Code

Pulling in a more recent trunk
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 20:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 20:44+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modification de chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Nombre de segments"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 msgid "Color"
199 msgstr "Couleur"
201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
202 msgid "Brighter"
203 msgstr "Plus clair"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
206 msgid "Blue Function"
207 msgstr "Fonction pour le bleu"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Personnalisée"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
216 msgid "Green Function"
217 msgstr "Fonction pour le vert"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
220 msgid "Red Function"
221 msgstr "Fonction pour le rouge"
223 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
224 msgid "Darker"
225 msgstr "Plus foncé"
227 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
229 msgid "Desaturate"
230 msgstr "Désaturer"
232 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
233 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
234 msgid "Grayscale"
235 msgstr "Niveaux de gris"
237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
238 msgid "Less Hue"
239 msgstr "Diminuer la teinte"
241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
242 msgid "Less Light"
243 msgstr "Diminuer la luminosité"
245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
246 msgid "Less Saturation"
247 msgstr "Diminuer la saturation"
249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
250 msgid "More Hue"
251 msgstr "Augmenter la teinte"
253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
254 msgid "More Light"
255 msgstr "Augmenter la luminosité"
257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
258 msgid "More Saturation"
259 msgstr "Augmenter la saturation"
261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
262 msgid "Negative"
263 msgstr "Négatif"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
267 #: ../src/flood-context.cpp:250
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
273 msgid "Hue"
274 msgstr "Teinte"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
277 #: ../src/flood-context.cpp:252
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
282 msgid "Lightness"
283 msgstr "Luminosité"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
286 msgid "Randomize"
287 msgstr "Aléatoire"
289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
291 #: ../src/flood-context.cpp:251
292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
298 msgid "Saturation"
299 msgstr "Saturation"
301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
302 msgid "Remove Blue"
303 msgstr "Supprimer le bleu"
305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
306 msgid "Remove Green"
307 msgstr "Supprimer le vert"
309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
310 msgid "Remove Red"
311 msgstr "Supprimer le rouge"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
318 msgid "Replace color"
319 msgstr "Remplacer une couleur"
321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
322 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
323 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
325 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
326 msgid "RGB Barrel"
327 msgstr "Permuter RVB"
329 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
330 msgid "Convert to Dashes"
331 msgstr "Convertir en tirets"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
334 msgid "A diagram created with the program Dia"
335 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
338 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
339 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
342 msgid "Dia Input"
343 msgstr "Entrée Dia"
345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
346 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
347 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
350 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
351 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
354 msgid "Dimensions"
355 msgstr "Dimensions"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
361 msgid "Visualize Path"
362 msgstr "Visualisation de chemin"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
365 msgid "X Offset"
366 msgstr "Décalage sur l'axe X"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
369 msgid "Y Offset"
370 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
373 msgid "Dot size"
374 msgstr "Dimensions des points"
376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
377 msgid "Font size"
378 msgstr "Taille de police"
380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
381 msgid "Number Nodes"
382 msgstr "Numéroter les nœuds"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Hauteurs"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Bissectrices"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 msgid "Centroid"
394 msgstr "Barycentre"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
397 msgid "Circumcentre"
398 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
401 msgid "Circumcircle"
402 msgstr "Cercle circonscrit"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "Objets communs"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "Triangle inscrit"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr "Point personnalisé défini par :"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Points personnalisés et options"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr "Tracer un repère à ce point"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 msgid "Excentral Triangle"
442 msgstr "Triangle exinscrit"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "Cercles exinscrits"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "Triangle de Nagel"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Point de Gergonne"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Aide"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Centre du cercle inscrit"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Cercle inscrit"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Point de Nagel"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Cercle d'Euler"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Triangle orthique"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Orthocentre"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Pointe vers"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Rayon (px)"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Rendu"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 msgid "Symmedial Triangle"
537 msgstr "Triangle symédian"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
540 msgid "Symmedian Point"
541 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
544 msgid "Symmedians"
545 msgstr "Symédianes"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
548 msgid ""
549 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
572 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
573 "            \n"
574 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
575 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
576 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
577 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
578 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
579 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
580 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
581 "\n"
582 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
583 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
584 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
585 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
586 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
587 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
588 "\n"
589 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
590 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
591 "\n"
592 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "Fonction triangle"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
610 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
611 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
612 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
613 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Encodage de caractère"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Entrée DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
657 msgstr ""
658 "Format AutoCAD Release 13.\n"
659 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
660 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
661 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
662 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
663 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
667 msgstr "Table traçante/coupante"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
683 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
686 msgid "DXF Output"
687 msgstr "Sortie DXF"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
690 msgid "DXF file written by pstoedit"
691 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
695 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
698 msgid "Blur height"
699 msgstr "Hauteur de flou"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
702 msgid "Blur stdDeviation"
703 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
706 msgid "Blur width"
707 msgstr "Largeur du flou"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
710 msgid "Edge 3D"
711 msgstr "Contour 3D"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
714 msgid "Illumination Angle"
715 msgstr "Angle d'illumination"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
718 msgid "Only black and white"
719 msgstr "Seulement noir et blanc"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
722 msgid "Shades"
723 msgstr "Ombres"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
728 msgid "Stroke width"
729 msgstr "Épaisseur du contour"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
732 msgid "Embed Images"
733 msgstr "Incorporer les images"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
736 msgid "Embed only selected images"
737 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
741 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
743 msgid "Images"
744 msgstr "Images"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
747 msgid "EPS Input"
748 msgstr "Entrée EPS"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
752 msgid "Encapsulated PostScript"
753 msgstr "PostScript encapsulé"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
757 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
761 msgid "Additional packages (comma-separated): "
762 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid ""
786 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
787 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
788 msgstr ""
789 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
790 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l'utilisateur."
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Extraire une image"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Extrusion"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Générer à partir du chemin"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
816 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
817 msgid "Lines"
818 msgstr "Ligne"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
825 msgid "Mode:"
826 msgstr "Mode :"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Polygone"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Entrée XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Aplatissement"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Ajouter des guides"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Profondeur"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Boîte à plier"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
872 msgid "Height"
873 msgstr "Hauteur"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
876 msgid "Paper Thickness"
877 msgstr "Épaisseur du papier"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
880 msgid "Tab Proportion"
881 msgstr "Proportion de la patte"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
886 #: ../src/helper/units.cpp:37
887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
888 msgid "Unit"
889 msgstr "Unité"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
904 msgid "Width"
905 msgstr "Largeur"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
908 msgid "Fractalize"
909 msgstr "Transformer en fractale"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
912 msgid "Smoothness"
913 msgstr "Lissage"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
916 msgid "Subdivisions"
917 msgstr "Sous-divisions"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
920 msgid "Calculate first derivative numerically"
921 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
925 msgid "Draw Axes"
926 msgstr "Dessiner les axes"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
929 msgid "End X value"
930 msgstr "Valeur X de fin"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
933 msgid "First derivative"
934 msgstr "Dérivée première"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
937 msgid "Function"
938 msgstr "Fonction"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
941 msgid "Function Plotter"
942 msgstr "Traceur de fonction"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
946 msgid "Functions"
947 msgstr "Fonctions"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
950 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
951 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Nombre d'échantillons"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Supprimer le rectangle"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
982 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
983 "\n"
984 "Avec des coordonnées polaires :\n"
985 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
986 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
987 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1013 msgid "Start X value"
1014 msgstr "Valeur X de début"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1018 msgid "Use"
1019 msgstr "Utiliser"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1022 msgid "Use polar coordinates"
1023 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1027 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1030 msgid "Y value of rectangle's top"
1031 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1034 msgid "Circular pitch, px"
1035 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1038 msgid "Gear"
1039 msgstr "Engrenage"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1042 msgid "Number of teeth"
1043 msgstr "Nombre de dents"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1046 msgid "Pressure angle"
1047 msgstr "Angle d'appui"
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1050 msgid " Average size of cell (px) "
1051 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1054 msgid " Size of Border (px) "
1055 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1058 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1059 msgstr "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe."
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1062 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1063 msgstr "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez un valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1066 msgid "Voronoi Pattern"
1067 msgstr "Motif de Voronoi"
1069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1070 msgid "GIMP XCF"
1071 msgstr "GIMP XCF"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1075 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1078 msgid "Save Grid:"
1079 msgstr "Enregistrer la grille :"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1082 msgid "Save Guides:"
1083 msgstr "Enregistrer les guides :"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1086 msgid "Border Thickness [px]"
1087 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1090 msgid "Cartesian Grid"
1091 msgstr "Grille cartésienne"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1094 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1095 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1098 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1102 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1106 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1110 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1111 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1114 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1118 msgid "Major X Divisions"
1119 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1122 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1123 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1126 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1130 msgid "Major Y Divisions"
1131 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1134 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1138 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1142 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1143 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1146 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1147 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1150 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1154 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1158 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1159 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1162 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1163 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1166 msgid "Angle Divisions"
1167 msgstr "Marques angulaires"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1170 msgid "Angle Divisions at Centre"
1171 msgstr "Marques angulaires au centre"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1174 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1175 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1178 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1179 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1182 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1183 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1186 msgid "Circumferential Labels"
1187 msgstr "Étiquettes extérieures"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1191 msgid "Degrees"
1192 msgstr "Degrés"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1195 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1196 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1199 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1203 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1204 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1207 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1208 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1211 msgid "Major Circular Divisions"
1212 msgstr "Marques circulaires principales"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1215 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1216 msgstr ""
1217 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1218 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1221 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1225 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1230 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1231 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1232 #: ../src/flood-context.cpp:264
1233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1244 #: ../src/verbs.cpp:2192
1245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Aucun"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1251 msgid "Polar Grid"
1252 msgstr "Grille polaire"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1255 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1256 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1259 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1260 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1263 msgid "1/10"
1264 msgstr "1/10"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1267 msgid "1/2"
1268 msgstr "1/2"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1271 msgid "1/3"
1272 msgstr "1/3"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1275 msgid "1/4"
1276 msgstr "1/4"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1279 msgid "1/5"
1280 msgstr "1/5"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1283 msgid "1/6"
1284 msgstr "1/6"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1287 msgid "1/7"
1288 msgstr "1/7"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1291 msgid "1/8"
1292 msgstr "1/8"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1295 msgid "1/9"
1296 msgstr "1/9"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1299 msgid "Custom..."
1300 msgstr "Personnalisée..."
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1303 msgid "Delete existing guides"
1304 msgstr "Enlever les guides existants"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1307 msgid "Golden ratio"
1308 msgstr "Nombre d'or"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1311 msgid "Guides creator"
1312 msgstr "Générateur de guides"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1315 msgid "Horizontal guide each"
1316 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1319 msgid "Preset"
1320 msgstr "Présélection"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1323 msgid "Rule-of-third"
1324 msgstr "Règle des tiers"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1327 msgid "Start from edges"
1328 msgstr "Démarrer des bords"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1331 msgid "Vertical guide each"
1332 msgstr "Guide vertical tous les :"
1334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1335 msgid "Draw Handles"
1336 msgstr "Dessiner les poignées"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1339 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1340 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1343 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1344 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1347 msgid "HPGL Output"
1348 msgstr "Sortie HPGL"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1351 msgid "Mirror Y-axis"
1352 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1355 msgid "Pen number"
1356 msgstr "Numéro de stylo"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1359 msgid "Plot invisible layers"
1360 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1363 msgid "Resolution (dpi)"
1364 msgstr "Résolution (ppp)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1367 msgid "X-origin (px)"
1368 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1371 msgid "Y-origin (px)"
1372 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1375 msgid "hpgl output flatness"
1376 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1379 msgid "Ask Us a Question"
1380 msgstr "Nous poser une question"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1383 msgid "Command Line Options"
1384 msgstr "Options de la ligne de commande"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1387 msgid "FAQ"
1388 msgstr "FAQ"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1391 msgid "Keys and Mouse Reference"
1392 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1395 msgid "Inkscape Manual"
1396 msgstr "Manuel d'inkscape"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1399 msgid "New in This Version"
1400 msgstr "Nouveautés de cette version"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1403 msgid "Report a Bug"
1404 msgstr "Rapport de bug"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1407 msgid "SVG 1.1 Specification"
1408 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1411 msgid "Duplicate endpaths"
1412 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1415 msgid "Exponent"
1416 msgstr "Exposant"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1419 msgid "Interpolate"
1420 msgstr "Interpoler"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1423 msgid "Interpolate style"
1424 msgstr "Interpoler le style"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1427 msgid "Interpolation method"
1428 msgstr "Méthode d'interpolation"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1431 msgid "Interpolation steps"
1432 msgstr "Étapes d'interpolation"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1435 msgid "Attribute to Interpolate"
1436 msgstr "Attribut à interpoler"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1439 msgid "End Value"
1440 msgstr "Valeur finale"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1443 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1444 msgid "Fill"
1445 msgstr "Fond"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1448 msgid "Float Number"
1449 msgstr "Nombre réel"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1452 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1453 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1456 msgid "Integer Number"
1457 msgstr "Nombre entier"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1460 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1461 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1464 msgid "No Unit"
1465 msgstr "Pas d'unité"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Opacité"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Autre"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Autre attribut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Autre type d'attribut"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1492 #: ../src/seltrans.cpp:531
1493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1494 msgid "Scale"
1495 msgstr "Échelle"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1498 msgid "Start Value"
1499 msgstr "Valeur initiale"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1503 msgid "Style"
1504 msgstr "Style"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1507 msgid "Tag"
1508 msgstr "Étiquette"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1511 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1512 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1515 msgid "Transformation"
1516 msgstr "Transformation"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1519 msgid "Translate X"
1520 msgstr "Translation en X"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1523 msgid "Translate Y"
1524 msgstr "Translation en Y"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1527 msgid "Where to apply?"
1528 msgstr "Où appliquer ?"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1533 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "The path is generated by applying the \n"
1540 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1541 "Order times. The following commands are \n"
1542 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1543 "\n"
1544 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1545 "\n"
1546 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1547 "\n"
1548 "+: turn left\n"
1549 "\n"
1550 "-: turn right\n"
1551 "\n"
1552 "|: turn 180 degrees\n"
1553 "\n"
1554 "[: remember point\n"
1555 "\n"
1556 "]: return to remembered point\n"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1560 "\n"
1561 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1562 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1563 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1564 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1565 "[ : enregistrer le point ;\n"
1566 "] : retourner au point enregistré.\n"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1569 msgid "Axiom"
1570 msgstr "Axiome"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1573 msgid "Axiom and rules"
1574 msgstr "Axiome et règles"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1577 msgid "L-system"
1578 msgstr "Système de Lindenmayer"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1581 msgid "Left angle"
1582 msgstr "Rotation à gauche"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1586 msgid "Order"
1587 msgstr "Ordre"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize angle (%)"
1592 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1595 #, no-c-format
1596 msgid "Randomize step (%)"
1597 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1600 msgid "Right angle"
1601 msgstr "Angle droit"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1604 msgid "Rules"
1605 msgstr "Règles"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1608 msgid "Step length (px)"
1609 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1612 msgid "Lorem ipsum"
1613 msgstr "Lorem ipsum"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1616 msgid "Number of paragraphs"
1617 msgstr "Nombre de paragraphes"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1620 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1621 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1624 msgid "Sentences per paragraph"
1625 msgstr "Phrases par paragrahe"
1627 #. Text
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1629 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1630 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1631 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1632 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1638 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1640 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1642 #: ../src/verbs.cpp:2477
1643 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Texte"
1647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1648 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1649 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1653 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1656 msgid "Area"
1657 msgstr "Aire"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1660 msgid "Font size [px]"
1661 msgstr "Taille de police [px]"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1664 msgid "Length"
1665 msgstr "Longueur"
1667 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1669 msgid "Length Unit: "
1670 msgstr "Unité de longueur :"
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1673 msgid "Measure"
1674 msgstr "Mesurer"
1676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1677 msgid "Measure Path"
1678 msgstr "Mesurer un chemin"
1680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1681 msgid "Measurement Type: "
1682 msgstr "Type de mesure :"
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1685 msgid "Offset [px]"
1686 msgstr "Décalage [px]"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1689 msgid "Precision"
1690 msgstr "Précision"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1694 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1697 #, fuzzy, no-c-format
1698 msgid ""
1699 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1700 "            \n"
1701 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1702 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1703 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1704 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1705 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1708 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1709 msgid "Angle"
1710 msgstr "Angle"
1712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1713 msgid "Magnitude"
1714 msgstr "Amplitude"
1716 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1717 msgid "Motion"
1718 msgstr "Mouvement"
1720 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1721 msgid "ASCII Text with outline markup"
1722 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1724 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1725 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1726 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1728 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1729 msgid "Text Outline Input"
1730 msgstr "Entrée texte outline"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1733 msgid "End t-value"
1734 msgstr "Valeur T de fin"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1737 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1738 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1741 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1742 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1745 msgid "Parametric Curves"
1746 msgstr "Courbes paramétriques"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1749 msgid "Range and Sampling"
1750 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1753 msgid "Samples"
1754 msgstr "Échantillons"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1757 msgid ""
1758 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1759 "it will determine X and Y scales.\n"
1760 "\n"
1761 "First derivatives are always determined numerically."
1762 msgstr ""
1763 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1764 "\n"
1765 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1768 msgid "Start t-value"
1769 msgstr "Valeur T de début"
1771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1772 msgid "x-Function"
1773 msgstr "Fonction X"
1775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1776 msgid "x-value of rectangle's left"
1777 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1780 msgid "x-value of rectangle's right"
1781 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1784 msgid "y-Function"
1785 msgstr "Fonction Y"
1787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1788 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1789 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1792 msgid "y-value of rectangle's top"
1793 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1796 msgid "Copies of the pattern:"
1797 msgstr "Copies du motif :"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1800 msgid "Deformation type:"
1801 msgstr "Type de déformation :"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1805 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1806 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1811 msgid "Normal offset"
1812 msgstr "Décalage normal"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1815 msgid "Pattern along Path"
1816 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1821 msgid "Pattern is vertical"
1822 msgstr "Motif vertical"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1826 msgid "Repeated"
1827 msgstr "Répété"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1831 msgid "Repeated, stretched"
1832 msgstr "Répété, étiré"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1835 msgid "Ribbon"
1836 msgstr "Ruban"
1838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1840 msgid "Single"
1841 msgstr "Unique"
1843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1845 msgid "Single, stretched"
1846 msgstr "Unique, étiré"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1849 msgid "Snake"
1850 msgstr "Traînée"
1852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1854 msgid "Space between copies:"
1855 msgstr "Espacement entre les copies :"
1857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1859 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1860 msgid "Tangential offset"
1861 msgstr "Décalage tangentiel"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1864 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1865 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1868 msgid "Cloned"
1869 msgstr "Cloné"
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1872 msgid "Copied"
1873 msgstr "Copié"
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1876 msgid "Follow path orientation"
1877 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1880 msgid "Moved"
1881 msgstr "Déplacé"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1884 msgid "Original pattern will be:"
1885 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1891 msgid "Scatter"
1892 msgstr "Éparpiller"
1894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1895 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1896 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1899 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1900 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1903 msgid "Bleed (in)"
1904 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1907 msgid "Bond Weight #"
1908 msgstr "Grammage"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1911 msgid "Book Height (inches)"
1912 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1915 msgid "Book Properties"
1916 msgstr "Propriétés du livre"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1919 msgid "Book Width (inches)"
1920 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1923 msgid "Caliper (inches)"
1924 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1927 msgid "Cover"
1928 msgstr "Couverture"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1931 msgid "Cover Thickness Measurement"
1932 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1935 msgid "Interior Pages"
1936 msgstr "Pages intérieures"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1939 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1940 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1942 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1944 msgid "Number of Pages"
1945 msgstr "Nombre de pages"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1948 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1949 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1952 msgid "Paper Thickness Measurement"
1953 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1956 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1957 msgstr "Couverture dos carré collé"
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1960 #: ../src/helper/units.cpp:38
1961 msgid "Points"
1962 msgstr "Points"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1965 msgid "Remove existing guides"
1966 msgstr "Enlever les guides existants"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1969 msgid "Specify Width"
1970 msgstr "Spécifier la largeur"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1974 msgid "Value"
1975 msgstr "Valeur"
1977 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1978 msgid "Perspective"
1979 msgstr "Perspective"
1981 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1982 msgid "PixelSnap"
1983 msgstr "PixelSnap"
1985 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1986 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1987 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
1989 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1990 msgid "AutoCAD Plot Input"
1991 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1993 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1994 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1995 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1996 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1998 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1999 msgid "Open HPGL plotter files"
2000 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2002 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2003 msgid "AutoCAD Plot Output"
2004 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2006 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2007 msgid "Save a file for plotters"
2008 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2011 msgid "3D Polyhedron"
2012 msgstr "Polyèdre 3D"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2015 msgid "Clockwise wound object"
2016 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2019 msgid "Cube"
2020 msgstr "Cube"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2023 msgid "Cuboctahedron"
2024 msgstr "Cuboctaèdre"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2027 msgid "Dodecahedron"
2028 msgstr "Dodécaèdre"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2031 msgid "Draw back-facing polygons"
2032 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2035 msgid "Edge-Specified"
2036 msgstr "Défini par les bords"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2039 msgid "Edges"
2040 msgstr "Bords"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2043 msgid "Face-Specified"
2044 msgstr "Défini par les côtés"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2047 msgid "Faces"
2048 msgstr "Faces"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2051 msgid "Filename:"
2052 msgstr "Nom du fichier :"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2055 msgid "Fill color, Blue"
2056 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2059 msgid "Fill color, Green"
2060 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2063 msgid "Fill color, Red"
2064 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Fill opacity, %"
2069 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2072 msgid "Great Dodecahedron"
2073 msgstr "Grand dodécaèdre"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2076 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2077 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2080 msgid "Icosahedron"
2081 msgstr "Icosaèdre"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2084 msgid "Light X"
2085 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2088 msgid "Light Y"
2089 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2092 msgid "Light Z"
2093 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2096 msgid "Load from file"
2097 msgstr "Charger depuis un fichier"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2100 msgid "Maximum"
2101 msgstr "Maximum"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2104 msgid "Mean"
2105 msgstr "Moyenne"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2108 msgid "Minimum"
2109 msgstr "Minimum"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2112 msgid "Model file"
2113 msgstr "Fichier modèle"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2116 msgid "Object Type"
2117 msgstr "Type d'objet"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2120 msgid "Object:"
2121 msgstr "Objet :"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2124 msgid "Octahedron"
2125 msgstr "Octoèdre"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2128 msgid "Rotate around:"
2129 msgstr "Tourner autour de :"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2132 msgid "Rotation, degrees"
2133 msgstr "Rotation (deg)"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2136 msgid "Scaling factor"
2137 msgstr "Facteur d'échelle"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2140 msgid "Shading"
2141 msgstr "Ombrage"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2145 msgid "Show:"
2146 msgstr "Afficher :"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2149 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2150 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2153 msgid "Snub Cube"
2154 msgstr "Cube adouci"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2157 msgid "Snub Dodecahedron"
2158 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2161 #, no-c-format
2162 msgid "Stroke opacity, %"
2163 msgstr "Opacité du contour (%)"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2166 msgid "Stroke width, px"
2167 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2170 msgid "Tetrahedron"
2171 msgstr "Tétraèdre"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2174 msgid "Then rotate around:"
2175 msgstr "Puis tourner autour de :"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2178 msgid "Truncated Cube"
2179 msgstr "Cube tronqué"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2182 msgid "Truncated Dodecahedron"
2183 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2186 msgid "Truncated Icosahedron"
2187 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2190 msgid "Truncated Octahedron"
2191 msgstr "Octaèdre tronqué"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2194 msgid "Truncated Tetrahedron"
2195 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2198 msgid "Vertices"
2199 msgstr "Sommets"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2202 msgid "View"
2203 msgstr "Vue"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2206 msgid "X-Axis"
2207 msgstr "Axe X"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2210 msgid "Y-Axis"
2211 msgstr "Axe Y"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2214 msgid "Z-Axis"
2215 msgstr "Axe Z"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2218 msgid "Z-sort faces by:"
2219 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2222 msgid "Bleed Margin"
2223 msgstr "Marges du fond perdu"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2226 msgid "Bleed Marks"
2227 msgstr "Repères de fond perdu"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2230 msgid "Bottom:"
2231 msgstr "Bas :"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2234 msgid "Canvas"
2235 msgstr "Zone de travail"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2238 msgid "Color Bars"
2239 msgstr "Barres de couleur"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2242 msgid "Crop Marks"
2243 msgstr "Traits de coupe"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2246 msgid "Left:"
2247 msgstr "Gauche :"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2250 msgid "Marks"
2251 msgstr "Repères"
2253 #. Label
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2256 msgid "Offset:"
2257 msgstr "Décalage :"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2260 msgid "Page Information"
2261 msgstr "Information sur la page"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2264 msgid "Positioning"
2265 msgstr "Disposition"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2268 msgid "Printing Marks"
2269 msgstr "Marques d'impression"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2272 msgid "Registration Marks"
2273 msgstr "Marques de repérage"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2276 msgid "Right:"
2277 msgstr "Droite :"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2282 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2284 msgid "Selection"
2285 msgstr "Sélection"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2288 msgid "Set crop marks to"
2289 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2292 msgid "Star Target"
2293 msgstr "Cible en étoile"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2296 msgid "Top:"
2297 msgstr "Haut :"
2299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2301 msgid "PostScript"
2302 msgstr "PostScript"
2304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2306 msgid "PostScript (*.ps)"
2307 msgstr "PostScript (*.ps)"
2309 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2310 msgid "PostScript Input"
2311 msgstr "Entrée PostScript"
2313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2314 msgid "Jitter nodes"
2315 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2318 msgid "Maximum displacement in X, px"
2319 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2322 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2323 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2326 msgid "Shift node handles"
2327 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2330 msgid "Shift nodes"
2331 msgstr "Déplacer les nœuds"
2333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2334 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2335 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2338 msgid "Use normal distribution"
2339 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2342 msgid "Alphabet Soup"
2343 msgstr "Soupe alphabet"
2345 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2346 msgid "Random Seed"
2347 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2350 msgid "Bar Height:"
2351 msgstr "Hauteur des barres :"
2353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2354 msgid "Barcode"
2355 msgstr "Code-barre"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2358 msgid "Barcode Data:"
2359 msgstr "Données du code-barre :"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2362 msgid "Barcode Type:"
2363 msgstr "Type de code-barre :"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2366 msgid "Arbitrary Angle:"
2367 msgstr "Angle arbitraire"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2370 msgid "Arrange"
2371 msgstr "Organiser"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2374 msgid "Bottom"
2375 msgstr "Bas"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2378 msgid "Bottom to Top (90)"
2379 msgstr "De bas en haut (90)"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2382 msgid "Horizontal Point:"
2383 msgstr "Point horizontal :"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2387 msgid "Left"
2388 msgstr "Gauche"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2391 msgid "Left to Right (0)"
2392 msgstr "De gauche à droite (0)"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2395 msgid "Middle"
2396 msgstr "Milieu"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2399 msgid "Radial Inward"
2400 msgstr "Vers l'intérieur"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2403 msgid "Radial Outward"
2404 msgstr "Vers l'extérieur"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2407 msgid "Restack"
2408 msgstr "Renumérotation"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2411 msgid "Restack Direction:"
2412 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2416 msgid "Right"
2417 msgstr "Droite"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2420 msgid "Right to Left (180)"
2421 msgstr "De droite à gauche (180)"
2423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2424 msgid "Top"
2425 msgstr "Devant"
2427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2428 msgid "Top to Bottom (270)"
2429 msgstr "De haut en bas (270)"
2431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2432 msgid "Vertical Point:"
2433 msgstr "Point vertical :"
2435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2436 msgid "Initial size"
2437 msgstr "Taille initiale"
2439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2440 msgid "Minimum size"
2441 msgstr "Taille minimum"
2443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2444 msgid "Random Tree"
2445 msgstr "Arbre aléatoire"
2447 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Curve (%):"
2450 msgstr "Courbure (%) :"
2452 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2453 msgid "Rubber Stretch"
2454 msgstr "Élastique"
2456 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Strength (%):"
2459 msgstr "Force (%) :"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2462 msgid "Embed rasters"
2463 msgstr "Incorporer les images"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2466 msgid "Enable id stripping"
2467 msgstr "Supprimer les identifiants"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2470 msgid "Enable viewboxing"
2471 msgstr "Activer une viewBox"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2474 msgid "Group collapsing"
2475 msgstr "Réduire les groupes"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2478 msgid "Indent"
2479 msgstr "Indentation"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2482 msgid "Keep editor data"
2483 msgstr "Conserve les données d'édition"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2486 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2487 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2490 msgid "Optimized SVG Output"
2491 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2494 msgid "Scalable Vector Graphics"
2495 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2498 msgid "Set precision"
2499 msgstr "Précision"
2501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2502 msgid "Simplify colors"
2503 msgstr "Simplifier les couleurs"
2505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2506 msgid "Space"
2507 msgstr "Espace"
2509 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2510 msgid "Strip xml prolog"
2511 msgstr "Enlève le prologue xml"
2513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2514 msgid "Style to xml"
2515 msgstr "Style en XML"
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2518 msgid "Tab"
2519 msgstr "Tabulation"
2521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2522 #, no-c-format
2523 msgid ""
2524 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2525 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2526 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2527 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2528 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2529 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2530 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2531 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2532 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2533 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2534 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2535 msgstr ""
2536 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2537 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2538 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2539 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2540 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2541 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2542 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2543 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2544 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2545 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2546 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2548 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2549 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2550 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2552 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2553 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2554 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2555 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2557 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2558 msgid "sK1 vector graphics files input"
2559 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2562 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2563 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2565 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2566 msgid "sK1 vector graphics files output"
2567 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2570 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2571 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2574 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2575 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2578 msgid "Sketch Input"
2579 msgstr "Entrée Sketch"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2582 msgid "Gear Placement"
2583 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2586 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2587 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2590 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2591 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2594 msgid "Quality (Default = 16)"
2595 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2598 msgid "R - Ring Radius (px)"
2599 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2602 msgid "Rotation (deg)"
2603 msgstr "Rotation (deg)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2606 msgid "Spirograph"
2607 msgstr "Spirographe"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2610 msgid "d - Pen Radius (px)"
2611 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2614 msgid "r - Gear Radius (px)"
2615 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2617 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2618 msgid "Letters"
2619 msgstr "Lettre"
2621 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2622 msgid "Preserve original text?"
2623 msgstr "Conserver le texte original ?"
2625 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2626 msgid "Split text"
2627 msgstr "Diviser du texte"
2629 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2630 msgid "Split:"
2631 msgstr "Diviser :"
2633 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2634 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2635 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en fonction du paramètre ci-dessous."
2637 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2638 msgid "Words"
2639 msgstr "Mots"
2641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2642 msgid "Behavior"
2643 msgstr "Comportement"
2645 #. You can add new elements from this point forward
2646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Percent"
2649 msgstr "Pourcent"
2651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2652 msgid "Straighten Segments"
2653 msgstr "Rendre les segments droits"
2655 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2656 msgid "Envelope"
2657 msgstr "Enveloppe"
2659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2660 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2661 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2662 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2665 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2666 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2667 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2670 msgid "XAML Output"
2671 msgstr "Sortie XAML"
2673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2674 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2675 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2678 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2679 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2682 msgid "ZIP Output"
2683 msgstr "Sortie ZIP"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2686 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2687 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2690 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2691 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2694 msgid "Automatically set size and position"
2695 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2698 msgid "Calendar"
2699 msgstr "Calendrier"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2702 msgid "Char Encoding"
2703 msgstr "Encodage des caractères"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2707 msgid "Colors"
2708 msgstr "Couleurs"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2711 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2712 msgid "Configuration"
2713 msgstr "Configuration"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2716 msgid "Day color"
2717 msgstr "Couleur des jours"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2720 msgid "Day names"
2721 msgstr "Dénomination des jours"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2724 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2725 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2728 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2729 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2733 msgid "Layout"
2734 msgstr "Disposition"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2737 msgid "Localization"
2738 msgstr "Localisation"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2741 msgid "Monday"
2742 msgstr "Lundi"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2745 msgid "Month (0 for all)"
2746 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2749 msgid "Month Margin"
2750 msgstr "Marge des mois"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2753 msgid "Month Width"
2754 msgstr "Largeur des mois"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2757 msgid "Month color"
2758 msgstr "Couleur des mois"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2761 msgid "Month names"
2762 msgstr "Dénomination des mois"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2765 msgid "Months per line"
2766 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2769 msgid "Next month day color"
2770 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2773 msgid "Saturday"
2774 msgstr "Samedi"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2777 msgid "Saturday and Sunday"
2778 msgstr "Samedi et dimanche"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2781 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2782 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2785 msgid "Sunday"
2786 msgstr "Dimanche"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2789 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2790 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2793 msgid "Week start day"
2794 msgstr "Premier jour de la semaine"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2797 msgid "Weekday name color "
2798 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2801 msgid "Weekend"
2802 msgstr "Fin de semaine"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2805 msgid "Weekend day color"
2806 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2809 msgid "Year (0 for current)"
2810 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2813 msgid "Year color"
2814 msgstr "Couleur de l'année"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2817 msgid "You may change the names for other languages:"
2818 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2820 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2821 msgid "Convert to Braille"
2822 msgstr "Convertir en Braille"
2824 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2825 msgid "fLIP cASE"
2826 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2828 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2829 msgid "lowercase"
2830 msgstr "minuscules"
2832 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2833 msgid "rANdOm CasE"
2834 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2837 msgid "By:"
2838 msgstr "Par :"
2840 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2841 msgid "Replace text"
2842 msgstr "Remplace le texte"
2844 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2845 msgid "Replace:"
2846 msgstr "Remplacer :"
2848 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2849 msgid "Sentence case"
2850 msgstr "Casse des phrases"
2852 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2853 msgid "Title Case"
2854 msgstr "Casse du titre"
2856 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2857 msgid "UPPERCASE"
2858 msgstr "MAJUSCULES"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2861 msgid "Angle a / deg"
2862 msgstr "Angle a (degrés)"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2865 msgid "Angle b / deg"
2866 msgstr "Angle b (degrés)"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2869 msgid "Angle c / deg"
2870 msgstr "Angle c (degrés)"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2873 msgid "From Side a and Angles a, b"
2874 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2877 msgid "From Side c and Angles a, b"
2878 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2881 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2882 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2885 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2886 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2889 msgid "From Three Sides"
2890 msgstr "À partir des trois côtés"
2892 #. # end multiple scan
2893 #. ## end mode page
2894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
2897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
2898 msgid "Mode"
2899 msgstr "Mode"
2901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2902 msgid "Side Length a / px"
2903 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2906 msgid "Side Length b / px"
2907 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2910 msgid "Side Length c / px"
2911 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2914 msgid "Triangle"
2915 msgstr "Triangle"
2917 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2918 msgid "ASCII Text"
2919 msgstr "Texte ASCII"
2921 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2922 msgid "Text File (*.txt)"
2923 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2925 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2926 msgid "Text Input"
2927 msgstr "Entrée texte"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2931 msgid "Background color:"
2932 msgstr "Couleur de fond :"
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2936 msgid "HTML class atribute:"
2937 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2941 msgid "HTML id atribute:"
2942 msgstr "Attribut HTML id :"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2945 msgid "Height unit:"
2946 msgstr "Unité de hauteur :"
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2949 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2950 msgstr ""
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2953 msgid "Percent (relative to parent size)"
2954 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2957 msgid "Pixel (fixed)"
2958 msgstr "Pixel (fixé)"
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2961 msgid "Set a layout group"
2962 msgstr "Définir un groupe de composants"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Slicer"
2967 msgstr "Éparpiller"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2970 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2971 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
2975 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2978 msgid "Web"
2979 msgstr "Web"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2982 msgid "Width unit:"
2983 msgstr "Unité de largeur :"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2986 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2987 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2990 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2991 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2994 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2995 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2998 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2999 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3002 msgid "Bottom and Center"
3003 msgstr "Bas et centre"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3006 msgid "Bottom and Left"
3007 msgstr "Bas et gauche"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3010 msgid "Bottom and Right"
3011 msgstr "Bas et droite"
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Create a slicer rectangle"
3016 msgstr "Créer un rectangle"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3019 msgid "DPI:"
3020 msgstr "PPP :"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3023 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3024 msgstr "Imposer la dimension doit être défini sous la forme« &lt;width&gt;x&lt;height&gt; »"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3027 msgid "Force Dimension:"
3028 msgstr "Imposer la dimension :"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3031 msgid "Format:"
3032 msgstr "Format :"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3035 msgid "GIF specific options"
3036 msgstr "Options spécifiques GIF"
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3039 msgid "If set, this will replace DPI."
3040 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3043 msgid "JPG specific options"
3044 msgstr "Options spécifiques JPG"
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3047 msgid "Layout disposition:"
3048 msgstr "Disposition de la mise en page :"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3051 msgid "Left Floated Image"
3052 msgstr "Image flottante à gauche"
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3055 msgid "Middle and Center"
3056 msgstr "Milieu et centre"
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3059 msgid "Middle and Left"
3060 msgstr "Milieu et gauche"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3063 msgid "Middle and Right"
3064 msgstr "Milieu et droite"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3067 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3068 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3069 msgid "Name:"
3070 msgstr "Nom :"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3073 msgid "Non Positioned Image"
3074 msgstr "Image non positionnée"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3077 msgid "Options for HTML export"
3078 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3081 msgid "Palette"
3082 msgstr "Palette"
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3085 msgid "Palette size:"
3086 msgstr "Taille de la palette :"
3088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3089 msgid "Position anchor:"
3090 msgstr "Position de l'ancre :"
3092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3093 msgid "Positioned Image"
3094 msgstr "Image positionnée"
3096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3097 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3098 msgstr ""
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3101 msgid "Quality:"
3102 msgstr "Qualité :"
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3105 msgid "Right Floated Image"
3106 msgstr "Image flottante à droite"
3108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3109 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3110 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3113 msgid "Top and Center"
3114 msgstr "Haut et centre"
3116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3117 msgid "Top and Left"
3118 msgstr "Haut et gauche"
3120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3121 msgid "Top and right"
3122 msgstr "Haut et droite"
3124 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3129 msgid "Type:"
3130 msgstr "Type :"
3132 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3133 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3134 msgstr ""
3136 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3137 msgid "Create directory, if it does not exists"
3138 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3140 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3141 msgid "Directory path to export:"
3142 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3144 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3145 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3146 msgstr ""
3148 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3149 msgid "With HTML and CSS"
3150 msgstr "Avec HTML et CSS"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3153 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3154 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3157 msgid "Attribute to set"
3158 msgstr "Attribut à définir"
3160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3162 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3163 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3166 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3167 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3171 #: ../src/interface.cpp:1579
3172 msgid "Replace"
3173 msgstr "Remplacer"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3177 msgid "Run it after"
3178 msgstr "Exécuter après"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3182 msgid "Run it before"
3183 msgstr "Exécuter avant"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3186 msgid "Set Attributes"
3187 msgstr "Définir les attributs"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3190 msgid "Source and destination of setting"
3191 msgstr "Source et destination de la définition"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3194 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3195 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3198 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3199 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3203 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3204 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3208 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3209 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3212 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3213 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3216 msgid "Value to set"
3217 msgstr "Valeur à définir"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3220 msgid "When should the set be done?"
3221 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3225 msgid "on activate"
3226 msgstr "on activate"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3230 msgid "on blur"
3231 msgstr "on blur"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3235 msgid "on click"
3236 msgstr "on click"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3240 msgid "on element loaded"
3241 msgstr "on element loaded"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3245 msgid "on focus"
3246 msgstr "on focus"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3250 msgid "on mouse down"
3251 msgstr "on mouse down"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3255 msgid "on mouse move"
3256 msgstr "on mouse move"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3260 msgid "on mouse out"
3261 msgstr "on mouse out"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3265 msgid "on mouse over"
3266 msgstr "on mouse over"
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3270 msgid "on mouse up"
3271 msgstr "on mouse up"
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3274 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3275 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3278 msgid "Attribute to transmit"
3279 msgstr "Attribut à transmettre"
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3282 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3283 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3286 msgid "Source and destination of transmitting"
3287 msgstr "Source et destination de la transmission"
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3290 msgid "The first selected transmits to all others"
3291 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3294 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3295 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3298 msgid "Transmit Attributes"
3299 msgstr "Transmet les attributs"
3301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3302 msgid "When to transmit"
3303 msgstr "Quand transmettre"
3305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3306 msgid "Amount of whirl"
3307 msgstr "Quantité de tourbillon"
3309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3310 msgid "Rotation is clockwise"
3311 msgstr "Rotation en sens horaire"
3313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3314 msgid "Whirl"
3315 msgstr "Tourbillon"
3317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3318 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3319 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3320 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3324 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3325 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3329 msgid "Windows Metafile Input"
3330 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3332 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3333 msgid "XAML Input"
3334 msgstr "Entrée XAML"
3336 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3337 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3338 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3340 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3341 msgid "Inkscape"
3342 msgstr "Inkscape"
3344 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3345 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3346 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3348 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3349 msgid "Vector Graphics Editor"
3350 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3352 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3353 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3354 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3356 #. report to the Inkscape console using errormsg
3357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3358 msgid "Side Length 'a'/px: "
3359 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3362 msgid "Side Length 'b'/px: "
3363 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3366 msgid "Side Length 'c'/px: "
3367 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3370 msgid "Angle 'A'/radians: "
3371 msgstr "Angle A (radians) : "
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3374 msgid "Angle 'B'/radians: "
3375 msgstr "Angle B (radians) :"
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3378 msgid "Angle 'C'/radians: "
3379 msgstr "Angle C (radians) :"
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3382 msgid "Semiperimeter/px: "
3383 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3386 msgid "Area /px^2: "
3387 msgstr "Aire (px²) :"
3389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3390 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3391 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3393 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3394 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3395 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3397 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3398 #, python-format
3399 msgid "Sorry we could not locate %s"
3400 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3402 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3403 #, python-format
3404 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3405 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3407 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3408 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3409 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3411 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3412 #, python-format
3413 msgid "Image extracted to: %s"
3414 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3416 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3417 msgid "Unable to find image data."
3418 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3420 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3421 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3422 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3424 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3425 #, python-format
3426 msgid "No matching node for expression: %s"
3427 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3430 #, python-format
3431 msgid "No style attribute found for id: %s"
3432 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3435 #, python-format
3436 msgid "unable to locate marker: %s"
3437 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3439 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3440 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3441 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3442 msgid "This extension requires two selected paths."
3443 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3445 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3446 #, python-format
3447 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3448 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3450 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3451 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3452 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3454 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3455 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3456 #, python-format
3457 msgid ""
3458 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3459 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3460 msgstr ""
3461 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3462 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3464 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3465 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3466 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3467 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3470 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3471 msgid ""
3472 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3473 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3474 msgstr ""
3475 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3476 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3478 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3479 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3480 msgid ""
3481 "The second selected object is not a path.\n"
3482 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3483 msgstr ""
3484 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3485 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3487 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3488 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3489 msgid ""
3490 "The first selected object is not a path.\n"
3491 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3492 msgstr ""
3493 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3494 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3497 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3498 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3501 msgid "No face data found in specified file."
3502 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3505 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3506 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3509 msgid "No edge data found in specified file."
3510 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3513 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3514 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3516 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3518 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3519 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3522 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3523 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3525 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3526 msgid ""
3527 "This extension requires two selected paths. \n"
3528 "The second path must be exactly four nodes long."
3529 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3532 #, python-format
3533 msgid "Could not locate file: %s"
3534 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3536 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3537 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3538 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3540 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3542 msgid "You must select at least two elements."
3543 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3546 msgid "Matte jelly"
3547 msgstr "Gel mat"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3559 msgid "ABCs"
3560 msgstr "ABC"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3563 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3564 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3567 msgid "Smart jelly"
3568 msgstr "Gel tous usages"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3592 msgid "Bevels"
3593 msgstr "Biseaux"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3596 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3597 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3600 msgid "Metal casting"
3601 msgstr "Métal moulé"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3604 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3605 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3608 msgid "Motion blur, horizontal"
3609 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3619 msgid "Blurs"
3620 msgstr "Flous"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3623 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3624 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3627 msgid "Motion blur, vertical"
3628 msgstr "Flou cinétique vertical"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3631 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3632 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3635 msgid "Apparition"
3636 msgstr "Apparition"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3639 msgid "Edges are partly feathered out"
3640 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3643 msgid "Cutout"
3644 msgstr "Découpe"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3658 msgid "Shadows and Glows"
3659 msgstr "Ombres et lueurs"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3662 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3663 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3666 msgid "Jigsaw piece"
3667 msgstr "Pièce de puzzle"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3670 msgid "Low, sharp bevel"
3671 msgstr "Biseau bas et net"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3674 msgid "Roughen"
3675 msgstr "Agitation"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3678 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3679 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3682 msgid "Rubber stamp"
3683 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3702 msgid "Overlays"
3703 msgstr "Superpositions"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3706 msgid "Random whiteouts inside"
3707 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3710 msgid "Ink bleed"
3711 msgstr "Bavure d'encre"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3717 msgid "Protrusions"
3718 msgstr "Protubérances"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3721 msgid "Inky splotches underneath the object"
3722 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3725 msgid "Fire"
3726 msgstr "Feu"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3729 msgid "Edges of object are on fire"
3730 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3733 msgid "Bloom"
3734 msgstr "Éclosion"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3737 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3738 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3741 msgid "Ridged border"
3742 msgstr "Contour en arête"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3745 msgid "Ridged border with inner bevel"
3746 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3749 msgid "Ripple"
3750 msgstr "Ondulation"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3760 msgid "Distort"
3761 msgstr "Déformation"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3764 msgid "Horizontal rippling of edges"
3765 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3768 msgid "Speckle"
3769 msgstr "Moucheture"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3772 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3773 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3776 msgid "Oil slick"
3777 msgstr "Nappe de pétrole"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3780 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3781 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3784 msgid "Frost"
3785 msgstr "Givre"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3788 msgid "Flake-like white splotches"
3789 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3792 msgid "Leopard fur"
3793 msgstr "Fourrure de léopard"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3809 msgid "Materials"
3810 msgstr "Matières"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3813 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3814 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3817 msgid "Zebra"
3818 msgstr "Zèbre"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3821 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3822 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3825 msgid "Clouds"
3826 msgstr "Nuages"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3829 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3830 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3834 msgid "Sharpen"
3835 msgstr "Netteté"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3851 msgid "Image effects"
3852 msgstr "Effets d'image"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3855 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3856 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3859 msgid "Sharpen more"
3860 msgstr "Netteté renforcée"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3863 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3864 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3867 msgid "Oil painting"
3868 msgstr "Peinture à l'huile"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3871 msgid "Simulate oil painting style"
3872 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3875 msgid "Edge detect"
3876 msgstr "Détection des bords"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3879 msgid "Detect color edges in object"
3880 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3883 msgid "Horizontal edge detect"
3884 msgstr "Détection des bords horizontale"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3887 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3888 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3891 msgid "Vertical edge detect"
3892 msgstr "Détection des bords verticale"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3895 msgid "Detect vertical color edges in object"
3896 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3898 #. Pencil
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3901 #: ../src/verbs.cpp:2471
3902 msgid "Pencil"
3903 msgstr "Crayon"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3906 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3907 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3910 msgid "Blueprint"
3911 msgstr "Patron"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3914 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3915 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3918 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3919 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3923 msgid "Invert"
3924 msgstr "Inverser"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3927 msgid "Invert colors"
3928 msgstr "Inverse les couleurs"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3931 msgid "Sepia"
3932 msgstr "Sépia"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3935 msgid "Render in warm sepia tones"
3936 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3939 msgid "Age"
3940 msgstr "Vieillissement"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3943 msgid "Imitate aged photograph"
3944 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3947 msgid "Organic"
3948 msgstr "Relief organique"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3973 msgid "Textures"
3974 msgstr "Textures"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3977 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3978 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3981 msgid "Barbed wire"
3982 msgstr "Fil barbelé"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3985 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3986 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3989 msgid "Swiss cheese"
3990 msgstr "Fromage suisse"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3993 msgid "Random inner-bevel holes"
3994 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3997 msgid "Blue cheese"
3998 msgstr "Fromage bleu"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4001 msgid "Marble-like bluish speckles"
4002 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4005 msgid "Button"
4006 msgstr "Bouton"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4009 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4010 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4013 msgid "Inset"
4014 msgstr "Incrustation"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4017 msgid "Shadowy outer bevel"
4018 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4021 msgid "Dripping"
4022 msgstr "Ruissellement"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4025 msgid "Random paint streaks downwards"
4026 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4029 msgid "Jam spread"
4030 msgstr "Confiture"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4033 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4034 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4037 msgid "Pixel smear"
4038 msgstr "Barbouillage de pixels"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4041 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4042 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4045 msgid "HSL Bumps"
4046 msgstr "Bosselage TSL"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4068 msgid "Bumps"
4069 msgstr "Bosselage"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4072 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4073 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4076 msgid "Cracked glass"
4077 msgstr "Verre martelé"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4080 msgid "Under a cracked glass"
4081 msgstr "Sous un verre fissuré"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4084 msgid "Bubbly Bumps"
4085 msgstr "Bosselage bulleux"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4088 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4089 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4092 msgid "Glowing bubble"
4093 msgstr "Bulle brillante"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4102 msgid "Ridges"
4103 msgstr "Crêtes"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4106 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4107 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4110 msgid "Neon"
4111 msgstr "Néon"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4114 msgid "Neon light effect"
4115 msgstr "Effet de lumière néon"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4118 msgid "Molten metal"
4119 msgstr "Métal fondu"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4122 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4123 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4126 msgid "Pressed steel"
4127 msgstr "Tôle emboutie"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4130 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4131 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4134 msgid "Matte bevel"
4135 msgstr "Biseau mat"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4138 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4139 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4142 msgid "Thin Membrane"
4143 msgstr "Membrane fine"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4146 msgid "Thin like a soap membrane"
4147 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4150 msgid "Matte ridge"
4151 msgstr "Arête mate"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4154 msgid "Soft pastel ridge"
4155 msgstr "Arête pastel douce"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4158 msgid "Glowing metal"
4159 msgstr "Métal luisant"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4162 msgid "Glowing metal texture"
4163 msgstr "Texture de métal luisant"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4166 msgid "Leaves"
4167 msgstr "Feuilles"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4170 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4171 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4174 msgid "Translucent"
4175 msgstr "Verre translucide"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4178 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4179 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4182 msgid "Cross-smooth"
4183 msgstr "Adoucissement"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4186 msgid "Blur inner borders and intersections"
4187 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4190 msgid "Iridescent beeswax"
4191 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4194 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4195 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4198 msgid "Eroded metal"
4199 msgstr "Métal érodé"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4202 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4203 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4206 msgid "Cracked Lava"
4207 msgstr "Lave fissurée"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4210 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4211 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4214 msgid "Bark"
4215 msgstr "Écorce"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4218 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4219 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4222 msgid "Lizard skin"
4223 msgstr "Peau de lézard"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4226 msgid "Stylized reptile skin texture"
4227 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4230 msgid "Stone wall"
4231 msgstr "Mur de pierres"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4234 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4235 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4238 msgid "Silk carpet"
4239 msgstr "Tapis de soie"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4242 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4243 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4246 msgid "Refractive gel A"
4247 msgstr "Gel réfringent A"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4250 msgid "Gel effect with light refraction"
4251 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4254 msgid "Refractive gel B"
4255 msgstr "Gel réfringent B"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4258 msgid "Gel effect with strong refraction"
4259 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4262 msgid "Metallized paint"
4263 msgstr "Peinture métallisée"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4266 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4267 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4270 msgid "Dragee"
4271 msgstr "Dragée"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4274 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4275 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4278 msgid "Raised border"
4279 msgstr "Contour surélevé"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4282 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4283 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4286 msgid "Metallized ridge"
4287 msgstr "Arête métalisée"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4290 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4291 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4294 msgid "Fat oil"
4295 msgstr "Huile grasse"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4298 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4299 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4303 msgid "Colorize"
4304 msgstr "Colorer"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4307 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4308 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4311 msgid "Parallel hollow"
4312 msgstr "Évidement parallèle"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4327 msgid "Morphology"
4328 msgstr "Morphologie"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4331 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4332 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4335 msgid "Hole"
4336 msgstr "Évidement"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4339 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4340 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4343 msgid "Black hole"
4344 msgstr "Trou noir"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4347 msgid "Creates a black light inside and outside"
4348 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4351 msgid "Smooth outline"
4352 msgstr "Contour, lissé"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4355 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4356 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4359 msgid "Cubes"
4360 msgstr "Cubes"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4363 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4364 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4367 msgid "Peel off"
4368 msgstr "Peinture écaillée"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4371 msgid "Peeling painting on a wall"
4372 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4375 msgid "Gold splatter"
4376 msgstr "Projection d'or"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4379 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4380 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4383 msgid "Gold paste"
4384 msgstr "Pâte d'or"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4387 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4388 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4391 msgid "Crumpled plastic"
4392 msgstr "Plastique écrasé"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4395 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4396 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4399 msgid "Enamel jewelry"
4400 msgstr "Bijou en émail"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4403 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4404 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4407 msgid "Rough paper"
4408 msgstr "Papier à grain"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4411 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4412 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4415 msgid "Rough and glossy"
4416 msgstr "Plastique chiffonné"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4419 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4420 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4423 msgid "In and Out"
4424 msgstr "Dedans et dehors"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4427 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4428 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4431 msgid "Air spray"
4432 msgstr "Aérosol"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4435 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4436 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4439 msgid "Warm inside"
4440 msgstr "Chaud dedans"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4443 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4444 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4447 msgid "Cool outside"
4448 msgstr "Froid dehors"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4451 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4452 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4455 msgid "Electronic microscopy"
4456 msgstr "Microscope électronique"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4459 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4460 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4463 msgid "Tartan"
4464 msgstr "Écossais"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4467 msgid "Checkered tartan pattern"
4468 msgstr "Motif écossais à damiers"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4471 msgid "Invert hue"
4472 msgstr "Inverser la teinte"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4475 msgid "Invert hue, or rotate it"
4476 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4479 msgid "Inner outline"
4480 msgstr "Contour, interne"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4483 msgid "Draws an outline around"
4484 msgstr "Trace un contour"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4487 msgid "Outline, double"
4488 msgstr "Contour, double"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4491 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4492 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4495 msgid "Fancy blur"
4496 msgstr "Flou fantaisie"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4499 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4500 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4503 msgid "Glow"
4504 msgstr "Lueur"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4507 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4508 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4511 msgid "Outline"
4512 msgstr "Contour, interne"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4515 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4516 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4519 msgid "Color emboss"
4520 msgstr "Bosselage de couleur"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4523 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4524 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4528 msgid "Solarize"
4529 msgstr "Solariser"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4532 msgid "Classical photographic solarization effect"
4533 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4536 msgid "Moonarize"
4537 msgstr "Lunariser"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4540 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4541 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4544 msgid "Soft focus lens"
4545 msgstr "Lentille à portrait"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4548 msgid "Glowing image content without blurring it"
4549 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4552 msgid "Stained glass"
4553 msgstr "Vitrail"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4556 msgid "Illuminated stained glass effect"
4557 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4560 msgid "Dark glass"
4561 msgstr "Verre solaire"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4564 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4565 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4568 msgid "HSL Bumps alpha"
4569 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4584 msgid "Image effects, transparent"
4585 msgstr "Effets d'image transparents"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4588 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4589 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4592 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4593 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4596 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4597 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4600 msgid "Smooth edges"
4601 msgstr "Lissage du pourtour"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4604 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4605 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4609 msgid "Torn edges"
4610 msgstr "Pourtour déchiré"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4614 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4615 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4618 msgid "Feather"
4619 msgstr "Estompage du pourtour"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4622 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4623 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4626 msgid "Blur content"
4627 msgstr "Flou interne"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4630 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4631 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4634 msgid "Specular light"
4635 msgstr "Éclairage spéculaire"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4639 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4640 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4643 msgid "Roughen inside"
4644 msgstr "Agitation interne"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4647 msgid "Roughen all inside shapes"
4648 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4651 msgid "Evanescent"
4652 msgstr "Évanescence"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4655 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4656 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4659 msgid "Chalk and sponge"
4660 msgstr "Éponge et craie"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4663 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4664 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4667 msgid "People"
4668 msgstr "Foule"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4671 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4672 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4675 msgid "Scotland"
4676 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4679 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4680 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4683 msgid "Noise transparency"
4684 msgstr "Transparence turbulente"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4687 msgid "Basic noise transparency texture"
4688 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4691 msgid "Noise fill"
4692 msgstr "Remplissage turbulent"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4695 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4696 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4699 msgid "Garden of Delights"
4700 msgstr "Jardin des délices"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4703 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4704 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4707 msgid "Diffuse light"
4708 msgstr "Éclairage diffus"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4711 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4712 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4715 msgid "Cutout Glow"
4716 msgstr "Découpe et flou"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4719 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4720 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4723 msgid "HSL Bumps, matte"
4724 msgstr "Bosselage TSL mat"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4727 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4728 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4731 msgid "Dark Emboss"
4732 msgstr "Bosselage sombre"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4735 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4736 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4739 msgid "Simple blur"
4740 msgstr "Flou"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4743 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4744 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4747 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4748 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4751 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4752 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4756 msgid "Emboss"
4757 msgstr "Embosser"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4760 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4761 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4764 msgid "Blotting paper"
4765 msgstr "Buvard"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4768 msgid "Inkblot on blotting paper"
4769 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4772 msgid "Wax print"
4773 msgstr "Impression à la cire"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4776 msgid "Wax print on tissue texture"
4777 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4780 msgid "Inkblot"
4781 msgstr "Tache d'encre"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4784 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4785 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4788 msgid "Color outline, in"
4789 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4792 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4793 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4796 msgid "Liquid"
4797 msgstr "Liquide"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4800 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4801 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4804 msgid "Watercolor"
4805 msgstr "Aquarelle"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4808 msgid "Cloudy watercolor effect"
4809 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4812 msgid "Felt"
4813 msgstr "Feutre"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4816 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4817 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4820 msgid "Ink paint"
4821 msgstr "Peinture à l'encre"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4824 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4825 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4828 msgid "Tinted rainbow"
4829 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4832 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4833 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4836 msgid "Melted rainbow"
4837 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4840 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4841 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4844 msgid "Flex metal"
4845 msgstr "Métal souple"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4848 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4849 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4852 msgid "Comics draft"
4853 msgstr "Ébauche BD"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4869 msgid "Non realistic 3D shaders"
4870 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4873 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4874 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4877 msgid "Comics fading"
4878 msgstr "Décoloration BD"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4881 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4882 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4885 msgid "Smooth shader"
4886 msgstr "Ombrage doux"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4889 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4890 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4893 msgid "Emboss shader"
4894 msgstr "Bosselage ombré"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4897 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4898 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4901 msgid "Smooth shader dark"
4902 msgstr "Ombrage doux, profond"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4905 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4906 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4909 msgid "Comics"
4910 msgstr "Bande dessinée"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4913 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4914 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4917 msgid "Satin"
4918 msgstr "Satin"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4921 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4922 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4925 msgid "Frosted glass"
4926 msgstr "Opaline"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4929 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4930 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4933 msgid "Smooth shader contour"
4934 msgstr "Ombrage doux du contour"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4937 msgid "Contouring version of smooth shader"
4938 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4941 msgid "Aluminium"
4942 msgstr "Aluminium"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4945 msgid "Brushed aluminium shader"
4946 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4949 msgid "Comics fluid"
4950 msgstr "Contour fluide BD"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4953 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4954 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4957 msgid "Chrome"
4958 msgstr "Chrome"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4961 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4962 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4965 msgid "Chrome dark"
4966 msgstr "Chrome profond"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4969 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4970 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4973 msgid "Wavy tartan"
4974 msgstr "Écossais ondoyant"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4977 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4978 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4981 msgid "3D marble"
4982 msgstr "Marbre en 3D"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4985 msgid "3D warped marble texture"
4986 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4989 msgid "3D wood"
4990 msgstr "Bois en 3D"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4993 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4994 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4997 msgid "3D mother of pearl"
4998 msgstr "Nacre en 3D"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5001 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5002 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5005 msgid "Tiger fur"
5006 msgstr "Fourrure de tigre"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5009 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5010 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5013 msgid "Shaken liquid"
5014 msgstr "Liquide agité"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5017 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5018 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5021 msgid "Comics cream"
5022 msgstr "Crème agitée BD"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5025 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5026 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5029 msgid "Black Light"
5030 msgstr "Lumière noire"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5033 msgid "Light areas turn to black"
5034 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5037 msgid "Light eraser"
5038 msgstr "Gomme lumière"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5045 msgid "Transparency utilities"
5046 msgstr "Outils de transparence"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5049 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5050 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5053 msgid "Noisy blur"
5054 msgstr "Flou agité"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5057 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5058 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5061 msgid "Film grain"
5062 msgstr "Grain photo"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5065 msgid "Adds a small scale graininess"
5066 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5069 msgid "HSL Bumps, transparent"
5070 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5073 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5074 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5079 msgid "Drawing"
5080 msgstr "Dessin"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5083 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5084 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5087 msgid "Velvet Bumps"
5088 msgstr "Bosselage velouté"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5091 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5092 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5095 msgid "Alpha draw"
5096 msgstr "Dessin transparent"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5099 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5100 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5103 msgid "Alpha draw, color"
5104 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5107 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5108 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5111 msgid "Chewing gum"
5112 msgstr "Chewing gum"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5115 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5116 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5119 msgid "Black outline"
5120 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5123 msgid "Draws a black outline around"
5124 msgstr "Trace un contour noir"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5127 msgid "Color outline"
5128 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5131 msgid "Draws a colored outline around"
5132 msgstr "Trace un contour coloré"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5135 msgid "Inner Shadow"
5136 msgstr "Ombre interne"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5139 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5140 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5143 msgid "Dark and Glow"
5144 msgstr "Ombre et lumière"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5147 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5148 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5151 msgid "Darken edges"
5152 msgstr "Pourtour assombri"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5155 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5156 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5159 msgid "Warped rainbow"
5160 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5163 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5164 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5167 msgid "Rough and dilate"
5168 msgstr "Agitation dilatée"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5171 msgid "Create a turbulent contour around"
5172 msgstr "Crée un contour agité"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5175 msgid "Quadritone fantasy"
5176 msgstr "Quadritone fantaisie "
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5179 msgid "Replace hue by two colors"
5180 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5183 msgid "Old postcard"
5184 msgstr "Vieille carte postale"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5187 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5188 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5191 msgid "Fuzzy Glow"
5192 msgstr "Lueur trouble"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5195 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5196 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5199 msgid "Dots transparency"
5200 msgstr "Transparence pointilliste"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5203 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5204 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5207 msgid "Canvas transparency"
5208 msgstr "Transparence toilée"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5211 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5212 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5215 msgid "Smear transparency"
5216 msgstr "Transparence barbouillée"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5219 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5220 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5223 msgid "Thick paint"
5224 msgstr "Peinture épaisse"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5227 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5228 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5231 msgid "Burst"
5232 msgstr "Éclaté"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5235 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5236 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5239 msgid "Embossed leather"
5240 msgstr "Cuir repoussé"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5243 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5244 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5247 msgid "Carnaval"
5248 msgstr "Carnaval"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5251 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5252 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5255 msgid "Plastify"
5256 msgstr "Plastifier"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5259 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5260 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5263 msgid "Plaster"
5264 msgstr "Plâtre"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5267 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5268 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5271 msgid "Rough transparency"
5272 msgstr "Transparence agitée"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5275 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5276 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5279 msgid "Gouache"
5280 msgstr "Gouache"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5283 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5284 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5287 msgid "Alpha engraving"
5288 msgstr "Gravure transparente"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5291 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5292 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5295 msgid "Alpha draw, liquid"
5296 msgstr "Dessin transparent liquide"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5299 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5300 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5303 msgid "Liquid drawing"
5304 msgstr "Dessin liquide"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5307 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5308 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5311 msgid "Marbled ink"
5312 msgstr "Encre marbrée"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5315 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5316 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5319 msgid "Thick acrylic"
5320 msgstr "Acrylique épaisse"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5323 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5324 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5327 msgid "Alpha engraving B"
5328 msgstr "Gravure transparente B"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5331 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5332 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5335 msgid "Lapping"
5336 msgstr "Clapotis"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5339 msgid "Something like a water noise"
5340 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5343 msgid "Monochrome transparency"
5344 msgstr "Monochrome transparent"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5347 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5348 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5351 msgid "Duotone"
5352 msgstr "Duotone"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5355 msgid "Change colors to a duotone palette"
5356 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5359 msgid "Light eraser, negative"
5360 msgstr "Gomme lumière négative"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5363 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5364 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5367 msgid "Alpha repaint"
5368 msgstr "Repeint alpha"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5371 msgid "Repaint anything monochrome"
5372 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5375 msgid "Saturation map"
5376 msgstr "Carte de saturation"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5379 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5380 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5383 msgid "Riddled"
5384 msgstr "Criblé"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5387 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5388 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5391 msgid "Wrinkled varnish"
5392 msgstr "Verni ridé"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5395 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5396 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5399 msgid "Canvas Bumps"
5400 msgstr "Bosselage toilé"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5403 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5404 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5407 msgid "Canvas Bumps, matte"
5408 msgstr "Bosselage toilé mat"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5411 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5412 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5415 msgid "Canvas Bumps alpha"
5416 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5419 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5420 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5423 msgid "Lightness-Contrast"
5424 msgstr "Luminosité et contraste"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5427 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5428 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5431 msgid "Clean edges"
5432 msgstr "Nettoie-pourtour"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5435 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5436 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5439 msgid "Bright metal"
5440 msgstr "Métal brillant"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5443 msgid "Bright metallic effect for any color"
5444 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5447 msgid "Deep colors plastic"
5448 msgstr "Plastique coloré"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5451 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5452 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5455 msgid "Melted jelly, matte"
5456 msgstr "Gel fondant mat"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5459 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5460 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5463 msgid "Melted jelly"
5464 msgstr "Gel fondant"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5467 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5468 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5471 msgid "Combined lighting"
5472 msgstr "Éclairage combiné"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5475 msgid "Tinfoil"
5476 msgstr "Papier doré"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5479 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5480 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5483 msgid "Copper and chocolate"
5484 msgstr "Cuivre et chocolat"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5487 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5488 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5491 msgid "Inner Glow"
5492 msgstr "Ombre interne"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5495 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5496 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5499 msgid "Soft colors"
5500 msgstr "Couleurs douces"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5503 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5504 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5507 msgid "Relief print"
5508 msgstr "Impression en relief"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5511 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5512 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5515 msgid "Growing cells"
5516 msgstr "Cellules vivantes"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5519 msgid "Random rounded living cells like fill"
5520 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5523 msgid "Fluorescence"
5524 msgstr "Fluorescence"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5527 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5528 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5531 msgid "Tritone"
5532 msgstr "Tritone"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5535 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5536 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5539 msgid "Stripes 1:1"
5540 msgstr "Rayures 1:1"
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5543 msgid "Stripes 1:1 white"
5544 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5547 msgid "Stripes 1:1.5"
5548 msgstr "Rayures 1:1.5"
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5551 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5552 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5555 msgid "Stripes 1:2"
5556 msgstr "Rayures 1:2"
5558 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5559 msgid "Stripes 1:2 white"
5560 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5562 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5563 msgid "Stripes 1:3"
5564 msgstr "Rayures 1:3"
5566 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5567 msgid "Stripes 1:3 white"
5568 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5570 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5571 msgid "Stripes 1:4"
5572 msgstr "Rayures 1:4"
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5575 msgid "Stripes 1:4 white"
5576 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5578 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5579 msgid "Stripes 1:5"
5580 msgstr "Rayures 1:5"
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5583 msgid "Stripes 1:5 white"
5584 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5587 msgid "Stripes 1:8"
5588 msgstr "Rayures 1:8"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5591 msgid "Stripes 1:8 white"
5592 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5595 msgid "Stripes 1:10"
5596 msgstr "Rayures 1:10"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5599 msgid "Stripes 1:10 white"
5600 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5603 msgid "Stripes 1:16"
5604 msgstr "Rayures 1:16"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5607 msgid "Stripes 1:16 white"
5608 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5611 msgid "Stripes 1:32"
5612 msgstr "Rayures 1:32"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5615 msgid "Stripes 1:32 white"
5616 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5619 msgid "Stripes 1:64"
5620 msgstr "Rayures 1:64"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5623 msgid "Stripes 2:1"
5624 msgstr "Rayures 2:1"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5627 msgid "Stripes 2:1 white"
5628 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5631 msgid "Stripes 4:1"
5632 msgstr "Rayures 4:1"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5635 msgid "Stripes 4:1 white"
5636 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5639 msgid "Checkerboard"
5640 msgstr "Damier"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5643 msgid "Checkerboard white"
5644 msgstr "Damier blanc"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5647 msgid "Packed circles"
5648 msgstr "Cercles entassés"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5651 msgid "Polka dots, small"
5652 msgstr "Pois, petits"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5655 msgid "Polka dots, small white"
5656 msgstr "Pois, petits et blancs"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5659 msgid "Polka dots, medium"
5660 msgstr "Pois, moyens"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5663 msgid "Polka dots, medium white"
5664 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5667 msgid "Polka dots, large"
5668 msgstr "Pois, grands"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5671 msgid "Polka dots, large white"
5672 msgstr "Pois, grands et blancs"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5675 msgid "Wavy"
5676 msgstr "Ondulé"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5679 msgid "Wavy white"
5680 msgstr "Ondulé blanc"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5683 msgid "Camouflage"
5684 msgstr "Camouflage"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5687 msgid "Ermine"
5688 msgstr "Hermine"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5691 msgid "Sand (bitmap)"
5692 msgstr "Sable (bitmap)"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5695 msgid "Cloth (bitmap)"
5696 msgstr "Textile (bitmap)"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5699 msgid "Old paint (bitmap)"
5700 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5702 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5703 msgid "Add a new connection point"
5704 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5706 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5707 msgid "Move a connection point"
5708 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5710 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5711 msgid "Remove a connection point"
5712 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5715 msgid "Direction"
5716 msgstr "Direction"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5719 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5720 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5722 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5723 #: ../src/sp-text.cpp:427
5724 #: ../src/text-context.cpp:1604
5725 msgid " [truncated]"
5726 msgstr "[tronqué]"
5728 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5729 #, c-format
5730 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5731 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5732 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5733 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5735 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5736 #, c-format
5737 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5738 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5739 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5740 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5742 #: ../src/arc-context.cpp:324
5743 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5744 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5746 #: ../src/arc-context.cpp:325
5747 #: ../src/rect-context.cpp:369
5748 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5749 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5751 #: ../src/arc-context.cpp:476
5752 #, c-format
5753 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5754 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5756 #: ../src/arc-context.cpp:478
5757 #, c-format
5758 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5759 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5761 #: ../src/arc-context.cpp:504
5762 msgid "Create ellipse"
5763 msgstr "Créer une ellipse"
5765 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5766 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5767 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5768 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5769 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5770 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5771 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5772 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5774 #. status text
5775 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5776 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5777 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5779 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5780 msgid "Create 3D box"
5781 msgstr "Créer une boîte 3D"
5783 #: ../src/box3d.cpp:327
5784 msgid "<b>3D Box</b>"
5785 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5787 #: ../src/connector-context.cpp:236
5788 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5789 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5791 #: ../src/connector-context.cpp:237
5792 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5793 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5795 #: ../src/connector-context.cpp:781
5796 msgid "Creating new connector"
5797 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5799 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5800 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5801 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5803 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5804 msgid "Connection point drag cancelled."
5805 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5807 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5808 msgid "Reroute connector"
5809 msgstr "Rerouter un connecteur"
5811 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5812 msgid "Create connector"
5813 msgstr "Créer un connecteur"
5815 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5816 msgid "Finishing connector"
5817 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5819 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5820 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5821 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5823 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5824 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5825 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5827 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
5829 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5830 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5832 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
5834 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5835 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5837 #: ../src/context-fns.cpp:36
5838 #: ../src/context-fns.cpp:65
5839 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5840 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5842 #: ../src/context-fns.cpp:42
5843 #: ../src/context-fns.cpp:71
5844 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5845 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5847 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5848 msgid "Create guide"
5849 msgstr "Créer un guide"
5851 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5852 msgid "Move guide"
5853 msgstr "Déplacer le guide"
5855 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5856 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5857 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5858 msgid "Delete guide"
5859 msgstr "Supprimer le guide"
5861 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5862 #, c-format
5863 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5864 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5866 #: ../src/desktop.cpp:843
5867 msgid "No previous zoom."
5868 msgstr "Plus de zoom précédent."
5870 #: ../src/desktop.cpp:868
5871 msgid "No next zoom."
5872 msgstr "Plus de zoom suivant."
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5875 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5876 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5879 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5880 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5883 #, c-format
5884 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5885 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5888 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5889 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5892 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5893 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5896 msgid "Unclump tiled clones"
5897 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5900 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5901 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5904 msgid "Delete tiled clones"
5905 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5909 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5910 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5913 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5914 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5917 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5918 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5921 msgid "Create tiled clones"
5922 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5925 msgid "<small>Per row:</small>"
5926 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5929 msgid "<small>Per column:</small>"
5930 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5933 msgid "<small>Randomize:</small>"
5934 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5937 msgid "_Symmetry"
5938 msgstr "_Symétrie"
5940 # See:
5941 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5942 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5943 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5944 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5945 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5946 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5947 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5948 #.
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5950 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5951 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5953 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5955 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5956 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5959 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5960 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5963 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5964 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5966 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5967 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5969 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5970 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5973 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5974 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5977 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5978 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5981 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5982 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5985 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5986 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5989 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5990 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5993 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5994 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5997 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5998 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6001 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6002 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6005 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6006 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6009 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6010 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6013 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6014 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6017 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6018 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6021 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6022 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6025 msgid "S_hift"
6026 msgstr "_Translation"
6028 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6030 #, no-c-format
6031 msgid "<b>Shift X:</b>"
6032 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6035 #, no-c-format
6036 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6037 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6040 #, no-c-format
6041 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6042 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6045 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6046 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6048 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6050 #, no-c-format
6051 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6052 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6055 #, no-c-format
6056 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6057 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6060 #, no-c-format
6061 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6062 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6065 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6066 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6070 msgid "<b>Exponent:</b>"
6071 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6074 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6075 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6078 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6079 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6081 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6088 msgid "<small>Alternate:</small>"
6089 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6092 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6093 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6096 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6097 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6099 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6103 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6104 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6107 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6108 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6111 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6112 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6114 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6116 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6117 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6120 msgid "Exclude tile height in shift"
6121 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6124 msgid "Exclude tile width in shift"
6125 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6128 msgid "Sc_ale"
6129 msgstr "_Dimensions"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6132 msgid "<b>Scale X:</b>"
6133 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6136 #, no-c-format
6137 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6138 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6141 #, no-c-format
6142 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6143 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6146 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6147 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6150 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6151 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6154 #, no-c-format
6155 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6156 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6159 #, no-c-format
6160 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6161 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6164 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6165 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6168 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6169 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6172 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6173 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6176 msgid "<b>Base:</b>"
6177 msgstr "<b>Base :</b>"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6181 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6182 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6185 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6186 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6189 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6190 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6193 msgid "Cumulate the scales for each row"
6194 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6197 msgid "Cumulate the scales for each column"
6198 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6201 msgid "_Rotation"
6202 msgstr "_Rotation"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6205 msgid "<b>Angle:</b>"
6206 msgstr "<b>Angle :</b>"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6209 #, no-c-format
6210 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6211 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6214 #, no-c-format
6215 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6216 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6219 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6220 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6223 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6224 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6227 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6228 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6231 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6232 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6235 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6236 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6239 msgid "_Blur & opacity"
6240 msgstr "_Flou & opacité"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6243 msgid "<b>Blur:</b>"
6244 msgstr "<b>Flou :</b>"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6247 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6248 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6251 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6252 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6255 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6256 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6259 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6260 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6263 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6264 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6267 msgid "<b>Fade out:</b>"
6268 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6271 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6272 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6275 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6276 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6279 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6280 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6283 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6284 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6287 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6288 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6291 msgid "Co_lor"
6292 msgstr "Cou_leur"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6295 msgid "Initial color: "
6296 msgstr "Couleur initiale :"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6299 msgid "Initial color of tiled clones"
6300 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6303 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6304 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6307 msgid "<b>H:</b>"
6308 msgstr "<b>T :</b>"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6311 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6312 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6315 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6316 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6319 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6320 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6323 msgid "<b>S:</b>"
6324 msgstr "<b>S :</b>"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6327 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6328 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6331 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6332 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6335 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6336 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6339 msgid "<b>L:</b>"
6340 msgstr "<b>L :</b>"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6343 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6344 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6347 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6348 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6351 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6352 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6355 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6356 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6359 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6360 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6363 msgid "_Trace"
6364 msgstr "_Calquer"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6367 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6368 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6371 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6372 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6375 msgid "1. Pick from the drawing:"
6376 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6379 msgid "Pick the visible color and opacity"
6380 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6383 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6384 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6386 # Red (in RGB)
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6388 msgid "R"
6389 msgstr "R"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6392 msgid "Pick the Red component of the color"
6393 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6395 # Green (in RGB)
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6397 msgid "G"
6398 msgstr "V"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6401 msgid "Pick the Green component of the color"
6402 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6404 # Blue (in RGB)
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6406 msgid "B"
6407 msgstr "B"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6410 msgid "Pick the Blue component of the color"
6411 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6416 msgid "clonetiler|H"
6417 msgstr "T"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6420 msgid "Pick the hue of the color"
6421 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6426 msgid "clonetiler|S"
6427 msgstr "S"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6430 msgid "Pick the saturation of the color"
6431 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6436 msgid "clonetiler|L"
6437 msgstr "L"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6440 msgid "Pick the lightness of the color"
6441 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6444 msgid "2. Tweak the picked value:"
6445 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6448 msgid "Gamma-correct:"
6449 msgstr "Corriger le Gamma"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6452 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6453 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6456 msgid "Randomize:"
6457 msgstr "Hasard :"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6460 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6461 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6464 msgid "Invert:"
6465 msgstr "Inverser :"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6468 msgid "Invert the picked value"
6469 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6472 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6473 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6476 msgid "Presence"
6477 msgstr "Présence"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6480 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6481 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6484 msgid "Size"
6485 msgstr "Dimensions"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6488 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6489 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6492 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6493 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6496 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6497 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6500 msgid "How many rows in the tiling"
6501 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6504 msgid "How many columns in the tiling"
6505 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6508 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6509 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6512 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6513 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6516 msgid "Rows, columns: "
6517 msgstr "Lignes, colonnes :"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6520 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6521 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6524 msgid "Width, height: "
6525 msgstr "Largeur, hauteur :"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6528 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6529 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6532 msgid "Use saved size and position of the tile"
6533 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6536 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6537 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6540 msgid " <b>_Create</b> "
6541 msgstr " <b>_Créer</b> "
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6544 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6545 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6547 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6548 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6549 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6550 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6551 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6553 msgid " _Unclump "
6554 msgstr "É_parpiller"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6557 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6558 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6561 msgid " Re_move "
6562 msgstr "_Supprimer"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6565 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6566 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6569 msgid " R_eset "
6570 msgstr " R-à-_z"
6572 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6574 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6575 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6577 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6578 #: ../src/verbs.cpp:2582
6579 msgid "_Page"
6580 msgstr "_Page"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6583 #: ../src/verbs.cpp:2586
6584 msgid "_Drawing"
6585 msgstr "_Dessin"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6588 #: ../src/verbs.cpp:2588
6589 msgid "_Selection"
6590 msgstr "_Sélection"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6593 msgid "_Custom"
6594 msgstr "P_ersonnalisée"
6596 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6597 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6598 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6600 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6601 msgid "Units:"
6602 msgstr "Unités :"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6605 msgid "_x0:"
6606 msgstr "_x0 :"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6609 msgid "x_1:"
6610 msgstr "x_1 :"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6613 msgid "Wid_th:"
6614 msgstr "La_rgeur :"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6617 msgid "_y0:"
6618 msgstr "_y0 :"
6620 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6621 msgid "y_1:"
6622 msgstr "y_1 :"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6625 msgid "Hei_ght:"
6626 msgstr "Hau_teur :"
6628 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6629 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6630 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6634 msgid "_Width:"
6635 msgstr "_Largeur :"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6638 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6639 msgid "pixels at"
6640 msgstr "pixels à"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6643 msgid "dp_i"
6644 msgstr "_ppp"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6648 msgid "_Height:"
6649 msgstr "_Hauteur :"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6654 msgid "dpi"
6655 msgstr "ppp"
6657 #. true = has mnemonic
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6659 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6660 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6663 msgid "_Browse..."
6664 msgstr "_Parcourir..."
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6667 msgid "Batch export all selected objects"
6668 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6671 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6672 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6675 msgid "Hide all except selected"
6676 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6679 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6680 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6683 msgid "_Export"
6684 msgstr "_Exporter"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6687 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6688 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6691 #, c-format
6692 msgid "Batch export %d selected object"
6693 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6694 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6695 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6698 msgid "Export in progress"
6699 msgstr "Export en cours"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6702 #, c-format
6703 msgid "Exporting %d files"
6704 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6708 #, c-format
6709 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6710 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6713 msgid "You have to enter a filename"
6714 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6717 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6718 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6721 #, c-format
6722 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6723 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6726 #, c-format
6727 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6728 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6732 msgid "Select a filename for exporting"
6733 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6735 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6736 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6738 #, c-format
6739 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6740 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6741 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6742 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6744 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6746 msgid "exact"
6747 msgstr "exacte"
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6751 msgid "partial"
6752 msgstr "partielle"
6754 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6756 msgid "No objects found"
6757 msgstr "Aucun objet trouvé"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6760 msgid "T_ype: "
6761 msgstr "T_ype : "
6763 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6765 msgid "Search in all object types"
6766 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6770 msgid "All types"
6771 msgstr "Tous les types"
6773 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6775 msgid "Search all shapes"
6776 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6780 msgid "All shapes"
6781 msgstr "Toutes les formes"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6785 msgid "Search rectangles"
6786 msgstr "Rechercher les rectangle"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6790 msgid "Rectangles"
6791 msgstr "Rectangles"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6795 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6796 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6800 msgid "Ellipses"
6801 msgstr "Ellipses"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6805 msgid "Search stars and polygons"
6806 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6810 msgid "Stars"
6811 msgstr "Étoiles"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6815 msgid "Search spirals"
6816 msgstr "Rechercher les spirales"
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6820 msgid "Spirals"
6821 msgstr "Spirales"
6823 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6824 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6827 msgid "Search paths, lines, polylines"
6828 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6833 msgid "Paths"
6834 msgstr "Chemins"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6838 msgid "Search text objects"
6839 msgstr "Rechercher les objets textes"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6843 msgid "Texts"
6844 msgstr "Textes"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6848 msgid "Search groups"
6849 msgstr "Rechercher les groupes"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6853 msgid "Groups"
6854 msgstr "Groupes"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6858 msgid "Search clones"
6859 msgstr "Rechercher les clones"
6861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6863 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6866 msgid "find|Clones"
6867 msgstr "Clones"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6871 msgid "Search images"
6872 msgstr "Rechercher les images"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6876 msgid "Search offset objects"
6877 msgstr "Rechercher les objets offset"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6881 msgid "Offsets"
6882 msgstr "Offsets"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6886 msgid "_Text: "
6887 msgstr "_Texte : "
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6891 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6892 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6896 msgid "_ID: "
6897 msgstr "_ID : "
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6901 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6902 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6905 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6906 msgid "_Style: "
6907 msgstr "_Style : "
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6911 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6912 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6916 msgid "_Attribute: "
6917 msgstr "_Attribut : "
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6921 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6922 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6926 msgid "Search in s_election"
6927 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6931 msgid "Limit search to the current selection"
6932 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6936 msgid "Search in current _layer"
6937 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6941 msgid "Limit search to the current layer"
6942 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6946 msgid "Include _hidden"
6947 msgstr "Inclure cac_hés"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6951 msgid "Include hidden objects in search"
6952 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6956 msgid "Include l_ocked"
6957 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6961 msgid "Include locked objects in search"
6962 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6964 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6965 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6966 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6967 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6970 msgid "_Clear"
6971 msgstr "Effa_cer"
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6974 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6975 msgid "Clear values"
6976 msgstr "Effacer les valeurs"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6980 msgid "_Find"
6981 msgstr "_Rechercher"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6985 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6986 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6988 #. Create the label for the object id
6989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6993 msgid "_Id"
6994 msgstr "_Id"
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6997 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6998 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7000 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7002 #: ../src/verbs.cpp:2439
7003 #: ../src/verbs.cpp:2445
7004 msgid "_Set"
7005 msgstr "_Définir"
7007 #. Create the label for the object label
7008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7009 msgid "_Label"
7010 msgstr "É_tiquette"
7012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7013 msgid "A freeform label for the object"
7014 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7016 #. Create the label for the object title
7017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7018 msgid "_Title"
7019 msgstr "_Titre"
7021 #. Create the frame for the object description
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7023 msgid "_Description"
7024 msgstr "_Description"
7026 #. Hide
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7028 msgid "_Hide"
7029 msgstr "Cac_her"
7031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7032 msgid "Check to make the object invisible"
7033 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7035 #. Lock
7036 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7037 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7038 msgid "L_ock"
7039 msgstr "Verr_ouiller"
7041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7042 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7043 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7045 #. Create the frame for interactivity options
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7047 msgid "_Interactivity"
7048 msgstr "_Interactivité"
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7052 msgid "Ref"
7053 msgstr "Réf"
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7056 msgid "Lock object"
7057 msgstr "Verrouiller l'objet"
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7060 msgid "Unlock object"
7061 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7064 msgid "Hide object"
7065 msgstr "Cacher l'objet"
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7068 msgid "Unhide object"
7069 msgstr "Montrer l'objet"
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7072 msgid "Id invalid! "
7073 msgstr "Id invalide !"
7075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7076 msgid "Id exists! "
7077 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7080 msgid "Set object ID"
7081 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7084 msgid "Set object label"
7085 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7088 msgid "Set object title"
7089 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7092 msgid "Set object description"
7093 msgstr "Définir la description d'un objet"
7095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7096 msgid "Href:"
7097 msgstr "Href :"
7099 #. default x:
7100 #. default y:
7101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7103 msgid "Target:"
7104 msgstr "Cible :"
7106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7107 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7109 msgid "Role:"
7110 msgstr "Rôle :"
7112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7113 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7115 msgid "Arcrole:"
7116 msgstr "Arc-rôle :"
7118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7120 msgid "Title:"
7121 msgstr "Titre :"
7123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7125 msgid "Actuate:"
7126 msgstr "Contenu non automatique :"
7128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7129 msgid "URL:"
7130 msgstr "URL :"
7132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7138 msgid "X:"
7139 msgstr "X :"
7141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7143 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7147 msgid "Y:"
7148 msgstr "Y :"
7150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
7154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
7155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
7156 msgid "Width:"
7157 msgstr "Épaisseur :"
7159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7161 msgid "Height:"
7162 msgstr "Hauteur :"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7165 #, c-format
7166 msgid "%s Properties"
7167 msgstr "Propriétés de %s"
7169 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7170 #, c-format
7171 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7172 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7177 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7180 #, c-format
7181 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7182 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7185 msgid "<i>Checking...</i>"
7186 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7189 msgid "Fix spelling"
7190 msgstr "Corriger l'orthographe"
7192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7193 msgid "Suggestions:"
7194 msgstr "Proposition :"
7196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7197 msgid "_Accept"
7198 msgstr "_Accepter"
7200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7201 msgid "Accept the chosen suggestion"
7202 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7204 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7205 msgid "_Ignore once"
7206 msgstr "_Ignorer cette fois"
7208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7209 msgid "Ignore this word only once"
7210 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7213 msgid "_Ignore"
7214 msgstr "_Ignorer"
7216 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7217 msgid "Ignore this word in this session"
7218 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7221 msgid "A_dd to dictionary:"
7222 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7225 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7226 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7229 msgid "_Stop"
7230 msgstr "_Arrêter"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7233 msgid "Stop the check"
7234 msgstr "Arrêter la vérification"
7236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7237 msgid "_Start"
7238 msgstr "_Démarrer"
7240 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7241 msgid "Start the check"
7242 msgstr "Démarrer la vérification"
7244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7245 msgid "Font"
7246 msgstr "Police"
7248 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7249 msgid "Align lines left"
7250 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7252 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7254 msgid "Center lines"
7255 msgstr "Centrer les lignes"
7257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7258 msgid "Align lines right"
7259 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7262 msgid "Justify lines"
7263 msgstr "Justifier les lignes"
7265 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7266 msgid "Horizontal text"
7267 msgstr "Texte horizontal"
7269 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7270 msgid "Vertical text"
7271 msgstr "Texte vertical"
7273 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7274 msgid "Line spacing:"
7275 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7277 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7278 msgid "Set as default"
7279 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7281 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7282 #: ../src/text-context.cpp:1500
7283 msgid "Set text style"
7284 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7287 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7288 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7291 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7292 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7295 #, c-format
7296 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7297 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7300 msgid "Drag to reorder nodes"
7301 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7304 msgid "New element node"
7305 msgstr "Nouveau nœud élément"
7307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7308 msgid "New text node"
7309 msgstr "Nouveau nœud texte"
7311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7313 msgid "Duplicate node"
7314 msgstr "Dupliquer le nœud"
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7317 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7318 msgstr "Supprimer le nœud"
7320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7322 msgid "Unindent node"
7323 msgstr "Désindenter le nœud"
7325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7327 msgid "Indent node"
7328 msgstr "Indenter le nœud"
7330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7332 msgid "Raise node"
7333 msgstr "Monter le nœud"
7335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7337 msgid "Lower node"
7338 msgstr "Descendre le nœud"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7342 msgid "Delete attribute"
7343 msgstr "Supprimer l'attribut"
7345 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7347 msgid "Attribute name"
7348 msgstr "Nom de l'attribut"
7350 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7352 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7353 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7354 msgid "Set attribute"
7355 msgstr "Définir l'attribut"
7357 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7359 msgid "Set"
7360 msgstr "Définir"
7362 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7364 msgid "Attribute value"
7365 msgstr "Valeur de l'attribut"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7368 msgid "Drag XML subtree"
7369 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7372 msgid "New element node..."
7373 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7376 msgid "Cancel"
7377 msgstr "Annuler"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7380 msgid "Create"
7381 msgstr "Créer"
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7384 msgid "Create new element node"
7385 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7388 msgid "Create new text node"
7389 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7392 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7393 msgstr "Supprimer le nœud"
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7396 msgid "Change attribute"
7397 msgstr "Modifier l'attribut"
7399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7401 msgid "Grid _units:"
7402 msgstr "_Unités de la grille :"
7404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7406 msgid "_Origin X:"
7407 msgstr "_Origine X :"
7409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7413 msgid "X coordinate of grid origin"
7414 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7418 msgid "O_rigin Y:"
7419 msgstr "O_rigine Y :"
7421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7425 msgid "Y coordinate of grid origin"
7426 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7430 msgid "Spacing _Y:"
7431 msgstr "Espacement _Y :"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7435 msgid "Base length of z-axis"
7436 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7441 msgid "Angle X:"
7442 msgstr "Angle X :"
7444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7446 msgid "Angle of x-axis"
7447 msgstr "Angle de l'axe x"
7449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7452 msgid "Angle Z:"
7453 msgstr "Angle Z :"
7455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7457 msgid "Angle of z-axis"
7458 msgstr "Angle de l'axe z"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7462 msgid "Grid line _color:"
7463 msgstr "_Couleur de la grille :"
7465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7467 msgid "Grid line color"
7468 msgstr "Couleur de la grille"
7470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7472 msgid "Color of grid lines"
7473 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7477 msgid "Ma_jor grid line color:"
7478 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7482 msgid "Major grid line color"
7483 msgstr "Couleur de la grille principale"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7487 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7488 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7492 msgid "_Major grid line every:"
7493 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7495 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7497 msgid "lines"
7498 msgstr "lignes"
7500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7501 msgid "Rectangular grid"
7502 msgstr "Grille rectangulaire"
7504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7505 msgid "Axonometric grid"
7506 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7509 msgid "Create new grid"
7510 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7513 msgid "_Enabled"
7514 msgstr "_Activé"
7516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7517 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7518 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7521 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7522 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7524 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7525 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7526 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7529 msgid "_Visible"
7530 msgstr "_Visible"
7532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7533 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7534 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7536 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7537 msgid "Spacing _X:"
7538 msgstr "Espacement _X :"
7540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7542 msgid "Distance between vertical grid lines"
7543 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7547 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7548 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7551 msgid "_Show dots instead of lines"
7552 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7555 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7556 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7558 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7563 msgid "UNDEFINED"
7564 msgstr "INDÉFINI"
7566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7567 msgid "grid line"
7568 msgstr "ligne de grille"
7570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7571 msgid "grid intersection"
7572 msgstr "intersections de grille"
7574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7575 msgid "guide"
7576 msgstr "guide"
7578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7579 msgid "guide intersection"
7580 msgstr "intersections de guide"
7582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7583 msgid "guide origin"
7584 msgstr "origine du guide"
7586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7587 msgid "grid-guide intersection"
7588 msgstr "intersections grille-guides"
7590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7591 msgid "cusp node"
7592 msgstr "Point de rebroussement"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7595 msgid "smooth node"
7596 msgstr "nœud doux"
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7599 msgid "path"
7600 msgstr "chemin"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7603 msgid "path intersection"
7604 msgstr "Intersection de chemin"
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7607 msgid "bounding box corner"
7608 msgstr "coins de boîte englobante"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7611 msgid "bounding box side"
7612 msgstr "bord de boîte englobante"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7615 msgid "page border"
7616 msgstr "bord de page"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7619 msgid "line midpoint"
7620 msgstr "milieu de ligne"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7623 msgid "object midpoint"
7624 msgstr "centre d'objet"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7627 msgid "object rotation center"
7628 msgstr "centre de rotation d'objet"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7631 msgid "handle"
7632 msgstr "poignée"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7635 msgid "bounding box side midpoint"
7636 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7639 msgid "bounding box midpoint"
7640 msgstr "centre de boîte englobante"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7643 msgid "page corner"
7644 msgstr "coin de page"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7647 msgid "convex hull corner"
7648 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7651 msgid "quadrant point"
7652 msgstr "point de quadrant"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7655 msgid "center"
7656 msgstr "centre"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7659 msgid "corner"
7660 msgstr "coin"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7663 msgid "text baseline"
7664 msgstr "ligne de base de texte"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7667 msgid "constrained angle"
7668 msgstr "angle contraint"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7671 msgid "constraint"
7672 msgstr "Contrainte"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7675 msgid "Bounding box corner"
7676 msgstr "Coin de boîte englobante"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7679 msgid "Bounding box midpoint"
7680 msgstr "Centre de boîte englobante"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7683 msgid "Bounding box side midpoint"
7684 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7688 msgid "Smooth node"
7689 msgstr "Nœuds doux"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7692 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7693 msgid "Cusp node"
7694 msgstr "Point de rebroussement"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7697 msgid "Line midpoint"
7698 msgstr "Milieu de ligne"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7701 msgid "Object midpoint"
7702 msgstr "Centre d'objet"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7705 msgid "Object rotation center"
7706 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7709 msgid "Handle"
7710 msgstr "Poignée"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7713 msgid "Path intersection"
7714 msgstr "Intersections de chemin"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7717 msgid "Guide"
7718 msgstr "Guide"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7721 msgid "Guide origin"
7722 msgstr "Origine du guide"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7725 msgid "Convex hull corner"
7726 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7729 msgid "Quadrant point"
7730 msgstr "Point de quadrant"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7733 msgid "Center"
7734 msgstr "Centre"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7737 msgid "Corner"
7738 msgstr "Coin"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7741 msgid "Text baseline"
7742 msgstr "Ligne de base de texte"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7745 msgid "Multiple of grid spacing"
7746 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7749 msgid " to "
7750 msgstr " à "
7752 #: ../src/document.cpp:478
7753 #, c-format
7754 msgid "New document %d"
7755 msgstr "Nouveau document %d"
7757 #: ../src/document.cpp:510
7758 #, c-format
7759 msgid "Memory document %d"
7760 msgstr "Document d'information %d"
7762 #: ../src/document.cpp:740
7763 #, c-format
7764 msgid "Unnamed document %d"
7765 msgstr "Document sans nom %d"
7767 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7768 #: ../src/draw-context.cpp:577
7769 msgid "Path is closed."
7770 msgstr "Le chemin est fermé."
7772 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7773 #: ../src/draw-context.cpp:592
7774 msgid "Closing path."
7775 msgstr "Fermeture de chemin."
7777 #: ../src/draw-context.cpp:702
7778 msgid "Draw path"
7779 msgstr "Dessiner un chemin"
7781 #: ../src/draw-context.cpp:863
7782 msgid "Creating single dot"
7783 msgstr "Création d'un point isolé"
7785 #: ../src/draw-context.cpp:864
7786 msgid "Create single dot"
7787 msgstr "Créer un point isolé"
7789 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7790 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7791 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7792 #, c-format
7793 msgid " alpha %.3g"
7794 msgstr " alpha %.3g"
7796 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7797 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7798 #, c-format
7799 msgid ", averaged with radius %d"
7800 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7802 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7803 #, c-format
7804 msgid " under cursor"
7805 msgstr " sous le curseur"
7807 #. message, to show in the statusbar
7808 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7809 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7810 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7812 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7813 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7814 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7815 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7817 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7818 msgid "Set picked color"
7819 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7821 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7822 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7823 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7825 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7826 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7827 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7830 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7831 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7834 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7835 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7838 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7839 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7842 msgid "Draw calligraphic stroke"
7843 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7845 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7846 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7847 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7849 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7850 msgid "Draw eraser stroke"
7851 msgstr "Donner un coup de gomme"
7853 #: ../src/event-context.cpp:615
7854 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7855 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7857 #: ../src/event-log.cpp:37
7858 msgid "[Unchanged]"
7859 msgstr "[Inchangé]"
7861 #. Edit
7862 #: ../src/event-log.cpp:264
7863 #: ../src/event-log.cpp:267
7864 #: ../src/verbs.cpp:2229
7865 msgid "_Undo"
7866 msgstr "Ann_uler"
7868 #: ../src/event-log.cpp:274
7869 #: ../src/event-log.cpp:278
7870 #: ../src/verbs.cpp:2231
7871 msgid "_Redo"
7872 msgstr "Réta_blir"
7874 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7875 msgid "Dependency:"
7876 msgstr "Dépendance :"
7878 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7879 msgid "  type: "
7880 msgstr "  type : "
7882 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7883 msgid "  location: "
7884 msgstr "  emplacement : "
7886 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7887 msgid "  string: "
7888 msgstr "  chaîne : "
7890 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7891 msgid "  description: "
7892 msgstr "  description : "
7894 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7895 msgid " (No preferences)"
7896 msgstr " (Pas de préférences)"
7898 #. This is some filler text, needs to change before relase
7899 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7900 msgid ""
7901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7902 "\n"
7903 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7904 msgstr ""
7905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7906 "\n"
7907 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7909 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7910 msgid "Show dialog on startup"
7911 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7913 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7914 #, c-format
7915 msgid "'%s' working, please wait..."
7916 msgstr "'%s' en cours..."
7918 #. static int i = 0;
7919 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7920 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7921 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7922 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7924 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7925 msgid "an ID was not defined for it."
7926 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7928 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7929 msgid "there was no name defined for it."
7930 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7932 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7933 msgid "the XML description of it got lost."
7934 msgstr "sa description XML a été perdue."
7936 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7937 msgid "no implementation was defined for the extension."
7938 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7940 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7941 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7942 msgid "a dependency was not met."
7943 msgstr "une dépendance est manquante."
7945 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7946 msgid "Extension \""
7947 msgstr "L'extension « "
7949 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7950 msgid "\" failed to load because "
7951 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7953 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7954 #, c-format
7955 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7956 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7958 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7959 msgid "ID:"
7960 msgstr "Id :"
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7963 msgid "State:"
7964 msgstr "État :"
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7967 msgid "Loaded"
7968 msgstr "Chargée"
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7971 msgid "Unloaded"
7972 msgstr "Non chargée"
7974 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7975 msgid "Deactivated"
7976 msgstr "Désactivée"
7978 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7979 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7980 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7982 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7983 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7984 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7986 #: ../src/extension/init.cpp:276
7987 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7988 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7990 #: ../src/extension/init.cpp:290
7991 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7992 #, c-format
7993 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7994 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7997 msgid "Adaptive Threshold"
7998 msgstr "Seuil adaptatif"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8001 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8004 msgid "Offset"
8005 msgstr "Offset"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8041 msgid "Raster"
8042 msgstr "Images matricielles"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8045 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8046 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8049 msgid "Add Noise"
8050 msgstr "Ajouter du bruit"
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8053 #: ../src/rdf.cpp:238
8054 msgid "Type"
8055 msgstr "Type"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8058 msgid "Uniform Noise"
8059 msgstr "Bruit uniforme"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8062 msgid "Gaussian Noise"
8063 msgstr "Bruit gaussien"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8066 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8067 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8070 msgid "Impulse Noise"
8071 msgstr "Bruit en créneaux"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8074 msgid "Laplacian Noise"
8075 msgstr "Bruit laplacien"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8078 msgid "Poisson Noise"
8079 msgstr "Bruit de Poisson"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8082 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8083 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8086 msgid "Blur"
8087 msgstr "Flou"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8097 msgid "Radius"
8098 msgstr "Rayon"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8106 msgid "Sigma"
8107 msgstr "Sigma"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8110 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8111 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8115 msgid "Channel"
8116 msgstr "Composante"
8118 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8122 msgid "Layer"
8123 msgstr "Calque"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8127 msgid "Red Channel"
8128 msgstr "Composante rouge"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8132 msgid "Green Channel"
8133 msgstr "Composante verte"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8137 msgid "Blue Channel"
8138 msgstr "Composante bleue"
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8142 msgid "Cyan Channel"
8143 msgstr "Composante cyan"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8147 msgid "Magenta Channel"
8148 msgstr "Composante magenta"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8152 msgid "Yellow Channel"
8153 msgstr "Composante jaune"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8157 msgid "Black Channel"
8158 msgstr "Composante noire"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8162 msgid "Opacity Channel"
8163 msgstr "Composante opacité"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8167 msgid "Matte Channel"
8168 msgstr "Composante matte"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8171 msgid "Extract specific channel from image."
8172 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8175 msgid "Charcoal"
8176 msgstr "Fusain"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8179 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8180 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8183 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8184 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8187 msgid "Contrast"
8188 msgstr "Contraste"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8191 msgid "Adjust"
8192 msgstr "Ajuster"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8195 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8196 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8199 msgid "Cycle Colormap"
8200 msgstr "Cycle des couleurs"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
8206 msgid "Amount"
8207 msgstr "Quantité"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8210 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8211 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8214 msgid "Despeckle"
8215 msgstr "Adoucir les parasites"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8218 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8219 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8222 msgid "Edge"
8223 msgstr "Contours"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8226 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8227 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8230 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8231 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8234 msgid "Enhance"
8235 msgstr "Améliorer"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8238 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8239 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8242 msgid "Equalize"
8243 msgstr "Égaliser"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8246 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8247 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8250 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8251 msgid "Gaussian Blur"
8252 msgstr "Flou gaussien"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8257 msgid "Factor"
8258 msgstr "Facteur"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8261 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8262 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8265 msgid "Implode"
8266 msgstr "Imploser"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8269 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8270 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8273 msgid "Level"
8274 msgstr "Niveau"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8278 msgid "Black Point"
8279 msgstr "Point noir"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8283 msgid "White Point"
8284 msgstr "Point blanc"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8288 msgid "Gamma Correction"
8289 msgstr "Correction gamma"
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8292 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8293 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8296 msgid "Level (with Channel)"
8297 msgstr "Niveau (par composante)"
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8300 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8301 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8304 msgid "Median"
8305 msgstr "Médiane"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8308 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8309 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8312 msgid "HSB Adjust"
8313 msgstr "Ajuster TSV"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8316 msgid "Brightness"
8317 msgstr "Luminosité"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8320 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8321 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8324 msgid "Negate"
8325 msgstr "Inverser"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8328 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8329 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8332 msgid "Normalize"
8333 msgstr "Normaliser"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8336 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8337 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8340 msgid "Oil Paint"
8341 msgstr "Peinture à l'huile"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8344 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8345 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8348 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8349 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8352 msgid "Raise"
8353 msgstr "Relief"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8356 msgid "Raised"
8357 msgstr "En relief"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8360 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8361 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8364 msgid "Reduce Noise"
8365 msgstr "Réduire le bruit"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8368 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8369 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8372 msgid "Resample"
8373 msgstr "Ré-échantillonnage"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8376 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8377 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8380 msgid "Shade"
8381 msgstr "Ombre"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8385 msgid "Azimuth"
8386 msgstr "Azimut"
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8390 msgid "Elevation"
8391 msgstr "Élévation"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8394 msgid "Colored Shading"
8395 msgstr "Ombrage coloré"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8398 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8399 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8402 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8403 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8406 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8407 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8410 msgid "Dither"
8411 msgstr "Dispersion"
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8414 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8415 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8418 msgid "Swirl"
8419 msgstr "Tourbillon"
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8422 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8423 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8425 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8429 msgid "Threshold"
8430 msgstr "Seuil"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8433 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8434 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8437 msgid "Unsharp Mask"
8438 msgstr "Masque de netteté"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8441 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8442 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8445 msgid "Wave"
8446 msgstr "Onde"
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8449 msgid "Amplitude"
8450 msgstr "Amplitude"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8453 msgid "Wavelength"
8454 msgstr "Longueur d'onde"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8457 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8458 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8460 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8461 msgid "Inset/Outset Halo"
8462 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8465 msgid "Width in px of the halo"
8466 msgstr "Largeur en px du halo"
8468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8469 msgid "Number of steps"
8470 msgstr "Nombre de passes"
8472 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8473 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8474 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8478 msgid "Restrict to PS level"
8479 msgstr "Restreindre au format PS"
8481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8483 msgid "PostScript level 3"
8484 msgstr "PostScript niveau 3"
8486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8488 msgid "PostScript level 2"
8489 msgstr "PostScript niveau 2"
8491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8493 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8495 msgid "Convert texts to paths"
8496 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8499 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8500 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8504 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8505 msgid "Rasterize filter effects"
8506 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8510 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8511 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8512 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8516 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8517 msgid "Export area is drawing"
8518 msgstr "Exporter le dessin"
8520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8522 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8523 msgid "Export area is page"
8524 msgstr "Exporter la page"
8526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8528 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8529 msgid "Limit export to the object with ID"
8530 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8533 msgid "PostScript File"
8534 msgstr "Fichier PostScript"
8536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8537 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8538 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8541 msgid "Encapsulated PostScript File"
8542 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8544 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8545 msgid "Restrict to PDF version"
8546 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8549 msgid "PDF 1.4"
8550 msgstr "PDF 1.4"
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8553 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8554 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8557 msgid "EMF Input"
8558 msgstr "Entrée EMF"
8560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8561 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8562 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8565 msgid "Enhanced Metafiles"
8566 msgstr "Métafichier amélioré"
8568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8569 msgid "WMF Input"
8570 msgstr "Entrée WMF"
8572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8573 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8574 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8577 msgid "Windows Metafiles"
8578 msgstr "Métafichier Windows"
8580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8581 msgid "EMF Output"
8582 msgstr "Sortie EMF"
8584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8585 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8586 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8589 msgid "Enhanced Metafile"
8590 msgstr "Métafichier amélioré"
8592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8593 msgid "Drop Shadow"
8594 msgstr "Ombre portée"
8596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8598 msgid "Blur radius, px"
8599 msgstr "Rayon du flou (px)"
8601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8602 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8603 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8606 msgid "Opacity, %"
8607 msgstr "Opacité, %"
8609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8611 msgid "Horizontal offset, px"
8612 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8616 msgid "Vertical offset, px"
8617 msgstr "Décalage vertical (px)"
8619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8621 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8622 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8623 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8625 msgid "Filters"
8626 msgstr "Filtres"
8628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8629 msgid "Black, blurred drop shadow"
8630 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8633 msgid "Drop Glow"
8634 msgstr "Lueur projetée"
8636 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8637 msgid "White, blurred drop glow"
8638 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8641 msgid "Bundled"
8642 msgstr "Intégré"
8644 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8645 msgid "Personal"
8646 msgstr "Personnel"
8648 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8649 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8650 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8652 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8653 msgid "Snow crest"
8654 msgstr "Crête neigeuse"
8656 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8657 msgid "Drift Size"
8658 msgstr "Dimension de dérive"
8660 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8661 msgid "Snow has fallen on object"
8662 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8664 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8665 #, c-format
8666 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8667 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8669 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8670 msgid "Link or embed image:"
8671 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8673 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8674 msgid "embed"
8675 msgstr "incorporer"
8677 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8678 msgid "link"
8679 msgstr "lier"
8681 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8682 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8683 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8685 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8686 msgid "GIMP Gradients"
8687 msgstr "Dégradés GIMP"
8689 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8690 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8691 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8693 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8694 msgid "Gradients used in GIMP"
8695 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8699 msgid "Grid"
8700 msgstr "Grille"
8702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8703 msgid "Line Width"
8704 msgstr "Largeur de ligne"
8706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8707 msgid "Horizontal Spacing"
8708 msgstr "Espacement horizontal"
8710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8711 msgid "Vertical Spacing"
8712 msgstr "Espacement vertical"
8714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8715 msgid "Horizontal Offset"
8716 msgstr "Décalage horizontal"
8718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8719 msgid "Vertical Offset"
8720 msgstr "Décalage vertical"
8722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8723 msgid "Draw a path which is a grid"
8724 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8726 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8727 msgid "JavaFX Output"
8728 msgstr "Sortie JavaFX"
8730 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8731 msgid "JavaFX (*.fx)"
8732 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8734 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8735 msgid "JavaFX Raytracer File"
8736 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8738 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8739 msgid "LaTeX Output"
8740 msgstr "Sortie Latex"
8742 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8743 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8744 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8746 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8747 msgid "LaTeX PSTricks File"
8748 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8750 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8751 msgid "LaTeX Print"
8752 msgstr "Impression LaTeX"
8754 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8755 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8756 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8758 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8759 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8760 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8762 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8763 msgid "OpenDocument drawing file"
8764 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8766 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8767 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8769 msgid "media box"
8770 msgstr "media box"
8772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8773 msgid "crop box"
8774 msgstr "crop box"
8776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8777 msgid "trim box"
8778 msgstr "trim box"
8780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8781 msgid "bleed box"
8782 msgstr "bleed box"
8784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8785 msgid "art box"
8786 msgstr "art box"
8788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8789 msgid "Select page:"
8790 msgstr "Sélectionner une page :"
8792 #. Display total number of pages
8793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8794 #, c-format
8795 msgid "out of %i"
8796 msgstr "sur %i"
8798 #. Crop settings
8799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8800 msgid "Clip to:"
8801 msgstr "Couper à :"
8803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8804 msgid "Page settings"
8805 msgstr "Propriétés de la page"
8807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8808 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8809 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8812 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8813 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8817 msgid "rough"
8818 msgstr "grossier"
8820 #. Text options
8821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8822 msgid "Text handling:"
8823 msgstr "Gestion du texte :"
8825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8827 msgid "Import text as text"
8828 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8831 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8832 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8835 msgid "Embed images"
8836 msgstr "Incorporer les images"
8838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8839 msgid "Import settings"
8840 msgstr "Préférences pour l'importation"
8842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8843 msgid "PDF Import Settings"
8844 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8849 msgid "pdfinput|medium"
8850 msgstr "moyen"
8852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8853 msgid "fine"
8854 msgstr "fin"
8856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8857 msgid "very fine"
8858 msgstr "très fin"
8860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8861 msgid "PDF Input"
8862 msgstr "Entrée PDF"
8864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8865 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8866 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8869 msgid "Adobe Portable Document Format"
8870 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8873 msgid "AI Input"
8874 msgstr "Entrée AI"
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8877 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8878 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8881 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8882 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8884 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8885 msgid "PovRay Output"
8886 msgstr "Sortie PovRay"
8888 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8889 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8890 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8892 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8893 msgid "PovRay Raytracer File"
8894 msgstr "Fichier PovRay"
8896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8897 msgid "SVG Input"
8898 msgstr "Entrée SVG"
8900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8901 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8902 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8905 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8906 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8909 msgid "SVG Output Inkscape"
8910 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8913 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8914 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8917 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8918 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8921 msgid "SVG Output"
8922 msgstr "Sortie SVG"
8924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8925 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8926 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8929 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8930 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8933 msgid "SVGZ Input"
8934 msgstr "Entrée SVGZ"
8936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8938 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8939 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8942 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8943 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8947 msgid "SVGZ Output"
8948 msgstr "Sortie SVGZ"
8950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8951 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8952 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8954 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8955 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8956 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8959 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8960 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8962 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8963 msgid "Windows 32-bit Print"
8964 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8966 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8967 msgid "WPG Input"
8968 msgstr "Entrée WPG"
8970 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8971 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8972 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8974 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8975 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8976 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8978 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8979 msgid "Live preview"
8980 msgstr "Aperçu en direct"
8982 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8983 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8984 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8986 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8987 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8988 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8989 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8990 #: ../src/extension/system.cpp:107
8991 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8992 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8994 #: ../src/file.cpp:147
8995 msgid "default.svg"
8996 msgstr "default.fr.svg"
8998 #: ../src/file.cpp:265
8999 #: ../src/file.cpp:1071
9000 #, c-format
9001 msgid "Failed to load the requested file %s"
9002 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9004 #: ../src/file.cpp:290
9005 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9006 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9008 #: ../src/file.cpp:296
9009 #, c-format
9010 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9011 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9013 #: ../src/file.cpp:325
9014 msgid "Document reverted."
9015 msgstr "Document rechargé."
9017 #: ../src/file.cpp:327
9018 msgid "Document not reverted."
9019 msgstr "Document non rechargé."
9021 #: ../src/file.cpp:477
9022 msgid "Select file to open"
9023 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9025 #: ../src/file.cpp:564
9026 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9027 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9029 #: ../src/file.cpp:569
9030 #, c-format
9031 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9032 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9033 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9034 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9036 #: ../src/file.cpp:574
9037 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9038 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9040 #: ../src/file.cpp:605
9041 #, c-format
9042 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9043 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9045 #: ../src/file.cpp:606
9046 #: ../src/file.cpp:614
9047 #: ../src/file.cpp:622
9048 #: ../src/file.cpp:628
9049 #: ../src/file.cpp:633
9050 msgid "Document not saved."
9051 msgstr "Document non enregistré."
9053 #: ../src/file.cpp:613
9054 #, c-format
9055 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9056 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9058 #: ../src/file.cpp:621
9059 #, c-format
9060 msgid "File %s could not be saved."
9061 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9063 #: ../src/file.cpp:638
9064 msgid "Document saved."
9065 msgstr "Document enregistré."
9067 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9068 #: ../src/file.cpp:770
9069 #: ../src/file.cpp:1208
9070 #, c-format
9071 msgid "drawing%s"
9072 msgstr "dessin%s"
9074 #: ../src/file.cpp:776
9075 #, c-format
9076 msgid "drawing-%d%s"
9077 msgstr "dessin-%d%s"
9079 #: ../src/file.cpp:780
9080 #, c-format
9081 msgid "%s"
9082 msgstr "%s"
9084 #: ../src/file.cpp:795
9085 msgid "Select file to save a copy to"
9086 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9088 #: ../src/file.cpp:797
9089 msgid "Select file to save to"
9090 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9092 #: ../src/file.cpp:892
9093 msgid "No changes need to be saved."
9094 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9096 #: ../src/file.cpp:909
9097 msgid "Saving document..."
9098 msgstr "Enregistrement du document..."
9100 #: ../src/file.cpp:1068
9101 msgid "Import"
9102 msgstr "Importer"
9104 #: ../src/file.cpp:1118
9105 msgid "Select file to import"
9106 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9108 #: ../src/file.cpp:1230
9109 msgid "Select file to export to"
9110 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9112 #: ../src/file.cpp:1473
9113 #: ../src/verbs.cpp:2218
9114 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9115 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9118 msgid "Blend"
9119 msgstr "Fondre"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9122 msgid "Color Matrix"
9123 msgstr "Matrice de couleurs"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9126 msgid "Component Transfer"
9127 msgstr "Transfert de composantes"
9129 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9130 msgid "Composite"
9131 msgstr "Composite"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9134 msgid "Convolve Matrix"
9135 msgstr "Matrice de convolution"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9138 msgid "Diffuse Lighting"
9139 msgstr "Éclairage diffus"
9141 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9142 msgid "Displacement Map"
9143 msgstr "Displacement Map"
9145 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9146 msgid "Flood"
9147 msgstr "Remplissage"
9149 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9151 msgid "Image"
9152 msgstr "Image"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9155 msgid "Merge"
9156 msgstr "Fusionner"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9159 msgid "Specular Lighting"
9160 msgstr "Éclairage spéculaire"
9162 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9163 msgid "Tile"
9164 msgstr "Paver"
9166 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9168 msgid "Turbulence"
9169 msgstr "Turbulence"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9172 msgid "Source Graphic"
9173 msgstr "Source image"
9175 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9176 msgid "Source Alpha"
9177 msgstr "Opacité de la source"
9179 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9180 msgid "Background Image"
9181 msgstr "Image de fond"
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9184 msgid "Background Alpha"
9185 msgstr "Opacité de fond"
9187 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9188 msgid "Fill Paint"
9189 msgstr "Remplissage"
9191 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9192 msgid "Stroke Paint"
9193 msgstr "Remplissage du contour"
9195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9197 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9198 msgid "filterBlendMode|Normal"
9199 msgstr "Normal"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9202 msgid "Multiply"
9203 msgstr "Produit"
9205 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9206 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9208 msgid "Screen"
9209 msgstr "Superposition"
9211 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9212 msgid "Darken"
9213 msgstr "Obscurcir"
9215 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9216 msgid "Lighten"
9217 msgstr "Éclaircir"
9219 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9220 msgid "Matrix"
9221 msgstr "Matrice"
9223 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9224 msgid "Saturate"
9225 msgstr "Saturation"
9227 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9228 msgid "Hue Rotate"
9229 msgstr "Décalage de teinte"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9232 msgid "Luminance to Alpha"
9233 msgstr "Luminance vers opacité"
9235 #. File
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9237 #: ../src/verbs.cpp:2195
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9239 msgid "Default"
9240 msgstr "Défaut"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9243 msgid "Over"
9244 msgstr "Over"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9247 msgid "In"
9248 msgstr "In"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9251 msgid "Out"
9252 msgstr "Out"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9255 msgid "Atop"
9256 msgstr "Atop"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9259 msgid "XOR"
9260 msgstr "XOR"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9263 msgid "Arithmetic"
9264 msgstr "Arithmetic"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9267 msgid "Identity"
9268 msgstr "Identité"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9271 msgid "Table"
9272 msgstr "Table"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9275 msgid "Discrete"
9276 msgstr "Discret"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9279 msgid "Linear"
9280 msgstr "Linéaire"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9283 msgid "Gamma"
9284 msgstr "Gamma"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9289 msgid "Duplicate"
9290 msgstr "Dupliquer"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9293 msgid "Wrap"
9294 msgstr "Retour à la ligne"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9297 #: ../src/flood-context.cpp:247
9298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9301 msgid "Red"
9302 msgstr "Rouge"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9305 #: ../src/flood-context.cpp:248
9306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9309 msgid "Green"
9310 msgstr "Vert"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9313 #: ../src/flood-context.cpp:249
9314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9317 msgid "Blue"
9318 msgstr "Bleu"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9321 #: ../src/flood-context.cpp:253
9322 msgid "Alpha"
9323 msgstr "Opacité"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9326 msgid "Erode"
9327 msgstr "Contracter"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9330 msgid "Dilate"
9331 msgstr "Dilater"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9334 msgid "Fractal Noise"
9335 msgstr "Bruit fractal"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9338 msgid "Distant Light"
9339 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9342 msgid "Point Light"
9343 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9346 msgid "Spot Light"
9347 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9349 #: ../src/flood-context.cpp:246
9350 msgid "Visible Colors"
9351 msgstr "Couleurs visibles"
9353 #: ../src/flood-context.cpp:265
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9355 msgid "Small"
9356 msgstr "Petit"
9358 #: ../src/flood-context.cpp:266
9359 msgid "Medium"
9360 msgstr "Moyen"
9362 #: ../src/flood-context.cpp:267
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9364 msgid "Large"
9365 msgstr "Grand"
9367 #: ../src/flood-context.cpp:469
9368 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9369 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9371 #: ../src/flood-context.cpp:509
9372 #, c-format
9373 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9374 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9375 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9376 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9378 #: ../src/flood-context.cpp:513
9379 #, c-format
9380 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9381 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9382 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9383 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9385 #: ../src/flood-context.cpp:785
9386 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9387 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9388 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9390 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9391 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9392 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9394 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9395 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9396 msgid "Fill bounded area"
9397 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9399 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9400 msgid "Set style on object"
9401 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9403 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9404 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9405 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9407 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9408 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9409 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9410 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9412 #. POINT_LG_BEGIN
9413 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9414 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9415 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9416 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9418 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9419 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9420 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9421 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9423 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9424 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9425 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9426 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9428 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9429 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9430 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9431 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9432 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9433 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9435 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9436 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9437 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9438 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9440 #. POINT_RG_FOCUS
9441 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9442 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9443 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9444 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9445 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9446 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9448 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9450 #, c-format
9451 msgid "%s selected"
9452 msgstr "%s sélectionné"
9454 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9455 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9456 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9457 #, c-format
9458 msgid " out of %d gradient handle"
9459 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9460 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9461 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9463 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9464 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9465 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9466 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9467 #, c-format
9468 msgid " on %d selected object"
9469 msgid_plural " on %d selected objects"
9470 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9471 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9473 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9474 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9475 #, c-format
9476 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9477 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9478 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9479 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9481 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9482 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9483 #, c-format
9484 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9485 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9486 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9487 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9489 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9490 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9491 #, c-format
9492 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9493 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9494 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9495 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9497 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9498 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9500 msgid "Add gradient stop"
9501 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9503 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9504 msgid "Simplify gradient"
9505 msgstr "Simplifier le dégradé"
9507 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9508 msgid "Create default gradient"
9509 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9511 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9512 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9513 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9515 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9517 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9519 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9520 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9521 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9523 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9524 msgid "Invert gradient"
9525 msgstr "Inverser le dégradé"
9527 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9528 #, c-format
9529 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9530 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9531 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9532 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9534 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9535 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9536 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9538 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9539 msgid "Merge gradient handles"
9540 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9542 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9543 msgid "Move gradient handle"
9544 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9546 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9548 msgid "Delete gradient stop"
9549 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9551 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9552 #, c-format
9553 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9554 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9556 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9557 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9558 msgid " (stroke)"
9559 msgstr " (contour)"
9561 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9562 #, c-format
9563 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9564 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9566 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9567 #, c-format
9568 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9569 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9571 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9572 #, c-format
9573 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9574 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9575 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9576 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9578 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9579 msgid "Move gradient handle(s)"
9580 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9582 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9583 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9584 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9586 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9587 msgid "Delete gradient stop(s)"
9588 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9590 #. Add the units menu.
9591 #: ../src/helper/units.cpp:37
9592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
9597 msgid "Units"
9598 msgstr "Unités"
9600 #: ../src/helper/units.cpp:38
9601 msgid "Point"
9602 msgstr "Point"
9604 #: ../src/helper/units.cpp:38
9605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9606 msgid "pt"
9607 msgstr "pt"
9609 #: ../src/helper/units.cpp:38
9610 msgid "Pt"
9611 msgstr "Pt"
9613 #: ../src/helper/units.cpp:39
9614 msgid "Pica"
9615 msgstr "Pica"
9617 #: ../src/helper/units.cpp:39
9618 msgid "pc"
9619 msgstr "pc"
9621 #: ../src/helper/units.cpp:39
9622 msgid "Picas"
9623 msgstr "Picas"
9625 #: ../src/helper/units.cpp:39
9626 msgid "Pc"
9627 msgstr "Pc"
9629 #: ../src/helper/units.cpp:40
9630 msgid "Pixel"
9631 msgstr "Pixel"
9633 #: ../src/helper/units.cpp:40
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9638 msgid "px"
9639 msgstr "px"
9641 #: ../src/helper/units.cpp:40
9642 msgid "Pixels"
9643 msgstr "Pixels"
9645 #: ../src/helper/units.cpp:40
9646 msgid "Px"
9647 msgstr "Px"
9649 #: ../src/helper/units.cpp:42
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9651 msgid "%"
9652 msgstr "%"
9654 #: ../src/helper/units.cpp:42
9655 msgid "Percents"
9656 msgstr "Pourcents"
9658 #: ../src/helper/units.cpp:43
9659 msgid "Millimeter"
9660 msgstr "Millimètre"
9662 #: ../src/helper/units.cpp:43
9663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9664 msgid "mm"
9665 msgstr "mm"
9667 #: ../src/helper/units.cpp:43
9668 msgid "Millimeters"
9669 msgstr "Millimètres"
9671 #: ../src/helper/units.cpp:44
9672 msgid "Centimeter"
9673 msgstr "Centimètre"
9675 #: ../src/helper/units.cpp:44
9676 msgid "cm"
9677 msgstr "cm"
9679 #: ../src/helper/units.cpp:44
9680 msgid "Centimeters"
9681 msgstr "Centimètres"
9683 #: ../src/helper/units.cpp:45
9684 msgid "Meter"
9685 msgstr "Mètre"
9687 #: ../src/helper/units.cpp:45
9688 msgid "m"
9689 msgstr "m"
9691 #: ../src/helper/units.cpp:45
9692 msgid "Meters"
9693 msgstr "Mètres"
9695 #. no svg_unit
9696 #: ../src/helper/units.cpp:46
9697 msgid "Inch"
9698 msgstr "Pouce"
9700 #: ../src/helper/units.cpp:46
9701 msgid "in"
9702 msgstr "in"
9704 #: ../src/helper/units.cpp:46
9705 msgid "Inches"
9706 msgstr "Pouces"
9708 #: ../src/helper/units.cpp:47
9709 msgid "Foot"
9710 msgstr "Pied"
9712 #: ../src/helper/units.cpp:47
9713 msgid "ft"
9714 msgstr "ft"
9716 #: ../src/helper/units.cpp:47
9717 msgid "Feet"
9718 msgstr "Pieds"
9720 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9722 #: ../src/helper/units.cpp:50
9723 msgid "Em square"
9724 msgstr "Em carré"
9726 #: ../src/helper/units.cpp:50
9727 msgid "em"
9728 msgstr "em"
9730 #: ../src/helper/units.cpp:50
9731 msgid "Em squares"
9732 msgstr "Em carrés"
9734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9735 #: ../src/helper/units.cpp:52
9736 msgid "Ex square"
9737 msgstr "Ex carré"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:52
9740 msgid "ex"
9741 msgstr "ex"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:52
9744 msgid "Ex squares"
9745 msgstr "Ex carrés"
9747 #: ../src/inkscape.cpp:328
9748 msgid "Autosaving documents..."
9749 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9751 #: ../src/inkscape.cpp:399
9752 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9753 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9755 #: ../src/inkscape.cpp:402
9756 #: ../src/inkscape.cpp:409
9757 #, c-format
9758 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9759 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9761 #: ../src/inkscape.cpp:424
9762 msgid "Autosave complete."
9763 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9765 #: ../src/inkscape.cpp:661
9766 msgid "Untitled document"
9767 msgstr "Document sans titre"
9769 #. Show nice dialog box
9770 #: ../src/inkscape.cpp:691
9771 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9772 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9774 #: ../src/inkscape.cpp:692
9775 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9776 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9778 #: ../src/inkscape.cpp:693
9779 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9780 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9782 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9783 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9784 #: ../src/interface.cpp:872
9785 msgid "Commands Bar"
9786 msgstr "Barre des commandes"
9788 #: ../src/interface.cpp:872
9789 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9790 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9792 #: ../src/interface.cpp:874
9793 msgid "Snap Controls Bar"
9794 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9796 #: ../src/interface.cpp:874
9797 msgid "Show or hide the snapping controls"
9798 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9800 #: ../src/interface.cpp:876
9801 msgid "Tool Controls Bar"
9802 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9804 #: ../src/interface.cpp:876
9805 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9806 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9808 #: ../src/interface.cpp:878
9809 msgid "_Toolbox"
9810 msgstr "Boîte à _outils"
9812 #: ../src/interface.cpp:878
9813 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9814 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9816 #: ../src/interface.cpp:884
9817 msgid "_Palette"
9818 msgstr "_Palette"
9820 #: ../src/interface.cpp:884
9821 msgid "Show or hide the color palette"
9822 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9824 #: ../src/interface.cpp:886
9825 msgid "_Statusbar"
9826 msgstr "Barre d'_état"
9828 #: ../src/interface.cpp:886
9829 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9830 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9832 #: ../src/interface.cpp:960
9833 #, c-format
9834 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9835 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9837 #: ../src/interface.cpp:1002
9838 msgid "Open _Recent"
9839 msgstr "Documents _récents"
9841 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9842 #: ../src/interface.cpp:1103
9843 #, c-format
9844 msgid "Enter group #%s"
9845 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9847 #: ../src/interface.cpp:1114
9848 msgid "Go to parent"
9849 msgstr "Sélectionner le parent"
9851 #: ../src/interface.cpp:1205
9852 #: ../src/interface.cpp:1291
9853 #: ../src/interface.cpp:1394
9854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9855 msgid "Drop color"
9856 msgstr "Déposer la couleur"
9858 #: ../src/interface.cpp:1244
9859 #: ../src/interface.cpp:1354
9860 msgid "Drop color on gradient"
9861 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9863 #: ../src/interface.cpp:1407
9864 msgid "Could not parse SVG data"
9865 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9867 #: ../src/interface.cpp:1446
9868 msgid "Drop SVG"
9869 msgstr "Déposer un SVG"
9871 #: ../src/interface.cpp:1480
9872 msgid "Drop bitmap image"
9873 msgstr "Déposer une image bitmap"
9875 #: ../src/interface.cpp:1572
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9879 "\n"
9880 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9881 msgstr ""
9882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9883 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9884 "\n"
9885 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9887 #: ../src/knot.cpp:431
9888 msgid "Node or handle drag canceled."
9889 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9891 #: ../src/knotholder.cpp:150
9892 msgid "Change handle"
9893 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9895 #: ../src/knotholder.cpp:229
9896 msgid "Move handle"
9897 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9899 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9900 #: ../src/knotholder.cpp:250
9901 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9902 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9904 #: ../src/knotholder.cpp:253
9905 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9906 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9908 #: ../src/knotholder.cpp:256
9909 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9910 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9913 msgid "Master"
9914 msgstr "Maître"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9917 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9918 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9921 msgid "Dockbar style"
9922 msgstr "Style de barre détachable"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9925 msgid "Dockbar style to show items on it"
9926 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9929 msgid "Iconify"
9930 msgstr "Iconifier"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9933 msgid "Iconify this dock"
9934 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9937 msgid "Close"
9938 msgstr "Fermer"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9941 msgid "Close this dock"
9942 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9946 msgid "Controlling dock item"
9947 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9950 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9951 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9953 #. Name
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
9956 msgid "Orientation"
9957 msgstr "Orientation"
9959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9960 msgid "Orientation of the docking item"
9961 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9964 msgid "Resizable"
9965 msgstr "Redimensionnable"
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9968 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9969 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9972 msgid "Item behavior"
9973 msgstr "Comportement de l'élément"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9976 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9977 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9981 msgid "Locked"
9982 msgstr "Verrouillé"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9985 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9986 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9989 msgid "Preferred width"
9990 msgstr "Largeur préférée"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9993 msgid "Preferred width for the dock item"
9994 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9997 msgid "Preferred height"
9998 msgstr "Hauteur préférée"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10001 msgid "Preferred height for the dock item"
10002 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10005 #, c-format
10006 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10007 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10010 #, c-format
10011 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10012 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10016 #, c-format
10017 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10018 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
10020 #. UnLock menuitem
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10022 msgid "UnLock"
10023 msgstr "Déverrouiller"
10025 #. Hide menuitem.
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10027 msgid "Hide"
10028 msgstr "Cacher"
10030 #. Lock menuitem
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10032 msgid "Lock"
10033 msgstr "Verrouiller"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10036 #, c-format
10037 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10038 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10042 msgid "Default title"
10043 msgstr "Titre par défaut"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10046 msgid "Default title for newly created floating docks"
10047 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10050 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10051 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10054 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10055 msgid "Switcher Style"
10056 msgstr "Style de commutation"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10059 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10060 msgid "Switcher buttons style"
10061 msgstr "Style des boutons de commutation"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10064 msgid "Expand direction"
10065 msgstr "Direction d'expansion"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10068 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10069 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10072 #, c-format
10073 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10074 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10077 #, c-format
10078 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10079 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10086 msgid "Page"
10087 msgstr "Page"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10090 msgid "The index of the current page"
10091 msgstr "L'index de la page courante"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10095 msgid "Name"
10096 msgstr "Nom"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10099 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10100 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10103 msgid "Long name"
10104 msgstr "Nom complet"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10107 msgid "Human readable name for the dock object"
10108 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10111 msgid "Stock Icon"
10112 msgstr "Icone en bibliothèque"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10115 msgid "Stock icon for the dock object"
10116 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10119 msgid "Pixbuf Icon"
10120 msgstr "Icone Pixbuf"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10123 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10124 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10127 msgid "Dock master"
10128 msgstr "Maître d'attache"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10131 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10132 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10135 #, c-format
10136 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10137 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10140 #, c-format
10141 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10142 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10145 #, c-format
10146 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10147 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10150 #, c-format
10151 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10152 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10155 msgid "Position"
10156 msgstr "Position"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10159 msgid "Position of the divider in pixels"
10160 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10163 msgid "Sticky"
10164 msgstr "Collé"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10167 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10168 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10171 msgid "Host"
10172 msgstr "Hôte"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10175 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10176 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10179 msgid "Next placement"
10180 msgstr "Placement suivant"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10183 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10184 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10187 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10188 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10191 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10192 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10195 msgid "Floating Toplevel"
10196 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10199 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10200 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10203 msgid "X-Coordinate"
10204 msgstr "Coordonnée X"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10207 msgid "X coordinate for dock when floating"
10208 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10211 msgid "Y-Coordinate"
10212 msgstr "Coordonnée Y"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10215 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10216 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10219 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10220 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10223 #, c-format
10224 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10225 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10228 #, c-format
10229 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10230 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10233 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10234 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10239 msgid "Floating"
10240 msgstr "Flottant"
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10243 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10244 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10247 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10248 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10251 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10252 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10255 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10256 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10259 msgid "Float X"
10260 msgstr "X flottant"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10263 msgid "X coordinate for a floating dock"
10264 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10267 msgid "Float Y"
10268 msgstr "Y flottant"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10271 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10272 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10275 #, c-format
10276 msgid "Dock #%d"
10277 msgstr "Point d'attache #%d"
10279 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10280 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10281 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10284 msgid "doEffect stack test"
10285 msgstr "Test de la pile doEffect"
10287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10288 msgid "Angle bisector"
10289 msgstr "Bissectrice"
10291 #. TRANSLATORS: boolean operations
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10293 msgid "Boolops"
10294 msgstr "Opérations booléennes"
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10297 msgid "Circle (by center and radius)"
10298 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10301 msgid "Circle by 3 points"
10302 msgstr "Cercle par trois points"
10304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10305 msgid "Dynamic stroke"
10306 msgstr "Contour dynamique"
10308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10309 msgid "Lattice Deformation"
10310 msgstr "Déformation par grille"
10312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10313 msgid "Line Segment"
10314 msgstr "Segment de ligne"
10316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10317 msgid "Mirror symmetry"
10318 msgstr "Reflet miroir"
10320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10321 msgid "Parallel"
10322 msgstr "Parallèle"
10324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10325 msgid "Path length"
10326 msgstr "Longueur du chemin"
10328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10329 msgid "Perpendicular bisector"
10330 msgstr "Médiatrice"
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10333 msgid "Perspective path"
10334 msgstr "Perspective"
10336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10337 msgid "Rotate copies"
10338 msgstr "Tourner les copies"
10340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10341 msgid "Recursive skeleton"
10342 msgstr "Structure récursive"
10344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10345 msgid "Tangent to curve"
10346 msgstr "Tangente à la courbe"
10348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10349 msgid "Text label"
10350 msgstr "Étiquette de texte"
10352 #. 0.46
10353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10354 msgid "Bend"
10355 msgstr "Courber"
10357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10358 msgid "Gears"
10359 msgstr "Engrenages"
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10362 msgid "Pattern Along Path"
10363 msgstr "Motif suivant un chemin"
10365 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10367 msgid "Stitch Sub-Paths"
10368 msgstr "Relier les sous-chemins"
10370 #. 0.47
10371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10372 msgid "VonKoch"
10373 msgstr "Von Koch"
10375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10376 msgid "Knot"
10377 msgstr "Nœud"
10379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10380 msgid "Construct grid"
10381 msgstr "Grille de conception"
10383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10384 msgid "Spiro spline"
10385 msgstr "Spline spirographique"
10387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10388 msgid "Envelope Deformation"
10389 msgstr "Déformation par enveloppe"
10391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10392 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10393 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10396 msgid "Hatches (rough)"
10397 msgstr "Hachures"
10399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10400 msgid "Sketch"
10401 msgstr "Croquis"
10403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10404 msgid "Ruler"
10405 msgstr "Règle"
10407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10408 msgid "Is visible?"
10409 msgstr "Visible ?"
10411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10412 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10413 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10416 msgid "No effect"
10417 msgstr "Pas d'effet"
10419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10420 #, c-format
10421 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10422 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10425 #, c-format
10426 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10427 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10430 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10431 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10434 msgid "Bend path"
10435 msgstr "Chemin de courbure"
10437 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10438 msgid "Path along which to bend the original path"
10439 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10442 msgid "Width of the path"
10443 msgstr "Largeur du chemin"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10447 msgid "Width in units of length"
10448 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10451 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10452 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10455 msgid "Original path is vertical"
10456 msgstr "Le chemin original est vertical"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10459 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10460 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10463 msgid "Size X"
10464 msgstr "Dimension X"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10467 msgid "The size of the grid in X direction."
10468 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10470 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10471 msgid "Size Y"
10472 msgstr "Dimension Y"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10475 msgid "The size of the grid in Y direction."
10476 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10479 msgid "Stitch path"
10480 msgstr "Chemin de liaison"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10483 msgid "The path that will be used as stitch."
10484 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10487 msgid "Number of paths"
10488 msgstr "Nombre de chemins"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10491 msgid "The number of paths that will be generated."
10492 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10495 msgid "Start edge variance"
10496 msgstr "Variance du bord de départ"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10499 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10500 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10503 msgid "Start spacing variance"
10504 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10507 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10508 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10511 msgid "End edge variance"
10512 msgstr "Variance du bord de fin"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10515 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10516 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10519 msgid "End spacing variance"
10520 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10523 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10524 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10527 msgid "Scale width"
10528 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10531 msgid "Scale the width of the stitch path"
10532 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10535 msgid "Scale width relative to length"
10536 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10539 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10540 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10543 msgid "Top bend path"
10544 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10547 msgid "Top path along which to bend the original path"
10548 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10551 msgid "Right bend path"
10552 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10555 msgid "Right path along which to bend the original path"
10556 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10559 msgid "Bottom bend path"
10560 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10563 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10564 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10567 msgid "Left bend path"
10568 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10571 msgid "Left path along which to bend the original path"
10572 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10575 msgid "Enable left & right paths"
10576 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10579 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10580 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10583 msgid "Enable top & bottom paths"
10584 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10587 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10588 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10591 msgid "Teeth"
10592 msgstr "Dents"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10595 msgid "The number of teeth"
10596 msgstr "Nombre de dents"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10599 msgid "Phi"
10600 msgstr "Phi"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10603 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10604 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10606 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10607 msgid "Trajectory"
10608 msgstr "Trajectoire"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10611 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10612 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10614 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10616 msgid "Steps"
10617 msgstr "Incréments"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10620 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10621 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10623 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10624 msgid "Equidistant spacing"
10625 msgstr "Espacement équidistant"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10628 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10629 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10631 #. initialise your parameters here:
10632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10633 msgid "Fixed width"
10634 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10637 msgid "Size of hidden region of lower string"
10638 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10641 msgid "In units of stroke width"
10642 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10645 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10646 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10649 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10650 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10653 msgid "Crossing path stroke width"
10654 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10657 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10658 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10661 msgid "Switcher size"
10662 msgstr "Taille du sélecteur"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10665 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10666 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10669 msgid "Crossing Signs"
10670 msgstr "Signes de croisement"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10673 msgid "Crossings signs"
10674 msgstr "Signes de croisement"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10677 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10678 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10680 #. / @todo Is this the right verb?
10681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10682 msgid "Change knot crossing"
10683 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10686 msgid "Pattern source"
10687 msgstr "Source du motif"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10690 msgid "Path to put along the skeleton path"
10691 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10694 msgid "Pattern copies"
10695 msgstr "Copies du motif"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10698 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10699 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10702 msgid "Width of the pattern"
10703 msgstr "Largeur du motif"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10706 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10707 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10710 msgid "Spacing"
10711 msgstr "Espacement"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10714 #, no-c-format
10715 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10716 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10719 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10720 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10723 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10724 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10727 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10728 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10731 msgid "Fuse nearby ends"
10732 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10735 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10736 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10739 msgid "Frequency randomness"
10740 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10743 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10744 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10747 msgid "Growth"
10748 msgstr "Croissance"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10751 msgid "Growth of distance between hatches."
10752 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10754 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10756 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10757 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10760 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10761 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10764 msgid "1st side, out"
10765 msgstr "1er côté, départ"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10768 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10769 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10772 msgid "2nd side, in"
10773 msgstr "2e côté, arrivée"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10776 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10777 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10780 msgid "2nd side, out"
10781 msgstr "2e côté, départ"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10784 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10785 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10788 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10789 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10792 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10793 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10798 msgid "2nd side"
10799 msgstr "2e côté"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10802 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10803 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10806 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10807 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10810 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10811 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10814 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10815 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10818 msgid "Variance: 1st side"
10819 msgstr "Variance : 1er côté"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10822 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10823 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10826 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10827 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10831 msgid "Generate thick/thin path"
10832 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10835 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10836 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10839 msgid "Bend hatches"
10840 msgstr "Courber les hachures"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10843 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10844 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10847 msgid "Thickness: at 1st side"
10848 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10851 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10852 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10855 msgid "at 2nd side"
10856 msgstr "au 2e côté"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10859 msgid "Width at 'top' half-turns"
10860 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10864 msgid "from 2nd to 1st side"
10865 msgstr "du 2e au 1er côté"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10868 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10869 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10872 msgid "from 1st to 2nd side"
10873 msgstr "du 1er au 2e côté"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10876 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10877 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10880 msgid "Hatches width and dir"
10881 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10884 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10885 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10888 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10890 msgid "Global bending"
10891 msgstr "Flexion globale"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10894 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10895 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10899 msgid "Both"
10900 msgstr "Les deux"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
10904 msgid "Start"
10905 msgstr "Début"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
10909 msgid "End"
10910 msgstr "Fin"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10913 msgid "Mark distance"
10914 msgstr "Distance entre graduations"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10917 msgid "Distance between successive ruler marks"
10918 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10921 msgid "Major length"
10922 msgstr "Longueur principale"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10925 msgid "Length of major ruler marks"
10926 msgstr "Longueur des graduations principales"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10929 msgid "Minor length"
10930 msgstr "Longueur secondaire"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10933 msgid "Length of minor ruler marks"
10934 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10937 msgid "Major steps"
10938 msgstr "Graduations principales"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10941 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10942 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10945 msgid "Shift marks by"
10946 msgstr "Décaler la règle de"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10949 msgid "Shift marks by this many steps"
10950 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10953 msgid "Mark direction"
10954 msgstr "Positionnement de la règle"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10957 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10958 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10961 msgid "Offset of first mark"
10962 msgstr "Décalage de la première graduation"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10965 msgid "Border marks"
10966 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10969 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10970 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10972 #. initialise your parameters here:
10973 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10975 msgid "Strokes"
10976 msgstr "Contours"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10979 msgid "Draw that many approximating strokes"
10980 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10983 msgid "Max stroke length"
10984 msgstr "Longueur maximale des traits"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10987 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10988 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10991 msgid "Stroke length variation"
10992 msgstr "Variation de longueur des traits"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10995 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10996 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10999 msgid "Max. overlap"
11000 msgstr "Chevauchement"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11003 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11004 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11007 msgid "Overlap variation"
11008 msgstr "Variation de chevauchement"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11011 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11012 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11015 msgid "Max. end tolerance"
11016 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11019 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11020 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11023 msgid "Average offset"
11024 msgstr "Décalage moyen"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11027 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11028 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11031 msgid "Max. tremble"
11032 msgstr "Tremblement"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11035 msgid "Maximum tremble magnitude"
11036 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11039 msgid "Tremble frequency"
11040 msgstr "Fréquence de tremblement"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11043 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11044 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11047 msgid "Construction lines"
11048 msgstr "Lignes de contruction"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11051 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11052 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11055 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11056 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11059 msgid "Max. length"
11060 msgstr "Longueur maximale"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11063 msgid "Maximum length of construction lines"
11064 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11067 msgid "Length variation"
11068 msgstr "Variation de longueur"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11071 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11072 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11075 msgid "Placement randomness"
11076 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11079 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11080 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11083 msgid "k_min"
11084 msgstr "k_min"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11087 msgid "min curvature"
11088 msgstr "courbure min."
11090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11091 msgid "k_max"
11092 msgstr "k_max"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11095 msgid "max curvature"
11096 msgstr "courbure max."
11098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11099 msgid "Nb of generations"
11100 msgstr "Nombre d'itérations"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11103 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11104 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11107 msgid "Generating path"
11108 msgstr "Chemin générateur"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11111 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11112 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11115 msgid "Use uniform transforms only"
11116 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11119 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11120 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11123 msgid "Draw all generations"
11124 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11127 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11128 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11130 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11132 msgid "Reference segment"
11133 msgstr "Segment de référence"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11136 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11137 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11139 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11140 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11141 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11143 msgid "Max complexity"
11144 msgstr "Complexité maximale"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11147 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11148 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11150 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11151 msgid "Change bool parameter"
11152 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11154 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11155 msgid "Change enumeration parameter"
11156 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11158 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11159 msgid "Change scalar parameter"
11160 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11163 msgid "Edit on-canvas"
11164 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11167 msgid "Copy path"
11168 msgstr "Copier le chemin"
11170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11171 msgid "Paste path"
11172 msgstr "Coller le chemin"
11174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11175 msgid "Link to path"
11176 msgstr "Lier au chemin"
11178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11179 msgid "Paste path parameter"
11180 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11183 msgid "Link path parameter to path"
11184 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11186 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11187 msgid "Change point parameter"
11188 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11190 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11191 msgid "Change random parameter"
11192 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11194 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11195 msgid "Change text parameter"
11196 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11198 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11199 msgid "Change unit parameter"
11200 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11202 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11203 msgid "Change vector parameter"
11204 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11206 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11207 #, c-format
11208 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11209 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11211 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11212 #, c-format
11213 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11214 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11216 #: ../src/main.cpp:269
11217 msgid "Print the Inkscape version number"
11218 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11220 #: ../src/main.cpp:274
11221 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11222 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11224 #: ../src/main.cpp:279
11225 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11226 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11228 #: ../src/main.cpp:284
11229 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11230 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11232 #: ../src/main.cpp:285
11233 #: ../src/main.cpp:290
11234 #: ../src/main.cpp:295
11235 #: ../src/main.cpp:362
11236 #: ../src/main.cpp:367
11237 #: ../src/main.cpp:372
11238 #: ../src/main.cpp:377
11239 #: ../src/main.cpp:388
11240 msgid "FILENAME"
11241 msgstr "NOMDEFICHIER"
11243 #: ../src/main.cpp:289
11244 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11245 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11247 #: ../src/main.cpp:294
11248 msgid "Export document to a PNG file"
11249 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11251 #: ../src/main.cpp:299
11252 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11253 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11255 #: ../src/main.cpp:300
11256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11257 msgid "DPI"
11258 msgstr "PPP"
11260 #: ../src/main.cpp:304
11261 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11262 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11264 #: ../src/main.cpp:305
11265 msgid "x0:y0:x1:y1"
11266 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11268 #: ../src/main.cpp:309
11269 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11270 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11272 #: ../src/main.cpp:314
11273 msgid "Exported area is the entire page"
11274 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11276 #: ../src/main.cpp:319
11277 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11278 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11280 #: ../src/main.cpp:324
11281 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11282 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11284 #: ../src/main.cpp:325
11285 msgid "WIDTH"
11286 msgstr "LARGEUR"
11288 #: ../src/main.cpp:329
11289 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11290 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11292 #: ../src/main.cpp:330
11293 msgid "HEIGHT"
11294 msgstr "HAUTEUR"
11296 #: ../src/main.cpp:334
11297 msgid "The ID of the object to export"
11298 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11300 #: ../src/main.cpp:335
11301 #: ../src/main.cpp:433
11302 msgid "ID"
11303 msgstr "Id"
11305 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11306 #. See "man inkscape" for details.
11307 #: ../src/main.cpp:341
11308 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11309 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11311 #: ../src/main.cpp:346
11312 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11313 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11315 #: ../src/main.cpp:351
11316 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11317 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11319 #: ../src/main.cpp:352
11320 msgid "COLOR"
11321 msgstr "COULEUR"
11323 #: ../src/main.cpp:356
11324 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11325 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11327 #: ../src/main.cpp:357
11328 msgid "VALUE"
11329 msgstr "VALEUR"
11331 #: ../src/main.cpp:361
11332 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11333 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11335 #: ../src/main.cpp:366
11336 msgid "Export document to a PS file"
11337 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11339 #: ../src/main.cpp:371
11340 msgid "Export document to an EPS file"
11341 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11343 #: ../src/main.cpp:376
11344 msgid "Export document to a PDF file"
11345 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11347 #: ../src/main.cpp:381
11348 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11349 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11351 #: ../src/main.cpp:387
11352 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11353 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11355 #: ../src/main.cpp:393
11356 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11357 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11359 #: ../src/main.cpp:398
11360 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11361 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11364 #: ../src/main.cpp:404
11365 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11366 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11369 #: ../src/main.cpp:410
11370 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11371 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11374 #: ../src/main.cpp:416
11375 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11376 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11379 #: ../src/main.cpp:422
11380 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11381 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11383 #: ../src/main.cpp:427
11384 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11385 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11387 #: ../src/main.cpp:432
11388 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11389 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11391 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11392 #: ../src/main.cpp:438
11393 msgid "Print out the extension directory and exit"
11394 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11396 #: ../src/main.cpp:443
11397 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11398 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11400 #: ../src/main.cpp:448
11401 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11402 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11404 #: ../src/main.cpp:453
11405 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11406 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11408 #: ../src/main.cpp:454
11409 msgid "VERB-ID"
11410 msgstr "VERB-ID"
11412 #: ../src/main.cpp:458
11413 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11414 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11416 #: ../src/main.cpp:459
11417 msgid "OBJECT-ID"
11418 msgstr "OBJECT-ID"
11420 #: ../src/main.cpp:463
11421 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11422 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11424 #: ../src/main.cpp:796
11425 #: ../src/main.cpp:1122
11426 msgid ""
11427 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11428 "\n"
11429 "Available options:"
11430 msgstr ""
11431 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11432 "\n"
11433 "Options disponibles :"
11435 #. ## Add a menu for clear()
11436 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11437 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11438 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11440 msgid "_File"
11441 msgstr "_Fichier"
11443 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11444 msgid "_New"
11445 msgstr "_Nouveau"
11447 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11448 #: ../src/verbs.cpp:2441
11449 #: ../src/verbs.cpp:2447
11450 msgid "_Edit"
11451 msgstr "_Édition"
11453 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11454 #: ../src/verbs.cpp:2241
11455 msgid "Paste Si_ze"
11456 msgstr "Coller les d_imensions"
11458 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11459 msgid "Clo_ne"
11460 msgstr "Clo_ner"
11462 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11463 msgid "_View"
11464 msgstr "_Affichage"
11466 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11467 msgid "_Zoom"
11468 msgstr "_Zoom"
11470 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11471 msgid "_Display mode"
11472 msgstr "Mode d'_affichage"
11474 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11475 msgid "Show/Hide"
11476 msgstr "Afficher/cacher"
11478 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11479 #. Not quite ready to be in the menus.
11480 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11481 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11482 msgid "_Layer"
11483 msgstr "Ca_lque"
11485 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11486 msgid "_Object"
11487 msgstr "_Objet"
11489 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11490 msgid "Cli_p"
11491 msgstr "D_écoupe"
11493 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11494 msgid "Mas_k"
11495 msgstr "Mas_que"
11497 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11498 msgid "Patter_n"
11499 msgstr "Moti_f"
11501 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11502 msgid "_Path"
11503 msgstr "_Chemin"
11505 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11506 msgid "_Text"
11507 msgstr "_Texte"
11509 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11510 msgid "Filter_s"
11511 msgstr "Filtre_s"
11513 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11514 msgid "Exte_nsions"
11515 msgstr "Exte_nsions"
11517 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11518 msgid "Whiteboa_rd"
11519 msgstr "Tableau _blanc"
11521 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11522 msgid "_Help"
11523 msgstr "Aid_e"
11525 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11526 msgid "Tutorials"
11527 msgstr "Didacticiels"
11529 #: ../src/object-edit.cpp:439
11530 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11531 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11533 #: ../src/object-edit.cpp:443
11534 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11535 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11537 #: ../src/object-edit.cpp:447
11538 #: ../src/object-edit.cpp:451
11539 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11540 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11542 #: ../src/object-edit.cpp:685
11543 #: ../src/object-edit.cpp:688
11544 #: ../src/object-edit.cpp:691
11545 #: ../src/object-edit.cpp:694
11546 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11547 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11549 #: ../src/object-edit.cpp:697
11550 #: ../src/object-edit.cpp:700
11551 #: ../src/object-edit.cpp:703
11552 #: ../src/object-edit.cpp:706
11553 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11554 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11556 #: ../src/object-edit.cpp:709
11557 msgid "Move the box in perspective"
11558 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11560 #: ../src/object-edit.cpp:927
11561 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11562 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11564 #: ../src/object-edit.cpp:930
11565 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11566 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11568 #: ../src/object-edit.cpp:933
11569 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11570 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11572 #: ../src/object-edit.cpp:937
11573 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11574 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11576 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11577 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11578 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11580 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11581 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11582 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11584 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11585 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11586 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11588 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11589 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11590 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11592 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11593 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11594 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11596 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11597 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11598 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11600 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11601 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11602 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11604 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11605 msgid "Combining paths..."
11606 msgstr "Combinaison des chemins..."
11608 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11609 msgid "Combine"
11610 msgstr "Combiner"
11612 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11613 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11614 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11616 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11617 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11618 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11620 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11621 msgid "Breaking apart paths..."
11622 msgstr "Séparation des chemins..."
11624 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11625 msgid "Break apart"
11626 msgstr "Séparer"
11628 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11629 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11630 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11632 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11634 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11636 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11637 msgid "Converting objects to paths..."
11638 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11640 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11641 msgid "Object to path"
11642 msgstr "Objet en chemin"
11644 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11645 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11646 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11648 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11649 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11650 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11652 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11653 msgid "Reversing paths..."
11654 msgstr "Inversion des chemins..."
11656 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11657 msgid "Reverse path"
11658 msgstr "Inverser le chemin"
11660 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11661 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11662 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11664 #: ../src/pen-context.cpp:253
11665 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11666 msgid "Drawing cancelled"
11667 msgstr "Tracé annulé"
11669 #: ../src/pen-context.cpp:494
11670 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11671 msgid "Continuing selected path"
11672 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11674 #: ../src/pen-context.cpp:504
11675 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11676 msgid "Creating new path"
11677 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11679 #: ../src/pen-context.cpp:506
11680 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11681 msgid "Appending to selected path"
11682 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11684 #: ../src/pen-context.cpp:666
11685 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11686 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11688 #: ../src/pen-context.cpp:676
11689 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11690 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11692 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11693 #, c-format
11694 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11695 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11697 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11698 #, c-format
11699 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11700 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11702 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11703 #, c-format
11704 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11705 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11707 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11708 #, c-format
11709 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11710 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11712 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11713 #, c-format
11714 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11715 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11717 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11718 msgid "Drawing finished"
11719 msgstr "Tracé terminé"
11721 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11722 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11723 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11725 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11726 msgid "Drawing a freehand path"
11727 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11729 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11730 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11731 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11733 #. Write curves to object
11734 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11735 msgid "Finishing freehand"
11736 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11738 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11739 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11740 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11742 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11743 msgid "Finishing freehand sketch"
11744 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11746 #: ../src/persp3d.cpp:345
11747 msgid "Toggle vanishing point"
11748 msgstr "Alterner les points de fuite"
11750 #: ../src/persp3d.cpp:356
11751 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11752 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11754 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11755 msgid "Dip pen"
11756 msgstr "Calame"
11758 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11759 msgid "Marker"
11760 msgstr "Marqueur"
11762 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11763 msgid "Brush"
11764 msgstr "Brosse"
11766 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11767 msgid "Wiggly"
11768 msgstr "Pinceau fou"
11770 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11771 msgid "Splotchy"
11772 msgstr "Plume"
11774 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11775 msgid "Tracing"
11776 msgstr "Gravure"
11778 #: ../src/preferences.cpp:130
11779 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11780 msgstr ""
11781 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11782 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11784 #. the creation failed
11785 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11787 #: ../src/preferences.cpp:145
11788 #, c-format
11789 msgid "Cannot create profile directory %s."
11790 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11792 #. The profile dir is not actually a directory
11793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11795 #: ../src/preferences.cpp:163
11796 #, c-format
11797 msgid "%s is not a valid directory."
11798 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11800 #. The write failed.
11801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11803 #: ../src/preferences.cpp:174
11804 #, c-format
11805 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11806 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11808 #: ../src/preferences.cpp:210
11809 #, c-format
11810 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11811 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11813 #: ../src/preferences.cpp:220
11814 #, c-format
11815 msgid "The preferences file %s could not be read."
11816 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11818 #: ../src/preferences.cpp:231
11819 #, c-format
11820 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11821 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11823 #: ../src/preferences.cpp:240
11824 #, c-format
11825 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11826 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11828 #: ../src/rdf.cpp:172
11829 msgid "CC Attribution"
11830 msgstr "CC Paternité"
11832 #: ../src/rdf.cpp:177
11833 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11834 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11836 #: ../src/rdf.cpp:182
11837 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11838 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11840 #: ../src/rdf.cpp:187
11841 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11842 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11844 #: ../src/rdf.cpp:192
11845 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11846 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11848 #: ../src/rdf.cpp:197
11849 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11850 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11852 #: ../src/rdf.cpp:202
11853 msgid "Public Domain"
11854 msgstr "Domaine public"
11856 #: ../src/rdf.cpp:207
11857 msgid "FreeArt"
11858 msgstr "ArtLibre"
11860 #: ../src/rdf.cpp:212
11861 msgid "Open Font License"
11862 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11864 #: ../src/rdf.cpp:229
11865 msgid "Title"
11866 msgstr "Titre"
11868 #: ../src/rdf.cpp:230
11869 msgid "Name by which this document is formally known."
11870 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11872 #: ../src/rdf.cpp:232
11873 msgid "Date"
11874 msgstr "Date"
11876 #: ../src/rdf.cpp:233
11877 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11878 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11880 #: ../src/rdf.cpp:235
11881 msgid "Format"
11882 msgstr "Format"
11884 #: ../src/rdf.cpp:236
11885 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11886 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11888 #: ../src/rdf.cpp:239
11889 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11890 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11892 #: ../src/rdf.cpp:242
11893 msgid "Creator"
11894 msgstr "Créateur"
11896 #: ../src/rdf.cpp:243
11897 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11898 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11900 #: ../src/rdf.cpp:245
11901 msgid "Rights"
11902 msgstr "Droits"
11904 #: ../src/rdf.cpp:246
11905 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11906 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11908 #: ../src/rdf.cpp:248
11909 msgid "Publisher"
11910 msgstr "Éditeur"
11912 #: ../src/rdf.cpp:249
11913 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11914 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11916 #: ../src/rdf.cpp:252
11917 msgid "Identifier"
11918 msgstr "Identifiant"
11920 #: ../src/rdf.cpp:253
11921 msgid "Unique URI to reference this document."
11922 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11924 #: ../src/rdf.cpp:255
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11926 msgid "Source"
11927 msgstr "Source"
11929 #: ../src/rdf.cpp:256
11930 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11931 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11933 #: ../src/rdf.cpp:258
11934 msgid "Relation"
11935 msgstr "Relation"
11937 #: ../src/rdf.cpp:259
11938 msgid "Unique URI to a related document."
11939 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11941 #: ../src/rdf.cpp:261
11942 msgid "Language"
11943 msgstr "Langue"
11945 #: ../src/rdf.cpp:262
11946 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11947 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11949 #: ../src/rdf.cpp:264
11950 msgid "Keywords"
11951 msgstr "Mots clés"
11953 #: ../src/rdf.cpp:265
11954 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11955 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11957 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11958 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11959 #: ../src/rdf.cpp:269
11960 msgid "Coverage"
11961 msgstr "Portée"
11963 #: ../src/rdf.cpp:270
11964 msgid "Extent or scope of this document."
11965 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11967 #: ../src/rdf.cpp:273
11968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11969 msgid "Description"
11970 msgstr "Description"
11972 #: ../src/rdf.cpp:274
11973 msgid "A short account of the content of this document."
11974 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11976 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11977 #: ../src/rdf.cpp:278
11978 msgid "Contributors"
11979 msgstr "Collaborateurs"
11981 #: ../src/rdf.cpp:279
11982 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11983 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11985 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11986 #: ../src/rdf.cpp:283
11987 msgid "URI"
11988 msgstr "URI"
11990 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11991 #: ../src/rdf.cpp:285
11992 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11993 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
11995 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11996 #: ../src/rdf.cpp:289
11997 msgid "Fragment"
11998 msgstr "Fragment"
12000 #: ../src/rdf.cpp:290
12001 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12002 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12004 #: ../src/rect-context.cpp:368
12005 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12006 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
12008 #: ../src/rect-context.cpp:515
12009 #, c-format
12010 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12011 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12013 #: ../src/rect-context.cpp:518
12014 #, c-format
12015 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12016 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12018 #: ../src/rect-context.cpp:520
12019 #, c-format
12020 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12021 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12023 #: ../src/rect-context.cpp:524
12024 #, c-format
12025 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12026 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12028 #: ../src/rect-context.cpp:549
12029 msgid "Create rectangle"
12030 msgstr "Créer un rectangle"
12032 #: ../src/select-context.cpp:177
12033 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12034 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12036 #: ../src/select-context.cpp:178
12037 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12038 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12040 #: ../src/select-context.cpp:237
12041 msgid "Move canceled."
12042 msgstr "Déplacement annulé."
12044 #: ../src/select-context.cpp:245
12045 msgid "Selection canceled."
12046 msgstr "Sélection annulée."
12048 #: ../src/select-context.cpp:560
12049 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12050 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12052 #: ../src/select-context.cpp:562
12053 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12054 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12056 #: ../src/select-context.cpp:727
12057 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12058 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
12060 #: ../src/select-context.cpp:728
12061 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12062 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12064 #: ../src/select-context.cpp:729
12065 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12066 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12068 #: ../src/select-context.cpp:902
12069 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12070 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12073 msgid "Delete text"
12074 msgstr "Supprimer le texte"
12076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12077 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12078 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12081 #: ../src/text-context.cpp:1002
12082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
12085 msgid "Delete"
12086 msgstr "Supprimer"
12088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12089 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12090 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12093 msgid "Delete all"
12094 msgstr "Supprimer tout"
12096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12097 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12098 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12101 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12102 msgid "Group"
12103 msgstr "Groupe"
12105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12106 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12107 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12110 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12111 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12114 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12115 msgid "Ungroup"
12116 msgstr "Dégrouper"
12118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12119 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12120 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12126 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12127 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12131 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12133 msgid "undo action|Raise"
12134 msgstr "Monter"
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12137 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12138 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12141 msgid "Raise to top"
12142 msgstr "Monter au premier plan"
12144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12145 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12146 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12149 msgid "Lower"
12150 msgstr "Descendre"
12152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12153 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12154 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12157 msgid "Lower to bottom"
12158 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12161 msgid "Nothing to undo."
12162 msgstr "Rien à défaire."
12164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12165 msgid "Nothing to redo."
12166 msgstr "Rien à refaire."
12168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12169 msgid "Paste"
12170 msgstr "Coller"
12172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12173 msgid "Paste style"
12174 msgstr "Coller le style"
12176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12177 msgid "Paste live path effect"
12178 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12181 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12182 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12185 msgid "Remove live path effect"
12186 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12189 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12190 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12194 msgid "Remove filter"
12195 msgstr "Supprimer le filtre"
12197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12198 msgid "Paste size"
12199 msgstr "Coller les dimensions"
12201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12202 msgid "Paste size separately"
12203 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12207 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12210 msgid "Raise to next layer"
12211 msgstr "Monter au calque suivant"
12213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12214 msgid "No more layers above."
12215 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12218 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12219 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12222 msgid "Lower to previous layer"
12223 msgstr "Descendre au calque précédent."
12225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12226 msgid "No more layers below."
12227 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12230 msgid "Remove transform"
12231 msgstr "Retirer les transformations"
12233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12234 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12235 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12238 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12239 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12242 #: ../src/seltrans.cpp:534
12243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12244 msgid "Rotate"
12245 msgstr "Tourner"
12247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12248 msgid "Rotate by pixels"
12249 msgstr "Tourner par pixels"
12251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12252 msgid "Scale by whole factor"
12253 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12256 msgid "Move vertically"
12257 msgstr "Déplacer verticalement"
12259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12260 msgid "Move horizontally"
12261 msgstr "Déplacer horizontalement"
12263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12265 #: ../src/seltrans.cpp:528
12266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12267 msgid "Move"
12268 msgstr "Déplacer"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12271 msgid "Move vertically by pixels"
12272 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12275 msgid "Move horizontally by pixels"
12276 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12279 msgid "The selection has no applied path effect."
12280 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12283 msgid "action|Clone"
12284 msgstr "Cloner"
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12287 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12288 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12291 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12292 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12295 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12296 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12299 msgid "Relink clone"
12300 msgstr "Relier le clone"
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12303 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12304 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12307 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12308 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12311 msgid "Unlink clone"
12312 msgstr "Délier le clone"
12314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12315 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12316 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12319 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12320 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12323 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12324 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12327 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12328 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12331 msgid "Objects to marker"
12332 msgstr "Objets en marqueur"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12335 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12336 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12339 msgid "Objects to guides"
12340 msgstr "Objets en guides"
12342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12343 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12344 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12347 msgid "Objects to pattern"
12348 msgstr "Objets en motif"
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12351 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12352 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12355 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12356 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12359 msgid "Pattern to objects"
12360 msgstr "Motif en objets"
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12363 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12364 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12367 msgid "Rendering bitmap..."
12368 msgstr "Génération du bitmap..."
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12371 msgid "Create bitmap"
12372 msgstr "Créer un bitmap"
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12375 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12376 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12379 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12380 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12383 msgid "Set clipping path"
12384 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12387 msgid "Set mask"
12388 msgstr "Définir un masque"
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12391 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12392 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12395 msgid "Release clipping path"
12396 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12399 msgid "Release mask"
12400 msgstr "Retirer le masque"
12402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12403 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12404 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12406 #. Fit Page
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12408 #: ../src/verbs.cpp:2688
12409 msgid "Fit Page to Selection"
12410 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12413 #: ../src/verbs.cpp:2690
12414 msgid "Fit Page to Drawing"
12415 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12418 #: ../src/verbs.cpp:2692
12419 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12420 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12424 #. "Link" means internet link (anchor)
12425 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12426 msgid "web|Link"
12427 msgstr "Lien"
12429 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12430 msgid "Circle"
12431 msgstr "Cercle"
12433 #. Ellipse
12434 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12435 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12437 #: ../src/verbs.cpp:2465
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12439 msgid "Ellipse"
12440 msgstr "Ellipse"
12442 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12443 msgid "Flowed text"
12444 msgstr "Texte encadré"
12446 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12447 msgid "Line"
12448 msgstr "Ligne"
12450 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12451 msgid "Path"
12452 msgstr "Chemin"
12454 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12456 msgid "Polygon"
12457 msgstr "Polygone"
12459 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12460 msgid "Polyline"
12461 msgstr "Polyligne"
12463 #. Rectangle
12464 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12466 #: ../src/verbs.cpp:2461
12467 msgid "Rectangle"
12468 msgstr "Rectangle"
12470 #. 3D box
12471 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12473 #: ../src/verbs.cpp:2463
12474 msgid "3D Box"
12475 msgstr "Boîte 3D"
12477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12479 #. "Clone" is a noun, type of object
12480 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12481 msgid "object|Clone"
12482 msgstr "Clone"
12484 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12485 msgid "Offset path"
12486 msgstr "Chemin offset"
12488 #. Spiral
12489 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12491 #: ../src/verbs.cpp:2469
12492 msgid "Spiral"
12493 msgstr "Spirale"
12495 #. Star
12496 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12498 #: ../src/verbs.cpp:2467
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12500 msgid "Star"
12501 msgstr "Étoile"
12503 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12504 msgid "root"
12505 msgstr "racine"
12507 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12508 #, c-format
12509 msgid "layer <b>%s</b>"
12510 msgstr "calque <b>%s</b>"
12512 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12513 #, c-format
12514 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12515 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12518 #, c-format
12519 msgid "<i>%s</i>"
12520 msgstr "<i>%s</i>"
12522 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12523 #, c-format
12524 msgid " in %s"
12525 msgstr " dans %s"
12527 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12528 #, c-format
12529 msgid " in group %s (%s)"
12530 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12532 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12533 #, c-format
12534 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12535 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12536 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12537 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12539 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12540 #, c-format
12541 msgid " in <b>%i</b> layers"
12542 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12543 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12544 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12546 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12547 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12548 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12550 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12551 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12552 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12554 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12555 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12556 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12558 #. this is only used with 2 or more objects
12559 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12560 #: ../src/spray-context.cpp:241
12561 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12562 #, c-format
12563 msgid "<b>%i</b> object selected"
12564 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12565 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12566 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12568 #. this is only used with 2 or more objects
12569 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12570 #, c-format
12571 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12572 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12573 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12574 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12576 #. this is only used with 2 or more objects
12577 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12578 #, c-format
12579 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12580 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12581 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12582 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12584 #. this is only used with 2 or more objects
12585 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12586 #, c-format
12587 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12589 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12590 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12592 #. this is only used with 2 or more objects
12593 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12594 #, c-format
12595 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12597 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12598 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12600 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12601 #, c-format
12602 msgid "%s%s. %s."
12603 msgstr "%s%s. %s."
12605 #: ../src/seltrans.cpp:537
12606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12607 msgid "Skew"
12608 msgstr "Incliner"
12610 #: ../src/seltrans.cpp:549
12611 msgid "Set center"
12612 msgstr "Définir le centre"
12614 #: ../src/seltrans.cpp:624
12615 msgid "Stamp"
12616 msgstr "Tamponner"
12618 #: ../src/seltrans.cpp:646
12619 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12620 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12622 #: ../src/seltrans.cpp:673
12623 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12624 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12626 #: ../src/seltrans.cpp:674
12627 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12628 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12630 #: ../src/seltrans.cpp:678
12631 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12632 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12634 #: ../src/seltrans.cpp:679
12635 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12636 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12638 #: ../src/seltrans.cpp:813
12639 msgid "Reset center"
12640 msgstr "Rétablir le centre"
12642 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12643 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12644 #, c-format
12645 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12646 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12648 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12649 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12650 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12651 #, c-format
12652 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12653 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12657 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12658 #, c-format
12659 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12660 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12662 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12663 #, c-format
12664 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12665 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12667 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12668 #, c-format
12669 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12670 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12672 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12673 #, c-format
12674 msgid "<b>Link</b> to %s"
12675 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12677 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12678 msgid "<b>Link</b> without URI"
12679 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12681 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12682 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12683 msgid "<b>Ellipse</b>"
12684 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12687 msgid "<b>Circle</b>"
12688 msgstr "<b>Cercle</b>"
12690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12691 msgid "<b>Segment</b>"
12692 msgstr "<b>Camembert</b>"
12694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12695 msgid "<b>Arc</b>"
12696 msgstr "<b>Arc</b>"
12698 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12699 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12700 #, c-format
12701 msgid "Flow region"
12702 msgstr "Région d'encadrement"
12704 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12705 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12706 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12707 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12708 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12709 #, c-format
12710 msgid "Flow excluded region"
12711 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12713 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12714 msgid "Guides Around Page"
12715 msgstr "Guides autour de la page"
12717 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12718 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12719 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12721 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12722 #, c-format
12723 msgid "vertical, at %s"
12724 msgstr "vertical, à %s"
12726 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12727 #, c-format
12728 msgid "horizontal, at %s"
12729 msgstr "horizontal, à %s"
12731 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12732 #, c-format
12733 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12734 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12736 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12737 msgid "embedded"
12738 msgstr "embarquée"
12740 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12741 #, c-format
12742 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12743 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12745 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12746 #, c-format
12747 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12748 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12750 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12751 #, c-format
12752 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12753 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12754 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12755 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12757 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12758 msgid "Object"
12759 msgstr "Objet"
12761 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12762 #, c-format
12763 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12764 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12766 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12767 #, c-format
12768 msgid "%s; <i>masked</i>"
12769 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12771 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12772 #, c-format
12773 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12774 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12776 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12777 #, c-format
12778 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12779 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12781 #: ../src/sp-line.cpp:194
12782 msgid "<b>Line</b>"
12783 msgstr "<b>Ligne</b>"
12785 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12786 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12787 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12789 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12790 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12791 #, c-format
12792 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12793 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12795 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12796 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12797 msgid "outset"
12798 msgstr "dilaté"
12800 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12801 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12802 msgid "inset"
12803 msgstr "contracté"
12805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12806 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12807 #, c-format
12808 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12809 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12811 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12812 msgid "<b>Polygon</b>"
12813 msgstr "<b>Polygone</b>"
12815 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12816 msgid "<b>Polyline</b>"
12817 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12819 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12820 msgid "<b>Rectangle</b>"
12821 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12823 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12824 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12825 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12826 #, c-format
12827 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12828 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12830 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12831 #: ../src/sp-text.cpp:419
12832 msgid "&lt;no name found&gt;"
12833 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12835 #: ../src/sp-text.cpp:431
12836 #, c-format
12837 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12838 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12840 #: ../src/sp-text.cpp:432
12841 #, c-format
12842 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12843 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12845 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12846 #, c-format
12847 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12848 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12850 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12851 msgid " from "
12852 msgstr " depuis "
12854 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12855 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12856 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12858 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12859 msgid "<b>Text span</b>"
12860 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12862 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12863 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12864 #: ../src/sp-use.cpp:334
12865 msgid "..."
12866 msgstr "..."
12868 #: ../src/sp-use.cpp:342
12869 #, c-format
12870 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12871 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12873 #: ../src/sp-use.cpp:346
12874 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12875 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12877 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12878 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12879 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12881 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12882 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12883 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12885 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12886 #, c-format
12887 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12888 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12890 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12891 msgid "Create spiral"
12892 msgstr "Créer une spirale"
12894 #: ../src/splivarot.cpp:66
12895 #: ../src/splivarot.cpp:72
12896 msgid "Union"
12897 msgstr "Union"
12899 #: ../src/splivarot.cpp:78
12900 msgid "Intersection"
12901 msgstr "Intersection"
12903 #: ../src/splivarot.cpp:84
12904 #: ../src/splivarot.cpp:90
12905 msgid "Difference"
12906 msgstr "Différence"
12908 #: ../src/splivarot.cpp:96
12909 msgid "Exclusion"
12910 msgstr "Exclusion"
12912 #: ../src/splivarot.cpp:101
12913 msgid "Division"
12914 msgstr "Division"
12916 #: ../src/splivarot.cpp:106
12917 msgid "Cut path"
12918 msgstr "Découper le chemin"
12920 #: ../src/splivarot.cpp:121
12921 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12922 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12924 #: ../src/splivarot.cpp:125
12925 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12926 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12928 #: ../src/splivarot.cpp:131
12929 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12930 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12932 #: ../src/splivarot.cpp:147
12933 #: ../src/splivarot.cpp:162
12934 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12935 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12937 #: ../src/splivarot.cpp:192
12938 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12939 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12941 #: ../src/splivarot.cpp:877
12942 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12943 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12945 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12946 msgid "Convert stroke to path"
12947 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12949 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12950 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12951 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12952 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12954 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12955 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12956 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12958 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12959 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12960 msgid "Create linked offset"
12961 msgstr "Créer un objet offset lié"
12963 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12964 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12965 msgid "Create dynamic offset"
12966 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12968 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12969 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12970 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12972 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12973 msgid "Outset path"
12974 msgstr "Dilater le chemin"
12976 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12977 msgid "Inset path"
12978 msgstr "Contracter le chemin"
12980 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12981 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12982 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12984 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12985 msgid "Simplifying paths (separately):"
12986 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12988 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12989 msgid "Simplifying paths:"
12990 msgstr "Simplification des chemins :"
12992 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12993 #, c-format
12994 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12995 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
12997 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12998 #, c-format
12999 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13000 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13002 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13003 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13004 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13006 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13007 msgid "Simplify"
13008 msgstr "Simplifier"
13010 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13011 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13012 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13014 #: ../src/spray-context.cpp:243
13015 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13016 #, c-format
13017 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13018 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13020 #: ../src/spray-context.cpp:249
13021 #, c-format
13022 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13023 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13025 #: ../src/spray-context.cpp:252
13026 #, c-format
13027 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13028 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13030 #: ../src/spray-context.cpp:255
13031 #, c-format
13032 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13033 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13035 #: ../src/spray-context.cpp:773
13036 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13037 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13039 #: ../src/spray-context.cpp:881
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
13041 msgid "Spray with copies"
13042 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13044 #: ../src/spray-context.cpp:885
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
13046 msgid "Spray with clones"
13047 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13049 #: ../src/spray-context.cpp:889
13050 msgid "Spray in single path"
13051 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13053 #: ../src/star-context.cpp:338
13054 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13055 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13057 #: ../src/star-context.cpp:469
13058 #, c-format
13059 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13060 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13062 #: ../src/star-context.cpp:470
13063 #, c-format
13064 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13065 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13067 #: ../src/star-context.cpp:503
13068 msgid "Create star"
13069 msgstr "Créer une étoile"
13071 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13072 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13073 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13075 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13076 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13077 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13079 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13080 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13081 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13082 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13084 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13085 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13086 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13088 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13089 #: ../src/verbs.cpp:2317
13090 msgid "Put text on path"
13091 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13093 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13094 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13095 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13097 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13098 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13099 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13101 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13102 #: ../src/verbs.cpp:2319
13103 msgid "Remove text from path"
13104 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13106 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13107 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13108 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13109 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13111 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13112 msgid "Remove manual kerns"
13113 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13115 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13116 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13117 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13119 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13120 msgid "Flow text into shape"
13121 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13123 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13124 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13125 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13127 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13128 msgid "Unflow flowed text"
13129 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13131 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13132 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13133 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13135 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13136 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13137 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13139 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13140 msgid "Convert flowed text to text"
13141 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13143 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13144 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13145 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13147 #: ../src/text-context.cpp:448
13148 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13149 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13151 #: ../src/text-context.cpp:450
13152 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13153 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13155 #: ../src/text-context.cpp:505
13156 msgid "Create text"
13157 msgstr "Créer un texte"
13159 #: ../src/text-context.cpp:529
13160 msgid "Non-printable character"
13161 msgstr "Caractère non imprimable"
13163 #: ../src/text-context.cpp:544
13164 msgid "Insert Unicode character"
13165 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13167 #: ../src/text-context.cpp:579
13168 #, c-format
13169 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13170 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13172 #: ../src/text-context.cpp:581
13173 #: ../src/text-context.cpp:856
13174 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13175 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13177 #: ../src/text-context.cpp:656
13178 #, c-format
13179 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13180 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13182 #: ../src/text-context.cpp:688
13183 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13184 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13186 #: ../src/text-context.cpp:701
13187 msgid "Flowed text is created."
13188 msgstr "Le texte encadré est créé."
13190 #: ../src/text-context.cpp:703
13191 msgid "Create flowed text"
13192 msgstr "Créer un texte encadré"
13194 #: ../src/text-context.cpp:705
13195 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13196 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13198 #: ../src/text-context.cpp:841
13199 msgid "No-break space"
13200 msgstr "Espace insécable"
13202 #: ../src/text-context.cpp:843
13203 msgid "Insert no-break space"
13204 msgstr "Insérer un espace insécable"
13206 #: ../src/text-context.cpp:880
13207 msgid "Make bold"
13208 msgstr "Rendre gras"
13210 #: ../src/text-context.cpp:898
13211 msgid "Make italic"
13212 msgstr "Rendre italique"
13214 #: ../src/text-context.cpp:937
13215 msgid "New line"
13216 msgstr "Nouvelle ligne"
13218 #: ../src/text-context.cpp:971
13219 msgid "Backspace"
13220 msgstr "Retour arrière"
13222 #: ../src/text-context.cpp:1019
13223 msgid "Kern to the left"
13224 msgstr "Créner vers la gauche"
13226 #: ../src/text-context.cpp:1044
13227 msgid "Kern to the right"
13228 msgstr "Créner vers la droite"
13230 #: ../src/text-context.cpp:1069
13231 msgid "Kern up"
13232 msgstr "Créner vers le haut"
13234 #: ../src/text-context.cpp:1095
13235 msgid "Kern down"
13236 msgstr "Créner vers le bas"
13238 #: ../src/text-context.cpp:1172
13239 msgid "Rotate counterclockwise"
13240 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13242 #: ../src/text-context.cpp:1193
13243 msgid "Rotate clockwise"
13244 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13246 #: ../src/text-context.cpp:1210
13247 msgid "Contract line spacing"
13248 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13250 #: ../src/text-context.cpp:1218
13251 msgid "Contract letter spacing"
13252 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13254 #: ../src/text-context.cpp:1237
13255 msgid "Expand line spacing"
13256 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13258 #: ../src/text-context.cpp:1245
13259 msgid "Expand letter spacing"
13260 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13262 #: ../src/text-context.cpp:1375
13263 msgid "Paste text"
13264 msgstr "Coller le texte"
13266 #: ../src/text-context.cpp:1621
13267 #, c-format
13268 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13269 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13271 #: ../src/text-context.cpp:1623
13272 #, c-format
13273 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13274 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13276 #: ../src/text-context.cpp:1631
13277 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13278 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13279 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13281 #: ../src/text-context.cpp:1741
13282 msgid "Type text"
13283 msgstr "Taper du texte"
13285 #: ../src/text-editing.cpp:40
13286 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13287 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13289 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13290 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13291 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13293 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13294 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13295 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13297 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13298 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13299 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13301 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13302 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13303 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13305 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13306 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13307 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13309 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13310 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13311 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13313 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13314 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13315 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13317 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13318 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13319 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13321 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13322 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13323 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13325 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13326 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13327 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13329 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13330 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13331 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13333 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13334 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13335 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13337 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13338 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13339 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13341 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13342 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13343 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13345 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13346 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13347 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13349 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13350 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13351 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13353 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13354 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13355 #, c-format
13356 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13357 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13359 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13360 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13361 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13362 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13363 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13364 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13366 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13367 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13368 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13370 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13371 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13372 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13374 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13375 msgid "Trace: No active desktop"
13376 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13378 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13379 msgid "Invalid SIOX result"
13380 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13382 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13383 msgid "Trace: No active document"
13384 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13386 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13387 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13388 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13390 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13391 msgid "Trace: Starting trace..."
13392 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13394 #. ## inform the document, so we can undo
13395 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13396 msgid "Trace bitmap"
13397 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13399 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13400 #, c-format
13401 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13402 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13404 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13405 #, c-format
13406 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13407 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13409 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13410 #, c-format
13411 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13412 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13414 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13415 #, c-format
13416 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13417 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13419 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13420 #, c-format
13421 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13422 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13424 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13425 #, c-format
13426 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13427 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13429 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13430 #, c-format
13431 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13432 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13434 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13435 #, c-format
13436 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13437 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13439 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13440 #, c-format
13441 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13442 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13444 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13445 #, c-format
13446 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13447 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13449 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13450 #, c-format
13451 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13452 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13454 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13455 #, c-format
13456 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13457 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13459 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13460 #, c-format
13461 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13462 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13464 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13465 #, c-format
13466 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13467 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13469 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13470 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13471 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13473 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13474 msgid "Move tweak"
13475 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13477 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13478 msgid "Move in/out tweak"
13479 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13481 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13482 msgid "Move jitter tweak"
13483 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13485 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13486 msgid "Scale tweak"
13487 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13489 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13490 msgid "Rotate tweak"
13491 msgstr "Ajuster en pivotant"
13493 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13494 msgid "Duplicate/delete tweak"
13495 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13497 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13498 msgid "Push path tweak"
13499 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13501 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13502 msgid "Shrink/grow path tweak"
13503 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13505 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13506 msgid "Attract/repel path tweak"
13507 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13509 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13510 msgid "Roughen path tweak"
13511 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13513 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13514 msgid "Color paint tweak"
13515 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13517 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13518 msgid "Color jitter tweak"
13519 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13521 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13522 msgid "Blur tweak"
13523 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13525 #. check whether something is selected
13526 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13527 msgid "Nothing was copied."
13528 msgstr "Rien n'a été copié."
13530 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13531 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13532 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13533 msgid "Nothing on the clipboard."
13534 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13536 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13537 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13538 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13540 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13541 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13542 msgid "No style on the clipboard."
13543 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13545 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13546 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13547 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13549 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13550 msgid "No size on the clipboard."
13551 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13553 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13554 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13555 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13557 #. no_effect:
13558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13559 msgid "No effect on the clipboard."
13560 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13564 msgid "Clipboard does not contain a path."
13565 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13567 #. Item dialog
13568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13569 msgid "Object _Properties"
13570 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13572 #. Select item
13573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13574 msgid "_Select This"
13575 msgstr "_Sélectionner ceci"
13577 #. Create link
13578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13579 msgid "_Create Link"
13580 msgstr "_Créer un lien"
13582 #. Set mask
13583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13584 msgid "Set Mask"
13585 msgstr "Définir un masque"
13587 #. Release mask
13588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13589 msgid "Release Mask"
13590 msgstr "Retirer le masque"
13592 #. Set Clip
13593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13594 msgid "Set Clip"
13595 msgstr "Définir une découpe"
13597 #. Release Clip
13598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13599 msgid "Release Clip"
13600 msgstr "Retirer la découpe"
13602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13603 msgid "Create link"
13604 msgstr "Créer un lien"
13606 #. "Ungroup"
13607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13608 #: ../src/verbs.cpp:2313
13609 msgid "_Ungroup"
13610 msgstr "_Dégrouper"
13612 #. Link dialog
13613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13614 msgid "Link _Properties"
13615 msgstr "_Propriétés du lien"
13617 #. Select item
13618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13619 msgid "_Follow Link"
13620 msgstr "_Suivre le lien"
13622 #. Reset transformations
13623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13624 msgid "_Remove Link"
13625 msgstr "_Retirer le lien"
13627 #. Link dialog
13628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13629 msgid "Image _Properties"
13630 msgstr "_Propriétés de l'image"
13632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13633 msgid "Edit Externally..."
13634 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13636 #. Item dialog
13637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13638 msgid "_Fill and Stroke"
13639 msgstr "Remplissage et _contour"
13641 #. *
13642 #. * Constructor
13644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13645 msgid "About Inkscape"
13646 msgstr "À propos d'Inkscape"
13648 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13649 msgid "_Splash"
13650 msgstr "_Splash"
13652 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13653 msgid "_Authors"
13654 msgstr "_Auteurs"
13656 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13657 msgid "_Translators"
13658 msgstr "_Traducteurs"
13660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13661 msgid "_License"
13662 msgstr "_Licence"
13664 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13665 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13666 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13668 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13669 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13670 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13671 #. string here should be changed.)
13672 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13673 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13674 #. should be in UTF-*8..
13675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13676 msgid "about.svg"
13677 msgstr "about.fr.svg"
13679 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13680 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13681 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13682 msgid "translator-credits"
13683 msgstr ""
13684 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13685 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13686 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13687 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13688 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13689 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13690 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13691 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13692 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13694 #. Tooltip
13695 #. StockID
13696 #. Model
13697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
13700 msgid "Align"
13701 msgstr "Aligner"
13703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13705 msgid "Distribute"
13706 msgstr "Distribuer"
13708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13709 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13710 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13714 #. "H:" stands for horizontal gap
13715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13716 msgid "gap|H:"
13717 msgstr "H :"
13719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13720 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13721 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13723 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13725 msgid "V:"
13726 msgstr "V :"
13728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
13731 msgid "Remove overlaps"
13732 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
13736 msgid "Arrange connector network"
13737 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13740 msgid "Unclump"
13741 msgstr "Éparpiller"
13743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13744 msgid "Randomize positions"
13745 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13748 msgid "Distribute text baselines"
13749 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13752 msgid "Align text baselines"
13753 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13756 msgid "Connector network layout"
13757 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13761 msgid "Nodes"
13762 msgstr "Nœuds"
13764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13765 msgid "Relative to: "
13766 msgstr "Relativement à : "
13768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13769 msgid "Treat selection as group: "
13770 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13773 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13774 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13777 msgid "Align left edges"
13778 msgstr "Aligner les bords gauches"
13780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13781 msgid "Center on vertical axis"
13782 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13785 msgid "Align right sides"
13786 msgstr "Aligner les côtés droits"
13788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13789 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13790 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13793 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13794 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13797 msgid "Align top edges"
13798 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13801 msgid "Center on horizontal axis"
13802 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13805 msgid "Align bottom edges"
13806 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13809 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13810 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13813 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13814 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13817 msgid "Align baselines of texts"
13818 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13821 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13822 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13825 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13826 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13829 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13830 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13833 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13834 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13837 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13838 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13841 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13842 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13845 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13846 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13849 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13850 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13853 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13854 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13857 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13858 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13861 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13862 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13865 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13866 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13869 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13870 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
13874 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13875 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13878 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13879 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13882 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13883 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13886 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13887 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13890 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13891 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13893 #. Rest of the widgetry
13894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13895 msgid "Last selected"
13896 msgstr "Dernier sélectionné"
13898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13899 msgid "First selected"
13900 msgstr "Premier sélectionné"
13902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13903 msgid "Biggest object"
13904 msgstr "Objet le plus grand"
13906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13907 msgid "Smallest object"
13908 msgstr "Objet le plus petit"
13910 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13911 msgid "Profile name:"
13912 msgstr "Nom du profil :"
13914 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13915 #. * update our running configuration
13916 #. *
13917 #. * FIXME!
13918 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13919 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13922 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13923 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13925 #. -----------
13926 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13928 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13929 msgid "Save"
13930 msgstr "Enregistrement"
13932 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13933 #, c-format
13934 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Change color definition"
13940 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
13942 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13943 msgid "Remove stroke color"
13944 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13946 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13947 msgid "Remove fill color"
13948 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
13950 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Set stroke color to none"
13953 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
13955 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Set fill color to none"
13958 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
13960 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Set stroke color from swatch"
13963 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
13965 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Set fill color from swatch"
13968 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
13970 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13971 msgid "Messages"
13972 msgstr "Messages"
13974 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13975 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13976 msgid "Capture log messages"
13977 msgstr "Capturer les messages de log"
13979 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13981 msgid "Release log messages"
13982 msgstr "Détacher les messages de log"
13984 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13985 msgid "Metadata"
13986 msgstr "Métadonnées"
13988 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13989 msgid "License"
13990 msgstr "Licence"
13992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13993 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13994 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13997 msgid "<b>License</b>"
13998 msgstr "<b>Licence</b>"
14000 #. ---------------------------------------------------------------
14001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14002 msgid "Show page _border"
14003 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14006 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14007 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14010 msgid "Border on _top of drawing"
14011 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14014 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14015 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14018 msgid "_Show border shadow"
14019 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14022 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14023 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14026 msgid "Back_ground:"
14027 msgstr "Couleur de _fond :"
14029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14030 msgid "Background color"
14031 msgstr "Couleur de fond"
14033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14034 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14035 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
14037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14038 msgid "Border _color:"
14039 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14042 msgid "Page border color"
14043 msgstr "Couleur de bordure de page"
14045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14046 msgid "Color of the page border"
14047 msgstr "Couleur de bordure de page"
14049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14050 msgid "Default _units:"
14051 msgstr "_Unités par défaut :"
14053 #. ---------------------------------------------------------------
14054 #. General snap options
14055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14056 msgid "Show _guides"
14057 msgstr "Afficher les _guides"
14059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14060 msgid "Show or hide guides"
14061 msgstr "Afficher ou non les guides"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14064 msgid "_Snap guides while dragging"
14065 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14068 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14069 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14072 msgid "Guide co_lor:"
14073 msgstr "Cou_leur des guides :"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14076 msgid "Guideline color"
14077 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14080 msgid "Color of guidelines"
14081 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14084 msgid "_Highlight color:"
14085 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14088 msgid "Highlighted guideline color"
14089 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14092 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14093 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14097 #. "New" refers to grid
14098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14099 msgid "Grid|_New"
14100 msgstr "_Nouvelle"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14103 msgid "Create new grid."
14104 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14107 msgid "_Remove"
14108 msgstr "Supp_rimer"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14111 msgid "Remove selected grid."
14112 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14116 msgid "Guides"
14117 msgstr "Guides"
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14122 msgid "Grids"
14123 msgstr "Grilles"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14126 #: ../src/verbs.cpp:2544
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14128 msgid "Snap"
14129 msgstr "Magnétisme"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14132 msgid "Color Management"
14133 msgstr "Gestion de la couleur"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14136 msgid "Scripting"
14137 msgstr "Programmation"
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14140 msgid "<b>General</b>"
14141 msgstr "<b>Général</b>"
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14144 msgid "<b>Border</b>"
14145 msgstr "<b>Bordure</b>"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14148 msgid "<b>Page Size</b>"
14149 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14152 msgid "<b>Guides</b>"
14153 msgstr "<b>Guides</b>"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14156 msgid "Snap _distance"
14157 msgstr "Distance d'attraction"
14159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14160 msgid "Snap only when _closer than:"
14161 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14166 msgid "Always snap"
14167 msgstr "Toujours aimanter"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14170 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14171 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14174 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14175 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14178 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14179 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14181 #. Options for snapping to grids
14182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14183 msgid "Snap d_istance"
14184 msgstr "D_istance d'attraction"
14186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14187 msgid "Snap only when c_loser than:"
14188 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14191 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14192 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14195 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14196 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14199 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14200 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14202 #. Options for snapping to guides
14203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14204 msgid "Snap dist_ance"
14205 msgstr "Distance d'attraction"
14207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14208 msgid "Snap only when close_r than:"
14209 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14212 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14213 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14216 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14217 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14220 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14221 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14224 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14225 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14228 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14229 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14232 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14233 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14236 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14237 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14240 #, c-format
14241 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14242 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14244 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14245 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14246 #. inform the document, so we can undo
14247 #. Color Management
14248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14249 #: ../src/verbs.cpp:2704
14250 msgid "Link Color Profile"
14251 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14254 msgid "Remove linked color profile"
14255 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14258 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14259 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14262 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14263 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14266 msgid "Link Profile"
14267 msgstr "Lier au profil"
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14270 msgid "Profile Name"
14271 msgstr "Nom du profil"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14274 msgid "<b>External script files:</b>"
14275 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14279 msgid "Add"
14280 msgstr "Ajouter"
14282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14283 msgid "Filename"
14284 msgstr "Nom du fichier"
14286 #. inform the document, so we can undo
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14288 msgid "Add external script..."
14289 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14292 msgid "Remove external script"
14293 msgstr "Supprimer un programme externe"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14296 msgid "<b>Creation</b>"
14297 msgstr " <b>Création</b> "
14299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14300 msgid "<b>Defined grids</b>"
14301 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14304 msgid "Remove grid"
14305 msgstr "Supprimer la grille"
14307 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14308 msgid "Information"
14309 msgstr "Information"
14311 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14312 msgid "Parameters"
14313 msgstr "Paramètres"
14315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14316 msgid "No preview"
14317 msgstr "Pas d'aperçu"
14319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14320 msgid "too large for preview"
14321 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14324 msgid "Enable preview"
14325 msgstr "Activer l'aperçu"
14327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14330 msgid "All Inkscape Files"
14331 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14336 msgid "All Files"
14337 msgstr "Tous les fichiers"
14339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14342 msgid "All Images"
14343 msgstr "Toutes les images"
14345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14348 msgid "All Vectors"
14349 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14354 msgid "All Bitmaps"
14355 msgstr "Toutes les images bitmap"
14357 #. ###### File options
14358 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14361 msgid "Append filename extension automatically"
14362 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14366 msgid "Guess from extension"
14367 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14370 msgid "Left edge of source"
14371 msgstr "Bord gauche de la source"
14373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14374 msgid "Top edge of source"
14375 msgstr "Bord supérieur de la source"
14377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14378 msgid "Right edge of source"
14379 msgstr "Bord droit de la source"
14381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14382 msgid "Bottom edge of source"
14383 msgstr "Bord inférieur de la source"
14385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14386 msgid "Source width"
14387 msgstr "Largeur de la source"
14389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14390 msgid "Source height"
14391 msgstr "Hauteur de la source"
14393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14394 msgid "Destination width"
14395 msgstr "Largeur de destination"
14397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14398 msgid "Destination height"
14399 msgstr "Hauteur de destination"
14401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14402 msgid "Resolution (dots per inch)"
14403 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14405 #. #########################################
14406 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14407 #. #########################################
14408 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14410 msgid "Document"
14411 msgstr "Document"
14413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14414 msgid "Cairo"
14415 msgstr "Cairo"
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14418 msgid "Antialias"
14419 msgstr "Antialias"
14421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14422 msgid "Background"
14423 msgstr "Fond"
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14426 msgid "Destination"
14427 msgstr "Destination"
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14430 msgid "Show Preview"
14431 msgstr "Aperçu"
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14434 msgid "No file selected"
14435 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14438 msgid "Stroke _paint"
14439 msgstr "Contour"
14441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14442 msgid "Stroke st_yle"
14443 msgstr "St_yle du contour"
14445 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14447 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14448 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14451 msgid "Image File"
14452 msgstr "Fichier image"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14455 msgid "Selected SVG Element"
14456 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14458 #. TODO: any image, not just svg
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14460 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14461 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14464 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14465 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14468 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14469 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14472 msgid "Light Source:"
14473 msgstr "Source de lumière :"
14475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14476 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14477 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14480 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14481 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14483 #. default x:
14484 #. default y:
14485 #. default z:
14486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14488 msgid "Location"
14489 msgstr "Localisation"
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14494 msgid "X coordinate"
14495 msgstr "Coordonnées X"
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14500 msgid "Y coordinate"
14501 msgstr "Coordonnée Y"
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14506 msgid "Z coordinate"
14507 msgstr "Coordonnée Z"
14509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14510 msgid "Points At"
14511 msgstr "Pointe vers"
14513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14514 msgid "Specular Exponent"
14515 msgstr "Exposant spéculaire"
14517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14518 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14519 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14521 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14523 msgid "Cone Angle"
14524 msgstr "Angle du cône"
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14527 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14528 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14531 msgid "New light source"
14532 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14535 msgid "_Duplicate"
14536 msgstr "_Dupliquer"
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14539 msgid "_Filter"
14540 msgstr "_Filtre"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14543 msgid "R_ename"
14544 msgstr "R_enommer"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14547 msgid "Rename filter"
14548 msgstr "Renommer le filtre"
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14551 msgid "Apply filter"
14552 msgstr "Appliquer le filtre"
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14555 msgid "filter"
14556 msgstr "filtre"
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14559 msgid "Add filter"
14560 msgstr "Ajouter un filtre"
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14563 msgid "Duplicate filter"
14564 msgstr "Dupliquer le filtre"
14566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14567 msgid "_Effect"
14568 msgstr "_Effets"
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14571 msgid "Connections"
14572 msgstr "Connecteurs"
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14575 msgid "Remove filter primitive"
14576 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14579 msgid "Remove merge node"
14580 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14583 msgid "Reorder filter primitive"
14584 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14587 msgid "Add Effect:"
14588 msgstr "Ajouter un effet :"
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14591 msgid "No effect selected"
14592 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14595 msgid "No filter selected"
14596 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14599 msgid "Effect parameters"
14600 msgstr "Paramètres de l'effet"
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14603 msgid "Filter General Settings"
14604 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14606 #. default x:
14607 #. default y:
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14609 msgid "Coordinates:"
14610 msgstr "Coordonnées :"
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14613 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14614 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14617 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14618 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14620 #. default width:
14621 #. default height:
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14623 msgid "Dimensions:"
14624 msgstr "Dimensions :"
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14627 msgid "Width of filter effects region"
14628 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14631 msgid "Height of filter effects region"
14632 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14635 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14636 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14639 msgid "Value(s):"
14640 msgstr "Valeur(s) :"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14644 msgid "Operator:"
14645 msgstr "Opérateur :"
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14648 msgid "K1:"
14649 msgstr "K1 :"
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14655 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14656 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14659 msgid "K2:"
14660 msgstr "K2 :"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14663 msgid "K3:"
14664 msgstr "K3 :"
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14667 msgid "K4:"
14668 msgstr "K4 :"
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14672 msgid "Size:"
14673 msgstr "Taille :"
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14676 msgid "width of the convolve matrix"
14677 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14680 msgid "height of the convolve matrix"
14681 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14684 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14685 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14688 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14689 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14691 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14693 msgid "Kernel:"
14694 msgstr "Kernel :"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14697 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14698 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14701 msgid "Divisor:"
14702 msgstr "Diviseur :"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14705 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14706 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14709 msgid "Bias:"
14710 msgstr "Déviation :"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14713 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14714 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14717 msgid "Edge Mode:"
14718 msgstr "Mode bordure :"
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14721 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14722 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14725 msgid "Preserve Alpha"
14726 msgstr "Préserver l'opacité"
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14729 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14730 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14732 #. default: white
14733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14734 msgid "Diffuse Color:"
14735 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14739 msgid "Defines the color of the light source"
14740 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14744 msgid "Surface Scale:"
14745 msgstr "Relief de surface :"
14747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14749 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14750 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14754 msgid "Constant:"
14755 msgstr "Constante :"
14757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14759 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14760 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14764 msgid "Kernel Unit Length:"
14765 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14768 msgid "Scale:"
14769 msgstr "Longueur/Courbure :"
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14772 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14773 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14776 msgid "X displacement:"
14777 msgstr "Déplacement en X :"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14780 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14781 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14784 msgid "Y displacement:"
14785 msgstr "Déplacement en Y :"
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14788 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14789 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14791 #. default: black
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14793 msgid "Flood Color:"
14794 msgstr "Couleur de remplissage :"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14797 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14798 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
14802 msgid "Opacity:"
14803 msgstr "Opacité :"
14805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14806 msgid "Standard Deviation:"
14807 msgstr "Variance :"
14809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14810 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14811 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14814 msgid ""
14815 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14816 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14817 msgstr ""
14818 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14819 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14822 msgid "Radius:"
14823 msgstr "Rayon :"
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14826 msgid "Source of Image:"
14827 msgstr "Source de l'image :"
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14830 msgid "Delta X:"
14831 msgstr "Delta X :"
14833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14834 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14835 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14838 msgid "Delta Y:"
14839 msgstr "Delta Y :"
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14842 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14843 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14845 #. default: white
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14847 msgid "Specular Color:"
14848 msgstr "Couleur spéculaire :"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14851 msgid "Exponent:"
14852 msgstr "Exposant :"
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14855 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14856 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14859 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14860 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14863 msgid "Base Frequency:"
14864 msgstr "Fréquence de base :"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14867 msgid "Octaves:"
14868 msgstr "Octaves :"
14870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14871 msgid "Seed:"
14872 msgstr "Germe :"
14874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14875 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14876 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14879 msgid "Add filter primitive"
14880 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14883 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14884 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14887 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14888 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14891 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14892 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14895 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14896 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14899 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14900 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14903 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14904 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14907 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14908 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14911 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14912 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14915 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14916 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14919 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14920 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14923 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14924 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14927 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14928 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14931 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14932 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14935 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14936 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14939 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14940 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14943 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14944 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14947 msgid "Duplicate filter primitive"
14948 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14951 msgid "Set filter primitive attribute"
14952 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14956 msgid "all"
14957 msgstr "tout"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14960 msgid "common"
14961 msgstr "commun"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14964 msgid "inherited"
14965 msgstr "hérité"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14969 msgid "Arabic"
14970 msgstr "Arabe"
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14974 msgid "Armenian"
14975 msgstr "Arménien"
14977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14979 msgid "Bengali"
14980 msgstr "Bengali"
14982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14984 msgid "Bopomofo"
14985 msgstr "Bopomofo"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14989 msgid "Cherokee"
14990 msgstr "Chérokî"
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14994 msgid "Coptic"
14995 msgstr "Copte"
14997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14999 msgid "Cyrillic"
15000 msgstr "Cyrillique"
15002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15003 msgid "Deseret"
15004 msgstr "Déséret"
15006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15008 msgid "Devanagari"
15009 msgstr "Dévanâgarî"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15013 msgid "Ethiopic"
15014 msgstr "Éthiopien"
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15018 msgid "Georgian"
15019 msgstr "Géorgien"
15021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15022 msgid "Gothic"
15023 msgstr "Gotique"
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15026 msgid "Greek"
15027 msgstr "Grec"
15029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15031 msgid "Gujarati"
15032 msgstr "Goudjarati"
15034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15036 msgid "Gurmukhi"
15037 msgstr "Gourmoukhî"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15040 msgid "Han"
15041 msgstr "Han"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15044 msgid "Hangul"
15045 msgstr "Hangûl"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15049 msgid "Hebrew"
15050 msgstr "Hébreu"
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15054 msgid "Hiragana"
15055 msgstr "Hiragana"
15057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15059 msgid "Kannada"
15060 msgstr "Kannara"
15062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15064 msgid "Katakana"
15065 msgstr "Katakana"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15069 msgid "Khmer"
15070 msgstr "Khmer"
15072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15074 msgid "Lao"
15075 msgstr "Lao"
15077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15078 msgid "Latin"
15079 msgstr "Latin"
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15083 msgid "Malayalam"
15084 msgstr "Malayalam"
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15088 msgid "Mongolian"
15089 msgstr "Mongol"
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15093 msgid "Myanmar"
15094 msgstr "Birman"
15096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15098 msgid "Ogham"
15099 msgstr "Ogam"
15101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15102 msgid "Old Italic"
15103 msgstr "Italique"
15105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15107 msgid "Oriya"
15108 msgstr "Oriya"
15110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15112 msgid "Runic"
15113 msgstr "Runes"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15117 msgid "Sinhala"
15118 msgstr "Singhalais"
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15122 msgid "Syriac"
15123 msgstr "Syriaque"
15125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15127 msgid "Tamil"
15128 msgstr "Tamoul"
15130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15132 msgid "Telugu"
15133 msgstr "Télougou"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15137 msgid "Thaana"
15138 msgstr "Thâna"
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15142 msgid "Thai"
15143 msgstr "Thaï"
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15147 msgid "Tibetan"
15148 msgstr "Tibétain"
15150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15151 msgid "Canadian Aboriginal"
15152 msgstr "Syllabaires canadiens"
15154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15155 msgid "Yi"
15156 msgstr "Yi"
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15160 msgid "Tagalog"
15161 msgstr "Tagal"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15165 msgid "Hanunoo"
15166 msgstr "Hanounóo"
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15170 msgid "Buhid"
15171 msgstr "Bouhid"
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15175 msgid "Tagbanwa"
15176 msgstr "Tagbanoua"
15178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15179 msgid "Braille"
15180 msgstr "Braille"
15182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15183 msgid "Cypriot"
15184 msgstr "Syllabaire chypriote"
15186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15188 msgid "Limbu"
15189 msgstr "Limbu"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15192 msgid "Osmanya"
15193 msgstr "Osmanya"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15196 msgid "Shavian"
15197 msgstr "Shavien"
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15200 msgid "Linear B"
15201 msgstr "Linéaire B"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15205 msgid "Tai Le"
15206 msgstr "Taï-le"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15209 msgid "Ugaritic"
15210 msgstr "Ougaritique"
15212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15214 msgid "New Tai Lue"
15215 msgstr "Nouveau taï lü"
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15219 msgid "Buginese"
15220 msgstr "Buginais"
15222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15224 msgid "Glagolitic"
15225 msgstr "Glagolitique"
15227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15229 msgid "Tifinagh"
15230 msgstr "Tifinaghe"
15232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15234 msgid "Syloti Nagri"
15235 msgstr "Sylotî nâgrî"
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15238 msgid "Old Persian"
15239 msgstr "Vieux perse"
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15242 msgid "Kharoshthi"
15243 msgstr "Kharochthî"
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15246 msgid "unassigned"
15247 msgstr "Non assigné"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15251 msgid "Balinese"
15252 msgstr "Balinais"
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15255 msgid "Cuneiform"
15256 msgstr "Cunéiforme"
15258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15259 msgid "Phoenician"
15260 msgstr "Phénicien"
15262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15264 msgid "Phags-pa"
15265 msgstr "Phags-pa"
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15268 msgid "N'Ko"
15269 msgstr "N'Ko"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15273 msgid "Kayah Li"
15274 msgstr "Kayah Li"
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15278 msgid "Lepcha"
15279 msgstr "Lepcha"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15283 msgid "Rejang"
15284 msgstr "Rejang"
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15288 msgid "Sundanese"
15289 msgstr "Soundanais"
15291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15293 msgid "Saurashtra"
15294 msgstr "Saurashtra"
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15298 msgid "Cham"
15299 msgstr "Cham"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15303 msgid "Ol Chiki"
15304 msgstr "Santâlî"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15308 msgid "Vai"
15309 msgstr "Vaï"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15312 msgid "Carian"
15313 msgstr "Carien"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15316 msgid "Lycian"
15317 msgstr "Lycien"
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15320 msgid "Lydian"
15321 msgstr "Lydien"
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15324 msgid "Basic Latin"
15325 msgstr "Latin de base"
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15328 msgid "Latin-1 Supplement"
15329 msgstr "Supplément latin-1"
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15332 msgid "Latin Extended-A"
15333 msgstr "Latin étendu - A"
15335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15336 msgid "Latin Extended-B"
15337 msgstr "Latin étendu - B"
15339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15340 msgid "IPA Extensions"
15341 msgstr "Extensions IPA"
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15344 msgid "Spacing Modifier Letters"
15345 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15348 msgid "Combining Diacritical Marks"
15349 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15352 msgid "Greek and Coptic"
15353 msgstr "Grec et copte"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15356 msgid "Cyrillic Supplement"
15357 msgstr "Supplément cyrillique"
15359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15360 msgid "Arabic Supplement"
15361 msgstr "Supplément arabe"
15363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15364 msgid "NKo"
15365 msgstr "N'ko"
15367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15368 msgid "Samaritan"
15369 msgstr "Samaritain"
15371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15372 msgid "Hangul Jamo"
15373 msgstr "Jamos hangûls"
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15376 msgid "Ethiopic Supplement"
15377 msgstr "Supplément éthiopien"
15379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15380 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15381 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15384 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15385 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15388 msgid "Khmer Symbols"
15389 msgstr "Symboles khmer"
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15392 msgid "Tai Tham"
15393 msgstr "Taï-tham"
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15396 msgid "Vedic Extensions"
15397 msgstr "Extensions védiques"
15399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15400 msgid "Phonetic Extensions"
15401 msgstr "Extensions phonétiques"
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15404 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15405 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15408 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15409 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15412 msgid "Latin Extended Additional"
15413 msgstr "Latin étendu additionnel"
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15416 msgid "Greek Extended"
15417 msgstr "Grec étendu"
15419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15420 msgid "General Punctuation"
15421 msgstr "Ponctuation générale"
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15424 msgid "Superscripts and Subscripts"
15425 msgstr "Exposants et indices"
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15428 msgid "Currency Symbols"
15429 msgstr "Symboles monétaires"
15431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15432 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15433 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15436 msgid "Letterlike Symbols"
15437 msgstr "Symboles lettrés"
15439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15440 msgid "Number Forms"
15441 msgstr "Formes numérales"
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15444 msgid "Arrows"
15445 msgstr "Flèches"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15448 msgid "Mathematical Operators"
15449 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15452 msgid "Miscellaneous Technical"
15453 msgstr "Signes techniques divers"
15455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15456 msgid "Control Pictures"
15457 msgstr "Pictogrammes de commande"
15459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15460 msgid "Optical Character Recognition"
15461 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15464 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15465 msgstr "Alphanumériques entourés"
15467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15468 msgid "Box Drawing"
15469 msgstr "Filets"
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15472 msgid "Block Elements"
15473 msgstr "Pavés"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15476 msgid "Geometric Shapes"
15477 msgstr "Formes géométriques"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15480 msgid "Miscellaneous Symbols"
15481 msgstr "Divers symboles"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15484 msgid "Dingbats"
15485 msgstr "Casseau"
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15488 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15489 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15492 msgid "Supplemental Arrows-A"
15493 msgstr "Supplément de flèches - A"
15495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15496 msgid "Braille Patterns"
15497 msgstr "Motifs Braille"
15499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15500 msgid "Supplemental Arrows-B"
15501 msgstr "Supplément de flèches - B"
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15504 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15505 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15508 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15509 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15512 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15513 msgstr "Divers symboles et flèches"
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15516 msgid "Latin Extended-C"
15517 msgstr "Latin étendu - C"
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15520 msgid "Georgian Supplement"
15521 msgstr "Supplément géorgien"
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15524 msgid "Ethiopic Extended"
15525 msgstr "Éthiopien étendu"
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15528 msgid "Cyrillic Extended-A"
15529 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15532 msgid "Supplemental Punctuation"
15533 msgstr "Supplément de ponctuation"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15536 msgid "CJK Radicals Supplement"
15537 msgstr "Supplément de clés CJC"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15540 msgid "Kangxi Radicals"
15541 msgstr "Clés de Kangxi"
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15544 msgid "Ideographic Description Characters"
15545 msgstr "Description idéographique"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15548 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15549 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15552 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15553 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15556 msgid "Kanbun"
15557 msgstr "Kanboun"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15560 msgid "Bopomofo Extended"
15561 msgstr "Bopomofo étendu"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15564 msgid "CJK Strokes"
15565 msgstr "Traits CJC"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15568 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15569 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15572 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15573 msgstr "Lettres et mois CJC"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15576 msgid "CJK Compatibility"
15577 msgstr "Compatibilité CJC"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15580 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15581 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15584 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15585 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15588 msgid "CJK Unified Ideographs"
15589 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15592 msgid "Yi Syllables"
15593 msgstr "Syllabes Yi"
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15596 msgid "Yi Radicals"
15597 msgstr "Clés Yi"
15599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15600 msgid "Lisu"
15601 msgstr "Lisu"
15603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15604 msgid "Cyrillic Extended-B"
15605 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15608 msgid "Bamum"
15609 msgstr "MaximumBamum"
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15612 msgid "Modifier Tone Letters"
15613 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15616 msgid "Latin Extended-D"
15617 msgstr "Latin étendu - D"
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15620 msgid "Common Indic Number Forms"
15621 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15624 msgid "Devanagari Extended"
15625 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15628 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15629 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15632 msgid "Javanese"
15633 msgstr "Javanais"
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15636 msgid "Myanmar Extended-A"
15637 msgstr "Birman étendu - A"
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15640 msgid "Tai Viet"
15641 msgstr "Tái-việt"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15644 msgid "Meetei Mayek"
15645 msgstr "Meetei Mayek"
15647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15648 msgid "Hangul Syllables"
15649 msgstr "Syllabes hangûles"
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15652 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15653 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15656 msgid "High Surrogates"
15657 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15660 msgid "High Private Use Surrogates"
15661 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15664 msgid "Low Surrogates"
15665 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15668 msgid "Private Use Area"
15669 msgstr "Zone à usage privé"
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15672 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15673 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15676 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15677 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15680 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15681 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15684 msgid "Variation Selectors"
15685 msgstr "Sélecteurs de variante"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15688 msgid "Vertical Forms"
15689 msgstr "Formes verticales"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15692 msgid "Combining Half Marks"
15693 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15696 msgid "CJK Compatibility Forms"
15697 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15700 msgid "Small Form Variants"
15701 msgstr "Petites variantes de forme"
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15704 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15705 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15708 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15709 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15712 msgid "Specials"
15713 msgstr "Spéciaux"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15716 msgid "Script: "
15717 msgstr "Écriture :"
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15720 msgid "Range: "
15721 msgstr "Sous-ensemble :"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15724 msgid "Append"
15725 msgstr "Ajouter"
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15728 msgid "Append text"
15729 msgstr "Ajouter le texte"
15731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15732 msgid "Unit:"
15733 msgstr "Unité :"
15735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15736 msgid "Angle (degrees):"
15737 msgstr "Angle (degrés)"
15739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15740 msgid "Rela_tive change"
15741 msgstr "Déplacement rela_tif"
15743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15744 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15745 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15748 msgid "Set guide properties"
15749 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15752 msgid "Guideline"
15753 msgstr "Ligne de guide"
15755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15756 #, c-format
15757 msgid "Guideline ID: %s"
15758 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15760 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15761 #, c-format
15762 msgid "Current: %s"
15763 msgstr "Courant : %s"
15765 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15766 #, c-format
15767 msgid "%d x %d"
15768 msgstr "%d x %d"
15770 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15771 msgid "Selection only or whole document"
15772 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15774 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15775 msgid "Refresh the icons"
15776 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15779 msgid "Mouse"
15780 msgstr "Souris"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15783 msgid "Grab sensitivity:"
15784 msgstr "Sensibilité de capture :"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15791 msgid "pixels"
15792 msgstr "pixels"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15795 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15796 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15799 msgid "Click/drag threshold:"
15800 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15803 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15804 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15807 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15808 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15809 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15812 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15813 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15816 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15817 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15820 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15821 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15824 msgid "Scrolling"
15825 msgstr "Défilement"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15828 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15829 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15832 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15833 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15836 msgid "Ctrl+arrows"
15837 msgstr "Ctrl+flèches"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15840 msgid "Scroll by:"
15841 msgstr "Défiler de :"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15844 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15845 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15848 msgid "Acceleration:"
15849 msgstr "Accélération :"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15852 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15853 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15856 msgid "Autoscrolling"
15857 msgstr "Défilement automatique"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15860 msgid "Speed:"
15861 msgstr "Vitesse :"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15864 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15865 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
15872 msgid "Threshold:"
15873 msgstr "Seuil :"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15876 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15877 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15880 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15881 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15884 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15885 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15888 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15889 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15892 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15893 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctr l; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15896 msgid "Enable snap indicator"
15897 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15900 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15901 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15904 msgid "Delay (in ms):"
15905 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15908 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15909 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15912 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15913 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15916 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15917 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15920 msgid "Weight factor:"
15921 msgstr "Coefficient de pondération :"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15924 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15925 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15928 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15929 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15932 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15933 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15936 msgid "Snapping"
15937 msgstr "Magnétisme"
15939 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15941 msgid "Arrow keys move by:"
15942 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15945 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15946 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15948 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15950 msgid "> and < scale by:"
15951 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15954 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15955 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15958 msgid "Inset/Outset by:"
15959 msgstr "Contracter/dilater de :"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15962 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15963 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15966 msgid "Compass-like display of angles"
15967 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15970 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15971 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15974 msgid "Rotation snaps every:"
15975 msgstr "Incrément de rotation :"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15978 msgid "degrees"
15979 msgstr "degrés"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15982 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15983 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15986 msgid "Zoom in/out by:"
15987 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15990 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15991 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15994 msgid "Show selection cue"
15995 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15998 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15999 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16002 msgid "Enable gradient editing"
16003 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16006 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16007 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16010 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16011 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16014 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16015 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16018 msgid "Ctrl+click dot size:"
16019 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16022 msgid "times current stroke width"
16023 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16026 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16027 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16030 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16031 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16034 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16035 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16038 msgid "Create new objects with:"
16039 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16042 msgid "Last used style"
16043 msgstr "Dernier style utilisé"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16046 msgid "Apply the style you last set on an object"
16047 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16050 msgid "This tool's own style:"
16051 msgstr "Style propre à l'outil :"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16054 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16055 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16057 #. style swatch
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16059 msgid "Take from selection"
16060 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16063 msgid "This tool's style of new objects"
16064 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16067 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16068 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16071 msgid "Tools"
16072 msgstr "Outils"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16075 msgid "Bounding box to use:"
16076 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16079 msgid "Visual bounding box"
16080 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16083 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16084 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16087 msgid "Geometric bounding box"
16088 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16091 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16092 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16095 msgid "Conversion to guides:"
16096 msgstr "Convertir en guides"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16099 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16100 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16103 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16104 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16107 msgid "Treat groups as a single object"
16108 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16111 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16112 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16115 msgid "Average all sketches"
16116 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16119 msgid "Width is in absolute units"
16120 msgstr "Largeur en unités absolues"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16123 msgid "Select new path"
16124 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16127 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16128 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16130 #. Selector
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16132 msgid "Selector"
16133 msgstr "Sélecteur"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16136 msgid "When transforming, show:"
16137 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16140 msgid "Objects"
16141 msgstr "Objets"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16144 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16145 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16148 msgid "Box outline"
16149 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16152 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16153 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16156 msgid "Per-object selection cue:"
16157 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16160 msgid "No per-object selection indication"
16161 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16164 msgid "Mark"
16165 msgstr "Marque"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16168 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16169 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16172 msgid "Box"
16173 msgstr "Boîte"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16176 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16177 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16179 #. Node
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16181 msgid "Node"
16182 msgstr "Nœud"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16185 msgid "Path outline"
16186 msgstr "Contour de chemin"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16189 msgid "Path outline color"
16190 msgstr "Couleur du contour"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16193 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16194 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16197 msgid "Always show outline"
16198 msgstr "Toujours afficher le contour"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16201 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16202 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16205 msgid "Update outline when dragging nodes"
16206 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16209 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16210 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16213 msgid "Update paths when dragging nodes"
16214 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16217 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16218 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16221 msgid "Show path direction on outlines"
16222 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16225 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16226 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16229 msgid "Show temporary path outline"
16230 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16233 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16234 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16237 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16238 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16241 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16242 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16245 msgid "Flash time"
16246 msgstr "Durée de clignotement"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16249 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16250 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16253 msgid "Editing preferences"
16254 msgstr "Préférences d'édition"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16257 msgid "Show transform handles for single nodes"
16258 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16261 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16262 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16265 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16266 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16269 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16270 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16272 #. Tweak
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16274 #: ../src/verbs.cpp:2457
16275 msgid "Tweak"
16276 msgstr "Ajuster"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16279 msgid "Paint objects with:"
16280 msgstr "Peindre les objets avec :"
16282 #. Spray
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16284 #: ../src/verbs.cpp:2459
16285 msgid "Spray"
16286 msgstr "Aérographe"
16288 #. Zoom
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16291 #: ../src/verbs.cpp:2481
16292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16293 msgid "Zoom"
16294 msgstr "Zoom"
16296 #. Shapes
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16298 msgid "Shapes"
16299 msgstr "Formes"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16302 msgid "Sketch mode"
16303 msgstr "Mode croquis"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16306 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16307 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis"
16309 #. Pen
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16311 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16312 #: ../src/verbs.cpp:2473
16313 msgid "Pen"
16314 msgstr "Stylo"
16316 #. Calligraphy
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16318 #: ../src/verbs.cpp:2475
16319 msgid "Calligraphy"
16320 msgstr "Plume calligraphique"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16323 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16324 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16327 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16328 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16330 #. Paint Bucket
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16332 #: ../src/verbs.cpp:2487
16333 msgid "Paint Bucket"
16334 msgstr "Remplissage au seau"
16336 #. Eraser
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16338 #: ../src/verbs.cpp:2491
16339 msgid "Eraser"
16340 msgstr "Gomme"
16342 #. LPETool
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16344 #: ../src/verbs.cpp:2493
16345 msgid "LPE Tool"
16346 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16349 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16350 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16353 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16354 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16356 #. Gradient
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16358 #: ../src/verbs.cpp:2479
16359 msgid "Gradient"
16360 msgstr "Dégradé"
16362 #. Connector
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16364 #: ../src/verbs.cpp:2485
16365 msgid "Connector"
16366 msgstr "Connecteur"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16369 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16370 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16372 #. Dropper
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16374 #: ../src/verbs.cpp:2483
16375 msgid "Dropper"
16376 msgstr "Pipette"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16379 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16380 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16383 msgid "Remember and use last window's geometry"
16384 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16387 msgid "Don't save window geometry"
16388 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16392 msgid "Dockable"
16393 msgstr "Attachable"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16396 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16397 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16400 msgid "Zoom when window is resized"
16401 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16404 msgid "Show close button on dialogs"
16405 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
16411 msgid "Normal"
16412 msgstr "Normal"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16415 msgid "Aggressive"
16416 msgstr "Agressif"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16419 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16420 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16423 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16424 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16427 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16428 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16431 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16432 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16435 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16436 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16439 msgid "Dialogs on top:"
16440 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16443 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16444 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16447 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16448 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16451 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16452 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16455 msgid "Dialog Transparency:"
16456 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16459 msgid "Opacity when focused:"
16460 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16463 msgid "Opacity when unfocused:"
16464 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16467 msgid "Time of opacity change animation:"
16468 msgstr "Temps de transition :"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16471 msgid "Miscellaneous:"
16472 msgstr "Divers"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16475 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16476 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16479 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16480 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16483 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16484 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16487 msgid "Windows"
16488 msgstr "Fenêtres"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16491 msgid "Move in parallel"
16492 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16495 msgid "Stay unmoved"
16496 msgstr "Ne bougent pas"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16499 msgid "Move according to transform"
16500 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16503 msgid "Are unlinked"
16504 msgstr "Sont déliés"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16507 msgid "Are deleted"
16508 msgstr "Sont supprimés"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16511 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16512 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16515 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16516 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16519 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16520 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16523 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16524 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16527 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16528 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16531 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16532 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16535 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16536 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16539 msgid "When duplicating original+clones:"
16540 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16543 msgid "Relink duplicated clones"
16544 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16547 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16548 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16550 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16552 msgid "Clones"
16553 msgstr "Clones"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16556 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16557 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16560 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16561 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16564 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16565 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16568 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16569 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16572 msgid "Before applying clippath/mask:"
16573 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16576 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16577 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16580 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16581 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16584 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16585 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16588 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16589 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16592 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16593 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16596 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16597 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16600 msgid "After releasing clippath/mask:"
16601 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16604 msgid "Ungroup automatically created groups"
16605 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16608 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16609 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16612 msgid "Clippaths and masks"
16613 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16617 msgid "Scale stroke width"
16618 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16621 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16622 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16625 msgid "Transform gradients"
16626 msgstr "Transformer les dégradés"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16629 msgid "Transform patterns"
16630 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16633 msgid "Optimized"
16634 msgstr "Optimisé"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16637 msgid "Preserved"
16638 msgstr "Préservé"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16642 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16643 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16647 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16648 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16652 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16653 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16657 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16658 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16661 msgid "Store transformation:"
16662 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16665 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16666 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16670 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16673 msgid "Transforms"
16674 msgstr "Transformations"
16676 #. blur quality
16677 #. filter quality
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16680 msgid "Best quality (slowest)"
16681 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16685 msgid "Better quality (slower)"
16686 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16690 msgid "Average quality"
16691 msgstr "Qualité moyenne"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16695 msgid "Lower quality (faster)"
16696 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16700 msgid "Lowest quality (fastest)"
16701 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16704 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16705 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16709 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16710 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16714 msgid "Better quality, but slower display"
16715 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16719 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16720 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16724 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16725 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16729 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16730 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16733 msgid "Filter effects quality for display:"
16734 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16736 #. show infobox
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16738 msgid "Show filter primitives infobox"
16739 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16742 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16743 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16746 msgid "Number of Threads:"
16747 msgstr "Nombre de threads :"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16751 msgid "(requires restart)"
16752 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16755 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16756 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16759 msgid "Select in all layers"
16760 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16763 msgid "Select only within current layer"
16764 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16767 msgid "Select in current layer and sublayers"
16768 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16771 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16772 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16775 msgid "Ignore locked objects and layers"
16776 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16779 msgid "Deselect upon layer change"
16780 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16783 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16784 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16787 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16788 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16791 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16792 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16795 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16796 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16799 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16800 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16803 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16804 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16807 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16808 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16811 msgid "Selecting"
16812 msgstr "Sélection"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16815 msgid "Default export resolution:"
16816 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16819 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16820 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16823 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16824 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16827 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16828 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16831 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16832 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16836 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16839 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16840 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16843 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16844 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16847 msgid "Import/Export"
16848 msgstr "Importer/Exporter"
16850 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16852 msgid "Perceptual"
16853 msgstr "Perceptif"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16856 msgid "Relative Colorimetric"
16857 msgstr "Colorimétrie relative"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16860 msgid "Absolute Colorimetric"
16861 msgstr "Colorimétrie absolue"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16864 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16865 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16868 msgid "Display adjustment"
16869 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16875 "Searched directories:%s"
16876 msgstr ""
16877 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16878 "Répertoires parcourus :%s"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16881 msgid "Display profile:"
16882 msgstr "Profil d'affichage :"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16885 msgid "Retrieve profile from display"
16886 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16889 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16890 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16893 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16894 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16897 msgid "Display rendering intent:"
16898 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16901 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16902 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16905 msgid "Proofing"
16906 msgstr "Gestion des couleurs"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16909 msgid "Simulate output on screen"
16910 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16913 msgid "Simulates output of target device"
16914 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16917 msgid "Mark out of gamut colors"
16918 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16921 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16922 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16925 msgid "Out of gamut warning color:"
16926 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16929 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16930 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16933 msgid "Device profile:"
16934 msgstr "Profil du périphérique :"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16937 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16938 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16941 msgid "Device rendering intent:"
16942 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16945 #, fuzzy
16946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16947 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16950 msgid "Black point compensation"
16951 msgstr "Compensation du point noir"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16954 msgid "Enables black point compensation"
16955 msgstr "Active la compensation du point noir"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16958 msgid "Preserve black"
16959 msgstr "Préserver le noir"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16962 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16963 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16966 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16967 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16972 msgid "<none>"
16973 msgstr "<aucun>"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
16976 msgid "Color management"
16977 msgstr "Gestion de la couleur"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
16980 msgid "Major grid line emphasizing"
16981 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16984 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16985 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16988 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16989 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16992 msgid "Default grid settings"
16993 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16997 msgid "Grid units:"
16998 msgstr "Unités de la grille :"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17002 msgid "Origin X:"
17003 msgstr "Origine X :"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17007 msgid "Origin Y:"
17008 msgstr "Origine Y :"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17011 msgid "Spacing X:"
17012 msgstr "Espacement X :"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17016 msgid "Spacing Y:"
17017 msgstr "Espacement Y :"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17023 msgid "Grid line color:"
17024 msgstr "Couleur de la grille :"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17028 msgid "Color used for normal grid lines"
17029 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17035 msgid "Major grid line color:"
17036 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17040 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17041 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17045 msgid "Major grid line every:"
17046 msgstr "Grille principale toutes les :"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17049 msgid "Show dots instead of lines"
17050 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17053 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17054 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17057 msgid "Use named colors"
17058 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17061 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17062 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17065 msgid "XML formatting"
17066 msgstr "Formatage XML"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17069 msgid "Inline attributes"
17070 msgstr "Attributs en ligne"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17073 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17074 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17077 msgid "Indent, spaces:"
17078 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17081 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17082 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17085 msgid "Path data"
17086 msgstr "Données de chemin"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17089 msgid "Allow relative coordinates"
17090 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17093 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17094 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17097 msgid "Force repeat commands"
17098 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17101 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17102 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17105 msgid "Numbers"
17106 msgstr "Nombres"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17109 msgid "Numeric precision:"
17110 msgstr "Précision numérique :"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17113 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17114 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17117 msgid "Minimum exponent:"
17118 msgstr "Exposant minimum :"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17121 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17122 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17125 msgid "SVG output"
17126 msgstr "Sortie SVG"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17129 msgid "System default"
17130 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17133 msgid "Albanian (sq)"
17134 msgstr "Albanais (sq)"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17137 msgid "Amharic (am)"
17138 msgstr "Amharique (am)"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17141 msgid "Arabic (ar)"
17142 msgstr "Arabe (ar)"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17145 msgid "Armenian (hy)"
17146 msgstr "Arménien (hy)"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17149 msgid "Azerbaijani (az)"
17150 msgstr "Azéri (az)"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17153 msgid "Basque (eu)"
17154 msgstr "Basque (eu)"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17157 msgid "Belarusian (be)"
17158 msgstr "Biélorusse (be)"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17161 msgid "Bulgarian (bg)"
17162 msgstr "Bulgare (bg)"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17165 msgid "Bengali (bn)"
17166 msgstr "Bengali (bn)"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17169 msgid "Breton (br)"
17170 msgstr "Breton (br)"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17173 msgid "Catalan (ca)"
17174 msgstr "Catalan (ca)"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17177 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17178 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17181 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17182 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17185 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17186 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17189 msgid "Croatian (hr)"
17190 msgstr "Croate (hr)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17193 msgid "Czech (cs)"
17194 msgstr "Tchèque (cs)"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17197 msgid "Danish (da)"
17198 msgstr "Danois (da)"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17201 msgid "Dutch (nl)"
17202 msgstr "Néerlandais (nl)"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17205 msgid "Dzongkha (dz)"
17206 msgstr "Dzongkha (dz)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17209 msgid "German (de)"
17210 msgstr "Allemand (de)"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17213 msgid "Greek (el)"
17214 msgstr "Grec (el)"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17217 msgid "English (en)"
17218 msgstr "Anglais (en)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17221 msgid "English/Australia (en_AU)"
17222 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17225 msgid "English/Canada (en_CA)"
17226 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17229 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17230 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17233 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17234 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17237 msgid "Esperanto (eo)"
17238 msgstr "Espéranto (eo)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17241 msgid "Estonian (et)"
17242 msgstr "Estonien (et)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17245 msgid "Farsi (fa)"
17246 msgstr "Farsi (fa)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17249 msgid "Finnish (fi)"
17250 msgstr "Finnois (fi)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17253 msgid "French (fr)"
17254 msgstr "Français (fr)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17257 msgid "Irish (ga)"
17258 msgstr "Irlandais (ga)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17261 msgid "Galician (gl)"
17262 msgstr "Galicien (gl)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17265 msgid "Hebrew (he)"
17266 msgstr "Hébreu (he)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17269 msgid "Hungarian (hu)"
17270 msgstr "Hongrois (hu)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17273 msgid "Indonesian (id)"
17274 msgstr "Indonésien (id)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17277 msgid "Italian (it)"
17278 msgstr "Italien (it)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17281 msgid "Japanese (ja)"
17282 msgstr "Japonais (ja)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17285 msgid "Khmer (km)"
17286 msgstr "Khmer (km)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17289 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17290 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17293 msgid "Korean (ko)"
17294 msgstr "Coréen (ko)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17297 msgid "Lithuanian (lt)"
17298 msgstr "Lituanien (lt)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17301 msgid "Macedonian (mk)"
17302 msgstr "Macédonien (mk)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17305 msgid "Mongolian (mn)"
17306 msgstr "Mongol (mn)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17309 msgid "Nepali (ne)"
17310 msgstr "Népalais (ne)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17313 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17314 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17317 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17318 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17321 msgid "Panjabi (pa)"
17322 msgstr "Panjabi (pa)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17325 msgid "Polish (pl)"
17326 msgstr "Polonais (pl)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17329 msgid "Portuguese (pt)"
17330 msgstr "Portugais (pt)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17333 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17334 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17337 msgid "Romanian (ro)"
17338 msgstr "Roumain (ro)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17341 msgid "Russian (ru)"
17342 msgstr "Russe (ru)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17345 msgid "Serbian (sr)"
17346 msgstr "Serbe (sr)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17349 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17350 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17353 msgid "Slovak (sk)"
17354 msgstr "Slovaque (sk)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17357 msgid "Slovenian (sl)"
17358 msgstr "Slovène (sl)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17361 msgid "Spanish (es)"
17362 msgstr "Espagnol (es)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17365 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17366 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17369 msgid "Swedish (sv)"
17370 msgstr "Suédois (sv)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17373 msgid "Thai (th)"
17374 msgstr "Thaï (th)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17377 msgid "Turkish (tr)"
17378 msgstr "Turc (tr)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17381 msgid "Ukrainian (uk)"
17382 msgstr "Ukrainien (uk)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17385 msgid "Vietnamese (vi)"
17386 msgstr "Vietnamien (vi)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17389 msgid "Language (requires restart):"
17390 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17393 msgid "Set the language for menus and number formats"
17394 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17397 msgid "Smaller"
17398 msgstr "Minuscule"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17401 msgid "Toolbox icon size:"
17402 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17405 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17406 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17409 msgid "Control bar icon size:"
17410 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17413 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17414 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17417 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17418 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17421 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17422 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17425 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17426 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17429 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17430 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17433 msgid "Clear list"
17434 msgstr "Effacer la liste"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17437 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17438 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17441 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17442 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17445 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17446 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17449 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17450 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17453 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17454 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17457 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17458 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17461 msgid "Interface"
17462 msgstr "Interface"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17465 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17466 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17469 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17470 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17472 #. Autosave options
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17474 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17475 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17478 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17479 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17482 msgid "Interval (in minutes):"
17483 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17486 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17487 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17492 msgid "filesystem|Path:"
17493 msgstr "Chemin :"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17496 msgid "The directory where autosaves will be written"
17497 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17500 msgid "Maximum number of autosaves:"
17501 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17504 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17505 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17508 msgid "2x2"
17509 msgstr "2x2"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17512 msgid "4x4"
17513 msgstr "4x4"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17516 msgid "8x8"
17517 msgstr "8x8"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17520 msgid "16x16"
17521 msgstr "16x16"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17524 msgid "Oversample bitmaps:"
17525 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17528 msgid "Automatically reload bitmaps"
17529 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17532 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17533 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17536 msgid "Bitmap editor:"
17537 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17540 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17541 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17544 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17545 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17548 msgid "Bitmaps"
17549 msgstr "Bitmaps"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17552 msgid "Language:"
17553 msgstr "Langue principale :"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17556 msgid "Set the main spell check language"
17557 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17560 msgid "Second language:"
17561 msgstr "Deuxième langue :"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17564 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17565 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17568 msgid "Third language:"
17569 msgstr "Troisième langue :"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17572 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17573 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17576 msgid "Ignore words with digits"
17577 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17580 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17581 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17584 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17585 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17588 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17589 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17592 msgid "Spellcheck"
17593 msgstr "Vérification orthographique"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17596 msgid "Add label comments to printing output"
17597 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17600 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17601 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17604 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17605 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17608 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17609 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17612 msgid "Simplification threshold:"
17613 msgstr "Seuil de simplification :"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17616 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17617 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17620 msgid "Latency skew:"
17621 msgstr "Décalage temporel :"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17624 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17625 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17628 msgid "Pre-render named icons"
17629 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17632 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17633 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17635 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17637 msgid "User config: "
17638 msgstr "Configuration utilisateur : "
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17641 msgid "User data: "
17642 msgstr "Données utilisateur : "
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17645 msgid "User cache: "
17646 msgstr "Cache utilisateur : "
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17649 msgid "System config: "
17650 msgstr "Configuration système : "
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17653 msgid "System data: "
17654 msgstr "Données système : "
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17657 msgid "PIXMAP: "
17658 msgstr "Pixmap : "
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17661 msgid "DATA: "
17662 msgstr "Données : "
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17665 msgid "UI: "
17666 msgstr "Interface utilisateur : "
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17669 msgid "Icon theme: "
17670 msgstr "Thème d'icônes : "
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17673 msgid "System info"
17674 msgstr "Informations système"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17677 msgid "General system information"
17678 msgstr "Informations générales"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17681 msgid "Misc"
17682 msgstr "Divers"
17684 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17685 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17686 msgid "Disabled"
17687 msgstr "Désactivé"
17689 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17690 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17691 msgid "Window"
17692 msgstr "Fenêtre"
17694 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17695 msgid "Test Area"
17696 msgstr "Zone de test"
17698 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17699 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17700 msgid "Hardware"
17701 msgstr "Matériel"
17703 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17704 msgid "Link:"
17705 msgstr "Lien :"
17707 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Axes count:"
17710 msgstr "Quantité :"
17712 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17713 msgid "axis:"
17714 msgstr "axe :"
17716 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Button count:"
17719 msgstr "Bouton"
17721 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17722 msgid "Tablet"
17723 msgstr "Tablette"
17725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17726 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17727 msgid "pad"
17728 msgstr ""
17730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17731 msgid "Layer name:"
17732 msgstr "Nom du calque :"
17734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17735 msgid "Add layer"
17736 msgstr "Ajouter un calque"
17738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17739 msgid "Above current"
17740 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17743 msgid "Below current"
17744 msgstr "En-dessous du calque courant"
17746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17747 msgid "As sublayer of current"
17748 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17751 msgid "Position:"
17752 msgstr "Position :"
17754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17755 msgid "Rename Layer"
17756 msgstr "Renommer le calque"
17758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17759 msgid "_Rename"
17760 msgstr "_Renommer"
17762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17763 msgid "Rename layer"
17764 msgstr "Renommer le calque"
17766 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17768 msgid "Renamed layer"
17769 msgstr "Calque renommé"
17771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17772 msgid "Add Layer"
17773 msgstr "Ajouter un calque"
17775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17776 msgid "_Add"
17777 msgstr "_Ajouter"
17779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17780 msgid "New layer created."
17781 msgstr "Nouveau calque créé."
17783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17784 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17785 msgid "Unhide layer"
17786 msgstr "Montrer le calque"
17788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17789 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17790 msgid "Hide layer"
17791 msgstr "Cacher le calque"
17793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17794 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17795 msgid "Lock layer"
17796 msgstr "Verrouiller le calque"
17798 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17800 msgid "Unlock layer"
17801 msgstr "Déverrouiller le calque"
17803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17804 msgid "New"
17805 msgstr "Nouveau"
17807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17810 msgid "layers|Top"
17811 msgstr "Haut"
17813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17814 msgid "Up"
17815 msgstr "Haut"
17817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17818 msgid "Dn"
17819 msgstr "Bas"
17821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17822 msgid "Bot"
17823 msgstr "Fond"
17825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17826 msgid "X"
17827 msgstr "X"
17829 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17831 msgid "Apply new effect"
17832 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17835 msgid "Current effect"
17836 msgstr "Effet courant"
17838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17839 msgid "Effect list"
17840 msgstr "Listes des effets"
17842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17843 msgid "Unknown effect is applied"
17844 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17847 msgid "No effect applied"
17848 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17851 msgid "Item is not a path or shape"
17852 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17855 msgid "Only one item can be selected"
17856 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17859 msgid "Empty selection"
17860 msgstr "Sélection vide"
17862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17863 msgid "Unknown effect"
17864 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17867 msgid "Create and apply path effect"
17868 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17871 msgid "Remove path effect"
17872 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17875 msgid "Move path effect up"
17876 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17879 msgid "Move path effect down"
17880 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17883 msgid "Activate path effect"
17884 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17887 msgid "Deactivate path effect"
17888 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17891 msgid "Heap"
17892 msgstr "Tas"
17894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17895 msgid "In Use"
17896 msgstr "Utilisée"
17898 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17899 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17901 msgid "Slack"
17902 msgstr "Inutilisée"
17904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17905 msgid "Total"
17906 msgstr "Total"
17908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17912 msgid "Unknown"
17913 msgstr "Inconnu"
17915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17916 msgid "Combined"
17917 msgstr "Combinée"
17919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17920 msgid "Recalculate"
17921 msgstr "Recalculer"
17923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17924 msgid "Ready."
17925 msgstr "Prêt."
17927 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17928 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17929 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17932 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17933 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17936 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17937 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17940 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17941 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17944 msgid "Search for:"
17945 msgstr "Rechercher :"
17947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17948 msgid "No files matched your search"
17949 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17952 msgid "Search"
17953 msgstr "Rechercher"
17955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17956 msgid "Files found"
17957 msgstr "Fichiers trouvés"
17959 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17960 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17961 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17964 msgid "Could not set up Document"
17965 msgstr "Impossible de préparer le document"
17967 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17968 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17969 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17971 #. set up dialog title, based on document name
17972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17973 msgid "SVG Document"
17974 msgstr "Document SVG"
17976 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17977 msgid "Print"
17978 msgstr "Imprimer"
17980 #. build custom preferences tab
17981 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17982 msgid "Rendering"
17983 msgstr "Rendu"
17985 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17990 msgid "Cyan"
17991 msgstr "Cyan"
17993 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17998 msgid "Magenta"
17999 msgstr "Magenta"
18001 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18006 msgid "Yellow"
18007 msgstr "Jaune"
18009 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18014 msgid "Black"
18015 msgstr "Noir"
18017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18018 msgid "_Execute Javascript"
18019 msgstr "_Exécuter Javascript"
18021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18022 msgid "_Execute Python"
18023 msgstr "_Exécuter Python"
18025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18026 msgid "_Execute Ruby"
18027 msgstr "_Exécuter Ruby"
18029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18030 msgid "Script"
18031 msgstr "Script"
18033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18034 msgid "Output"
18035 msgstr "Résultat"
18037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18038 msgid "Errors"
18039 msgstr "Erreurs"
18041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18042 msgid "Set SVG Font attribute"
18043 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18046 msgid "Adjust kerning value"
18047 msgstr "Ajuster le crénage"
18049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18050 msgid "Family Name:"
18051 msgstr "Nom de famille :"
18053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18054 msgid "Set width:"
18055 msgstr "Définir la largeur :"
18057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18058 msgid "glyph"
18059 msgstr "glyphe"
18061 #. SPGlyph* glyph =
18062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18063 msgid "Add glyph"
18064 msgstr "Ajouter un glyphe"
18066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18068 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18069 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18073 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18074 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18077 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18078 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18082 msgid "Set glyph curves"
18083 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18086 msgid "Reset missing-glyph"
18087 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18090 msgid "Edit glyph name"
18091 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18094 msgid "Set glyph unicode"
18095 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18098 msgid "Remove font"
18099 msgstr "Supprimer la fonte"
18101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18102 msgid "Remove glyph"
18103 msgstr "Supprimer le glyphe"
18105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18106 msgid "Remove kerning pair"
18107 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18110 msgid "Missing Glyph:"
18111 msgstr "Glyphe manquant :"
18113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18114 msgid "From selection..."
18115 msgstr "À partir de la sélection..."
18117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18118 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18119 msgid "Reset"
18120 msgstr "Réinitialiser"
18122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18123 msgid "Glyph name"
18124 msgstr "Nom du glyphe"
18126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18127 msgid "Matching string"
18128 msgstr "Chaîne correspondante"
18130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18131 msgid "Add Glyph"
18132 msgstr "Ajouter un glyphe"
18134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18135 msgid "Get curves from selection..."
18136 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18139 msgid "Add kerning pair"
18140 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18142 #. Kerning Setup:
18143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18144 msgid "Kerning Setup:"
18145 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18148 msgid "1st Glyph:"
18149 msgstr "Premier glyphe :"
18151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18152 msgid "2nd Glyph:"
18153 msgstr "Deuxième glyphe :"
18155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18156 msgid "Add pair"
18157 msgstr "Ajouter la paire"
18159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18160 msgid "First Unicode range"
18161 msgstr "Première plage Unicode"
18163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18164 msgid "Second Unicode range"
18165 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18168 msgid "Kerning value:"
18169 msgstr "Valeur de crénage :"
18171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18172 msgid "Set font family"
18173 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18176 msgid "font"
18177 msgstr "fonte"
18179 #. select_font(font);
18180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18181 msgid "Add font"
18182 msgstr "Ajouter une fonte"
18184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18185 msgid "_Font"
18186 msgstr "_Fonte"
18188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18189 msgid "_Global Settings"
18190 msgstr "Paramètres généraux"
18192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18193 msgid "_Glyphs"
18194 msgstr "_Glyphes"
18196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18197 msgid "_Kerning"
18198 msgstr "_Crénage"
18200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18202 msgid "Sample Text"
18203 msgstr "Texte exemple"
18205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18206 msgid "Preview Text:"
18207 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18209 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18211 msgid "Set fill"
18212 msgstr "Définir le remplissage"
18214 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18216 msgid "Set stroke"
18217 msgstr "Définir le contour"
18219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18222 msgid "Edit..."
18223 msgstr "Éditer..."
18225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18226 msgid "Convert"
18227 msgstr "Convertir"
18229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18230 #, c-format
18231 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18232 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18235 msgid "Arrange in a grid"
18236 msgstr "Disposer selon une grille"
18238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18239 msgid "Rows:"
18240 msgstr "Lignes :"
18242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18243 msgid "Number of rows"
18244 msgstr "Nombre de lignes"
18246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18247 msgid "Equal height"
18248 msgstr "Égaliser la hauteur"
18250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18251 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18252 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18254 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18255 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18258 msgid "Align:"
18259 msgstr "Aligner :"
18261 #. #### Number of columns ####
18262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18263 msgid "Columns:"
18264 msgstr "Colonnes :"
18266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18267 msgid "Number of columns"
18268 msgstr "Nombre de colonnes"
18270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18271 msgid "Equal width"
18272 msgstr "Égaliser la largeur"
18274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18275 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18276 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18278 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18280 msgid "Fit into selection box"
18281 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18284 msgid "Set spacing:"
18285 msgstr "Définir l'espacement :"
18287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18288 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18289 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18292 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18293 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18295 #. ## The OK button
18296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18297 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18298 msgstr "Organiser"
18300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18301 msgid "Arrange selected objects"
18302 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18304 #. #### begin left panel
18305 #. ### begin notebook
18306 #. ## begin mode page
18307 #. # begin single scan
18308 #. brightness
18309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18310 msgid "Brightness cutoff"
18311 msgstr "Seuil de luminosité"
18313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18314 msgid "Trace by a given brightness level"
18315 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18318 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18319 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18322 msgid "Single scan: creates a path"
18323 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18325 #. canny edge detection
18326 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18328 msgid "Edge detection"
18329 msgstr "Détection de contour"
18331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18332 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18333 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18336 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18337 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18339 #. quantization
18340 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18341 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18342 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18344 msgid "Color quantization"
18345 msgstr "Quantification des couleurs"
18347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18348 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18349 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18352 msgid "The number of reduced colors"
18353 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18356 msgid "Colors:"
18357 msgstr "Couleurs :"
18359 #. swap black and white
18360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18361 msgid "Invert image"
18362 msgstr "Inverser l'image"
18364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18365 msgid "Invert black and white regions"
18366 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18368 #. # end single scan
18369 #. # begin multiple scan
18370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18371 msgid "Brightness steps"
18372 msgstr "Niveaux de luminosité"
18374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18375 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18376 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18379 msgid "Scans:"
18380 msgstr "Passes :"
18382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18383 msgid "The desired number of scans"
18384 msgstr "Nombre de passes désiré"
18386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18387 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18388 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18391 msgid "Grays"
18392 msgstr "Niveaux de gris"
18394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18395 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18396 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18398 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18400 msgid "Smooth"
18401 msgstr "Adoucir"
18403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18404 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18405 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18407 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18409 msgid "Stack scans"
18410 msgstr "Empiler les passes"
18412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18413 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18414 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18417 msgid "Remove background"
18418 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18421 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18422 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18425 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18426 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18428 #. ## begin option page
18429 #. # potrace parameters
18430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18431 msgid "Suppress speckles"
18432 msgstr "Supprimer les parasites"
18434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18435 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18436 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18439 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18440 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18443 msgid "Smooth corners"
18444 msgstr "Adoucir les coins"
18446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18447 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18448 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18451 msgid "Increase this to smooth corners more"
18452 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18455 msgid "Optimize paths"
18456 msgstr "Optimiser les chemins"
18458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18459 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18460 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18463 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18464 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18467 msgid "Tolerance:"
18468 msgstr "Tolérance :"
18470 #. ### credits
18471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18472 msgid ""
18473 "Inkscape bitmap tracing\n"
18474 "is based on Potrace,\n"
18475 "created by Peter Selinger\n"
18476 "\n"
18477 "http://potrace.sourceforge.net"
18478 msgstr ""
18479 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18480 "s'appuie sur Potrace,\n"
18481 "créé par Peter Selinger\n"
18482 "\n"
18483 "http://potrace.sourceforge.net"
18485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18486 msgid "Credits"
18487 msgstr "Crédits"
18489 #. #### begin right panel
18490 #. ## SIOX
18491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18492 msgid "SIOX foreground selection"
18493 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18496 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18497 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18499 #. ## preview
18500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18501 msgid "Update"
18502 msgstr "Mettre à jour"
18504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18505 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18506 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18509 msgid "Preview"
18510 msgstr "Aperçu"
18512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18513 msgid "Abort a trace in progress"
18514 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18517 msgid "Execute the trace"
18518 msgstr "Lancer la vectorisation"
18520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18522 msgid "_Horizontal"
18523 msgstr "_Horizontal"
18525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18526 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18527 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18531 msgid "_Vertical"
18532 msgstr "_Vertical"
18534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18535 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18536 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18539 msgid "_Width"
18540 msgstr "_Largeur"
18542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18543 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18544 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18547 msgid "_Height"
18548 msgstr "_Hauteur"
18550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18551 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18552 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18555 msgid "A_ngle"
18556 msgstr "A_ngle"
18558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18559 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18560 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18563 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18564 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18567 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18568 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18571 msgid "Transformation matrix element A"
18572 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18575 msgid "Transformation matrix element B"
18576 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18579 msgid "Transformation matrix element C"
18580 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18583 msgid "Transformation matrix element D"
18584 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18587 msgid "Transformation matrix element E"
18588 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18591 msgid "Transformation matrix element F"
18592 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18595 msgid "Rela_tive move"
18596 msgstr "Déplacement rela_tif"
18598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18599 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18600 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18603 msgid "Scale proportionally"
18604 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18607 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18608 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18611 msgid "Apply to each _object separately"
18612 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18615 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18616 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18619 msgid "Edit c_urrent matrix"
18620 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18623 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18624 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18627 msgid "_Move"
18628 msgstr "Déplace_ment"
18630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18631 msgid "_Scale"
18632 msgstr "Dimen_sions"
18634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18635 msgid "_Rotate"
18636 msgstr "_Rotation"
18638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18639 msgid "Ske_w"
18640 msgstr "_Inclinaison"
18642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18643 msgid "Matri_x"
18644 msgstr "Matri_ce"
18646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18647 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18648 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18651 msgid "Apply transformation to selection"
18652 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18655 msgid "Edit transformation matrix"
18656 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18658 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18659 msgid "Drag curve"
18660 msgstr "Déplacer la courbe"
18662 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18663 msgid "Add node"
18664 msgstr "Ajouter un nœud"
18666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18667 msgid "Change node type"
18668 msgstr "Modifier le type de nœud"
18670 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18671 msgid "Straighten segments"
18672 msgstr "Rendre les segments droits"
18674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18675 msgid "Make segments curves"
18676 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18678 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18679 msgid "Add nodes"
18680 msgstr "Ajouter des nœuds"
18682 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18684 msgid "Join nodes"
18685 msgstr "Joindre les nœuds"
18687 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18689 msgid "Break nodes"
18690 msgstr "Séparer les nœuds"
18692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18693 msgid "Delete nodes"
18694 msgstr "Supprimer les nœuds"
18696 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18697 msgid "Move nodes"
18698 msgstr "Déplacer les nœuds"
18700 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18701 msgid "Move nodes horizontally"
18702 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18704 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18705 msgid "Move nodes vertically"
18706 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18708 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18709 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18710 msgid "Rotate nodes"
18711 msgstr "Tourner les nœuds"
18713 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18714 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18715 msgid "Scale nodes uniformly"
18716 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18718 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18719 msgid "Scale nodes"
18720 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18723 msgid "Scale nodes horizontally"
18724 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18726 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18727 msgid "Scale nodes vertically"
18728 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18730 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18731 msgid "Flip nodes horizontally"
18732 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18734 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18735 msgid "Flip nodes vertically"
18736 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18738 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18739 msgid "Cusp node handle"
18740 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18742 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18743 msgid "Smooth node handle"
18744 msgstr "Poignée de nœud doux"
18746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18747 msgid "Symmetric node handle"
18748 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18750 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18751 msgid "Auto-smooth node handle"
18752 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18754 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18755 msgid "Symmetric node"
18756 msgstr "Nœud symétrique"
18758 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18759 msgid "Auto-smooth node"
18760 msgstr "Nœud automatique"
18762 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18763 msgid "Scale handle"
18764 msgstr "Redimensionner la poignée"
18766 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18767 msgid "Rotate handle"
18768 msgstr "Faire tourner la poignée"
18770 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18771 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18773 msgid "Delete node"
18774 msgstr "Supprimer le nœud"
18776 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18777 msgid "Cycle node type"
18778 msgstr "Permuter le type de nœud"
18780 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18781 msgid "Drag handle"
18782 msgstr "Étirer la poignée"
18784 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18785 msgid "Retract handle"
18786 msgstr "Retracter la poignée"
18788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18806 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18807 msgstr ""
18809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18811 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18812 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
18814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18816 msgid "Cursor coordinates"
18817 msgstr "Coordonnées du curseur"
18819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18821 msgid "Z:"
18822 msgstr "Z :"
18824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18825 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18826 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
18828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18833 "\n"
18834 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18835 msgstr ""
18836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
18837 "\n"
18838 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
18840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18844 msgid "Close _without saving"
18845 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
18847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18851 "\n"
18852 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18853 msgstr ""
18854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
18855 "\n"
18856 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
18858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18860 msgid "_Save as SVG"
18861 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
18863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18864 msgid "_Blend mode:"
18865 msgstr "Mode de _fondu :"
18867 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18868 msgid "B_lur:"
18869 msgstr "F_lou"
18871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18872 msgid "Toggle current layer visibility"
18873 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
18875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18876 msgid "Lock or unlock current layer"
18877 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
18879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18880 msgid "Current layer"
18881 msgstr "Calque courant"
18883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18884 msgid "(root)"
18885 msgstr "(racine)"
18887 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18888 msgid "Proprietary"
18889 msgstr "Propriétaire"
18891 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18892 msgid "MetadataLicence|Other"
18893 msgstr "Autre"
18895 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18896 msgid "Change blur"
18897 msgstr "Modifier le flou"
18899 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18902 msgid "Change opacity"
18903 msgstr "Modifier l'opacité"
18905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18906 msgid "U_nits:"
18907 msgstr "U_nités :"
18909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18910 msgid "Width of paper"
18911 msgstr "Largeur de papier"
18913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18914 msgid "Height of paper"
18915 msgstr "Hauteur de papier"
18917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18918 msgid "T_op margin:"
18919 msgstr "Marge s_upérieure :"
18921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18922 msgid "Top margin"
18923 msgstr "Marge supérieure"
18925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18926 msgid "L_eft:"
18927 msgstr "Gauch_e :"
18929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18930 msgid "Left margin"
18931 msgstr "Marge gauche"
18933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18934 msgid "Ri_ght:"
18935 msgstr "Dro_ite :"
18937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18938 msgid "Right margin"
18939 msgstr "Marge droite"
18941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18942 msgid "Botto_m:"
18943 msgstr "B_as :"
18945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18946 msgid "Bottom margin"
18947 msgstr "Marge inférieure"
18949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18950 msgid "Orientation:"
18951 msgstr "Orientation :"
18953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18954 msgid "_Landscape"
18955 msgstr "Pa_ysage"
18957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18958 msgid "_Portrait"
18959 msgstr "_Portrait"
18961 #. ## Set up custom size frame
18962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18963 msgid "Custom size"
18964 msgstr "Dimensions personnalisées"
18966 #. ## Set up fit page expander
18967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18968 msgid "Resi_ze page to content..."
18969 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
18971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18972 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18973 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
18975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18976 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18977 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
18979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18980 msgid "Set page size"
18981 msgstr "Définir les dimensions de la page"
18983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18984 msgid "List"
18985 msgstr "Liste"
18987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18990 msgid "swatches|Size"
18991 msgstr "Taille"
18993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18994 msgid "tiny"
18995 msgstr "Minuscule"
18997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18998 msgid "small"
18999 msgstr "Petit"
19001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19003 #. "medium" indicates size of colour swatches
19004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19005 msgid "swatchesHeight|medium"
19006 msgstr "Moyen"
19008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19009 msgid "large"
19010 msgstr "Grand"
19012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19013 msgid "huge"
19014 msgstr "Énorme"
19016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19019 msgid "swatches|Width"
19020 msgstr "Largeur"
19022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19023 msgid "narrower"
19024 msgstr "Très étroit"
19026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19027 msgid "narrow"
19028 msgstr "Étroit"
19030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19032 #. "medium" indicates width of colour swatches
19033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19034 msgid "swatchesWidth|medium"
19035 msgstr "Moyen"
19037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19038 msgid "wide"
19039 msgstr "Large"
19041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19042 msgid "wider"
19043 msgstr "Très large"
19045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19047 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19049 msgid "swatches|Wrap"
19050 msgstr "Retour à la ligne"
19052 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19053 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19054 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
19056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19057 msgid "Backend"
19058 msgstr "Moteur"
19060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19061 msgid "Vector"
19062 msgstr "Vectoriel"
19064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19065 msgid "Bitmap"
19066 msgstr "Bitmap"
19068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19069 msgid "Bitmap options"
19070 msgstr "Options pour les bitmaps"
19072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19073 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19074 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19077 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19078 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
19080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19081 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19082 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19086 msgid "Fill:"
19087 msgstr "Remplissage :"
19089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19091 msgid "Stroke:"
19092 msgstr "Contour :"
19094 # Opacity
19095 #. Tooltip
19096 #. StockID
19097 #. Model
19098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
19100 msgid "O:"
19101 msgstr "O :"
19103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19104 msgid "N/A"
19105 msgstr "N/A"
19107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19110 msgid "Nothing selected"
19111 msgstr "Aucune sélection"
19113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19115 msgid "<i>None</i>"
19116 msgstr "<i>Aucun</i>"
19118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19120 msgid "No fill"
19121 msgstr "Aucun remplissage"
19123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19125 msgid "No stroke"
19126 msgstr "Aucun contour"
19128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19131 msgid "Pattern"
19132 msgstr "Motif"
19134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19137 msgid "Pattern fill"
19138 msgstr "Motif de remplissage"
19140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19142 msgid "Pattern stroke"
19143 msgstr "Motif de contour"
19145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19146 msgid "<b>L</b>"
19147 msgstr "<b>L</b>"
19149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19151 msgid "Linear gradient fill"
19152 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19156 msgid "Linear gradient stroke"
19157 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19160 msgid "<b>R</b>"
19161 msgstr "<b>R</b>"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19165 msgid "Radial gradient fill"
19166 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19170 msgid "Radial gradient stroke"
19171 msgstr "Dégradé radial de contour"
19173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19174 msgid "Different"
19175 msgstr "Différents"
19177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19178 msgid "Different fills"
19179 msgstr "Remplissages différents"
19181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19182 msgid "Different strokes"
19183 msgstr "Contours différents"
19185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19187 msgid "<b>Unset</b>"
19188 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19190 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19195 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19196 msgid "Unset fill"
19197 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19203 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19204 msgid "Unset stroke"
19205 msgstr "Ne pas définir le contour"
19207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19208 msgid "Flat color fill"
19209 msgstr "Aplat de remplissage"
19211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19212 msgid "Flat color stroke"
19213 msgstr "Aplat de contour"
19215 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19217 msgid "<b>a</b>"
19218 msgstr "<b>m</b>"
19220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19221 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19222 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19225 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19226 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19228 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19230 msgid "<b>m</b>"
19231 msgstr "<b>p</b>"
19233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19234 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19235 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19238 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19239 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19242 msgid "Edit fill..."
19243 msgstr "Éditer le remplissage..."
19245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19246 msgid "Edit stroke..."
19247 msgstr "Éditer le contour..."
19249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19250 msgid "Last set color"
19251 msgstr "Dernière couleur définie"
19253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19254 msgid "Last selected color"
19255 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19258 msgid "White"
19259 msgstr "Blanc"
19261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19262 msgid "Copy color"
19263 msgstr "Copier la couleur"
19265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19266 msgid "Paste color"
19267 msgstr "Coller la couleur"
19269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19271 msgid "Swap fill and stroke"
19272 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19277 msgid "Make fill opaque"
19278 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19281 msgid "Make stroke opaque"
19282 msgstr "Rendre le contour opaque"
19284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19286 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19287 msgid "Remove fill"
19288 msgstr "Supprimer le remplissage"
19290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19292 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19293 msgid "Remove stroke"
19294 msgstr "Supprimer le contour"
19296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19297 msgid "Remove"
19298 msgstr "Supprimer"
19300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19301 msgid "Apply last set color to fill"
19302 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19305 msgid "Apply last set color to stroke"
19306 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19309 msgid "Apply last selected color to fill"
19310 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19313 msgid "Apply last selected color to stroke"
19314 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19317 msgid "Invert fill"
19318 msgstr "Inverser le remplissage"
19320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19321 msgid "Invert stroke"
19322 msgstr "Inverser le contour"
19324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19325 msgid "White fill"
19326 msgstr "Remplissage blanc"
19328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19329 msgid "White stroke"
19330 msgstr "Contour blanc"
19332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19333 msgid "Black fill"
19334 msgstr "Remplissage noir"
19336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19337 msgid "Black stroke"
19338 msgstr "Contour noir"
19340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19341 msgid "Paste fill"
19342 msgstr "Coller le remplissage"
19344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19345 msgid "Paste stroke"
19346 msgstr "Coller le contour"
19348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19349 msgid "Change stroke width"
19350 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19353 msgid ", drag to adjust"
19354 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19357 #, c-format
19358 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19359 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19362 msgid " (averaged)"
19363 msgstr " (moyenné)"
19365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19366 msgid "0 (transparent)"
19367 msgstr "0 (transparent)"
19369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19370 msgid "100% (opaque)"
19371 msgstr "100% (opaque)"
19373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19374 msgid "Adjust saturation"
19375 msgstr "Ajuster la saturation"
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19378 #, c-format
19379 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19380 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19383 msgid "Adjust lightness"
19384 msgstr "Ajuster la luminosité"
19386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19387 #, c-format
19388 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19389 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19392 msgid "Adjust hue"
19393 msgstr "Ajuster la teinte"
19395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19396 #, c-format
19397 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19398 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19402 msgid "Adjust stroke width"
19403 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19406 #, c-format
19407 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19408 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19412 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19413 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19414 msgid "sliders|Link"
19415 msgstr "Lier"
19417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19418 msgid "L Gradient"
19419 msgstr "Dégradé L"
19421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19422 msgid "R Gradient"
19423 msgstr "Dégradé R"
19425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19426 #, c-format
19427 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19428 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19431 #, c-format
19432 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19433 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19436 #, c-format
19437 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19438 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19441 #, c-format
19442 msgid "O:%.3g"
19443 msgstr "O : %.3g"
19445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19446 #, c-format
19447 msgid "O:.%d"
19448 msgstr "O :.%d"
19450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19451 #, c-format
19452 msgid "Opacity: %.3g"
19453 msgstr "Opacité : %.3g"
19455 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19456 msgid "Split vanishing points"
19457 msgstr "Séparer les points de fuite"
19459 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19460 msgid "Merge vanishing points"
19461 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19463 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19464 msgid "3D box: Move vanishing point"
19465 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19467 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19468 #, c-format
19469 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19470 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19471 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19472 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19474 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19475 #. but currently we update the status message anyway
19476 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19477 #, c-format
19478 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19479 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19480 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19481 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19483 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19484 #, c-format
19485 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19486 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19487 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19488 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19490 #: ../src/verbs.cpp:1102
19491 msgid "Switch to next layer"
19492 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19494 #: ../src/verbs.cpp:1103
19495 msgid "Switched to next layer."
19496 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19498 #: ../src/verbs.cpp:1105
19499 msgid "Cannot go past last layer."
19500 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19502 #: ../src/verbs.cpp:1114
19503 msgid "Switch to previous layer"
19504 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19506 #: ../src/verbs.cpp:1115
19507 msgid "Switched to previous layer."
19508 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19510 #: ../src/verbs.cpp:1117
19511 msgid "Cannot go before first layer."
19512 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19514 #: ../src/verbs.cpp:1134
19515 #: ../src/verbs.cpp:1230
19516 #: ../src/verbs.cpp:1262
19517 #: ../src/verbs.cpp:1268
19518 msgid "No current layer."
19519 msgstr "Aucun calque courant."
19521 #: ../src/verbs.cpp:1163
19522 #: ../src/verbs.cpp:1167
19523 #, c-format
19524 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19525 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19527 #: ../src/verbs.cpp:1164
19528 msgid "Layer to top"
19529 msgstr "Calque au premier plan"
19531 #: ../src/verbs.cpp:1168
19532 msgid "Raise layer"
19533 msgstr "Monter le calque"
19535 #: ../src/verbs.cpp:1171
19536 #: ../src/verbs.cpp:1175
19537 #, c-format
19538 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19539 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19541 #: ../src/verbs.cpp:1172
19542 msgid "Layer to bottom"
19543 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19545 #: ../src/verbs.cpp:1176
19546 msgid "Lower layer"
19547 msgstr "Descendre le calque"
19549 #: ../src/verbs.cpp:1185
19550 msgid "Cannot move layer any further."
19551 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19553 #: ../src/verbs.cpp:1199
19554 #: ../src/verbs.cpp:1217
19555 #, c-format
19556 msgid "%s copy"
19557 msgstr "Copie de %s"
19559 #: ../src/verbs.cpp:1225
19560 msgid "Duplicate layer"
19561 msgstr "Dupliquer le calque"
19563 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19564 #: ../src/verbs.cpp:1228
19565 msgid "Duplicated layer."
19566 msgstr "Calque dupliqué."
19568 #: ../src/verbs.cpp:1257
19569 msgid "Delete layer"
19570 msgstr "Supprimer le calque"
19572 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19573 #: ../src/verbs.cpp:1260
19574 msgid "Deleted layer."
19575 msgstr "Calque supprimé."
19577 #: ../src/verbs.cpp:1271
19578 msgid "Toggle layer solo"
19579 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19581 #: ../src/verbs.cpp:1332
19582 msgid "Flip horizontally"
19583 msgstr "Retourner horizontalement"
19585 #: ../src/verbs.cpp:1337
19586 msgid "Flip vertically"
19587 msgstr "Retourner verticalement"
19589 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19590 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19591 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19592 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19593 #: ../src/verbs.cpp:1861
19594 msgid "tutorial-basic.svg"
19595 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19597 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19599 #: ../src/verbs.cpp:1865
19600 msgid "tutorial-shapes.svg"
19601 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19603 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19605 #: ../src/verbs.cpp:1869
19606 msgid "tutorial-advanced.svg"
19607 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19609 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19611 #: ../src/verbs.cpp:1873
19612 msgid "tutorial-tracing.svg"
19613 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19615 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19617 #: ../src/verbs.cpp:1877
19618 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19619 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19621 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19623 #: ../src/verbs.cpp:1881
19624 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19625 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19627 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19629 #: ../src/verbs.cpp:1885
19630 msgid "tutorial-elements.svg"
19631 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19633 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19635 #: ../src/verbs.cpp:1889
19636 msgid "tutorial-tips.svg"
19637 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2165
19640 #: ../src/verbs.cpp:2696
19641 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19642 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19644 #: ../src/verbs.cpp:2169
19645 #: ../src/verbs.cpp:2698
19646 msgid "Unlock all objects in all layers"
19647 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2173
19650 #: ../src/verbs.cpp:2700
19651 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19652 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19654 #: ../src/verbs.cpp:2177
19655 #: ../src/verbs.cpp:2702
19656 msgid "Unhide all objects in all layers"
19657 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19659 #: ../src/verbs.cpp:2192
19660 msgid "Does nothing"
19661 msgstr "Ne fait rien"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2195
19664 msgid "Create new document from the default template"
19665 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19667 #: ../src/verbs.cpp:2197
19668 msgid "_Open..."
19669 msgstr "_Ouvrir..."
19671 #: ../src/verbs.cpp:2198
19672 msgid "Open an existing document"
19673 msgstr "Ouvrir un document existant"
19675 #: ../src/verbs.cpp:2199
19676 msgid "Re_vert"
19677 msgstr "_Recharger"
19679 #: ../src/verbs.cpp:2200
19680 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19681 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19683 #: ../src/verbs.cpp:2201
19684 msgid "_Save"
19685 msgstr "_Enregistrer"
19687 #: ../src/verbs.cpp:2201
19688 msgid "Save document"
19689 msgstr "Enregistrer le document"
19691 #: ../src/verbs.cpp:2203
19692 msgid "Save _As..."
19693 msgstr "Enregistrer _sous..."
19695 #: ../src/verbs.cpp:2204
19696 msgid "Save document under a new name"
19697 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19699 #: ../src/verbs.cpp:2205
19700 msgid "Save a Cop_y..."
19701 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
19703 #: ../src/verbs.cpp:2206
19704 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19705 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2207
19708 msgid "_Print..."
19709 msgstr "Im_primer..."
19711 #: ../src/verbs.cpp:2207
19712 msgid "Print document"
19713 msgstr "Imprimer le document"
19715 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19716 #: ../src/verbs.cpp:2210
19717 msgid "Vac_uum Defs"
19718 msgstr "Nettoyer les De_fs"
19720 #: ../src/verbs.cpp:2210
19721 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19722 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
19724 #: ../src/verbs.cpp:2212
19725 msgid "Print Previe_w"
19726 msgstr "A_perçu avant impression"
19728 #: ../src/verbs.cpp:2213
19729 msgid "Preview document printout"
19730 msgstr "Prévisualiser avant impression"
19732 #: ../src/verbs.cpp:2214
19733 msgid "_Import..."
19734 msgstr "_Importer..."
19736 #: ../src/verbs.cpp:2215
19737 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19738 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
19740 #: ../src/verbs.cpp:2216
19741 msgid "_Export Bitmap..."
19742 msgstr "E_xporter en bitmap..."
19744 #: ../src/verbs.cpp:2217
19745 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19746 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
19748 #: ../src/verbs.cpp:2218
19749 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19750 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
19752 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19753 #: ../src/verbs.cpp:2220
19754 msgid "N_ext Window"
19755 msgstr "Fenêtre _suivante"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2221
19758 msgid "Switch to the next document window"
19759 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2222
19762 msgid "P_revious Window"
19763 msgstr "Fenêtre _précédente"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2223
19766 msgid "Switch to the previous document window"
19767 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2224
19770 msgid "_Close"
19771 msgstr "_Fermer"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2225
19774 msgid "Close this document window"
19775 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2226
19778 msgid "_Quit"
19779 msgstr "_Quitter"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2226
19782 msgid "Quit Inkscape"
19783 msgstr "Quitter Inkscape"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2229
19786 msgid "Undo last action"
19787 msgstr "Annuler la dernière action"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2232
19790 msgid "Do again the last undone action"
19791 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2233
19794 msgid "Cu_t"
19795 msgstr "_Couper"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2234
19798 msgid "Cut selection to clipboard"
19799 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2235
19802 msgid "_Copy"
19803 msgstr "Co_pier"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2236
19806 msgid "Copy selection to clipboard"
19807 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2237
19810 msgid "_Paste"
19811 msgstr "C_oller"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2238
19814 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19815 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2239
19818 msgid "Paste _Style"
19819 msgstr "Coller le st_yle"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2240
19822 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19823 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2242
19826 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19827 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2243
19830 msgid "Paste _Width"
19831 msgstr "Coller la _largeur"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2244
19834 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19835 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2245
19838 msgid "Paste _Height"
19839 msgstr "Coller la _hauteur"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2246
19842 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19843 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2247
19846 msgid "Paste Size Separately"
19847 msgstr "Coller les dimensions séparément"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2248
19850 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19851 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2249
19854 msgid "Paste Width Separately"
19855 msgstr "Coller la largeur séparément"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2250
19858 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19859 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2251
19862 msgid "Paste Height Separately"
19863 msgstr "Coller la hauteur séparément"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2252
19866 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19867 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2253
19870 msgid "Paste _In Place"
19871 msgstr "Coller sur pl_ace"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2254
19874 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19875 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2255
19878 msgid "Paste Path _Effect"
19879 msgstr "Coller l'effet de chemin"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2256
19882 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19883 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2257
19886 msgid "Remove Path _Effect"
19887 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2258
19890 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19891 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2259
19894 msgid "Remove Filters"
19895 msgstr "Supprimer les filtres"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2260
19898 msgid "Remove any filters from selected objects"
19899 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2261
19902 msgid "_Delete"
19903 msgstr "_Supprimer"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2262
19906 msgid "Delete selection"
19907 msgstr "Supprimer la sélection"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2263
19910 msgid "Duplic_ate"
19911 msgstr "Dupli_quer"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2264
19914 msgid "Duplicate selected objects"
19915 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2265
19918 msgid "Create Clo_ne"
19919 msgstr "Créer un clo_ne"
19921 #: ../src/verbs.cpp:2266
19922 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19923 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2267
19926 msgid "Unlin_k Clone"
19927 msgstr "_Délier le clone"
19929 #: ../src/verbs.cpp:2268
19930 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19931 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2269
19934 msgid "Relink to Copied"
19935 msgstr "Relier à la copie"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2270
19938 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19939 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2271
19942 msgid "Select _Original"
19943 msgstr "Sélectionner l'_original"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2272
19946 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19947 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2273
19950 msgid "Objects to _Marker"
19951 msgstr "Objets en _marqueur"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2274
19954 msgid "Convert selection to a line marker"
19955 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2275
19958 msgid "Objects to Gu_ides"
19959 msgstr "Objets en gu_ides"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2276
19962 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19963 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2277
19966 msgid "Objects to Patter_n"
19967 msgstr "Objets en _motif"
19969 #: ../src/verbs.cpp:2278
19970 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19971 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
19973 #: ../src/verbs.cpp:2279
19974 msgid "Pattern to _Objects"
19975 msgstr "Motif en _objets"
19977 #: ../src/verbs.cpp:2280
19978 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19979 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
19981 #: ../src/verbs.cpp:2281
19982 msgid "Clea_r All"
19983 msgstr "Efface_r tout"
19985 #: ../src/verbs.cpp:2282
19986 msgid "Delete all objects from document"
19987 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
19989 #: ../src/verbs.cpp:2283
19990 msgid "Select Al_l"
19991 msgstr "Sélectionner _tout"
19993 #: ../src/verbs.cpp:2284
19994 msgid "Select all objects or all nodes"
19995 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
19997 #: ../src/verbs.cpp:2285
19998 msgid "Select All in All La_yers"
19999 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20001 #: ../src/verbs.cpp:2286
20002 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20003 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2287
20006 msgid "In_vert Selection"
20007 msgstr "In_verser la sélection"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2288
20010 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20011 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
20013 #: ../src/verbs.cpp:2289
20014 msgid "Invert in All Layers"
20015 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20017 #: ../src/verbs.cpp:2290
20018 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20019 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2291
20022 msgid "Select Next"
20023 msgstr "Sélectionner suivant"
20025 #: ../src/verbs.cpp:2292
20026 msgid "Select next object or node"
20027 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20029 #: ../src/verbs.cpp:2293
20030 msgid "Select Previous"
20031 msgstr "Sélectionner précédent"
20033 #: ../src/verbs.cpp:2294
20034 msgid "Select previous object or node"
20035 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20037 #: ../src/verbs.cpp:2295
20038 msgid "D_eselect"
20039 msgstr "_Désélectionner"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2296
20042 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20043 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2297
20046 msgid "_Guides Around Page"
20047 msgstr "_Guides autour de la page"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2298
20050 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20051 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2299
20054 msgid "Next Path Effect Parameter"
20055 msgstr "Paramètre suivant"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2300
20058 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20059 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20061 #. Selection
20062 #: ../src/verbs.cpp:2303
20063 msgid "Raise to _Top"
20064 msgstr "Monter au premier p_lan"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2304
20067 msgid "Raise selection to top"
20068 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20070 #: ../src/verbs.cpp:2305
20071 msgid "Lower to _Bottom"
20072 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2306
20075 msgid "Lower selection to bottom"
20076 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2307
20079 msgid "_Raise"
20080 msgstr "_Monter"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2308
20083 msgid "Raise selection one step"
20084 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20086 #: ../src/verbs.cpp:2309
20087 msgid "_Lower"
20088 msgstr "D_escendre"
20090 #: ../src/verbs.cpp:2310
20091 msgid "Lower selection one step"
20092 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2311
20095 msgid "_Group"
20096 msgstr "_Grouper"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2312
20099 msgid "Group selected objects"
20100 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2314
20103 msgid "Ungroup selected groups"
20104 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2316
20107 msgid "_Put on Path"
20108 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2318
20111 msgid "_Remove from Path"
20112 msgstr "_Retirer du chemin"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2320
20115 msgid "Remove Manual _Kerns"
20116 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20118 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20119 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20120 #: ../src/verbs.cpp:2323
20121 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20122 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2325
20125 msgid "_Union"
20126 msgstr "_Union"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2326
20129 msgid "Create union of selected paths"
20130 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2327
20133 msgid "_Intersection"
20134 msgstr "_Intersection"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2328
20137 msgid "Create intersection of selected paths"
20138 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2329
20141 msgid "_Difference"
20142 msgstr "_Différence"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2330
20145 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20146 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2331
20149 msgid "E_xclusion"
20150 msgstr "E_xclusion"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2332
20153 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20154 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2333
20157 msgid "Di_vision"
20158 msgstr "Di_vision"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2334
20161 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20162 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20164 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20165 #. Advanced tutorial for more info
20166 #: ../src/verbs.cpp:2337
20167 msgid "Cut _Path"
20168 msgstr "Décou_per le chemin"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2338
20171 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20172 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20174 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20175 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20176 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20177 #: ../src/verbs.cpp:2342
20178 msgid "Outs_et"
20179 msgstr "Dil_ater"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2343
20182 msgid "Outset selected paths"
20183 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2345
20186 msgid "O_utset Path by 1 px"
20187 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2346
20190 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20191 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2348
20194 msgid "O_utset Path by 10 px"
20195 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2349
20198 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20199 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20201 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20202 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20203 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20204 #: ../src/verbs.cpp:2353
20205 msgid "I_nset"
20206 msgstr "Co_ntracter"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2354
20209 msgid "Inset selected paths"
20210 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2356
20213 msgid "I_nset Path by 1 px"
20214 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2357
20217 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20218 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2359
20221 msgid "I_nset Path by 10 px"
20222 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2360
20225 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20226 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20228 #: ../src/verbs.cpp:2362
20229 msgid "D_ynamic Offset"
20230 msgstr "Offset d_ynamique"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2362
20233 msgid "Create a dynamic offset object"
20234 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20236 #: ../src/verbs.cpp:2364
20237 msgid "_Linked Offset"
20238 msgstr "Offset _lié"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2365
20241 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20242 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2367
20245 msgid "_Stroke to Path"
20246 msgstr "_Contour en chemin"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2368
20249 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20250 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2369
20253 msgid "Si_mplify"
20254 msgstr "Si_mplifier"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2370
20257 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20258 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20260 #: ../src/verbs.cpp:2371
20261 msgid "_Reverse"
20262 msgstr "Invers_er"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2372
20265 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20266 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20268 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20269 #: ../src/verbs.cpp:2374
20270 msgid "_Trace Bitmap..."
20271 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20273 #: ../src/verbs.cpp:2375
20274 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20275 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2376
20278 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20279 msgstr "Faire une copie bit_map"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2377
20282 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20283 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2378
20286 msgid "_Combine"
20287 msgstr "Com_biner"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2379
20290 msgid "Combine several paths into one"
20291 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20293 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20294 #. Advanced tutorial for more info
20295 #: ../src/verbs.cpp:2382
20296 msgid "Break _Apart"
20297 msgstr "Sépa_rer"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2383
20300 msgid "Break selected paths into subpaths"
20301 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2384
20304 msgid "Rows and Columns..."
20305 msgstr "Lignes et colonnes..."
20307 #: ../src/verbs.cpp:2385
20308 msgid "Arrange selected objects in a table"
20309 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20311 #. Layer
20312 #: ../src/verbs.cpp:2387
20313 msgid "_Add Layer..."
20314 msgstr "_Ajouter un calque..."
20316 #: ../src/verbs.cpp:2388
20317 msgid "Create a new layer"
20318 msgstr "Créer un nouveau calque"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2389
20321 msgid "Re_name Layer..."
20322 msgstr "Re_nommer le calque..."
20324 #: ../src/verbs.cpp:2390
20325 msgid "Rename the current layer"
20326 msgstr "Renommer le calque courant"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2391
20329 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20330 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2392
20333 msgid "Switch to the layer above the current"
20334 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2393
20337 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20338 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2394
20341 msgid "Switch to the layer below the current"
20342 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2395
20345 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20346 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2396
20349 msgid "Move selection to the layer above the current"
20350 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2397
20353 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20354 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2398
20357 msgid "Move selection to the layer below the current"
20358 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2399
20361 msgid "Layer to _Top"
20362 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2400
20365 msgid "Raise the current layer to the top"
20366 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2401
20369 msgid "Layer to _Bottom"
20370 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2402
20373 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20374 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2403
20377 msgid "_Raise Layer"
20378 msgstr "M_onter le calque"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2404
20381 msgid "Raise the current layer"
20382 msgstr "Monter le calque courant"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2405
20385 msgid "_Lower Layer"
20386 msgstr "Descen_dre le calque"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2406
20389 msgid "Lower the current layer"
20390 msgstr "Descendre le calque courant"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2407
20393 msgid "Duplicate Current Layer"
20394 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2408
20397 msgid "Duplicate an existing layer"
20398 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2409
20401 msgid "_Delete Current Layer"
20402 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2410
20405 msgid "Delete the current layer"
20406 msgstr "Supprimer le calque courant"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2411
20409 msgid "_Show/hide other layers"
20410 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2412
20413 msgid "Solo the current layer"
20414 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20416 #. Object
20417 #: ../src/verbs.cpp:2415
20418 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20419 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20421 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20422 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20423 #: ../src/verbs.cpp:2418
20424 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20425 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2419
20428 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20429 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20431 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20432 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20433 #: ../src/verbs.cpp:2422
20434 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20435 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2423
20438 msgid "Remove _Transformations"
20439 msgstr "Retirer les _transformations"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2424
20442 msgid "Remove transformations from object"
20443 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2425
20446 msgid "_Object to Path"
20447 msgstr "_Objet en chemin"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2426
20450 msgid "Convert selected object to path"
20451 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2427
20454 msgid "_Flow into Frame"
20455 msgstr "_Encadrer"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2428
20458 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20459 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2429
20462 msgid "_Unflow"
20463 msgstr "_Désencadrer"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2430
20466 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20467 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2431
20470 msgid "_Convert to Text"
20471 msgstr "_Convertir en texte"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2432
20474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20475 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2434
20478 msgid "Flip _Horizontal"
20479 msgstr "Retourner _horizontalement"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2434
20482 msgid "Flip selected objects horizontally"
20483 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2437
20486 msgid "Flip _Vertical"
20487 msgstr "Retourner _verticalement"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2437
20490 msgid "Flip selected objects vertically"
20491 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2440
20494 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20495 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2442
20498 msgid "Edit mask"
20499 msgstr "Modifier le masque"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2443
20502 #: ../src/verbs.cpp:2449
20503 msgid "_Release"
20504 msgstr "_Retirer"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2444
20507 msgid "Remove mask from selection"
20508 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2446
20511 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20512 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2448
20515 msgid "Edit clipping path"
20516 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2450
20519 msgid "Remove clipping path from selection"
20520 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20522 #. Tools
20523 #: ../src/verbs.cpp:2453
20524 msgid "Select"
20525 msgstr "Sélectionner"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2454
20528 msgid "Select and transform objects"
20529 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2455
20532 msgid "Node Edit"
20533 msgstr "Éditer les nœuds"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2456
20536 msgid "Edit paths by nodes"
20537 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2458
20540 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20541 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2460
20544 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20545 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2462
20548 msgid "Create rectangles and squares"
20549 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2464
20552 msgid "Create 3D boxes"
20553 msgstr "Créer une boîte 3D"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2466
20556 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20557 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2468
20560 msgid "Create stars and polygons"
20561 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2470
20564 msgid "Create spirals"
20565 msgstr "Créer des spirales"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2472
20568 msgid "Draw freehand lines"
20569 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2474
20572 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20573 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2476
20576 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20577 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2478
20580 msgid "Create and edit text objects"
20581 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2480
20584 msgid "Create and edit gradients"
20585 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2482
20588 msgid "Zoom in or out"
20589 msgstr "(Dé)zoommer"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2484
20592 msgid "Pick colors from image"
20593 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2486
20596 msgid "Create diagram connectors"
20597 msgstr "Créer des connecteurs"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2488
20600 msgid "Fill bounded areas"
20601 msgstr "Remplir une zone bornée"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2489
20604 msgid "LPE Edit"
20605 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2490
20608 msgid "Edit Path Effect parameters"
20609 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2492
20612 msgid "Erase existing paths"
20613 msgstr "Effacer les chemins existants"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2494
20616 msgid "Do geometric constructions"
20617 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20619 #. Tool prefs
20620 #: ../src/verbs.cpp:2496
20621 msgid "Selector Preferences"
20622 msgstr "Préférences du sélecteur"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2497
20625 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20626 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2498
20629 msgid "Node Tool Preferences"
20630 msgstr "Préférences des nœuds"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2499
20633 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20634 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20636 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20637 #: ../src/verbs.cpp:2500
20638 msgid "Tweak Tool Preferences"
20639 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2501
20642 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20643 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2502
20646 msgid "Spray Tool Preferences"
20647 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2503
20650 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20651 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2504
20654 msgid "Rectangle Preferences"
20655 msgstr "Préférences des rectangles"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2505
20658 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20659 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2506
20662 msgid "3D Box Preferences"
20663 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2507
20666 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20667 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2508
20670 msgid "Ellipse Preferences"
20671 msgstr "Préférences des ellipses"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2509
20674 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20675 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2510
20678 msgid "Star Preferences"
20679 msgstr "Préférences des étoiles"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2511
20682 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20683 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2512
20686 msgid "Spiral Preferences"
20687 msgstr "Préférences des spirales"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2513
20690 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20691 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2514
20694 msgid "Pencil Preferences"
20695 msgstr "Préférences du crayon"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2515
20698 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20699 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2516
20702 msgid "Pen Preferences"
20703 msgstr "Préférences du stylo"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2517
20706 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20707 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2518
20710 msgid "Calligraphic Preferences"
20711 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2519
20714 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20715 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2520
20718 msgid "Text Preferences"
20719 msgstr "Préférences des textes"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2521
20722 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20723 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2522
20726 msgid "Gradient Preferences"
20727 msgstr "Préférences des dégradés"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2523
20730 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20731 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2524
20734 msgid "Zoom Preferences"
20735 msgstr "Préférences du zoom"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2525
20738 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20739 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2526
20742 msgid "Dropper Preferences"
20743 msgstr "Préférences de la pipette"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2527
20746 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20747 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2528
20750 msgid "Connector Preferences"
20751 msgstr "Préférences des connecteurs"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2529
20754 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20755 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2530
20758 msgid "Paint Bucket Preferences"
20759 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2531
20762 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20763 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2532
20766 msgid "Eraser Preferences"
20767 msgstr "Préférences de la gomme"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2533
20770 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20771 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2534
20774 msgid "LPE Tool Preferences"
20775 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2535
20778 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20779 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20781 #. Zoom/View
20782 #: ../src/verbs.cpp:2538
20783 msgid "Zoom In"
20784 msgstr "Zoommer"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2538
20787 msgid "Zoom in"
20788 msgstr "Zoommer"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2539
20791 msgid "Zoom Out"
20792 msgstr "Dézoommer"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2539
20795 msgid "Zoom out"
20796 msgstr "Dézoommer"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2540
20799 msgid "_Rulers"
20800 msgstr "_Règles"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2540
20803 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20804 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2541
20807 msgid "Scroll_bars"
20808 msgstr "_Barres de défilement"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2541
20811 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20812 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2542
20815 msgid "_Grid"
20816 msgstr "_Grille"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2542
20819 msgid "Show or hide the grid"
20820 msgstr "Afficher ou non la grille"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2543
20823 msgid "G_uides"
20824 msgstr "G_uides"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2543
20827 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20828 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2544
20831 msgid "Toggle snapping on or off"
20832 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2545
20835 msgid "Nex_t Zoom"
20836 msgstr "Zoom suivan_t"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2545
20839 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20840 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2547
20843 msgid "Pre_vious Zoom"
20844 msgstr "Zoom _précédent"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2547
20847 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20848 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2549
20851 msgid "Zoom 1:_1"
20852 msgstr "Zoom 1:_1"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2549
20855 msgid "Zoom to 1:1"
20856 msgstr "Zoommer à 1:1"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2551
20859 msgid "Zoom 1:_2"
20860 msgstr "Zoom 1:_2"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2551
20863 msgid "Zoom to 1:2"
20864 msgstr "Zoommer à 1:2"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2553
20867 msgid "_Zoom 2:1"
20868 msgstr "_Zoom 2:1"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2553
20871 msgid "Zoom to 2:1"
20872 msgstr "Zoommer à 2:1"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2556
20875 msgid "_Fullscreen"
20876 msgstr "Plein _écran"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2556
20879 msgid "Stretch this document window to full screen"
20880 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2559
20883 msgid "Toggle _Focus Mode"
20884 msgstr "Inverser le mode de _focus"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2559
20887 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20888 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2561
20891 msgid "Duplic_ate Window"
20892 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2561
20895 msgid "Open a new window with the same document"
20896 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2563
20899 msgid "_New View Preview"
20900 msgstr "_Nouvel aperçu"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2564
20903 msgid "New View Preview"
20904 msgstr "Nouvel aperçu"
20906 #. "view_new_preview"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2566
20908 msgid "_Normal"
20909 msgstr "_Normal"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2567
20912 msgid "Switch to normal display mode"
20913 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2568
20916 msgid "No _Filters"
20917 msgstr "Sans _filtre"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2569
20920 msgid "Switch to normal display without filters"
20921 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2570
20924 msgid "_Outline"
20925 msgstr "_Contour"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2571
20928 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20929 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2572
20932 msgid "_Print Colors Preview"
20933 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2573
20936 msgid "Switch to print colors preview mode"
20937 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2574
20940 msgid "_Toggle"
20941 msgstr "Al_terner"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2575
20944 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20945 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2577
20948 msgid "Color-managed view"
20949 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2578
20952 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20953 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2580
20956 msgid "Ico_n Preview..."
20957 msgstr "Aperçu d'_icône..."
20959 #: ../src/verbs.cpp:2581
20960 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20961 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2583
20964 msgid "Zoom to fit page in window"
20965 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2584
20968 msgid "Page _Width"
20969 msgstr "_Largeur de la page"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2585
20972 msgid "Zoom to fit page width in window"
20973 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2587
20976 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20977 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2589
20980 msgid "Zoom to fit selection in window"
20981 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
20983 #. Dialogs
20984 #: ../src/verbs.cpp:2592
20985 msgid "In_kscape Preferences..."
20986 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
20988 #: ../src/verbs.cpp:2593
20989 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20990 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2594
20993 msgid "_Document Properties..."
20994 msgstr "Propriétés du do_cument..."
20996 #: ../src/verbs.cpp:2595
20997 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20998 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2596
21001 msgid "Document _Metadata..."
21002 msgstr "_Métadonnées du document..."
21004 #: ../src/verbs.cpp:2597
21005 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21006 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2598
21009 msgid "_Fill and Stroke..."
21010 msgstr "_Remplissage et contour..."
21012 #: ../src/verbs.cpp:2599
21013 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21014 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
21016 #: ../src/verbs.cpp:2600
21017 msgid "Glyphs..."
21018 msgstr "Glyphes..."
21020 #: ../src/verbs.cpp:2601
21021 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21022 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
21024 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21025 #: ../src/verbs.cpp:2603
21026 msgid "S_watches..."
21027 msgstr "_Palettes..."
21029 #: ../src/verbs.cpp:2604
21030 msgid "Select colors from a swatches palette"
21031 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2605
21034 msgid "Transfor_m..."
21035 msgstr "_Transformer..."
21037 #: ../src/verbs.cpp:2606
21038 msgid "Precisely control objects' transformations"
21039 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2607
21042 msgid "_Align and Distribute..."
21043 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21045 #: ../src/verbs.cpp:2608
21046 msgid "Align and distribute objects"
21047 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2609
21050 msgid "_Spray options..."
21051 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21053 #: ../src/verbs.cpp:2610
21054 msgid "Some options for the spray"
21055 msgstr "Options pour l'aérographe"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2611
21058 msgid "Undo _History..."
21059 msgstr "_Historique des annulations"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2612
21062 msgid "Undo History"
21063 msgstr "Historique des annulations"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2613
21066 msgid "_Text and Font..."
21067 msgstr "_Texte et police..."
21069 #: ../src/verbs.cpp:2614
21070 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21071 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2615
21074 msgid "_XML Editor..."
21075 msgstr "Éditeur _XML..."
21077 #: ../src/verbs.cpp:2616
21078 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21079 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2617
21082 msgid "_Find..."
21083 msgstr "_Rechercher..."
21085 #: ../src/verbs.cpp:2618
21086 msgid "Find objects in document"
21087 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2619
21090 msgid "Find and _Replace Text..."
21091 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21093 #: ../src/verbs.cpp:2620
21094 msgid "Find and replace text in document"
21095 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2621
21098 msgid "Check Spellin_g..."
21099 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21101 #: ../src/verbs.cpp:2622
21102 msgid "Check spelling of text in document"
21103 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2623
21106 msgid "_Messages..."
21107 msgstr "_Messages..."
21109 #: ../src/verbs.cpp:2624
21110 msgid "View debug messages"
21111 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2625
21114 msgid "S_cripts..."
21115 msgstr "S_cripts..."
21117 #: ../src/verbs.cpp:2626
21118 msgid "Run scripts"
21119 msgstr "Exécuter des scripts"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2627
21122 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21123 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2628
21126 msgid "Show or hide all open dialogs"
21127 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2629
21130 msgid "Create Tiled Clones..."
21131 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21133 #: ../src/verbs.cpp:2630
21134 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21135 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2631
21138 msgid "_Object Properties..."
21139 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21141 #: ../src/verbs.cpp:2632
21142 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21143 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
21145 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21146 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21147 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21148 #. #endif
21149 #: ../src/verbs.cpp:2637
21150 msgid "_Input Devices..."
21151 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21153 #: ../src/verbs.cpp:2638
21154 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21155 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2639
21158 msgid "_Extensions..."
21159 msgstr "_Extensions..."
21161 #: ../src/verbs.cpp:2640
21162 msgid "Query information about extensions"
21163 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2641
21166 msgid "Layer_s..."
21167 msgstr "_Calques..."
21169 #: ../src/verbs.cpp:2642
21170 msgid "View Layers"
21171 msgstr "Afficher les calques"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2643
21174 msgid "Path Effect Editor..."
21175 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21177 #: ../src/verbs.cpp:2644
21178 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21179 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2645
21182 msgid "Filter Editor..."
21183 msgstr "Éditeur de filtres..."
21185 #: ../src/verbs.cpp:2646
21186 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21187 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2647
21190 msgid "SVG Font Editor..."
21191 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21193 #: ../src/verbs.cpp:2648
21194 msgid "Edit SVG fonts"
21195 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2649
21198 msgid "Print Colors..."
21199 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21201 #: ../src/verbs.cpp:2650
21202 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21203 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
21205 #. Help
21206 #: ../src/verbs.cpp:2653
21207 msgid "About E_xtensions"
21208 msgstr "À propos des e_xtensions"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2654
21211 msgid "Information on Inkscape extensions"
21212 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2655
21215 msgid "About _Memory"
21216 msgstr "Gestion _mémoire"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2656
21219 msgid "Memory usage information"
21220 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2657
21223 msgid "_About Inkscape"
21224 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2658
21227 msgid "Inkscape version, authors, license"
21228 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21230 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21231 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21232 #. Tutorials
21233 #: ../src/verbs.cpp:2663
21234 msgid "Inkscape: _Basic"
21235 msgstr "Inkscape : _basique"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2664
21238 msgid "Getting started with Inkscape"
21239 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21241 #. "tutorial_basic"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2665
21243 msgid "Inkscape: _Shapes"
21244 msgstr "Inkscape : _formes"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2666
21247 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21248 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2667
21251 msgid "Inkscape: _Advanced"
21252 msgstr "Inkscape : _avancé"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2668
21255 msgid "Advanced Inkscape topics"
21256 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21258 #. "tutorial_advanced"
21259 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21260 #: ../src/verbs.cpp:2670
21261 msgid "Inkscape: T_racing"
21262 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2671
21265 msgid "Using bitmap tracing"
21266 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21268 #. "tutorial_tracing"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2672
21270 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21271 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2673
21274 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21275 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2674
21278 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21279 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2675
21282 msgid "Using the interpolate extension"
21283 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21285 #. "tutorial_interpolate"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2676
21287 msgid "_Elements of Design"
21288 msgstr "Rudiments de _design"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2677
21291 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21292 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21294 #. "tutorial_design"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2678
21296 msgid "_Tips and Tricks"
21297 msgstr "_Trucs et astuces"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2679
21300 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21301 msgstr "Divers trucs et astuces"
21303 #. "tutorial_tips"
21304 #. Effect -- renamed Extension
21305 #: ../src/verbs.cpp:2682
21306 msgid "Previous Extension"
21307 msgstr "Extension précédente"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2683
21310 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21311 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2684
21314 msgid "Previous Extension Settings..."
21315 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21317 #: ../src/verbs.cpp:2685
21318 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21319 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2689
21322 msgid "Fit the page to the current selection"
21323 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2691
21326 msgid "Fit the page to the drawing"
21327 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2693
21330 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21331 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21333 #. LockAndHide
21334 #: ../src/verbs.cpp:2695
21335 msgid "Unlock All"
21336 msgstr "Déverrouiller tout"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2697
21339 msgid "Unlock All in All Layers"
21340 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2699
21343 msgid "Unhide All"
21344 msgstr "Montrer tout"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2701
21347 msgid "Unhide All in All Layers"
21348 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2705
21351 msgid "Link an ICC color profile"
21352 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2706
21355 msgid "Remove Color Profile"
21356 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2707
21359 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21360 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21362 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21363 msgid "Dash pattern"
21364 msgstr "Motif de pointillé"
21366 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21367 msgid "Pattern offset"
21368 msgstr "Décalage du motif"
21370 #. display the initial welcome message in the statusbar
21371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21372 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21373 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21376 #, c-format
21377 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21378 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21381 #, c-format
21382 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21383 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21386 #, c-format
21387 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21388 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21391 #, c-format
21392 msgid "%s: %d - Inkscape"
21393 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21396 #, c-format
21397 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21398 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21401 #, c-format
21402 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21403 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21406 #, c-format
21407 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21408 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21411 #, c-format
21412 msgid "%s - Inkscape"
21413 msgstr "%s - Inkscape"
21415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21416 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21417 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21420 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21421 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21427 "\n"
21428 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21429 msgstr ""
21430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21431 "\n"
21432 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21434 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21435 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21437 msgid "none"
21438 msgstr "aucune"
21440 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21441 msgid "remove"
21442 msgstr "supprimer"
21444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21445 msgid "Change fill rule"
21446 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21450 msgid "Set fill color"
21451 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21454 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21455 msgid "Set stroke color"
21456 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21458 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21459 msgid "Set gradient on fill"
21460 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21462 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21463 msgid "Set gradient on stroke"
21464 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21466 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21467 msgid "Set pattern on fill"
21468 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21470 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21471 msgid "Set pattern on stroke"
21472 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21474 #. Family frame
21475 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21476 msgid "Font family"
21477 msgstr "Famille de police"
21479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21481 #. Style frame
21482 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21483 msgid "fontselector|Style"
21484 msgstr "Style"
21486 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21487 msgid "Font size:"
21488 msgstr "Taille de police :"
21490 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21491 # Simply copying it.
21492 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21493 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21494 #. * some representative characters that users of your locale will be
21495 #. * interested in.
21496 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21497 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21498 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21501 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21502 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21503 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21506 msgid "reflected"
21507 msgstr "réflection"
21509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21510 msgid "direct"
21511 msgstr "directe"
21513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21514 msgid "Repeat:"
21515 msgstr "Répétition :"
21517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21518 msgid "Assign gradient to object"
21519 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21522 msgid "<small>No gradients</small>"
21523 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21526 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21527 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21530 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21531 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21534 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21535 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21538 msgid "Edit the stops of the gradient"
21539 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
21546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
21548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
21549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
21550 msgid "<b>New:</b>"
21551 msgstr "<b>Créer :</b>"
21553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21554 msgid "Create linear gradient"
21555 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21558 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21559 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21561 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21563 msgid "on"
21564 msgstr "à"
21566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21567 msgid "Create gradient in the fill"
21568 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21571 msgid "Create gradient in the stroke"
21572 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21574 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21575 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
21581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
21583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
21584 msgid "<b>Change:</b>"
21585 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21590 msgid "No document selected"
21591 msgstr "Aucun document sélectionné"
21593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21594 msgid "No gradients in document"
21595 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21598 msgid "No gradient selected"
21599 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21602 msgid "No stops in gradient"
21603 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21606 msgid "Change gradient stop offset"
21607 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21609 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21611 msgid "Add stop"
21612 msgstr "Ajouter un stop"
21614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21615 msgid "Add another control stop to gradient"
21616 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21619 msgid "Delete stop"
21620 msgstr "Supprimer un stop"
21622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21623 msgid "Delete current control stop from gradient"
21624 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21626 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21628 msgid "Stop Color"
21629 msgstr "Couleur du stop"
21631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21632 msgid "Gradient editor"
21633 msgstr "Éditeur de dégradé"
21635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21636 msgid "Change gradient stop color"
21637 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21641 msgid "No paint"
21642 msgstr "Pas de remplissage"
21644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21646 msgid "Flat color"
21647 msgstr "Aplat"
21649 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21652 msgid "Linear gradient"
21653 msgstr "Dégradé linéaire"
21655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21657 msgid "Radial gradient"
21658 msgstr "Dégradé radial"
21660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21661 msgid "Swatch"
21662 msgstr "Échantillon"
21664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21665 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21666 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21670 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21671 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21675 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21676 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21679 msgid "No objects"
21680 msgstr "Aucun objet"
21682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21683 msgid "Multiple styles"
21684 msgstr "Styles multiples"
21686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21687 msgid "Paint is undefined"
21688 msgstr "Remplissage indéfini"
21690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21691 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21692 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21695 msgid "Swatch fill"
21696 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21699 msgid "Transform by toolbar"
21700 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
21702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21703 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21704 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21707 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21708 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21711 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21712 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21715 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21716 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21719 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21720 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21723 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21724 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21727 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21728 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21731 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21732 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21734 #. four spinbuttons
21735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21738 msgid "select toolbar|X position"
21739 msgstr "position X"
21741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21742 msgid "select toolbar|X"
21743 msgstr "X"
21745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21746 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21747 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
21749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21752 msgid "select toolbar|Y position"
21753 msgstr "Position Y"
21755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21756 msgid "select toolbar|Y"
21757 msgstr "Y"
21759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21760 msgid "Vertical coordinate of selection"
21761 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
21763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21766 msgid "select toolbar|Width"
21767 msgstr "Largeur"
21769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21770 msgid "select toolbar|W"
21771 msgstr "L"
21773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21774 msgid "Width of selection"
21775 msgstr "Largeur de la sélection"
21777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21778 msgid "Lock width and height"
21779 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
21781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21782 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21783 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
21785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21788 msgid "select toolbar|Height"
21789 msgstr "Hauteur"
21791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21792 msgid "select toolbar|H"
21793 msgstr "select toolbar|H"
21795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21796 msgid "Height of selection"
21797 msgstr "Hauteur de la sélection"
21799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21800 msgid "Affect:"
21801 msgstr "Affecter :"
21803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21804 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21805 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
21807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21808 msgid "Scale rounded corners"
21809 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21812 msgid "Move gradients"
21813 msgstr "Déplacer les dégradés"
21815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21816 msgid "Move patterns"
21817 msgstr "Déplacer les motifs"
21819 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21820 msgid "System"
21821 msgstr "Système"
21823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21824 msgid "CMS"
21825 msgstr "CMS"
21827 # Red (in RGB)
21828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21830 msgid "_R"
21831 msgstr "_R"
21833 # Green (in RGB)
21834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21837 msgid "_G"
21838 msgstr "_V"
21840 # Blue (in RGB)
21841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21843 msgid "_B"
21844 msgstr "_B"
21846 # Hue (in HSL)
21847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21850 msgid "_H"
21851 msgstr "_T"
21853 # Saturation (in HSL)
21854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21857 msgid "_S"
21858 msgstr "_S"
21860 # Luminosity (in HSL)
21861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21863 msgid "_L"
21864 msgstr "_L"
21866 # Cyan (in CYMK)
21867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21870 msgid "_C"
21871 msgstr "_C"
21873 # Magenta (in CYMK)
21874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21877 msgid "_M"
21878 msgstr "_M"
21880 # Yellow (in CYMK)
21881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21884 msgid "_Y"
21885 msgstr "_J"
21887 # BlacK (in CYMK)
21888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21890 msgid "_K"
21891 msgstr "_N"
21893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21894 msgid "Gray"
21895 msgstr "Niveaux de gris"
21897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21898 msgid "Fix"
21899 msgstr "Fixer"
21901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21902 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21903 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
21905 # Alpha (opacity)
21906 #. Label
21907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21911 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21912 msgid "_A"
21913 msgstr "_A"
21915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21923 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21924 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21925 msgid "Alpha (opacity)"
21926 msgstr "Alpha (opacité)"
21928 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21929 msgid "Color Managed"
21930 msgstr "Couleur gérée"
21932 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21933 msgid "Out of gamut!"
21934 msgstr "Hors gamut !"
21936 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21937 msgid "Too much ink!"
21938 msgstr "trop d'encre !"
21940 #. Create RGBA entry and color preview
21941 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21942 msgid "RGBA_:"
21943 msgstr "RVBA _:"
21945 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21946 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21947 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
21949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21950 msgid "RGB"
21951 msgstr "RVB"
21953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21954 msgid "HSL"
21955 msgstr "TSL"
21957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21958 msgid "CMYK"
21959 msgstr "CMJN"
21961 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21962 msgid "Unnamed"
21963 msgstr "Sans nom"
21965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21966 msgid "Wheel"
21967 msgstr "Roue"
21969 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21970 msgid "Attribute"
21971 msgstr "Attribut"
21973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21974 msgid "Type text in a text node"
21975 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
21977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21978 msgid "Set markers"
21979 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21983 #. Stroke width
21984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21985 msgid "StrokeWidth|Width:"
21986 msgstr "Épaisseur :"
21988 #. Join type
21989 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21990 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21992 msgid "Join:"
21993 msgstr "Raccord :"
21995 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21996 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21997 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21999 msgid "Miter join"
22000 msgstr "Raccord droit"
22002 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22003 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22004 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22006 msgid "Round join"
22007 msgstr "Raccord arrondi"
22009 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22010 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22011 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22013 msgid "Bevel join"
22014 msgstr "Raccord biseauté"
22016 #. Miterlimit
22017 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22018 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22019 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22020 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22021 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22022 #. when they become too long.
22023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22024 msgid "Miter limit:"
22025 msgstr "Limite du raccord :"
22027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22028 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22029 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22031 #. Cap type
22032 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22034 msgid "Cap:"
22035 msgstr "Terminaison :"
22037 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22038 #. of the line; the ends of the line are square
22039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22040 msgid "Butt cap"
22041 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22043 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22044 #. line; the ends of the line are rounded
22045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22046 msgid "Round cap"
22047 msgstr "Terminaison arrondie"
22049 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22050 #. line; the ends of the line are square
22051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22052 msgid "Square cap"
22053 msgstr "Terminaison carrée"
22055 #. Dash
22056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22057 msgid "Dashes:"
22058 msgstr "Pointillés :"
22060 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22061 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22063 msgid "Start Markers:"
22064 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22067 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22068 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22071 msgid "Mid Markers:"
22072 msgstr "intermédiaires :"
22074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22075 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22076 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
22078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22079 msgid "End Markers:"
22080 msgstr "terminaux :"
22082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22083 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22084 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22088 msgid "Set stroke style"
22089 msgstr "Appliquer un style de contour"
22091 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Change swatch color"
22094 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22097 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22098 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22101 msgid "Style of new stars"
22102 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22105 msgid "Style of new rectangles"
22106 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22109 msgid "Style of new 3D boxes"
22110 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22113 msgid "Style of new ellipses"
22114 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22117 msgid "Style of new spirals"
22118 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22121 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22122 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22125 msgid "Style of new paths created by Pen"
22126 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22129 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22130 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22134 msgid "TBD"
22135 msgstr "À définir"
22137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22138 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22139 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22142 msgid "Default interface setup"
22143 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22146 msgid "Set the custom task"
22147 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22150 msgid "Wide"
22151 msgstr "Large"
22153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22154 msgid "Setup for widescreen work"
22155 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22158 msgid "Task"
22159 msgstr "Tâche"
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22162 msgid "Task:"
22163 msgstr "Tâche :"
22165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22166 msgid "Insert node"
22167 msgstr "Insérer un nœud"
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22170 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22171 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22174 msgid "Insert"
22175 msgstr "Insérer"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22178 msgid "Delete selected nodes"
22179 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22182 msgid "Join selected nodes"
22183 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22186 msgid "Join"
22187 msgstr "Joindre"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22190 msgid "Break path at selected nodes"
22191 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22194 msgid "Join with segment"
22195 msgstr "Joindre par un segment"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22198 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22199 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22202 msgid "Delete segment"
22203 msgstr "Supprimer le segment"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22206 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22207 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22210 msgid "Node Cusp"
22211 msgstr "Point de rebroussement"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22214 msgid "Make selected nodes corner"
22215 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22218 msgid "Node Smooth"
22219 msgstr "Doux"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22222 msgid "Make selected nodes smooth"
22223 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22226 msgid "Node Symmetric"
22227 msgstr "Symétrique"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22230 msgid "Make selected nodes symmetric"
22231 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22234 msgid "Node Auto"
22235 msgstr "Nœud automatique"
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22238 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22239 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22242 msgid "Node Line"
22243 msgstr "Rectiligne"
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22246 msgid "Make selected segments lines"
22247 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22250 msgid "Node Curve"
22251 msgstr "Courbe"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22254 msgid "Make selected segments curves"
22255 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22258 msgid "Show Transform Handles"
22259 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22264 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22267 msgid "Show Handles"
22268 msgstr "Afficher les poignées"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22273 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22276 msgid "Show Outline"
22277 msgstr "Afficher le contour"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Show path outline (without path effects)"
22282 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22285 msgid "Next path effect parameter"
22286 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Show next editable path effect parameter"
22291 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22294 msgid "Edit clipping paths"
22295 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22300 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets sélectionnés"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22303 msgid "Edit masks"
22304 msgstr "Modifier les masques"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22309 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22312 msgid "X coordinate:"
22313 msgstr "Coordonnée X :"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22316 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22317 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22320 msgid "Y coordinate:"
22321 msgstr "Coordonnée Y :"
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22324 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22325 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22328 msgid "Enable snapping"
22329 msgstr "Activer le magnétisme"
22331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22332 msgid "Bounding box"
22333 msgstr "Boîte englobante"
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22336 msgid "Snap bounding box corners"
22337 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22340 msgid "Bounding box edges"
22341 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22344 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22345 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22348 msgid "Bounding box corners"
22349 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22352 msgid "Snap to bounding box corners"
22353 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22356 msgid "BBox Edge Midpoints"
22357 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22360 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22361 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22364 msgid "BBox Centers"
22365 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22368 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22369 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22372 msgid "Snap nodes or handles"
22373 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22376 msgid "Snap to paths"
22377 msgstr "Aimanter aux chemins"
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22380 msgid "Path intersections"
22381 msgstr "Intersections des chemins"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22384 msgid "Snap to path intersections"
22385 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22388 msgid "To nodes"
22389 msgstr "Aux nœuds"
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22392 msgid "Snap to cusp nodes"
22393 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22396 msgid "Smooth nodes"
22397 msgstr "Nœuds doux"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22400 msgid "Snap to smooth nodes"
22401 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22404 msgid "Line Midpoints"
22405 msgstr "Milieu de ligne"
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22408 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22409 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22412 msgid "Object Centers"
22413 msgstr "Centres d'objet"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22416 msgid "Snap from and to centers of objects"
22417 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22420 msgid "Rotation Centers"
22421 msgstr "Centres de rotation"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22424 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22425 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22428 msgid "Page border"
22429 msgstr "Bords de la page"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22432 msgid "Snap to the page border"
22433 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22436 msgid "Snap to grids"
22437 msgstr "Aimanter aux grilles"
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22440 msgid "Snap to guides"
22441 msgstr "Aimanter aux guides"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22444 msgid "Star: Change number of corners"
22445 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22448 msgid "Star: Change spoke ratio"
22449 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22452 msgid "Make polygon"
22453 msgstr "Transformer en polygone"
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22456 msgid "Make star"
22457 msgstr "Transformer en étoile"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22460 msgid "Star: Change rounding"
22461 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22464 msgid "Star: Change randomization"
22465 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22468 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22469 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22472 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22473 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22476 msgid "triangle/tri-star"
22477 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22480 msgid "square/quad-star"
22481 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22484 msgid "pentagon/five-pointed star"
22485 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22488 msgid "hexagon/six-pointed star"
22489 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22492 msgid "Corners"
22493 msgstr "Sommets"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22496 msgid "Corners:"
22497 msgstr "Sommets :"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22500 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22501 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22504 msgid "thin-ray star"
22505 msgstr "étoile à branches fines"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22508 msgid "pentagram"
22509 msgstr "pentagramme"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22512 msgid "hexagram"
22513 msgstr "hexagramme"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22516 msgid "heptagram"
22517 msgstr "heptagramme"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22520 msgid "octagram"
22521 msgstr "octagramme"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22524 msgid "regular polygon"
22525 msgstr "polygone régulier"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22528 msgid "Spoke ratio"
22529 msgstr "Ratio des rayons"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22532 msgid "Spoke ratio:"
22533 msgstr "Ratio des rayons :"
22535 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22536 #. Base radius is the same for the closest handle.
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22538 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22539 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22542 msgid "stretched"
22543 msgstr "étiré"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22546 msgid "twisted"
22547 msgstr "tordu"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22550 msgid "slightly pinched"
22551 msgstr "légèrement pincé"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22554 msgid "NOT rounded"
22555 msgstr "PAS arrondi"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22558 msgid "slightly rounded"
22559 msgstr "léger arrondi"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22562 msgid "visibly rounded"
22563 msgstr "arrondi visible"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22566 msgid "well rounded"
22567 msgstr "bien arrondi"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22570 msgid "amply rounded"
22571 msgstr "largement arrondi"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22575 msgid "blown up"
22576 msgstr "gonflé"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22579 msgid "Rounded"
22580 msgstr "Arrondi"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22583 msgid "Rounded:"
22584 msgstr "Arrondi :"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22587 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22588 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22591 msgid "NOT randomized"
22592 msgstr "PAS aléatoire"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22595 msgid "slightly irregular"
22596 msgstr "légérement irrégulier"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22599 msgid "visibly randomized"
22600 msgstr "sensiblement aléatoire"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22603 msgid "strongly randomized"
22604 msgstr "très aléatoire"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22607 msgid "Randomized"
22608 msgstr "Aléatoire"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22611 msgid "Randomized:"
22612 msgstr "Hasard :"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22615 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22616 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
22622 msgid "Defaults"
22623 msgstr "R-à-z"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22627 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22628 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22631 msgid "Change rectangle"
22632 msgstr "Modifier un rectangle"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22635 msgid "W:"
22636 msgstr "L :"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22639 msgid "Width of rectangle"
22640 msgstr "Largeur du rectangle"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22643 msgid "H:"
22644 msgstr "H :"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22647 msgid "Height of rectangle"
22648 msgstr "Hauteur du rectangle"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
22651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22652 msgid "not rounded"
22653 msgstr "pas d'arrondi"
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22656 msgid "Horizontal radius"
22657 msgstr "Rayon horizontal"
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22660 msgid "Rx:"
22661 msgstr "Rx :"
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22664 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22665 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22668 msgid "Vertical radius"
22669 msgstr "Rayon vertical"
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22672 msgid "Ry:"
22673 msgstr "Ry :"
22675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22676 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22677 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22680 msgid "Not rounded"
22681 msgstr "Pas d'arrondi"
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22684 msgid "Make corners sharp"
22685 msgstr "Rendre les coins pointus"
22687 # ligne d'horizon ?
22688 #. TODO: use the correct axis here, too
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22690 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22691 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22694 msgid "Angle in X direction"
22695 msgstr "Angle dans la direction X"
22697 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22699 msgid "Angle of PLs in X direction"
22700 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22702 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22704 msgid "State of VP in X direction"
22705 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22708 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22709 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22712 msgid "Angle in Y direction"
22713 msgstr "Angle dans la direction Y"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22716 msgid "Angle Y:"
22717 msgstr "Angle Y :"
22719 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22721 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22722 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
22724 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22726 msgid "State of VP in Y direction"
22727 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22730 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22731 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22734 msgid "Angle in Z direction"
22735 msgstr "Angle dans la direction Z"
22737 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22739 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22740 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
22742 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22744 msgid "State of VP in Z direction"
22745 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22748 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22749 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22752 msgid "Change spiral"
22753 msgstr "Modifier une spirale"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22756 msgid "just a curve"
22757 msgstr "juste une courbe"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22760 msgid "one full revolution"
22761 msgstr "une révolution complète"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22764 msgid "Number of turns"
22765 msgstr "Nombre de tours"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22768 msgid "Turns:"
22769 msgstr "Tours :"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22772 msgid "Number of revolutions"
22773 msgstr "Nombre de révolutions"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22776 msgid "circle"
22777 msgstr "cercle"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22780 msgid "edge is much denser"
22781 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22784 msgid "edge is denser"
22785 msgstr "le bord est plus dense"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22788 msgid "even"
22789 msgstr "égal"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22792 msgid "center is denser"
22793 msgstr "le centre est plus dense"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22796 msgid "center is much denser"
22797 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22800 msgid "Divergence"
22801 msgstr "Divergence :"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22804 msgid "Divergence:"
22805 msgstr "Divergence :"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22808 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22809 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22812 msgid "starts from center"
22813 msgstr "démarrer du centre"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22816 msgid "starts mid-way"
22817 msgstr "démarrer du milieu"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22820 msgid "starts near edge"
22821 msgstr "démarrer près du bord"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22824 msgid "Inner radius"
22825 msgstr "Rayon intérieur :"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22828 msgid "Inner radius:"
22829 msgstr "Rayon intérieur :"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22832 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22833 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22836 msgid "Bezier"
22837 msgstr "Bézier"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22840 msgid "Create regular Bezier path"
22841 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22844 msgid "Spiro"
22845 msgstr "Spiro"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22848 msgid "Create Spiro path"
22849 msgstr "Créer un chemin spirographique"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22852 msgid "Zigzag"
22853 msgstr "Zigzag"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22856 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22857 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22860 msgid "Paraxial"
22861 msgstr "Paraxial"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22864 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22865 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22868 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22869 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22872 msgid "Triangle in"
22873 msgstr "Triangle décroissant"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22876 msgid "Triangle out"
22877 msgstr "Triangle croissant"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22880 msgid "From clipboard"
22881 msgstr "À partir du presse-papier"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22885 msgid "Shape:"
22886 msgstr "Forme :"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22889 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22890 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22893 msgid "(many nodes, rough)"
22894 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22909 msgid "(default)"
22910 msgstr "(défaut)"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22913 msgid "(few nodes, smooth)"
22914 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22917 msgid "Smoothing:"
22918 msgstr "Lissage :"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22921 msgid "Smoothing: "
22922 msgstr "Lissage :"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
22925 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22926 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
22929 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22930 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
22932 #. Width
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22934 msgid "(pinch tweak)"
22935 msgstr "(ajustement serré)"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22938 msgid "(broad tweak)"
22939 msgstr "(ajustement large)"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
22942 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22943 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
22945 #. Force
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22947 msgid "(minimum force)"
22948 msgstr "(force minimum)"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22951 msgid "(maximum force)"
22952 msgstr "(force maximum)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22955 msgid "Force"
22956 msgstr "Force"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22959 msgid "Force:"
22960 msgstr "Force :"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22963 msgid "The force of the tweak action"
22964 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
22967 msgid "Move mode"
22968 msgstr "Mode déplacement"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
22971 msgid "Move objects in any direction"
22972 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
22975 msgid "Move in/out mode"
22976 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
22979 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22980 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
22983 msgid "Move jitter mode"
22984 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
22987 msgid "Move objects in random directions"
22988 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
22991 msgid "Scale mode"
22992 msgstr "Mode redimensionnement"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
22995 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22996 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
22999 msgid "Rotate mode"
23000 msgstr "Mode rotation"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23003 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23004 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23007 msgid "Duplicate/delete mode"
23008 msgstr "Mode duplication/suppression"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23011 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23012 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23015 msgid "Push mode"
23016 msgstr "Mode poussée"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23019 msgid "Push parts of paths in any direction"
23020 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23023 msgid "Shrink/grow mode"
23024 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23027 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23028 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23031 msgid "Attract/repel mode"
23032 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23035 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23036 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23039 msgid "Roughen mode"
23040 msgstr "Mode rugueux"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23043 msgid "Roughen parts of paths"
23044 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23047 msgid "Color paint mode"
23048 msgstr "Mode peinture de couleur"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23051 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23052 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23055 msgid "Color jitter mode"
23056 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23059 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23060 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23063 msgid "Blur mode"
23064 msgstr "Mode flou"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23067 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23068 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23071 msgid "Channels:"
23072 msgstr "Canaux :"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23075 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23076 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23078 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23080 msgid "H"
23081 msgstr "T"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23084 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23085 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23087 # Saturation (in HSL)
23088 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23090 msgid "S"
23091 msgstr "S"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23094 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23095 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23097 # Luminosity (in HSL)
23098 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23100 msgid "L"
23101 msgstr "L"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23104 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23105 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23107 # Opacity
23108 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23110 msgid "O"
23111 msgstr "O"
23113 #. Fidelity
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23115 msgid "(rough, simplified)"
23116 msgstr "(grossier, simplifié)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23119 msgid "(fine, but many nodes)"
23120 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23123 msgid "Fidelity"
23124 msgstr "Fidélité"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23127 msgid "Fidelity:"
23128 msgstr "Fidélité:"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23131 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23132 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
23137 msgid "Pressure"
23138 msgstr "Pression"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23141 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23142 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
23144 #. Width
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23146 msgid "(narrow spray)"
23147 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23150 msgid "(broad spray)"
23151 msgstr " (pulvérisation large)"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23154 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23155 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
23157 #. Mean
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23159 msgid "(minimum mean)"
23160 msgstr "(moyenne minimale)"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23163 msgid "(maximum mean)"
23164 msgstr "(moyenne maximale)"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23167 msgid "Focus"
23168 msgstr "Rayon"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23171 msgid "Focus:"
23172 msgstr "Rayon :"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23175 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23176 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
23178 #. Standard_deviation
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23180 msgid "(minimum scatter)"
23181 msgstr "(dispersion minimale)"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23184 msgid "(maximum scatter)"
23185 msgstr "(dispersion maximale)"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23188 msgid "Toolbox|Scatter"
23189 msgstr "Dispersion"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23192 msgid "Toolbox|Scatter:"
23193 msgstr "Dispersion :"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23196 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23197 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
23200 msgid "Spray copies of the initial selection"
23201 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
23204 msgid "Spray clones of the initial selection"
23205 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
23208 msgid "Spray single path"
23209 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
23212 msgid "Spray objects in a single path"
23213 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23215 #. Population
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23217 msgid "(low population)"
23218 msgstr "(faible population)"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23221 msgid "(high population)"
23222 msgstr "(forte population)"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
23225 msgid "Amount:"
23226 msgstr "Quantité :"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
23229 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23230 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23234 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
23236 #. Rotation
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23238 msgid "(low rotation variation)"
23239 msgstr "(variation de rotation faible)"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23242 msgid "(high rotation variation)"
23243 msgstr "(variation de rotation forte)"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23246 msgid "Rotation"
23247 msgstr "Rotation"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23250 msgid "Rotation:"
23251 msgstr "Rotation :"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23254 #, no-c-format
23255 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23256 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23258 #. Scale
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23260 msgid "(low scale variation)"
23261 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23264 msgid "(high scale variation)"
23265 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23268 msgid "Toolbox|Scale"
23269 msgstr "Échelle"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23272 msgid "Toolbox|Scale:"
23273 msgstr "Échelle :"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23276 #, no-c-format
23277 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23278 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
23281 msgid "No preset"
23282 msgstr "Aucune présélection"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
23285 msgid "Save..."
23286 msgstr "Enregistrer sous..."
23288 #. Width
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23291 msgid "(hairline)"
23292 msgstr "(sans épaisseur)"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23296 msgid "(broad stroke)"
23297 msgstr " (trait large)"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
23301 msgid "Pen Width"
23302 msgstr "Largeur du stylo"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
23305 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23306 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23308 #. Thinning
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23310 msgid "(speed blows up stroke)"
23311 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23314 msgid "(slight widening)"
23315 msgstr "(léger élargissement)"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23318 msgid "(constant width)"
23319 msgstr "(largeur constante)"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23322 msgid "(slight thinning, default)"
23323 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23326 msgid "(speed deflates stroke)"
23327 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23330 msgid "Stroke Thinning"
23331 msgstr "Affinnement du trait"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23334 msgid "Thinning:"
23335 msgstr "Mincissement :"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23338 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23339 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23341 #. Angle
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23343 msgid "(left edge up)"
23344 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23347 msgid "(horizontal)"
23348 msgstr "(horizontal)"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23351 msgid "(right edge up)"
23352 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23355 msgid "Pen Angle"
23356 msgstr "Angle du stylo"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23359 msgid "Angle:"
23360 msgstr "Angle :"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
23363 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23364 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23366 #. Fixation
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23368 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23369 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23372 msgid "(almost fixed, default)"
23373 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23376 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23377 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23380 msgid "Fixation"
23381 msgstr "Fixité"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23384 msgid "Fixation:"
23385 msgstr "Fixité :"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23388 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23389 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23391 #. Cap Rounding
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23393 msgid "(blunt caps, default)"
23394 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23397 msgid "(slightly bulging)"
23398 msgstr "(légèrement bombées)"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23401 msgid "(approximately round)"
23402 msgstr "(approximativement arrondies)"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23405 msgid "(long protruding caps)"
23406 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23409 msgid "Cap rounding"
23410 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23413 msgid "Caps:"
23414 msgstr "Terminaisons :"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23417 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23418 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23420 #. Tremor
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23422 msgid "(smooth line)"
23423 msgstr "(ligne douce)"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23426 msgid "(slight tremor)"
23427 msgstr "(léger tremblement)"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23430 msgid "(noticeable tremor)"
23431 msgstr "(tremblement sensible)"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23434 msgid "(maximum tremor)"
23435 msgstr "(tremblement maximum)"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23438 msgid "Stroke Tremor"
23439 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23442 msgid "Tremor:"
23443 msgstr "Tremblement :"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
23446 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23447 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23449 #. Wiggle
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23451 msgid "(no wiggle)"
23452 msgstr "(pas d'agitation)"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23455 msgid "(slight deviation)"
23456 msgstr "(légères déviations)"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23459 msgid "(wild waves and curls)"
23460 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23463 msgid "Pen Wiggle"
23464 msgstr "Agitation du stylo"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23467 msgid "Wiggle:"
23468 msgstr "Agitation :"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23471 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23472 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23474 #. Mass
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23476 msgid "(no inertia)"
23477 msgstr "(aucune inertie)"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23480 msgid "(slight smoothing, default)"
23481 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23484 msgid "(noticeable lagging)"
23485 msgstr "(retard sensible)"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23488 msgid "(maximum inertia)"
23489 msgstr "(inertie maximum)"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23492 msgid "Pen Mass"
23493 msgstr "Inertie du stylo"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23496 msgid "Mass:"
23497 msgstr "Inertie :"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
23500 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23501 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
23504 msgid "Trace Background"
23505 msgstr "Tracer selon le fond"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23508 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23509 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
23512 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23513 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
23516 msgid "Tilt"
23517 msgstr "Inclinaison"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
23520 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23521 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
23524 msgid "Choose a preset"
23525 msgstr "Aucune présélection"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
23528 msgid "Arc: Change start/end"
23529 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
23532 msgid "Arc: Change open/closed"
23533 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
23536 msgid "Start:"
23537 msgstr "Début :"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
23540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23541 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23544 msgid "End:"
23545 msgstr "Fin :"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23549 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
23552 msgid "Closed arc"
23553 msgstr "Arc fermé"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23556 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23557 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
23560 msgid "Open Arc"
23561 msgstr "Arc ouvert"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23564 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23565 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
23568 msgid "Make whole"
23569 msgstr "Refermer"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23572 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23573 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
23576 msgid "Pick opacity"
23577 msgstr "Capturer l'opacité"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
23580 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23581 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
23584 msgid "Pick"
23585 msgstr "Capturer"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
23588 msgid "Assign opacity"
23589 msgstr "Appliquer l'opacité"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
23592 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23593 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
23596 msgid "Assign"
23597 msgstr "Appliquer"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23600 msgid "Closed"
23601 msgstr "Fermé"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
23604 msgid "Open start"
23605 msgstr "Début ouvert"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
23608 msgid "Open end"
23609 msgstr "Fin ouverte"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
23612 msgid "Open both"
23613 msgstr "Les deux ouverts"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23616 msgid "All inactive"
23617 msgstr "Tout inactif"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
23620 msgid "No geometric tool is active"
23621 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
23624 msgid "Show limiting bounding box"
23625 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
23628 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23629 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
23632 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23633 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23636 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23637 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
23640 msgid "Choose a line segment type"
23641 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23644 msgid "Display measuring info"
23645 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
23648 msgid "Display measuring info for selected items"
23649 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
23652 msgid "Open LPE dialog"
23653 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
23656 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23657 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
23660 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23661 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23664 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23665 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
23668 msgid "Cut"
23669 msgstr "Couper"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
23672 msgid "Cut out from objects"
23673 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
23676 msgid "Text: Change font family"
23677 msgstr "Texte : modifier la police"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
23680 msgid "Text: Change font size"
23681 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23684 msgid "Text: Change font style"
23685 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
23688 msgid "Text: Change alignment"
23689 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
23692 msgid "Text: Change line-height"
23693 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
23696 msgid "Text: Change word-spacing"
23697 msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
23700 msgid "Text: Change letter-spacing"
23701 msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
23704 msgid "Text: Change orientation"
23705 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
23708 msgid "Font Family"
23709 msgstr "Famille de police"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23714 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
23716 #. Entry width
23717 #. Extra list width
23718 #. Cell layout
23719 #. Enable entry completion
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23721 msgid "Font not found on system"
23722 msgstr "Police indisponible sur votre système"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
23725 msgid "Font Size"
23726 msgstr "Taille de police"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
23729 msgid "Select Font Size"
23730 msgstr "Définir la taille de la police"
23732 #. Name
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Toggle Bold"
23736 msgstr "Al_terner"
23738 #. Label
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
23740 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23741 msgstr ""
23743 #. Name
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23745 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23746 msgstr ""
23748 #. Label
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
23750 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23751 msgstr ""
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
23755 msgid "Align left"
23756 msgstr "Aligné à gauche"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Align center"
23762 msgstr "Aligné à gauche"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
23766 msgid "Align right"
23767 msgstr "Aligné à droite"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
23770 msgid "Justify"
23771 msgstr "Justifiié"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Justify - Only flowed text"
23776 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
23778 #. Name
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
23780 msgid "Alignment"
23781 msgstr "Alignement"
23783 #. Label
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
23785 msgid "Text Alignment"
23786 msgstr "Alignement du texte"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
23789 msgid "Horizontal"
23790 msgstr "Horizontal"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
23793 msgid "Horizontal Text"
23794 msgstr "Texte horizontal"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23797 msgid "Vertical"
23798 msgstr "Vertical"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
23801 msgid "Vertical Text"
23802 msgstr "Texte vertical"
23804 #. Label
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
23806 msgid "Text Orientation"
23807 msgstr "Orientation du texte"
23809 #. Drop down menu
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23811 msgid "Smaller spacing"
23812 msgstr "Espacement plus faible"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23815 msgid "Larger spacing"
23816 msgstr "Espacement plus important"
23818 #. name
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
23820 msgid "Line Height"
23821 msgstr "Hauteur de ligne"
23823 #. label
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
23825 msgid "Line:"
23826 msgstr "Ligne :"
23828 #. short label
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
23830 msgid "Spacing between lines."
23831 msgstr "Espacement entre les lignes."
23833 #. Drop down menu
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23836 msgid "Negative spacing"
23837 msgstr "Espacement négatif"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23841 msgid "Positive spacing"
23842 msgstr "Espacement positif"
23844 #. name
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
23846 msgid "Word spacing"
23847 msgstr "Espacement intermot"
23849 #. label
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
23851 msgid "Word:"
23852 msgstr "Mot :"
23854 #. short label
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23856 msgid "Spacing between words."
23857 msgstr "Espacement entre les mots"
23859 #. name
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
23861 msgid "Letter spacing"
23862 msgstr "Interlettrage"
23864 #. label
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
23866 msgid "Letter:"
23867 msgstr "Lettre :"
23869 #. short label
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
23871 msgid "Spacing between letters."
23872 msgstr "Espacement entre les lettres."
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23875 msgid "Set connector type: orthogonal"
23876 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23879 msgid "Set connector type: polyline"
23880 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
23883 msgid "Change connector curvature"
23884 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
23887 msgid "Change connector spacing"
23888 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
23891 msgid "EditMode"
23892 msgstr "Moded'édition"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
23895 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23896 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23899 msgid "Avoid"
23900 msgstr "Éviter"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
23903 msgid "Ignore"
23904 msgstr "Ignorer"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
23907 msgid "Orthogonal"
23908 msgstr "Othogonal"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
23911 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23912 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23915 msgid "Connector Curvature"
23916 msgstr "Courbure du connecteur"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23919 msgid "Curvature:"
23920 msgstr "Courbure :"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
23923 msgid "The amount of connectors curvature"
23924 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23927 msgid "Connector Spacing"
23928 msgstr "Espacement des connecteurs"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23931 msgid "Spacing:"
23932 msgstr "Espacement :"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
23935 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23936 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
23939 msgid "Graph"
23940 msgstr "Graphe"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23943 msgid "Connector Length"
23944 msgstr "Longueur des connecteurs"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23947 msgid "Length:"
23948 msgstr "Longueur :"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
23951 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23952 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
23955 msgid "Downwards"
23956 msgstr "Vers le bas"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
23959 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23960 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
23963 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23964 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23967 msgid "New connection point"
23968 msgstr "Nouveau point de connection"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23971 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23972 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
23975 msgid "Remove connection point"
23976 msgstr "Supprimer le point de connection"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
23979 msgid "Remove the currently selected connection point"
23980 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
23983 msgid "Fill by"
23984 msgstr "Type de remplissage"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
23987 msgid "Fill by:"
23988 msgstr "Type de remplissage :"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
23991 msgid "Fill Threshold"
23992 msgstr "Seuil de remplissage :"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
23995 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23996 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
23999 msgid "Grow/shrink by"
24000 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24003 msgid "Grow/shrink by:"
24004 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
24007 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24008 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
24011 msgid "Close gaps"
24012 msgstr "Combler les vides"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
24015 msgid "Close gaps:"
24016 msgstr "Combler les vides :"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
24019 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24020 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24023 #. Local Variables:
24024 #. mode:c++
24025 #. c-file-style:"stroustrup"
24026 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24027 #. indent-tabs-mode:nil
24028 #. fill-column:99
24029 #. End:
24031 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24032 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24033 msgid "Barcode - Datamatrix"
24034 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24036 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24037 msgid "Cols"
24038 msgstr "Colonnes"
24040 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24041 msgid "Rows"
24042 msgstr "Lignes"
24044 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24045 msgid "Square Size / px"
24046 msgstr "Taille du carré (px)"
24048 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24049 msgid "Hide lines behind the sphere"
24050 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24052 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24053 msgid "Lines of latitude"
24054 msgstr "Lignes de latitude"
24056 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24057 msgid "Lines of longitude"
24058 msgstr "Lignes de longitudes"
24060 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24061 msgid "Radius [px]"
24062 msgstr "Rayon (px)"
24064 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24065 msgid "Rotation [deg]"
24066 msgstr "Rotation (deg)"
24068 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24069 msgid "Tilt [deg]"
24070 msgstr "Inclinaison (deg)"
24072 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24073 msgid "Wireframe Sphere"
24074 msgstr "Sphère fil de fer"
24076 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24077 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
24078 #~ msgid "Show node transformation handles"
24079 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
24080 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24081 #~ msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
24082 #~ msgid "Select Font Family"
24083 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24086 #~ "the default font instead."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24089 #~ "police par défaut à la place"
24090 #~ msgid "Bold"
24091 #~ msgstr "Gras"
24092 #~ msgid "Italic"
24093 #~ msgstr "Italique"
24094 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24095 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
24096 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24097 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
24098 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24099 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
24100 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
24103 #~ "%s"
24104 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24105 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
24106 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24107 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
24108 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24109 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
24110 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24111 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
24112 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
24115 #~ "(%s)"
24116 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24117 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
24118 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24119 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"