Code

inkscape.pot and minor French translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-26 18:21+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:44+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
172 msgid "ABCs"
173 msgstr "ABC"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
177 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Rubber stamp"
181 msgstr "Tampon en caoutchouc"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Superpositions"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
203 msgid "Random whiteouts inside"
204 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Ink bleed"
208 msgstr "Bavure d'encre"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Protubérances"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Feu"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Éclosion"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Contour en arête"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Ondulation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
256 msgid "Distort"
257 msgstr "Déformation"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Horizontal rippling of edges"
261 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 msgid "Speckle"
265 msgstr "Moucheture"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
269 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Nappe de pétrole"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Frost"
281 msgstr "Givre"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 msgid "Flake-like white splotches"
285 msgstr "Taches blanches floconneuses"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard fur"
289 msgstr "Fourrure de léopard"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
305 msgid "Materials"
306 msgstr "Matières"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
309 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
310 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Zebra"
314 msgstr "Zèbre"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Nuages"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Netteté"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Effets d'image"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Netteté renforcée"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Détection des bords"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Détection des bords horizontale"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Détection des bords verticale"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Crayon"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Patron"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Désaturer"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
428 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
429 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
448 msgid "Color"
449 msgstr "Couleur"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
453 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
454 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
458 msgid "Invert"
459 msgstr "Inverser"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Invert colors"
463 msgstr "Inverse les couleurs"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Sepia"
467 msgstr "Sépia"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Render in warm sepia tones"
471 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 msgid "Age"
475 msgstr "Vieillissement"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Imitate aged photograph"
479 msgstr "Imite une photographie ancienne"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Organic"
483 msgstr "Relief organique"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
510 msgid "Textures"
511 msgstr "Textures"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
515 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Barbed wire"
519 msgstr "Fil barbelé"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
523 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Swiss cheese"
527 msgstr "Fromage suisse"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Random inner-bevel holes"
531 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Blue cheese"
535 msgstr "Fromage bleu"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Marble-like bluish speckles"
539 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Button"
543 msgstr "Bouton"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
547 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Inset"
551 msgstr "Incrustation"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Shadowy outer bevel"
555 msgstr "Biseau extérieur ombré"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Dripping"
559 msgstr "Ruissellement"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Random paint streaks downwards"
563 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Jam spread"
567 msgstr "Confiture"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Glossy clumpy jam spread"
571 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "Pixel smear"
575 msgstr "Barbouillage de pixels"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
579 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "HSL Bumps"
583 msgstr "Bosselage TSL"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
602 msgid "Bumps"
603 msgstr "Bosselage"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
606 msgid "Highly flexible specular bump"
607 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
610 msgid "Cracked glass"
611 msgstr "Verre martelé"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
614 msgid "Under a cracked glass"
615 msgstr "Sous un verre fissuré"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
618 msgid "Bubbly Bumps"
619 msgstr "Bosselage bulleux"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
622 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
623 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 msgid "Glowing bubble"
627 msgstr "Bulle brillante"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
636 msgid "Ridges"
637 msgstr "Crêtes"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
640 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
641 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
644 msgid "Neon"
645 msgstr "Néon"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
648 msgid "Neon light effect"
649 msgstr "Effet de lumière néon"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
652 msgid "Molten metal"
653 msgstr "Métal fondu"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
656 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
657 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
660 msgid "Pressed steel"
661 msgstr "Tôle emboutie"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
664 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
665 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
668 msgid "Matte bevel"
669 msgstr "Biseau mat"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
672 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
673 msgstr "Biseau mat doux et flou"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
676 msgid "Thin Membrane"
677 msgstr "Membrane fine"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
680 msgid "Thin like a soap membrane"
681 msgstr "Fin comme une couche de savon"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 msgid "Matte ridge"
685 msgstr "Arête mate"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
688 msgid "Soft pastel ridge"
689 msgstr "Arête pastel douce"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
692 msgid "Glowing metal"
693 msgstr "Métal brillant"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
696 msgid "Glowing metal texture"
697 msgstr "Texture de métal brillant"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
700 msgid "Leaves"
701 msgstr "Feuilles"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
707 msgid "Scatter"
708 msgstr "Éparpiller"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
711 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
712 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
715 msgid "Translucent"
716 msgstr "Verre translucide"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
719 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
720 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
723 msgid "Cross-smooth"
724 msgstr "Adoucissement"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Blur inner borders and intersections"
728 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
731 msgid "Iridescent beeswax"
732 msgstr "Cire d'abeille irisée"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
735 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
736 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
739 msgid "Eroded metal"
740 msgstr "Métal érodé"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
743 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
744 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
747 msgid "Cracked Lava"
748 msgstr "Lave fissurée"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
751 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
752 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
755 msgid "Bark"
756 msgstr "Écorce"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
759 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
760 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
763 msgid "Lizard skin"
764 msgstr "Peau de lézard"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
767 msgid "Stylized reptile skin texture"
768 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
771 msgid "Stone wall"
772 msgstr "Mur de pierres"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
776 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
779 msgid "Silk carpet"
780 msgstr "Tapis de soie"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
784 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Refractive gel A"
788 msgstr "Gel réfringent A"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 msgid "Gel effect with light refraction"
792 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid "Refractive gel B"
796 msgstr "Gel réfringent B"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
799 msgid "Gel effect with strong refraction"
800 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Metallized paint"
804 msgstr "Peinture métallisée"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
807 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
808 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 msgid "Dragee"
812 msgstr "Dragée"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
816 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Raised border"
820 msgstr "Contour surélevé"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
824 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 msgid "Metallized ridge"
828 msgstr "Arête métalisée"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
832 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 msgid "Fat oil"
836 msgstr "Huile grasse"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
840 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
844 msgid "Colorize"
845 msgstr "Colorer"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
848 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
849 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 msgid "Parallel hollow"
853 msgstr "Évidement parallèle"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
867 #: ../src/filter-enums.cpp:31
868 msgid "Morphology"
869 msgstr "Morphologie"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
873 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Hole"
877 msgstr "Évidement"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
880 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
881 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Black hole"
885 msgstr "Trou noir"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Creates a black light inside and outside"
889 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Smooth outline"
893 msgstr "Contour, lissé"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
897 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Cubes"
901 msgstr "Cubes"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
905 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 msgid "Peel off"
909 msgstr "Peinture écaillée"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Peeling painting on a wall"
913 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Projection d'or"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Pâte d'or"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr "Plastique écrasé"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Enamel jewelry"
941 msgstr "Bijou en émail"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Slightly cracked enameled texture"
945 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Rough paper"
949 msgstr "Papier à grain"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 msgid "Rough and glossy"
957 msgstr "Plastique chiffonné"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
961 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
964 msgid "In and Out"
965 msgstr "Dedans et dehors"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
969 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
972 msgid "Air spray"
973 msgstr "Aérosol"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
977 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 msgid "Warm inside"
981 msgstr "Chaud dedans"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
985 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Froid dehors"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr "Microscope électronique"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Écossais"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr "Motif écossais à damiers"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inverser la teinte"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1020 msgid "Inner outline"
1021 msgstr "Contour, interne"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1024 msgid "Draws an outline around"
1025 msgstr "Trace un contour"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1028 msgid "Outline, double"
1029 msgstr "Contour, double"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1033 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1036 msgid "Fancy blur"
1037 msgstr "Flou fantaisie"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1040 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1041 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1044 msgid "Glow"
1045 msgstr "Lueur"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1049 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Outline"
1053 msgstr "Contour, interne"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1056 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1057 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1060 msgid "Color emboss"
1061 msgstr "Bosselage de couleur"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1064 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1065 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Solariser"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1077 msgid "Moonarize"
1078 msgstr "Lunariser"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1081 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1082 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1085 msgid "Soft focus lens"
1086 msgstr "Lentille à portrait"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1089 msgid "Glowing image content without blurring it"
1090 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1093 msgid "Stained glass"
1094 msgstr "Vitrail"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1097 msgid "Illuminated stained glass effect"
1098 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Verre solaire"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1106 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "HSL Bumps alpha"
1110 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1125 msgid "Image effects, transparent"
1126 msgstr "Effets d'image transparents"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1129 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1130 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1133 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1134 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1137 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1138 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1141 msgid "Smooth edges"
1142 msgstr "Lissage du pourtour"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1145 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1146 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1149 msgid "Torn edges"
1150 msgstr "Pourtour déchiré"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1153 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1154 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1157 msgid "Feather"
1158 msgstr "Estompage du pourtour"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1161 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1162 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1165 msgid "Blur content"
1166 msgstr "Flou interne"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1169 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1170 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Specular light"
1174 msgstr "Éclairage spéculaire"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1177 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Agitation interne"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Évanescence"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Éponge et craie"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Foule"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Transparence turbulente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Remplissage turbulent"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Jardin des délices"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Éclairage diffus"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid "Cutout Glow"
1254 msgstr "Découpe et flou"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1258 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1259 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid "HSL Bumps, matte"
1263 msgstr "Bosselage TSL mat"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1267 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 msgid "Dark Emboss"
1271 msgstr "Bosselage sombre"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1274 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1275 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1278 msgid "Simple blur"
1279 msgstr "Flou"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1283 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1287 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1290 msgid "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1291 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1295 msgid "Emboss"
1296 msgstr "Embosser"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1299 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1300 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1303 msgid "Blotting paper"
1304 msgstr "Buvard"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Inkblot on blotting paper"
1308 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1311 msgid "Wax print"
1312 msgstr "Impression à la cire"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid "Wax print on tissue texture"
1316 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1319 msgid "Inkblot"
1320 msgstr "Tache d'encre"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1324 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "Burnt edges"
1328 msgstr "Pourtour brûlé"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1332 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Color outline, in"
1336 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1340 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 msgid "Liquid"
1344 msgstr "Liquide"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1348 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid "Watercolor"
1352 msgstr "Aquarelle"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Cloudy watercolor effect"
1356 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Felt"
1360 msgstr "Feutre"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1364 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 msgid "Ink paint"
1368 msgstr "Peinture à l'encre"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1372 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1375 msgid "Tinted rainbow"
1376 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1380 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Melted rainbow"
1384 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1388 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Flex metal"
1392 msgstr "Métal souple"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1396 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Comics draft"
1400 msgstr "Ébauche BD"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1416 msgid "Non realistic 3D shaders"
1417 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1420 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1421 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Comics fading"
1425 msgstr "Décoloration BD"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1429 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1431 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Smooth shader NR"
1434 msgstr "Ombrage doux"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1438 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1440 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Emboss shader NR"
1443 msgstr "Bosselage ombré"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1447 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1449 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1451 msgid "Smooth shader dark NR"
1452 msgstr "Ombrage doux, profond"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1456 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1459 msgid "Comics"
1460 msgstr "Bande dessinée"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1464 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1466 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1468 msgid "Satin NR"
1469 msgstr "Satin"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1472 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1473 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1475 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Frosted glass NR"
1478 msgstr "Opaline"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1482 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1484 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "Smooth shader contour NR"
1487 msgstr "Ombrage doux du contour"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Contouring version of smooth shader"
1491 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1493 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Aluminium NR"
1496 msgstr "Aluminium"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1499 msgid "Brushed aluminium shader"
1500 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Comics fluid"
1504 msgstr "Contour fluide BD"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1508 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1510 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Chrome NR"
1513 msgstr "Chrome"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1517 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1519 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Chrome dark NR"
1522 msgstr "Chrome profond"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1526 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Wavy tartan"
1530 msgstr "Écossais ondoyant"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1534 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "3D marble"
1538 msgstr "Marbre en 3D"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1541 msgid "3D warped marble texture"
1542 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1545 msgid "3D wood"
1546 msgstr "Bois en 3D"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1550 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 msgid "3D mother of pearl"
1554 msgstr "Nacre en 3D"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1558 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 msgid "Tiger fur"
1562 msgstr "Fourrure de tigre"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1566 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Shaken liquid"
1570 msgstr "Liquide agité"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1574 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Comics cream"
1578 msgstr "Crème agitée BD"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1582 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1585 msgid "Black Light"
1586 msgstr "Lumière noire"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Light areas turn to black"
1590 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 msgid "Light eraser"
1594 msgstr "Gomme lumière"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1601 msgid "Transparency utilities"
1602 msgstr "Outils de transparence"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1606 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Noisy blur"
1610 msgstr "Flou agité"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1614 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Film grain"
1618 msgstr "Grain photo"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "HSL Bumps, transparent"
1622 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1626 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1631 msgid "Drawing"
1632 msgstr "Dessin"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1636 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Velvet bump"
1640 msgstr "Bosselage velouté"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1644 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Alpha draw"
1648 msgstr "Dessin transparent"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Alpha draw, color"
1656 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1660 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1663 msgid "Chewing gum"
1664 msgstr "Chewing gum"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1668 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1671 msgid "Black outline"
1672 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1675 msgid "Draws a black outline around"
1676 msgstr "Trace un contour noir"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 msgid "Color outline"
1680 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Draws a coloured outline around"
1684 msgstr "Trace un contour coloré"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Inner shadow"
1688 msgstr "Ombre interne"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1692 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1695 msgid "Dark and glow"
1696 msgstr "Ombre et lumière"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1699 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1700 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1703 msgid "Darken edges"
1704 msgstr "Pourtour assombri"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1708 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1711 msgid "Warped rainbow"
1712 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1715 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1716 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1719 msgid "Rough and dilate"
1720 msgstr "Agitation dilatée"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1723 msgid "Create a turbulent contour around"
1724 msgstr "Crée un contour agité"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1727 msgid "Gelatine"
1728 msgstr "Gélatine"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1731 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1732 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1735 msgid "Old postcard"
1736 msgstr "Vieille carte postale"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1739 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1740 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1743 msgid "Fuzzy glow"
1744 msgstr "Lueur trouble"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1747 msgid "Dots transparency"
1748 msgstr "Transparence pointilliste"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1751 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1752 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid "Canvas transparency"
1756 msgstr "Transparence toilée"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1759 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1760 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1763 msgid "Smear transparency"
1764 msgstr "Transparence barbouillée"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1767 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1768 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1771 msgid "Thick paint"
1772 msgstr "Peinture épaisse"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1775 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1776 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1779 msgid "Burst"
1780 msgstr "Éclaté"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1783 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1784 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1787 msgid "Embossed leather"
1788 msgstr "Cuir repoussé"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1791 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1792 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr "Plastifier"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1807 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1808 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 msgid "Plaster"
1812 msgstr "Plâtre"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1815 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1816 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1819 msgid "Rough transparency"
1820 msgstr "Transparence agitée"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1824 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplaces plusieurs pixels en même temps"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1827 msgid "Gouache"
1828 msgstr "Gouache"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1831 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1832 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 msgid "Alpha engraving"
1836 msgstr "Gravure transparente"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1839 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1840 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid "Alpha draw, liquid"
1844 msgstr "Dessin transparent liquide"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1847 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1848 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1851 msgid "Liquid drawing"
1852 msgstr "Dessin liquide"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1856 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1859 msgid "Marbled ink"
1860 msgstr "Encre marbrée"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1864 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Acrylique épaisse"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Gravure transparente B"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1879 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Clapotis"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1891 msgid "Monochrome positive"
1892 msgstr "Positif monochrome"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1895 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1896 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1899 msgid "Monochrome negative"
1900 msgstr "Négatif monochrome"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1903 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1904 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Gomme lumière négative"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1911 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1912 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1915 msgid "Repaint"
1916 msgstr "Repeindre"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1923 msgid "Punch hole"
1924 msgstr "Emporte-pièce "
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1927 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1928 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1931 msgid "Riddled"
1932 msgstr "Criblé"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1935 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1936 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1939 msgid "Wrinkled varnish"
1940 msgstr "Verni ridé"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1943 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1944 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1947 msgid "Canvas Bumps"
1948 msgstr "Bosselage toilé"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1953 msgstr "Texture toilée avec "
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1956 msgid "Canvas Bumps, matte"
1957 msgstr "Bosselage toilé mat"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1960 msgid "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1961 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1964 msgid "Canvas Bumps alpha"
1965 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1968 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
1969 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1972 msgid "Stripes 1:1"
1973 msgstr "Rayures 1:1"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1976 msgid "Stripes 1:1 white"
1977 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1980 msgid "Stripes 1:1.5"
1981 msgstr "Rayures 1:1.5"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1984 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1985 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1988 msgid "Stripes 1:2"
1989 msgstr "Rayures 1:2"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1992 msgid "Stripes 1:2 white"
1993 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1996 msgid "Stripes 1:3"
1997 msgstr "Rayures 1:3"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2000 msgid "Stripes 1:3 white"
2001 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2004 msgid "Stripes 1:4"
2005 msgstr "Rayures 1:4"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2008 msgid "Stripes 1:4 white"
2009 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2012 msgid "Stripes 1:5"
2013 msgstr "Rayures 1:5"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2016 msgid "Stripes 1:5 white"
2017 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2020 msgid "Stripes 1:8"
2021 msgstr "Rayures 1:8"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2024 msgid "Stripes 1:8 white"
2025 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2028 msgid "Stripes 1:10"
2029 msgstr "Rayures 1:10"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2032 msgid "Stripes 1:10 white"
2033 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2036 msgid "Stripes 1:16"
2037 msgstr "Rayures 1:16"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2040 msgid "Stripes 1:16 white"
2041 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2044 msgid "Stripes 1:32"
2045 msgstr "Rayures 1:32"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2048 msgid "Stripes 1:32 white"
2049 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2052 msgid "Stripes 1:64"
2053 msgstr "Rayures 1:64"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2056 msgid "Stripes 2:1"
2057 msgstr "Rayures 2:1"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2060 msgid "Stripes 2:1 white"
2061 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2064 msgid "Stripes 4:1"
2065 msgstr "Rayures 4:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2068 msgid "Stripes 4:1 white"
2069 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2072 msgid "Checkerboard"
2073 msgstr "Damier"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2076 msgid "Checkerboard white"
2077 msgstr "Damier blanc"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2080 msgid "Packed circles"
2081 msgstr "Cercles entassés"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2084 msgid "Polka dots, small"
2085 msgstr "Pois, petits"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2088 msgid "Polka dots, small white"
2089 msgstr "Pois, petits et blancs"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2092 msgid "Polka dots, medium"
2093 msgstr "Pois, moyens"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2096 msgid "Polka dots, medium white"
2097 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2100 msgid "Polka dots, large"
2101 msgstr "Pois, grands"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2104 msgid "Polka dots, large white"
2105 msgstr "Pois, grands et blancs"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2108 msgid "Wavy"
2109 msgstr "Ondulé"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2112 msgid "Wavy white"
2113 msgstr "Ondulé blanc"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2116 msgid "Camouflage"
2117 msgstr "Camouflage"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2120 msgid "Ermine"
2121 msgstr "Hermine"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2124 msgid "Sand (bitmap)"
2125 msgstr "Sable (bitmap)"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2128 msgid "Cloth (bitmap)"
2129 msgstr "Textile (bitmap)"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2132 msgid "Old paint (bitmap)"
2133 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2135 #: ../src/arc-context.cpp:303
2136 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2137 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2139 #: ../src/arc-context.cpp:304
2140 #: ../src/rect-context.cpp:345
2141 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2142 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:455
2145 #, c-format
2146 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2147 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2149 #: ../src/arc-context.cpp:457
2150 #, c-format
2151 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2152 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2154 #: ../src/arc-context.cpp:483
2155 msgid "Create ellipse"
2156 msgstr "Créer une ellipse"
2158 #: ../src/box3d-context.cpp:412
2159 #: ../src/box3d-context.cpp:419
2160 #: ../src/box3d-context.cpp:426
2161 #: ../src/box3d-context.cpp:433
2162 #: ../src/box3d-context.cpp:440
2163 #: ../src/box3d-context.cpp:447
2164 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2165 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2167 #. status text
2168 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2169 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2170 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2172 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2173 msgid "Create 3D box"
2174 msgstr "Créer une boîte 3D"
2176 #: ../src/box3d.cpp:315
2177 msgid "<b>3D Box</b>"
2178 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2180 #: ../src/connector-context.cpp:526
2181 msgid "Creating new connector"
2182 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2184 #: ../src/connector-context.cpp:775
2185 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2186 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2188 #: ../src/connector-context.cpp:824
2189 msgid "Reroute connector"
2190 msgstr "Rerouter un connecteur"
2192 #. Flush pending updates
2193 #: ../src/connector-context.cpp:988
2194 msgid "Create connector"
2195 msgstr "Créer un connecteur"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2198 msgid "Finishing connector"
2199 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2201 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2202 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2203 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2205 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2206 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2207 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2209 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2210 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2211 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2215 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2216 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2220 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2221 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2223 #: ../src/context-fns.cpp:36
2224 #: ../src/context-fns.cpp:65
2225 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2226 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2228 #: ../src/context-fns.cpp:42
2229 #: ../src/context-fns.cpp:71
2230 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2231 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2233 #: ../src/desktop.cpp:819
2234 msgid "No previous zoom."
2235 msgstr "Plus de zoom précédent."
2237 #: ../src/desktop.cpp:844
2238 msgid "No next zoom."
2239 msgstr "Plus de zoom suivant."
2241 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2242 msgid "Create guide"
2243 msgstr "Créer un guide"
2245 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2246 msgid "Move guide"
2247 msgstr "Déplacer le guide"
2249 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:466
2251 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2252 msgid "Delete guide"
2253 msgstr "Supprimer le guide"
2255 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2256 #, c-format
2257 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2258 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2261 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2262 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2265 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2266 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2269 #, c-format
2270 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2271 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2274 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2275 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2278 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2279 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2282 msgid "Unclump tiled clones"
2283 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2286 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2287 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2290 msgid "Delete tiled clones"
2291 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2295 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2296 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2299 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2300 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2303 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2304 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2307 msgid "Create tiled clones"
2308 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2311 msgid "<small>Per row:</small>"
2312 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2315 msgid "<small>Per column:</small>"
2316 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2319 msgid "<small>Randomize:</small>"
2320 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2323 msgid "_Symmetry"
2324 msgstr "_Symétrie"
2326 # See:
2327 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2328 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2329 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2330 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2331 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2332 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2333 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2334 #.
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2336 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2337 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2339 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2341 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2342 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2345 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2346 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2349 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2350 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2352 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2353 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2355 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2356 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2359 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2360 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2363 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2364 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2367 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2368 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2371 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2372 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2375 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2376 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2379 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2380 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2383 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2384 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2387 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2388 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2391 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2392 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2395 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2396 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2399 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2400 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2403 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2407 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2411 msgid "S_hift"
2412 msgstr "_Translation"
2414 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2416 #, no-c-format
2417 msgid "<b>Shift X:</b>"
2418 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2423 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2428 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2431 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2432 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2434 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2436 #, no-c-format
2437 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2438 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2443 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2448 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2451 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2452 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2456 msgid "<b>Exponent:</b>"
2457 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2460 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2461 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2464 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2465 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2467 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2474 msgid "<small>Alternate:</small>"
2475 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2478 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2479 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2482 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2483 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2485 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2489 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2490 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2493 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2494 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2497 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2498 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2500 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2502 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2503 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2506 msgid "Exclude tile height in shift"
2507 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2510 msgid "Exclude tile width in shift"
2511 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2514 msgid "Sc_ale"
2515 msgstr "_Dimensions"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2518 msgid "<b>Scale X:</b>"
2519 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2524 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2529 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2532 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2533 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2536 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2537 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2542 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2547 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2550 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2551 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2554 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2555 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2558 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2559 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2562 msgid "<b>Base:</b>"
2563 msgstr "<b>Base :</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2567 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2568 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2571 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2572 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2575 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2576 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2579 msgid "Cumulate the scales for each row"
2580 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2583 msgid "Cumulate the scales for each column"
2584 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2587 msgid "_Rotation"
2588 msgstr "_Rotation"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2591 msgid "<b>Angle:</b>"
2592 msgstr "<b>Angle :</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2597 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2602 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2605 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2606 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2609 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2610 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2613 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2614 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2617 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2618 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2621 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2622 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2625 msgid "_Blur & opacity"
2626 msgstr "_Flou & opacité"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2629 msgid "<b>Blur:</b>"
2630 msgstr "<b>Flou :</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2633 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2634 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2637 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2638 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2641 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2642 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2645 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2646 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2649 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2650 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2653 msgid "<b>Fade out:</b>"
2654 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2657 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2658 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2661 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2662 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2665 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2666 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2669 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2670 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2673 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2674 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2677 msgid "Co_lor"
2678 msgstr "Cou_leur"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2681 msgid "Initial color: "
2682 msgstr "Couleur initiale :"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2685 msgid "Initial color of tiled clones"
2686 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2689 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2690 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2693 msgid "<b>H:</b>"
2694 msgstr "<b>T :</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2697 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2698 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2701 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2702 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2705 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2706 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2709 msgid "<b>S:</b>"
2710 msgstr "<b>S :</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2714 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2717 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2718 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2721 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2722 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2725 msgid "<b>L:</b>"
2726 msgstr "<b>L :</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2729 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2730 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2733 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2734 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2737 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2738 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2741 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2742 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2745 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2746 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2749 msgid "_Trace"
2750 msgstr "_Calquer"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2753 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2754 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2757 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2758 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2761 msgid "1. Pick from the drawing:"
2762 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2765 msgid "Pick the visible color and opacity"
2766 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2774 msgid "Opacity"
2775 msgstr "Opacité"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2778 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2779 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2781 # Red (in RGB)
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2783 msgid "R"
2784 msgstr "R"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2787 msgid "Pick the Red component of the color"
2788 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2790 # Green (in RGB)
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2792 msgid "G"
2793 msgstr "V"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2796 msgid "Pick the Green component of the color"
2797 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2799 # Blue (in RGB)
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2801 msgid "B"
2802 msgstr "B"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2805 msgid "Pick the Blue component of the color"
2806 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2811 msgid "clonetiler|H"
2812 msgstr "T"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2815 msgid "Pick the hue of the color"
2816 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2821 msgid "clonetiler|S"
2822 msgstr "S"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2825 msgid "Pick the saturation of the color"
2826 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2831 msgid "clonetiler|L"
2832 msgstr "L"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2835 msgid "Pick the lightness of the color"
2836 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2839 msgid "2. Tweak the picked value:"
2840 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2843 msgid "Gamma-correct:"
2844 msgstr "Corriger le Gamma"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2847 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2848 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2851 msgid "Randomize:"
2852 msgstr "Hasard :"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2855 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2856 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2859 msgid "Invert:"
2860 msgstr "Inverser :"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2863 msgid "Invert the picked value"
2864 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2867 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2868 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2871 msgid "Presence"
2872 msgstr "Présence"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2875 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2876 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2879 msgid "Size"
2880 msgstr "Dimensions"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2883 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2884 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2887 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2888 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2891 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2892 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2895 msgid "How many rows in the tiling"
2896 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2899 msgid "How many columns in the tiling"
2900 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2903 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2904 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2907 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2908 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2911 msgid "Rows, columns: "
2912 msgstr "Lignes, colonnes :"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2915 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2916 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2919 msgid "Width, height: "
2920 msgstr "Largeur, hauteur :"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2923 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2924 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2927 msgid "Use saved size and position of the tile"
2928 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2931 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2932 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2935 msgid " <b>_Create</b> "
2936 msgstr " <b>_Créer</b> "
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2939 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2940 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2942 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2943 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2944 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2945 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2946 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2948 msgid " _Unclump "
2949 msgstr "É_parpiller"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2952 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2953 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2956 msgid " Re_move "
2957 msgstr "_Supprimer"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2960 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2961 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2964 msgid " R_eset "
2965 msgstr " R-à-_z"
2967 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2969 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2970 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2973 #: ../src/verbs.cpp:2623
2974 msgid "_Page"
2975 msgstr "_Page"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2978 #: ../src/verbs.cpp:2627
2979 msgid "_Drawing"
2980 msgstr "_Dessin"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2983 #: ../src/verbs.cpp:2629
2984 msgid "_Selection"
2985 msgstr "_Sélection"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2988 msgid "_Custom"
2989 msgstr "P_ersonnalisée"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2992 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2993 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2996 msgid "Units:"
2997 msgstr "Unités :"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3000 msgid "_x0:"
3001 msgstr "_x0 :"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3004 msgid "x_1:"
3005 msgstr "x_1 :"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3008 msgid "Wid_th:"
3009 msgstr "La_rgeur :"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3012 msgid "_y0:"
3013 msgstr "_y0 :"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3016 msgid "y_1:"
3017 msgstr "y_1 :"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3020 msgid "Hei_ght:"
3021 msgstr "Hau_teur :"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3024 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3025 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3029 msgid "_Width:"
3030 msgstr "_Largeur :"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3034 msgid "pixels at"
3035 msgstr "pixels à"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3038 msgid "dp_i"
3039 msgstr "_ppp"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3043 msgid "_Height:"
3044 msgstr "_Hauteur :"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
3047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3049 msgid "dpi"
3050 msgstr "ppp"
3052 #. true = has mnemonic
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3054 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3058 msgid "_Browse..."
3059 msgstr "_Parcourir..."
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3062 msgid "Batch export all selected objects"
3063 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3066 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3067 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3070 msgid "Hide all except selected"
3071 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3075 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3078 msgid "_Export"
3079 msgstr "_Exporter"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3083 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch export %d selected object"
3088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3089 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3090 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3093 msgid "Export in progress"
3094 msgstr "Export en cours"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3097 #, c-format
3098 msgid "Exporting %d files"
3099 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3103 #, c-format
3104 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3105 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3108 msgid "You have to enter a filename"
3109 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3112 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3113 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3116 #, c-format
3117 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3118 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3121 #, c-format
3122 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3123 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3126 msgid "Select a filename for exporting"
3127 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3129 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3132 #, c-format
3133 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3134 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3135 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3136 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3140 msgid "exact"
3141 msgstr "exacte"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3145 msgid "partial"
3146 msgstr "partielle"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3150 msgid "No objects found"
3151 msgstr "Aucun objet trouvé"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3154 msgid "T_ype: "
3155 msgstr "T_ype : "
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3159 msgid "Search in all object types"
3160 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3164 msgid "All types"
3165 msgstr "Tous les types"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3169 msgid "Search all shapes"
3170 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3174 msgid "All shapes"
3175 msgstr "Toutes les formes"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3179 msgid "Search rectangles"
3180 msgstr "Rechercher les rectangle"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3184 msgid "Rectangles"
3185 msgstr "Rectangles"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3189 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3190 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3194 msgid "Ellipses"
3195 msgstr "Ellipses"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3199 msgid "Search stars and polygons"
3200 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3204 msgid "Stars"
3205 msgstr "Étoiles"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3209 msgid "Search spirals"
3210 msgstr "Rechercher les spirales"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3214 msgid "Spirals"
3215 msgstr "Spirales"
3217 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3218 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3221 msgid "Search paths, lines, polylines"
3222 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3227 msgid "Paths"
3228 msgstr "Chemins"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3232 msgid "Search text objects"
3233 msgstr "Rechercher les objets textes"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3237 msgid "Texts"
3238 msgstr "Textes"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3242 msgid "Search groups"
3243 msgstr "Rechercher les groupes"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3247 msgid "Groups"
3248 msgstr "Groupes"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3252 msgid "Search clones"
3253 msgstr "Rechercher les clones"
3255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3257 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3260 msgid "find|Clones"
3261 msgstr "Clones"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3265 msgid "Search images"
3266 msgstr "Rechercher les images"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3270 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3271 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3272 msgid "Images"
3273 msgstr "Images"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3277 msgid "Search offset objects"
3278 msgstr "Rechercher les objets offset"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3282 msgid "Offsets"
3283 msgstr "Offsets"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3287 msgid "_Text: "
3288 msgstr "_Texte : "
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3292 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3293 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3297 msgid "_ID: "
3298 msgstr "_ID : "
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3302 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3303 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "_Style : "
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3312 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3317 msgid "_Attribute: "
3318 msgstr "_Attribut : "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3322 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3323 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3327 msgid "Search in s_election"
3328 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3332 msgid "Limit search to the current selection"
3333 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3337 msgid "Search in current _layer"
3338 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3342 msgid "Limit search to the current layer"
3343 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3347 msgid "Include _hidden"
3348 msgstr "Inclure cac_hés"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3352 msgid "Include hidden objects in search"
3353 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3357 msgid "Include l_ocked"
3358 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3362 msgid "Include locked objects in search"
3363 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3365 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3367 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3369 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3371 msgid "_Clear"
3372 msgstr "Effa_cer"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3376 msgid "Clear values"
3377 msgstr "Effacer les valeurs"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3381 msgid "_Find"
3382 msgstr "_Rechercher"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3387 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3389 #. Create the label for the object id
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3394 msgid "_Id"
3395 msgstr "_Id"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3398 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3399 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3401 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3403 #: ../src/verbs.cpp:2486
3404 #: ../src/verbs.cpp:2492
3405 msgid "_Set"
3406 msgstr "_Définir"
3408 #. Create the label for the object label
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3410 msgid "_Label"
3411 msgstr "É_tiquette"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3414 msgid "A freeform label for the object"
3415 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3417 #. Create the label for the object title
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3419 msgid "_Title"
3420 msgstr "_Titre"
3422 #. Create the frame for the object description
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3424 msgid "_Description"
3425 msgstr "_Description"
3427 #. Hide
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3429 msgid "_Hide"
3430 msgstr "Cac_her"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3433 msgid "Check to make the object invisible"
3434 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3436 #. Lock
3437 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3439 msgid "L_ock"
3440 msgstr "Verr_ouiller"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3443 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3444 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3446 #. Create the frame for interactivity options
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3448 msgid "_Interactivity"
3449 msgstr "_Interactivité"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3453 msgid "Ref"
3454 msgstr "Réf"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3457 msgid "Lock object"
3458 msgstr "Verrouiller l'objet"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3461 msgid "Unlock object"
3462 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3465 msgid "Hide object"
3466 msgstr "Cacher l'objet"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3469 msgid "Unhide object"
3470 msgstr "Montrer l'objet"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3473 msgid "Id invalid! "
3474 msgstr "Id invalide !"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3477 msgid "Id exists! "
3478 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3481 msgid "Set object ID"
3482 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3485 msgid "Set object label"
3486 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3489 msgid "Set object title"
3490 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3493 msgid "Set object description"
3494 msgstr "Définir la description d'un objet"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3497 msgid "Href:"
3498 msgstr "Href :"
3500 #. default x:
3501 #. default y:
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3504 msgid "Target:"
3505 msgstr "Cible :"
3507 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3511 msgid "Type:"
3512 msgstr "Type :"
3514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3517 msgid "Role:"
3518 msgstr "Rôle :"
3520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3523 msgid "Arcrole:"
3524 msgstr "Arc-rôle :"
3526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3528 msgid "Title:"
3529 msgstr "Titre :"
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3533 msgid "Show:"
3534 msgstr "Afficher :"
3536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3538 msgid "Actuate:"
3539 msgstr "Contenu non automatique :"
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3542 msgid "URL:"
3543 msgstr "URL :"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3551 msgid "X:"
3552 msgstr "X :"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3560 msgid "Y:"
3561 msgstr "Y :"
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3568 msgid "Width:"
3569 msgstr "Épaisseur :"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3573 msgid "Height:"
3574 msgstr "Hauteur :"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3577 #, c-format
3578 msgid "%s Properties"
3579 msgstr "Propriétés de %s"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3582 #, c-format
3583 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3584 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3587 #, c-format
3588 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3589 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3592 #, c-format
3593 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3594 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3597 msgid "<i>Checking...</i>"
3598 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3601 msgid "Fix spelling"
3602 msgstr "Corriger l'orthographe"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3605 msgid "Suggestions:"
3606 msgstr "Proposition :"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3609 msgid "_Accept"
3610 msgstr "_Accepter"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3613 msgid "Accept the chosen suggestion"
3614 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3617 msgid "_Ignore once"
3618 msgstr "_Ignorer cette fois"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3621 msgid "Ignore this word only once"
3622 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3625 msgid "_Ignore"
3626 msgstr "_Ignorer"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3629 msgid "Ignore this word in this session"
3630 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3633 msgid "A_dd to dictionary:"
3634 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3637 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3638 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3641 msgid "_Stop"
3642 msgstr "_Arrêter"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3645 msgid "Stop the check"
3646 msgstr "Arrêter la vérification"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3649 msgid "_Start"
3650 msgstr "_Démarrer"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3653 msgid "Start the check"
3654 msgstr "Démarrer la vérification"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3657 msgid "Font"
3658 msgstr "Police"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3662 msgid "Layout"
3663 msgstr "Disposition"
3665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3666 msgid "Align lines left"
3667 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3669 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3671 msgid "Center lines"
3672 msgstr "Centrer les lignes"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3675 msgid "Align lines right"
3676 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3679 msgid "Justify lines"
3680 msgstr "Justifier les lignes"
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3684 msgid "Horizontal text"
3685 msgstr "Texte horizontal"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3689 msgid "Vertical text"
3690 msgstr "Texte vertical"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3693 msgid "Line spacing:"
3694 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3696 #. Text
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3698 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3700 #: ../src/verbs.cpp:2522
3701 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3702 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3703 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3704 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3705 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3706 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3707 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3708 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3709 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3710 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3711 msgid "Text"
3712 msgstr "Texte"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3715 msgid "Set as default"
3716 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3719 #: ../src/text-context.cpp:1493
3720 msgid "Set text style"
3721 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3724 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3725 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3728 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3729 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3732 #, c-format
3733 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3734 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3737 msgid "Drag to reorder nodes"
3738 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3741 msgid "New element node"
3742 msgstr "Nouveau nœud élément"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3745 msgid "New text node"
3746 msgstr "Nouveau nœud texte"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3750 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3751 msgid "Duplicate node"
3752 msgstr "Dupliquer le nœud"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3755 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3756 msgstr "Supprimer le nœud"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3760 msgid "Unindent node"
3761 msgstr "Désindenter le nœud"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3765 msgid "Indent node"
3766 msgstr "Indenter le nœud"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3770 msgid "Raise node"
3771 msgstr "Monter le nœud"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3775 msgid "Lower node"
3776 msgstr "Descendre le nœud"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3780 msgid "Delete attribute"
3781 msgstr "Supprimer l'attribut"
3783 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3785 msgid "Attribute name"
3786 msgstr "Nom de l'attribut"
3788 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3790 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3791 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3792 msgid "Set attribute"
3793 msgstr "Définir l'attribut"
3795 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3797 msgid "Set"
3798 msgstr "Définir"
3800 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3802 msgid "Attribute value"
3803 msgstr "Valeur de l'attribut"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3806 msgid "Drag XML subtree"
3807 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3810 msgid "New element node..."
3811 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3814 msgid "Cancel"
3815 msgstr "Annuler"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3818 msgid "Create"
3819 msgstr "Créer"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3822 msgid "Create new element node"
3823 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3826 msgid "Create new text node"
3827 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3830 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3831 msgstr "Supprimer le nœud"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3834 msgid "Change attribute"
3835 msgstr "Modifier l'attribut"
3837 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3839 msgid "Grid _units:"
3840 msgstr "_Unités de la grille :"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3844 msgid "_Origin X:"
3845 msgstr "_Origine X :"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3848 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3851 msgid "X coordinate of grid origin"
3852 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3856 msgid "O_rigin Y:"
3857 msgstr "O_rigine Y :"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3863 msgid "Y coordinate of grid origin"
3864 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3868 msgid "Spacing _Y:"
3869 msgstr "Espacement _Y :"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3873 msgid "Base length of z-axis"
3874 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3879 msgid "Angle X:"
3880 msgstr "Angle X :"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3884 msgid "Angle of x-axis"
3885 msgstr "Angle de l'axe x"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3890 msgid "Angle Z:"
3891 msgstr "Angle Z :"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3895 msgid "Angle of z-axis"
3896 msgstr "Angle de l'axe z"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3900 msgid "Grid line _color:"
3901 msgstr "_Couleur de la grille :"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line color"
3906 msgstr "Couleur de la grille"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3910 msgid "Color of grid lines"
3911 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3915 msgid "Ma_jor grid line color:"
3916 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3920 msgid "Major grid line color"
3921 msgstr "Couleur de la grille principale"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3925 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3926 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3930 msgid "_Major grid line every:"
3931 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3935 msgid "lines"
3936 msgstr "lignes"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3939 msgid "Rectangular grid"
3940 msgstr "Grille rectangulaire"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3943 msgid "Axonometric grid"
3944 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3947 msgid "Create new grid"
3948 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3951 msgid "_Enabled"
3952 msgstr "_Activé"
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3955 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3956 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3959 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3960 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3963 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3964 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3967 msgid "_Visible"
3968 msgstr "_Visible"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3971 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3972 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3975 msgid "Spacing _X:"
3976 msgstr "Espacement _X :"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3980 msgid "Distance between vertical grid lines"
3981 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3985 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3986 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3989 msgid "_Show dots instead of lines"
3990 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3993 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3994 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3996 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4001 msgid "UNDEFINED"
4002 msgstr "INDÉFINI"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4005 msgid "grid line"
4006 msgstr "ligne de grille"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4009 msgid "grid intersection"
4010 msgstr "intersections de grille"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4013 msgid "guide"
4014 msgstr "guide"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4017 msgid "guide intersection"
4018 msgstr "intersections de guide"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4021 msgid "grid-guide intersection"
4022 msgstr "intersections grille-guides"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4025 msgid "cusp node"
4026 msgstr "nœud dur"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4029 msgid "smooth node"
4030 msgstr "nœud doux"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4033 msgid "path"
4034 msgstr "chemin"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4037 msgid "path intersection"
4038 msgstr "Intersection de chemin"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4041 msgid "bounding box corner"
4042 msgstr "coins de boîte englobante"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4045 msgid "bounding box side"
4046 msgstr "bord de boîte englobante"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4049 msgid "bounding box"
4050 msgstr "boîte englobante"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4053 msgid "page border"
4054 msgstr "bord de page"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4057 msgid "line midpoint"
4058 msgstr "milieu de ligne"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4061 msgid "object midpoint"
4062 msgstr "centre d'objet"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4065 msgid "object rotation center"
4066 msgstr "centre de rotation d'objet"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4069 msgid "handle"
4070 msgstr "poignée"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4073 msgid "bounding box side midpoint"
4074 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4077 msgid "bounding box midpoint"
4078 msgstr "centre de boîte englobante"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4081 msgid "page corner"
4082 msgstr "coin de page"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4085 msgid "convex hull corner"
4086 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4089 msgid "quadrant point"
4090 msgstr "point de quadrant"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4093 msgid "center"
4094 msgstr "centre"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4097 msgid "corner"
4098 msgstr "coin"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4101 msgid "text baseline"
4102 msgstr "ligne de base de texte"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4105 msgid "Bounding box corner"
4106 msgstr "Coin de boîte englobante"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4109 msgid "Bounding box midpoint"
4110 msgstr "Centre de boîte englobante"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4113 msgid "Bounding box side midpoint"
4114 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4117 msgid "Smooth node"
4118 msgstr "Nœuds doux"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4121 msgid "Cusp node"
4122 msgstr "Nœud dur"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4125 msgid "Line midpoint"
4126 msgstr "Milieu de ligne"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4129 msgid "Object midpoint"
4130 msgstr "Centre d'objet"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4133 msgid "Object rotation center"
4134 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4137 msgid "Handle"
4138 msgstr "Poignée"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4141 msgid "Path intersection"
4142 msgstr "Intersections de chemin"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4145 msgid "Guide"
4146 msgstr "Guide"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4149 msgid "Guide origin"
4150 msgstr "Origine du guide"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4153 msgid "Convex hull corner"
4154 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4157 msgid "Quadrant point"
4158 msgstr "Point de quadrant"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4162 msgid "Center"
4163 msgstr "Centre"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4166 msgid "Corner"
4167 msgstr "Coin"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4170 msgid "Text baseline"
4171 msgstr "Ligne de base de texte"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4174 msgid " to "
4175 msgstr " à "
4177 #: ../src/document.cpp:441
4178 #, c-format
4179 msgid "New document %d"
4180 msgstr "Nouveau document %d"
4182 #: ../src/document.cpp:473
4183 #, c-format
4184 msgid "Memory document %d"
4185 msgstr "Document d'information %d"
4187 #: ../src/document.cpp:628
4188 #, c-format
4189 msgid "Unnamed document %d"
4190 msgstr "Document sans nom %d"
4192 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4193 #: ../src/draw-context.cpp:581
4194 msgid "Path is closed."
4195 msgstr "Le chemin est fermé."
4197 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4198 #: ../src/draw-context.cpp:596
4199 msgid "Closing path."
4200 msgstr "Fermeture de chemin."
4202 #: ../src/draw-context.cpp:706
4203 msgid "Draw path"
4204 msgstr "Dessiner un chemin"
4206 #: ../src/draw-context.cpp:866
4207 msgid "Creating single dot"
4208 msgstr "Création d'un point isolé"
4210 #: ../src/draw-context.cpp:867
4211 msgid "Create single dot"
4212 msgstr "Créer un point isolé"
4214 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4215 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4216 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4217 #, c-format
4218 msgid " alpha %.3g"
4219 msgstr " alpha %.3g"
4221 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4222 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4223 #, c-format
4224 msgid ", averaged with radius %d"
4225 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4228 #, c-format
4229 msgid " under cursor"
4230 msgstr " sous le curseur"
4232 #. message, to show in the statusbar
4233 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4234 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4235 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4238 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4239 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4240 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4243 msgid "Set picked color"
4244 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4247 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4248 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4250 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4251 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4252 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4255 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4256 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4259 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4260 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4262 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4263 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4264 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4266 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4267 msgid "Draw calligraphic stroke"
4268 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4270 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4271 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4272 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4274 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4275 msgid "Draw eraser stroke"
4276 msgstr "Donner un coup de gomme"
4278 #: ../src/event-context.cpp:618
4279 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4280 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4282 #: ../src/event-log.cpp:37
4283 msgid "[Unchanged]"
4284 msgstr "[Inchangé]"
4286 #. Edit
4287 #: ../src/event-log.cpp:264
4288 #: ../src/event-log.cpp:267
4289 #: ../src/verbs.cpp:2276
4290 msgid "_Undo"
4291 msgstr "Ann_uler"
4293 #: ../src/event-log.cpp:274
4294 #: ../src/event-log.cpp:278
4295 #: ../src/verbs.cpp:2278
4296 msgid "_Redo"
4297 msgstr "Réta_blir"
4299 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4300 msgid "Dependency:"
4301 msgstr "Dépendance :"
4303 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4304 msgid "  type: "
4305 msgstr "  type : "
4307 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4308 msgid "  location: "
4309 msgstr "  emplacement : "
4311 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4312 msgid "  string: "
4313 msgstr "  chaîne : "
4315 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4316 msgid "  description: "
4317 msgstr "  description : "
4319 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4320 msgid " (No preferences)"
4321 msgstr " (Pas de préférences)"
4323 #. This is some filler text, needs to change before relase
4324 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4325 msgid ""
4326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4327 "\n"
4328 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4329 msgstr ""
4330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4331 "\n"
4332 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4334 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4335 msgid "Show dialog on startup"
4336 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4338 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4339 #, c-format
4340 msgid "'%s' working, please wait..."
4341 msgstr "'%s' en cours..."
4343 #. static int i = 0;
4344 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4346 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4347 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4350 msgid "an ID was not defined for it."
4351 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4354 msgid "there was no name defined for it."
4355 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4358 msgid "the XML description of it got lost."
4359 msgstr "sa description XML a été perdue."
4361 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4362 msgid "no implementation was defined for the extension."
4363 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4365 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4367 msgid "a dependency was not met."
4368 msgstr "une dépendance est manquante."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4371 msgid "Extension \""
4372 msgstr "L'extension « "
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4375 msgid "\" failed to load because "
4376 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4379 #, c-format
4380 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4381 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4384 msgid "Name:"
4385 msgstr "Nom :"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4388 msgid "ID:"
4389 msgstr "Id :"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4392 msgid "State:"
4393 msgstr "État :"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4396 msgid "Loaded"
4397 msgstr "Chargée"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4400 msgid "Unloaded"
4401 msgstr "Non chargée"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4404 msgid "Deactivated"
4405 msgstr "Désactivée"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4408 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4409 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4411 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4412 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4413 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4415 #: ../src/extension/init.cpp:274
4416 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4417 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4419 #: ../src/extension/init.cpp:288
4420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4421 #, c-format
4422 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4423 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4426 msgid "Adaptive Threshold"
4427 msgstr "Seuil adaptatif"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4432 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4435 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4439 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4441 msgid "Width"
4442 msgstr "Largeur"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4450 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4452 msgid "Height"
4453 msgstr "Hauteur"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4456 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4459 msgid "Offset"
4460 msgstr "Offset"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4496 msgid "Raster"
4497 msgstr "Images matricielles"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4500 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4501 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4504 msgid "Add Noise"
4505 msgstr "Ajouter du bruit"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4508 #: ../src/rdf.cpp:238
4509 msgid "Type"
4510 msgstr "Type"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4513 msgid "Uniform Noise"
4514 msgstr "Bruit uniforme"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4517 msgid "Gaussian Noise"
4518 msgstr "Bruit gaussien"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4521 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4522 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4525 msgid "Impulse Noise"
4526 msgstr "Bruit en créneaux"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4529 msgid "Laplacian Noise"
4530 msgstr "Bruit laplacien"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4533 msgid "Poisson Noise"
4534 msgstr "Bruit de Poisson"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4537 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4541 msgid "Blur"
4542 msgstr "Flou"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4552 msgid "Radius"
4553 msgstr "Rayon"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4561 msgid "Sigma"
4562 msgstr "Sigma"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4565 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4566 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4570 msgid "Channel"
4571 msgstr "Composante"
4573 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4577 msgid "Layer"
4578 msgstr "Calque"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4582 msgid "Red Channel"
4583 msgstr "Composante rouge"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4587 msgid "Green Channel"
4588 msgstr "Composante verte"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4592 msgid "Blue Channel"
4593 msgstr "Composante bleue"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4597 msgid "Cyan Channel"
4598 msgstr "Composante cyan"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4602 msgid "Magenta Channel"
4603 msgstr "Composante magenta"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4607 msgid "Yellow Channel"
4608 msgstr "Composante jaune"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4612 msgid "Black Channel"
4613 msgstr "Composante noire"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4617 msgid "Opacity Channel"
4618 msgstr "Composante opacité"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4622 msgid "Matte Channel"
4623 msgstr "Composante matte"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4626 msgid "Extract specific channel from image."
4627 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4630 msgid "Charcoal"
4631 msgstr "Fusain"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4634 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4635 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4638 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4639 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4642 msgid "Contrast"
4643 msgstr "Contraste"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4646 msgid "Adjust"
4647 msgstr "Ajuster"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4650 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4651 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4654 msgid "Cycle Colormap"
4655 msgstr "Cycle des couleurs"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4660 msgid "Amount"
4661 msgstr "Quantité"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4664 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4668 msgid "Despeckle"
4669 msgstr "Adoucir les parasites"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4672 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4673 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4676 msgid "Edge"
4677 msgstr "Contours"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4680 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4684 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4685 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4688 msgid "Enhance"
4689 msgstr "Améliorer"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4692 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4693 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4696 msgid "Equalize"
4697 msgstr "Égaliser"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4700 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4701 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4704 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4705 msgid "Gaussian Blur"
4706 msgstr "Flou gaussien"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4711 msgid "Factor"
4712 msgstr "Facteur"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4715 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4716 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4719 msgid "Implode"
4720 msgstr "Imploser"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4723 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4727 msgid "Level (with Channel)"
4728 msgstr "Niveau (par composante)"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4732 msgid "Black Point"
4733 msgstr "Point noir"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4737 msgid "White Point"
4738 msgstr "Point blanc"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4742 msgid "Gamma Correction"
4743 msgstr "Correction gamma"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4746 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4747 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4750 msgid "Level"
4751 msgstr "Niveau"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4754 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4755 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4758 msgid "Median"
4759 msgstr "Médiane"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4762 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4763 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4766 msgid "HSB Adjust"
4767 msgstr "Ajuster TSV"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4770 #: ../src/flood-context.cpp:250
4771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4776 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4777 msgid "Hue"
4778 msgstr "Teinte"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4781 #: ../src/flood-context.cpp:251
4782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4788 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4789 msgid "Saturation"
4790 msgstr "Saturation"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4793 msgid "Brightness"
4794 msgstr "Luminosité"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4797 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4798 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4801 msgid "Negate"
4802 msgstr "Inverser"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4805 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4809 msgid "Normalize"
4810 msgstr "Normaliser"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4813 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4814 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4817 msgid "Oil Paint"
4818 msgstr "Peinture à l'huile"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4821 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4822 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4825 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4829 msgid "Raise"
4830 msgstr "Relief"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4833 msgid "Raised"
4834 msgstr "En relief"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4837 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4838 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4841 msgid "Reduce Noise"
4842 msgstr "Réduire le bruit"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4846 msgid "Order"
4847 msgstr "Ordre"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4850 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4851 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4854 msgid "Resample"
4855 msgstr "Ré-échantillonnage"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4858 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4859 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4862 msgid "Shade"
4863 msgstr "Ombre"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4867 msgid "Azimuth"
4868 msgstr "Azimut"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4872 msgid "Elevation"
4873 msgstr "Élévation"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4876 msgid "Colored Shading"
4877 msgstr "Ombrage coloré"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4880 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4881 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4884 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4888 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4889 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4892 msgid "Dither"
4893 msgstr "Dispersion"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4896 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4897 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4900 msgid "Swirl"
4901 msgstr "Tourbillon"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4905 msgid "Degrees"
4906 msgstr "Degrés"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4909 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4910 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4912 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4916 msgid "Threshold"
4917 msgstr "Seuil"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4920 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4924 msgid "Unsharp Mask"
4925 msgstr "Masque de netteté"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4928 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4929 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4932 msgid "Wave"
4933 msgstr "Onde"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4936 msgid "Amplitude"
4937 msgstr "Amplitude"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4940 msgid "Wavelength"
4941 msgstr "Longueur d'onde"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4944 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4945 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4947 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4948 msgid "Inset/Outset Halo"
4949 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4951 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4952 msgid "Width in px of the halo"
4953 msgstr "Largeur en px du halo"
4955 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4956 msgid "Number of steps"
4957 msgstr "Nombre de passes"
4959 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4960 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4961 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4963 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4965 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4966 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4969 msgid "Generate from Path"
4970 msgstr "Générer à partir du chemin"
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4973 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4974 msgid "PostScript"
4975 msgstr "PostScript"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4979 msgid "Restrict to PS level"
4980 msgstr "Restreindre au format PS"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4984 msgid "PostScript level 3"
4985 msgstr "PostScript niveau 3"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4989 msgid "PostScript level 2"
4990 msgstr "PostScript niveau 2"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4994 msgid "Export area is whole canvas"
4995 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4999 msgid "Export area is the drawing"
5000 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5005 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5006 msgid "Convert texts to paths"
5007 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5012 msgid "Rasterize filter effects"
5013 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5018 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5019 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5024 msgid "Limit export to the object with ID"
5025 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5029 msgid "PostScript (*.ps)"
5030 msgstr "PostScript (*.ps)"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5033 msgid "PostScript File"
5034 msgstr "Fichier PostScript"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5037 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5038 msgid "Encapsulated PostScript"
5039 msgstr "PostScript encapsulé"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5042 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5043 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5044 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5047 msgid "Encapsulated PostScript File"
5048 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5051 msgid "Restrict to PDF version"
5052 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5055 msgid "PDF 1.4"
5056 msgstr "PDF 1.4"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5059 msgid "Export drawing, not page"
5060 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5063 msgid "Export canvas"
5064 msgstr "Exporter la zone de travail"
5066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5067 msgid "EMF Input"
5068 msgstr "Entrée EMF"
5070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5071 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5072 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5075 msgid "Enhanced Metafiles"
5076 msgstr "Métafichier amélioré"
5078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5079 msgid "WMF Input"
5080 msgstr "Entrée WMF"
5082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5083 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5084 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5087 msgid "Windows Metafiles"
5088 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5091 msgid "EMF Output"
5092 msgstr "Sortie EMF"
5094 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5095 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5096 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
5098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5099 msgid "Enhanced Metafile"
5100 msgstr "Métafichier amélioré"
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5103 msgid "Drop Shadow"
5104 msgstr "Ombre portée"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5108 msgid "Blur radius, px"
5109 msgstr "Rayon du flou (px)"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5113 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5116 msgid "Opacity, %"
5117 msgstr "Opacité, %"
5119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5121 msgid "Horizontal offset, px"
5122 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5126 msgid "Vertical offset, px"
5127 msgstr "Décalage vertical (px)"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5131 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5132 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5133 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5135 msgid "Filters"
5136 msgstr "Filtres"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5139 msgid "Black, blurred drop shadow"
5140 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5143 msgid "Drop Glow"
5144 msgstr "Lueur projetée"
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5147 msgid "White, blurred drop glow"
5148 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5151 msgid "Bundled"
5152 msgstr "Intégré"
5154 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5155 msgid "Personal"
5156 msgstr "Personnel"
5158 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5159 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5160 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5162 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5163 msgid "Snow crest"
5164 msgstr "Crête neigeuse"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5167 msgid "Drift Size"
5168 msgstr "Dimension de dérive"
5170 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5171 msgid "Snow has fallen on object"
5172 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5174 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5175 #, c-format
5176 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5177 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5180 msgid "GIMP Gradients"
5181 msgstr "Dégradés GIMP"
5183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5184 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5185 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5188 msgid "Gradients used in GIMP"
5189 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5193 msgid "Grid"
5194 msgstr "Grille"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5197 msgid "Line Width"
5198 msgstr "Largeur de ligne"
5200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5201 msgid "Horizontal Spacing"
5202 msgstr "Espacement horizontal"
5204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5205 msgid "Vertical Spacing"
5206 msgstr "Espacement vertical"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5209 msgid "Horizontal Offset"
5210 msgstr "Décalage horizontal"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5213 msgid "Vertical Offset"
5214 msgstr "Décalage vertical"
5216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5219 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5231 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5232 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5235 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5236 msgid "Render"
5237 msgstr "Rendu"
5239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5240 msgid "Draw a path which is a grid"
5241 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5243 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5244 msgid "JavaFX Output"
5245 msgstr "Sortie JavaFX"
5247 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5248 msgid "JavaFX (*.fx)"
5249 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5251 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5252 msgid "JavaFX Raytracer File"
5253 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5256 msgid "LaTeX Print"
5257 msgstr "Impression LaTeX"
5259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5260 msgid "LaTeX Output"
5261 msgstr "Sortie Latex"
5263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5264 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5265 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5268 msgid "LaTeX PSTricks File"
5269 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5272 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5273 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5276 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5277 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5280 msgid "OpenDocument drawing file"
5281 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5283 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5284 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5286 msgid "media box"
5287 msgstr "media box"
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5290 msgid "crop box"
5291 msgstr "crop box"
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5294 msgid "trim box"
5295 msgstr "trim box"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5298 msgid "bleed box"
5299 msgstr "bleed box"
5301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5302 msgid "art box"
5303 msgstr "art box"
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5306 msgid "Select page:"
5307 msgstr "Sélectionner une page :"
5309 #. Display total number of pages
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5311 #, c-format
5312 msgid "out of %i"
5313 msgstr "sur %i"
5315 #. Crop settings
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5317 msgid "Clip to:"
5318 msgstr "Couper à :"
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5321 msgid "Page settings"
5322 msgstr "Propriétés de la page"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5325 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5326 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5329 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5330 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5334 msgid "rough"
5335 msgstr "grossier"
5337 #. Text options
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5339 msgid "Text handling:"
5340 msgstr "Gestion du texte :"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5344 msgid "Import text as text"
5345 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5348 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5349 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5352 msgid "Embed images"
5353 msgstr "Incorporer les images"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5356 msgid "Import settings"
5357 msgstr "Préférences pour l'importation"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5360 msgid "PDF Import Settings"
5361 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5366 msgid "pdfinput|medium"
5367 msgstr "moyen"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5370 msgid "fine"
5371 msgstr "fin"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5374 msgid "very fine"
5375 msgstr "très fin"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5378 msgid "PDF Input"
5379 msgstr "Entrée PDF"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5382 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5383 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5386 msgid "Adobe Portable Document Format"
5387 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5390 msgid "AI Input"
5391 msgstr "Entrée AI"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5394 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5395 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5398 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5399 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5401 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5402 msgid "PovRay Output"
5403 msgstr "Sortie PovRay"
5405 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5406 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5407 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5409 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5410 msgid "PovRay Raytracer File"
5411 msgstr "Fichier PovRay"
5413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5414 msgid "SVG Input"
5415 msgstr "Entrée SVG"
5417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5418 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5419 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5422 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5423 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5426 msgid "SVG Output Inkscape"
5427 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5430 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5431 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5434 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5435 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5438 msgid "SVG Output"
5439 msgstr "Sortie SVG"
5441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5442 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5443 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5446 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5447 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5451 msgid "SVGZ Input"
5452 msgstr "Entrée SVGZ"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5456 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5457 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5458 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5459 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5462 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5463 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5467 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5468 msgid "SVGZ Output"
5469 msgstr "Sortie SVGZ"
5471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5472 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5473 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5474 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5475 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5478 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5479 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5482 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5483 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5485 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5486 msgid "Windows 32-bit Print"
5487 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5490 msgid "WPG Input"
5491 msgstr "Entrée WPG"
5493 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5494 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5495 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5497 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5498 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5499 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5501 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5502 msgid "Live preview"
5503 msgstr "Aperçu en direct"
5505 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5506 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5507 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5509 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5510 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5511 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5512 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5513 #: ../src/extension/system.cpp:104
5514 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5515 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5517 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5518 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5519 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5520 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5521 #: ../src/file.cpp:157
5522 msgid "default.svg"
5523 msgstr "default.fr.svg"
5525 #: ../src/file.cpp:249
5526 #: ../src/file.cpp:1036
5527 #, c-format
5528 msgid "Failed to load the requested file %s"
5529 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5531 #: ../src/file.cpp:274
5532 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5533 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5535 #: ../src/file.cpp:280
5536 #, c-format
5537 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5538 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5540 #: ../src/file.cpp:309
5541 msgid "Document reverted."
5542 msgstr "Document rechargé."
5544 #: ../src/file.cpp:311
5545 msgid "Document not reverted."
5546 msgstr "Document non rechargé."
5548 #: ../src/file.cpp:461
5549 msgid "Select file to open"
5550 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5552 #: ../src/file.cpp:548
5553 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5554 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5556 #: ../src/file.cpp:553
5557 #, c-format
5558 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5559 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5560 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5561 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5563 #: ../src/file.cpp:558
5564 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5565 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5567 #: ../src/file.cpp:587
5568 #, c-format
5569 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5570 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5572 #: ../src/file.cpp:588
5573 #: ../src/file.cpp:596
5574 #: ../src/file.cpp:602
5575 msgid "Document not saved."
5576 msgstr "Document non enregistré."
5578 #: ../src/file.cpp:595
5579 #, c-format
5580 msgid "File %s could not be saved."
5581 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5583 #: ../src/file.cpp:609
5584 msgid "Document saved."
5585 msgstr "Document enregistré."
5587 #: ../src/file.cpp:750
5588 #: ../src/file.cpp:1180
5589 #: ../src/file.cpp:1300
5590 #, c-format
5591 msgid "drawing%s"
5592 msgstr "dessin%s"
5594 #: ../src/file.cpp:756
5595 #, c-format
5596 msgid "drawing-%d%s"
5597 msgstr "dessin-%d%s"
5599 #: ../src/file.cpp:775
5600 msgid "Select file to save a copy to"
5601 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5603 #: ../src/file.cpp:777
5604 msgid "Select file to save to"
5605 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5607 #: ../src/file.cpp:857
5608 msgid "No changes need to be saved."
5609 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5611 #: ../src/file.cpp:874
5612 msgid "Saving document..."
5613 msgstr "Enregistrement du document..."
5615 #: ../src/file.cpp:1033
5616 msgid "Import"
5617 msgstr "Importer"
5619 #: ../src/file.cpp:1083
5620 msgid "Select file to import"
5621 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5623 #: ../src/file.cpp:1201
5624 #: ../src/file.cpp:1315
5625 msgid "Select file to export to"
5626 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5628 #: ../src/file.cpp:1347
5629 #, c-format
5630 msgid "Error saving a temporary copy"
5631 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5633 #: ../src/file.cpp:1367
5634 msgid "Open Clip Art Login"
5635 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5637 #: ../src/file.cpp:1393
5638 #, c-format
5639 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5640 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5642 #: ../src/file.cpp:1414
5643 msgid "Document exported..."
5644 msgstr "Document exporté..."
5646 #: ../src/file.cpp:1442
5647 #: ../src/verbs.cpp:2265
5648 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5649 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5652 msgid "Blend"
5653 msgstr "Fondre"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5656 msgid "Color Matrix"
5657 msgstr "Matrice de couleurs"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5660 msgid "Component Transfer"
5661 msgstr "Transfert de composantes"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5664 msgid "Composite"
5665 msgstr "Composite"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5668 msgid "Convolve Matrix"
5669 msgstr "Matrice de convolution"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5672 msgid "Diffuse Lighting"
5673 msgstr "Éclairage diffus"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5676 msgid "Displacement Map"
5677 msgstr "Displacement Map"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5680 msgid "Flood"
5681 msgstr "Remplissage"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5684 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5685 msgid "Image"
5686 msgstr "Image"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5689 msgid "Merge"
5690 msgstr "Fusionner"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5693 msgid "Specular Lighting"
5694 msgstr "Éclairage spéculaire"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5697 msgid "Tile"
5698 msgstr "Paver"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5702 msgid "Turbulence"
5703 msgstr "Turbulence"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5706 msgid "Source Graphic"
5707 msgstr "Source image"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5710 msgid "Source Alpha"
5711 msgstr "Opacité de la source"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5714 msgid "Background Image"
5715 msgstr "Image de fond"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5718 msgid "Background Alpha"
5719 msgstr "Opacité de fond"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5722 msgid "Fill Paint"
5723 msgstr "Remplissage"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5726 msgid "Stroke Paint"
5727 msgstr "Remplissage du contour"
5729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5732 msgid "filterBlendMode|Normal"
5733 msgstr "Normal"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5736 msgid "Multiply"
5737 msgstr "Produit"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5740 msgid "Screen"
5741 msgstr "Superposition"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5744 msgid "Darken"
5745 msgstr "Obscurcir"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5748 msgid "Lighten"
5749 msgstr "Éclaircir"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5752 msgid "Matrix"
5753 msgstr "Matrice"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5756 msgid "Saturate"
5757 msgstr "Saturation"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5760 msgid "Hue Rotate"
5761 msgstr "Décalage de teinte"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5764 msgid "Luminance to Alpha"
5765 msgstr "Luminance vers opacité"
5767 #. File
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5769 #: ../src/verbs.cpp:2242
5770 msgid "Default"
5771 msgstr "Défaut"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5774 msgid "Over"
5775 msgstr "Over"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5778 msgid "In"
5779 msgstr "In"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5782 msgid "Out"
5783 msgstr "Out"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5786 msgid "Atop"
5787 msgstr "Atop"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5790 msgid "XOR"
5791 msgstr "XOR"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5794 msgid "Arithmetic"
5795 msgstr "Arithmetic"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5798 msgid "Identity"
5799 msgstr "Identité"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5802 msgid "Table"
5803 msgstr "Table"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5806 msgid "Discrete"
5807 msgstr "Discret"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5810 msgid "Linear"
5811 msgstr "Linéaire"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5814 msgid "Gamma"
5815 msgstr "Gamma"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5820 msgid "Duplicate"
5821 msgstr "Dupliquer"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5824 msgid "Wrap"
5825 msgstr "Retour à la ligne"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5828 #: ../src/flood-context.cpp:264
5829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5837 #: ../src/verbs.cpp:2239
5838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5842 msgid "None"
5843 msgstr "Aucun"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5846 #: ../src/flood-context.cpp:247
5847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5850 msgid "Red"
5851 msgstr "Rouge"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5854 #: ../src/flood-context.cpp:248
5855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5858 msgid "Green"
5859 msgstr "Vert"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5862 #: ../src/flood-context.cpp:249
5863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5866 msgid "Blue"
5867 msgstr "Bleu"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5870 #: ../src/flood-context.cpp:253
5871 msgid "Alpha"
5872 msgstr "Opacité"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5875 msgid "Erode"
5876 msgstr "Contracter"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5879 msgid "Dilate"
5880 msgstr "Dilater"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5883 msgid "Fractal Noise"
5884 msgstr "Bruit fractal"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5887 msgid "Distant Light"
5888 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5891 msgid "Point Light"
5892 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5895 msgid "Spot Light"
5896 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5898 #: ../src/flood-context.cpp:246
5899 msgid "Visible Colors"
5900 msgstr "Couleurs visibles"
5902 #: ../src/flood-context.cpp:252
5903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5907 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5908 msgid "Lightness"
5909 msgstr "Luminosité"
5911 #: ../src/flood-context.cpp:265
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5913 msgid "Small"
5914 msgstr "Petit"
5916 #: ../src/flood-context.cpp:266
5917 msgid "Medium"
5918 msgstr "Moyen"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:267
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5922 msgid "Large"
5923 msgstr "Grand"
5925 #: ../src/flood-context.cpp:469
5926 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5927 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5929 #: ../src/flood-context.cpp:509
5930 #, c-format
5931 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5932 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5933 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5934 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5936 #: ../src/flood-context.cpp:513
5937 #, c-format
5938 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5939 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5940 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5941 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5943 #: ../src/flood-context.cpp:785
5944 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5945 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5946 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5948 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5949 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5950 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5952 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5953 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5954 msgid "Fill bounded area"
5955 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5957 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5958 msgid "Set style on object"
5959 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5962 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5963 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5967 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5968 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5970 #. POINT_LG_BEGIN
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5973 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5974 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5978 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5979 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5983 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5984 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5989 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5990 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5991 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5994 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5995 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5996 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5998 #. POINT_RG_FOCUS
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6001 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6003 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6004 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6006 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6008 #, c-format
6009 msgid "%s selected"
6010 msgstr "%s sélectionné"
6012 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6015 #, c-format
6016 msgid " out of %d gradient handle"
6017 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6018 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6019 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6021 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6025 #, c-format
6026 msgid " on %d selected object"
6027 msgid_plural " on %d selected objects"
6028 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6029 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6031 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6033 #, c-format
6034 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6035 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6036 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6037 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6039 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6041 #, c-format
6042 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6043 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6044 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6045 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6047 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6049 #, c-format
6050 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6051 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6052 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6053 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6058 msgid "Add gradient stop"
6059 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6062 msgid "Simplify gradient"
6063 msgstr "Simplifier le dégradé"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6066 msgid "Create default gradient"
6067 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6070 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6071 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6075 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6078 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6079 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6082 msgid "Invert gradient"
6083 msgstr "Inverser le dégradé"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6086 #, c-format
6087 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6088 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6089 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6090 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6093 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6094 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6097 msgid "Merge gradient handles"
6098 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6101 msgid "Move gradient handle"
6102 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6106 msgid "Delete gradient stop"
6107 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6110 #, c-format
6111 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6112 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6116 msgid " (stroke)"
6117 msgstr " (contour)"
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6120 #, c-format
6121 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6122 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6125 #, c-format
6126 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6127 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6130 #, c-format
6131 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6132 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6133 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6134 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6137 msgid "Move gradient handle(s)"
6138 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6141 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6142 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6145 msgid "Delete gradient stop(s)"
6146 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:37
6149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6150 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6153 msgid "Unit"
6154 msgstr "Unité"
6156 #. Add the units menu.
6157 #: ../src/helper/units.cpp:37
6158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6163 msgid "Units"
6164 msgstr "Unités"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:38
6167 msgid "Point"
6168 msgstr "Point"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:38
6171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6172 msgid "pt"
6173 msgstr "pt"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:38
6176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6177 msgid "Points"
6178 msgstr "Points"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:38
6181 msgid "Pt"
6182 msgstr "Pt"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:39
6185 msgid "Pica"
6186 msgstr "Pica"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:39
6189 msgid "pc"
6190 msgstr "pc"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:39
6193 msgid "Picas"
6194 msgstr "Picas"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:39
6197 msgid "Pc"
6198 msgstr "Pc"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:40
6201 msgid "Pixel"
6202 msgstr "Pixel"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:40
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6209 msgid "px"
6210 msgstr "px"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:40
6213 msgid "Pixels"
6214 msgstr "Pixels"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:40
6217 msgid "Px"
6218 msgstr "Px"
6220 #. You can add new elements from this point forward
6221 #: ../src/helper/units.cpp:42
6222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6223 msgid "Percent"
6224 msgstr "Pourcent"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:42
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6228 msgid "%"
6229 msgstr "%"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:42
6232 msgid "Percents"
6233 msgstr "Pourcents"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:43
6236 msgid "Millimeter"
6237 msgstr "Millimètre"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:43
6240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6241 msgid "mm"
6242 msgstr "mm"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:43
6245 msgid "Millimeters"
6246 msgstr "Millimètres"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:44
6249 msgid "Centimeter"
6250 msgstr "Centimètre"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:44
6253 msgid "cm"
6254 msgstr "cm"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:44
6257 msgid "Centimeters"
6258 msgstr "Centimètres"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:45
6261 msgid "Meter"
6262 msgstr "Mètre"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:45
6265 msgid "m"
6266 msgstr "m"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:45
6269 msgid "Meters"
6270 msgstr "Mètres"
6272 #. no svg_unit
6273 #: ../src/helper/units.cpp:46
6274 msgid "Inch"
6275 msgstr "Pouce"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:46
6278 msgid "in"
6279 msgstr "in"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:46
6282 msgid "Inches"
6283 msgstr "Pouces"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:47
6286 msgid "Foot"
6287 msgstr "Pied"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:47
6290 msgid "ft"
6291 msgstr "ft"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:47
6294 msgid "Feet"
6295 msgstr "Pieds"
6297 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6299 #: ../src/helper/units.cpp:50
6300 msgid "Em square"
6301 msgstr "Em carré"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:50
6304 msgid "em"
6305 msgstr "em"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:50
6308 msgid "Em squares"
6309 msgstr "Em carrés"
6311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6312 #: ../src/helper/units.cpp:52
6313 msgid "Ex square"
6314 msgstr "Ex carré"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:52
6317 msgid "ex"
6318 msgstr "ex"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:52
6321 msgid "Ex squares"
6322 msgstr "Ex carrés"
6324 #: ../src/inkscape.cpp:328
6325 msgid "Autosaving documents..."
6326 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6328 #: ../src/inkscape.cpp:399
6329 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6330 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6332 #: ../src/inkscape.cpp:402
6333 #: ../src/inkscape.cpp:409
6334 #, c-format
6335 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6336 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6338 #: ../src/inkscape.cpp:424
6339 msgid "Autosave complete."
6340 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6342 #: ../src/inkscape.cpp:655
6343 msgid "Untitled document"
6344 msgstr "Document sans titre"
6346 #. Show nice dialog box
6347 #: ../src/inkscape.cpp:685
6348 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6349 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6351 #: ../src/inkscape.cpp:686
6352 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6353 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6355 #: ../src/inkscape.cpp:687
6356 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6357 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6359 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6360 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6361 #: ../src/interface.cpp:828
6362 msgid "Commands Bar"
6363 msgstr "Barre des commandes"
6365 #: ../src/interface.cpp:828
6366 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6367 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6369 #: ../src/interface.cpp:830
6370 msgid "Snap Controls Bar"
6371 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6373 #: ../src/interface.cpp:830
6374 msgid "Show or hide the snapping controls"
6375 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6377 #: ../src/interface.cpp:832
6378 msgid "Tool Controls Bar"
6379 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6381 #: ../src/interface.cpp:832
6382 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6383 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6385 #: ../src/interface.cpp:834
6386 msgid "_Toolbox"
6387 msgstr "Boîte à _outils"
6389 #: ../src/interface.cpp:834
6390 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6391 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6393 #: ../src/interface.cpp:840
6394 msgid "_Palette"
6395 msgstr "_Palette"
6397 #: ../src/interface.cpp:840
6398 msgid "Show or hide the color palette"
6399 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6401 #: ../src/interface.cpp:842
6402 msgid "_Statusbar"
6403 msgstr "Barre d'_état"
6405 #: ../src/interface.cpp:842
6406 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6407 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6409 #: ../src/interface.cpp:912
6410 #, c-format
6411 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6412 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6414 #: ../src/interface.cpp:951
6415 msgid "Open _Recent"
6416 msgstr "Documents _récents"
6418 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6419 #: ../src/interface.cpp:1052
6420 #, c-format
6421 msgid "Enter group #%s"
6422 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6424 #: ../src/interface.cpp:1063
6425 msgid "Go to parent"
6426 msgstr "Sélectionner le parent"
6428 #: ../src/interface.cpp:1154
6429 #: ../src/interface.cpp:1240
6430 #: ../src/interface.cpp:1343
6431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6432 msgid "Drop color"
6433 msgstr "Déposer la couleur"
6435 #: ../src/interface.cpp:1193
6436 #: ../src/interface.cpp:1303
6437 msgid "Drop color on gradient"
6438 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6440 #: ../src/interface.cpp:1356
6441 msgid "Could not parse SVG data"
6442 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6444 #: ../src/interface.cpp:1395
6445 msgid "Drop SVG"
6446 msgstr "Déposer un SVG"
6448 #: ../src/interface.cpp:1451
6449 msgid "Drop bitmap image"
6450 msgstr "Déposer une image bitmap"
6452 #: ../src/interface.cpp:1543
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6456 "\n"
6457 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6458 msgstr ""
6459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6460 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6461 "\n"
6462 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6464 #: ../src/interface.cpp:1550
6465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6467 msgid "Replace"
6468 msgstr "Remplacer"
6470 #: ../src/io/sys.cpp:412
6471 #: ../src/io/sys.cpp:420
6472 #, c-format
6473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6474 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6476 #: ../src/io/sys.cpp:444
6477 #, c-format
6478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6479 msgstr ""
6480 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6481 "%s"
6483 #: ../src/io/sys.cpp:450
6484 #: ../src/io/sys.cpp:676
6485 #, c-format
6486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6487 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6489 #: ../src/io/sys.cpp:623
6490 #, c-format
6491 msgid "Invalid program name: %s"
6492 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6494 #: ../src/io/sys.cpp:633
6495 #: ../src/io/sys.cpp:922
6496 #, c-format
6497 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6498 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:644
6501 #: ../src/io/sys.cpp:937
6502 #, c-format
6503 msgid "Invalid string in environment: %s"
6504 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6506 #: ../src/io/sys.cpp:705
6507 #, c-format
6508 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6509 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:918
6512 #, c-format
6513 msgid "Invalid working directory: %s"
6514 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6516 #: ../src/io/sys.cpp:986
6517 #, c-format
6518 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6519 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6521 #: ../src/knot.cpp:431
6522 msgid "Node or handle drag canceled."
6523 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6525 #: ../src/knotholder.cpp:134
6526 msgid "Change handle"
6527 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6529 #: ../src/knotholder.cpp:213
6530 msgid "Move handle"
6531 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6533 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6534 #: ../src/knotholder.cpp:234
6535 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6536 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6538 #: ../src/knotholder.cpp:237
6539 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6540 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6542 #: ../src/knotholder.cpp:240
6543 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6544 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6547 msgid "Master"
6548 msgstr "Maître"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6551 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6552 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6555 msgid "Dockbar style"
6556 msgstr "Style de barre détachable"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6559 msgid "Dockbar style to show items on it"
6560 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6565 msgid "Floating"
6566 msgstr "Flottant"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6569 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6570 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6574 msgid "Default title"
6575 msgstr "Titre par défaut"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6578 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6579 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6582 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6583 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6586 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6587 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6590 msgid "Float X"
6591 msgstr "X flottant"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6594 msgid "X coordinate for a floating dock"
6595 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6598 msgid "Float Y"
6599 msgstr "Y flottant"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6602 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6603 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6606 #, c-format
6607 msgid "Dock #%d"
6608 msgstr "Point d'attache #%d"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6611 msgid "Orientation"
6612 msgstr "Orientation"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6615 msgid "Orientation of the docking item"
6616 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6619 msgid "Resizable"
6620 msgstr "Redimensionnable"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6623 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6624 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6627 msgid "Item behavior"
6628 msgstr "Comportement de l'élément"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6631 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6632 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6636 msgid "Locked"
6637 msgstr "Verrouillé"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6640 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6641 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6644 msgid "Preferred width"
6645 msgstr "Largeur préférée"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6648 msgid "Preferred width for the dock item"
6649 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6652 msgid "Preferred height"
6653 msgstr "Hauteur préférée"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6656 msgid "Preferred height for the dock item"
6657 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6660 #, c-format
6661 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6662 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6665 #, c-format
6666 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6667 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6671 #, c-format
6672 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6673 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6675 #. UnLock menuitem
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6677 msgid "UnLock"
6678 msgstr "Déverrouiller"
6680 #. Hide menuitem.
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6682 msgid "Hide"
6683 msgstr "Cacher"
6685 #. Lock menuitem
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6687 msgid "Lock"
6688 msgstr "Verrouiller"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6691 #, c-format
6692 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6693 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6696 msgid "Iconify"
6697 msgstr "Iconifier"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6700 msgid "Iconify this dock"
6701 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6704 msgid "Close"
6705 msgstr "Fermer"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6708 msgid "Close this dock"
6709 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6713 msgid "Controlling dock item"
6714 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6717 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6718 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6721 msgid "Default title for newly created floating docks"
6722 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6725 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6726 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6729 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6730 msgid "Switcher Style"
6731 msgstr "Style de commutation"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6734 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6735 msgid "Switcher buttons style"
6736 msgstr "Style des boutons de commutation"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6739 msgid "Expand direction"
6740 msgstr "Direction d'expansion"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6743 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6744 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6747 #, c-format
6748 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6749 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6752 #, c-format
6753 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6754 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6761 msgid "Page"
6762 msgstr "Page"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6765 msgid "The index of the current page"
6766 msgstr "L'index de la page courante"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6770 msgid "Name"
6771 msgstr "Nom"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6774 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6775 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6778 msgid "Long name"
6779 msgstr "Nom complet"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6782 msgid "Human readable name for the dock object"
6783 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6786 msgid "Stock Icon"
6787 msgstr "Icone en bibliothèque"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6790 msgid "Stock icon for the dock object"
6791 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6794 msgid "Pixbuf Icon"
6795 msgstr "Icone Pixbuf"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6798 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6799 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6802 msgid "Dock master"
6803 msgstr "Maître d'attache"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6806 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6807 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6810 #, c-format
6811 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6812 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6815 #, c-format
6816 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6817 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6820 #, c-format
6821 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6822 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6825 #, c-format
6826 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6827 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6830 msgid "Position"
6831 msgstr "Position"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6834 msgid "Position of the divider in pixels"
6835 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6838 msgid "Sticky"
6839 msgstr "Collé"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6842 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6843 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6846 msgid "Host"
6847 msgstr "Hôte"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6850 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6851 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6854 msgid "Next placement"
6855 msgstr "Placement suivant"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6858 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6859 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6862 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6863 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6866 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6867 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6870 msgid "Floating Toplevel"
6871 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6874 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6875 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6878 msgid "X-Coordinate"
6879 msgstr "Coordonnée X"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6882 msgid "X coordinate for dock when floating"
6883 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6886 msgid "Y-Coordinate"
6887 msgstr "Coordonnée Y"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6890 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6891 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6894 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6895 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6898 #, c-format
6899 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6900 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6903 #, c-format
6904 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6905 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6908 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6909 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6911 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6912 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6913 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6916 msgid "doEffect stack test"
6917 msgstr "Test de la pile doEffect"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6920 msgid "Angle bisector"
6921 msgstr "Bissectrice"
6923 #. TRANSLATORS: boolean operations
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6925 msgid "Boolops"
6926 msgstr "Opérations booléennes"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6929 msgid "Circle (by center and radius)"
6930 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6933 msgid "Circle by 3 points"
6934 msgstr "Cercle par trois points"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6937 msgid "Dynamic stroke"
6938 msgstr "Contour dynamique"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6941 msgid "Lattice Deformation"
6942 msgstr "Déformation par grille"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6945 msgid "Line Segment"
6946 msgstr "Segment de ligne"
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6949 msgid "Mirror symmetry"
6950 msgstr "Reflet miroir"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6953 msgid "Parallel"
6954 msgstr "Parallèle"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6957 msgid "Path length"
6958 msgstr "Longueur du chemin"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6961 msgid "Perpendicular bisector"
6962 msgstr "Médiatrice"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6965 msgid "Perspective path"
6966 msgstr "Perspective"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6969 msgid "Rotate copies"
6970 msgstr "Tourner les copies"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6973 msgid "Recursive skeleton"
6974 msgstr "Structure récursive"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6977 msgid "Tangent to curve"
6978 msgstr "Tangente à la courbe"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6981 msgid "Text label"
6982 msgstr "Étiquette de texte"
6984 #. 0.46
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6986 msgid "Bend"
6987 msgstr "Courber"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6990 msgid "Gears"
6991 msgstr "Engrenages"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6994 msgid "Pattern Along Path"
6995 msgstr "Motif suivant un chemin"
6997 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6999 msgid "Stitch Sub-Paths"
7000 msgstr "Relier les sous-chemins"
7002 #. 0.47
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7004 msgid "VonKoch"
7005 msgstr "Von Koch"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7008 msgid "Knot"
7009 msgstr "Nœud"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7012 msgid "Construct grid"
7013 msgstr "Grille de conception"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7016 msgid "Spiro spline"
7017 msgstr "Spline spirographique"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7020 msgid "Envelope Deformation"
7021 msgstr "Déformation par enveloppe"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7024 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7025 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7028 msgid "Hatches (rough)"
7029 msgstr "Hachures"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7032 msgid "Sketch"
7033 msgstr "Croquis"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7036 msgid "Ruler"
7037 msgstr "Règle"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7040 msgid "Is visible?"
7041 msgstr "Visible ?"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7044 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7045 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7048 msgid "No effect"
7049 msgstr "Pas d'effet"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7052 #, c-format
7053 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7054 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7057 #, c-format
7058 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7059 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7062 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7063 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7065 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7066 msgid "Bend path"
7067 msgstr "Chemin de courbure"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7070 msgid "Path along which to bend the original path"
7071 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7074 msgid "Width of the path"
7075 msgstr "Largeur du chemin"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7078 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7079 msgid "Width in units of length"
7080 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7083 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7084 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7087 msgid "Original path is vertical"
7088 msgstr "Le chemin original est vertical"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7091 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7092 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7095 msgid "Size X"
7096 msgstr "Dimension X"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7099 msgid "The size of the grid in X direction."
7100 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7102 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7103 msgid "Size Y"
7104 msgstr "Dimension Y"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7107 msgid "The size of the grid in Y direction."
7108 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7111 msgid "Stitch path"
7112 msgstr "Chemin de liaison"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7115 msgid "The path that will be used as stitch."
7116 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7119 msgid "Number of paths"
7120 msgstr "Nombre de chemins"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7123 msgid "The number of paths that will be generated."
7124 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7127 msgid "Start edge variance"
7128 msgstr "Variance du bord de départ"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7131 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7132 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7135 msgid "Start spacing variance"
7136 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7139 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7140 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7143 msgid "End edge variance"
7144 msgstr "Variance du bord de fin"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7147 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7148 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7151 msgid "End spacing variance"
7152 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7155 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7156 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7159 msgid "Scale width"
7160 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7163 msgid "Scale the width of the stitch path"
7164 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7167 msgid "Scale width relative to length"
7168 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7171 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7172 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7175 msgid "Top bend path"
7176 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7179 msgid "Top path along which to bend the original path"
7180 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7183 msgid "Right bend path"
7184 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7187 msgid "Right path along which to bend the original path"
7188 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7191 msgid "Bottom bend path"
7192 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7195 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7196 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7199 msgid "Left bend path"
7200 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7203 msgid "Left path along which to bend the original path"
7204 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7207 msgid "Enable left & right paths"
7208 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7211 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7212 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7215 msgid "Enable top & bottom paths"
7216 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7219 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7220 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7223 msgid "Teeth"
7224 msgstr "Dents"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7227 msgid "The number of teeth"
7228 msgstr "Nombre de dents"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7231 msgid "Phi"
7232 msgstr "Phi"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7235 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7236 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7239 msgid "Trajectory"
7240 msgstr "Trajectoire"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7243 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7244 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7248 msgid "Steps"
7249 msgstr "Incréments"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7252 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7253 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7256 msgid "Equidistant spacing"
7257 msgstr "Espacement équidistant"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7260 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7261 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7263 #. initialise your parameters here:
7264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7265 msgid "Interruption width"
7266 msgstr "Largeur de l'interruption"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7269 msgid "Size of hidden region of lower string"
7270 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7273 msgid "unit of stroke width"
7274 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7277 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7278 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7281 msgid "add stroke width to interruption size"
7282 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7285 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7286 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7288 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7289 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7290 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7293 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7294 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7297 msgid "Switcher size"
7298 msgstr "Taille du sélecteur"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7301 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7302 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7305 msgid "Crossing Signs"
7306 msgstr "Signes de croisement"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7309 msgid "Crossings signs"
7310 msgstr "Signes de croisement"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7313 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7314 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7318 msgid "Single"
7319 msgstr "Unique"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7323 msgid "Single, stretched"
7324 msgstr "Unique, étiré"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7328 msgid "Repeated"
7329 msgstr "Répété"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7333 msgid "Repeated, stretched"
7334 msgstr "Répété, étiré"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7337 msgid "Pattern source"
7338 msgstr "Source du motif"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7341 msgid "Path to put along the skeleton path"
7342 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7345 msgid "Pattern copies"
7346 msgstr "Copies du motif"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7349 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7350 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7353 msgid "Width of the pattern"
7354 msgstr "Largeur du motif"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7357 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7358 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7361 msgid "Spacing"
7362 msgstr "Espacement"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7365 #, no-c-format
7366 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7367 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7372 msgid "Normal offset"
7373 msgstr "Décalage normal"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7378 msgid "Tangential offset"
7379 msgstr "Décalage tangentiel"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7382 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7383 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7386 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7387 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7392 msgid "Pattern is vertical"
7393 msgstr "Motif vertical"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7396 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7397 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7400 msgid "Fuse nearby ends"
7401 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7404 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7405 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7408 msgid "Frequency randomness"
7409 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7412 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7413 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7416 msgid "Growth"
7417 msgstr "Croissance"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7420 msgid "Growth of distance between hatches."
7421 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7423 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7425 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7426 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7429 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7430 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7433 msgid "1st side, out"
7434 msgstr "1er côté, départ"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7437 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7438 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7441 msgid "2nd side, in"
7442 msgstr "2e côté, arrivée"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7445 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7446 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7449 msgid "2nd side, out"
7450 msgstr "2e côté, départ"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7453 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7454 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7457 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7458 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7461 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7462 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7467 msgid "2nd side"
7468 msgstr "2e côté"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7471 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7472 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7475 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7476 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7479 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7480 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7483 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7484 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7487 msgid "Variance: 1st side"
7488 msgstr "Variance : 1er côté"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7491 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7492 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7495 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7496 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7498 #.
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7500 msgid "Generate thick/thin path"
7501 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7504 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7505 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7508 msgid "Bend hatches"
7509 msgstr "Courber les hachures"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7512 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7513 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7516 msgid "Thickness: at 1st side"
7517 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7520 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7521 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7524 msgid "at 2nd side"
7525 msgstr "au 2e côté"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7528 msgid "Width at 'top' halfturns"
7529 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7531 #.
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7533 msgid "from 2nd to 1st side"
7534 msgstr "du 2e au 1er côté"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7538 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7539 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7542 msgid "from 1st to 2nd side"
7543 msgstr "du 1er au 2e côté"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7546 msgid "Hatches width and dir"
7547 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7550 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7551 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7553 #.
7554 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7556 msgid "Global bending"
7557 msgstr "Flexion globale"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7560 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7561 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7564 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7565 msgid "Left"
7566 msgstr "Gauche"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7569 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7570 msgid "Right"
7571 msgstr "Droite"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7575 msgid "Both"
7576 msgstr "Les deux"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7580 msgid "Start"
7581 msgstr "Début"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7585 msgid "End"
7586 msgstr "Fin"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7589 msgid "Mark distance"
7590 msgstr "Distance entre graduations"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7593 msgid "Distance between successive ruler marks"
7594 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7597 msgid "Major length"
7598 msgstr "Longueur principale"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7601 msgid "Length of major ruler marks"
7602 msgstr "Longueur des graduations principales"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7605 msgid "Minor length"
7606 msgstr "Longueur secondaire"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7609 msgid "Length of minor ruler marks"
7610 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7613 msgid "Major steps"
7614 msgstr "Graduations principales"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7617 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7618 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7621 msgid "Shift marks by"
7622 msgstr "Décaler la règle de"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7625 msgid "Shift marks by this many steps"
7626 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7629 msgid "Mark direction"
7630 msgstr "Positionnement de la règle"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7633 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7634 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7637 msgid "Offset of first mark"
7638 msgstr "Décalage de la première graduation"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7641 msgid "Border marks"
7642 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7645 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7646 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7648 #. initialise your parameters here:
7649 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7651 msgid "Strokes"
7652 msgstr "Contours"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7655 msgid "Draw that many approximating strokes"
7656 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7659 msgid "Max stroke length"
7660 msgstr "Longueur maximale des traits"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7663 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7664 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7667 msgid "Stroke length variation"
7668 msgstr "Variation de longueur des traits"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7671 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7672 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7675 msgid "Max. overlap"
7676 msgstr "Chevauchement"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7679 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7680 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7683 msgid "Overlap variation"
7684 msgstr "Variation de chevauchement"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7687 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7688 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7691 msgid "Max. end tolerance"
7692 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7695 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7696 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7699 msgid "Average offset"
7700 msgstr "Décalage moyen"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7703 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7704 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7707 msgid "Max. tremble"
7708 msgstr "Tremblement"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7711 msgid "Maximum tremble magnitude"
7712 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7715 msgid "Tremble frequency"
7716 msgstr "Fréquence de tremblement"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7719 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7720 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7723 msgid "Construction lines"
7724 msgstr "Lignes de contruction"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7727 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7728 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7732 #: ../src/seltrans.cpp:485
7733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7735 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7736 msgid "Scale"
7737 msgstr "Longueur/Courbure"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7740 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7741 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7744 msgid "Max. length"
7745 msgstr "Longueur maximale"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7748 msgid "Maximum length of construction lines"
7749 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7752 msgid "Length variation"
7753 msgstr "Variation de longueur"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7756 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7757 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7760 msgid "Placement randomness"
7761 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7764 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7765 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7768 msgid "k_min"
7769 msgstr "k_min"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7772 msgid "min curvature"
7773 msgstr "courbure min."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7776 msgid "k_max"
7777 msgstr "k_max"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7780 msgid "max curvature"
7781 msgstr "courbure max."
7783 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7784 msgid "Nb of generations"
7785 msgstr "Nombre d'itérations"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7788 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7789 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7792 msgid "Generating path"
7793 msgstr "Chemin générateur"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7796 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7797 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7800 msgid "Use uniform transforms only"
7801 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7804 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7805 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7808 msgid "Draw all generations"
7809 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7812 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7813 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7815 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7817 msgid "Reference segment"
7818 msgstr "Segment de référence"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7821 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7822 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7824 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7825 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7826 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7828 msgid "Max complexity"
7829 msgstr "Complexité maximale"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7832 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7833 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7835 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7836 msgid "Change bool parameter"
7837 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7839 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7840 msgid "Change enumeration parameter"
7841 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7843 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7844 msgid "Change scalar parameter"
7845 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7848 msgid "Edit on-canvas"
7849 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7852 msgid "Copy path"
7853 msgstr "Copier le chemin"
7855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7856 msgid "Paste path"
7857 msgstr "Coller le chemin"
7859 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7860 msgid "Link to path"
7861 msgstr "Lier au chemin"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7864 msgid "Paste path parameter"
7865 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7868 msgid "Link path parameter to path"
7869 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7871 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7872 msgid "Change point parameter"
7873 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7875 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7876 msgid "Change random parameter"
7877 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7879 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7880 msgid "Change text parameter"
7881 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7883 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7884 msgid "Change unit parameter"
7885 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7887 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7888 #, c-format
7889 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7890 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7892 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7893 #, c-format
7894 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7895 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7897 #: ../src/main.cpp:264
7898 msgid "Print the Inkscape version number"
7899 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7901 #: ../src/main.cpp:269
7902 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7903 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7905 #: ../src/main.cpp:274
7906 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7907 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7909 #: ../src/main.cpp:279
7910 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7911 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7913 #: ../src/main.cpp:280
7914 #: ../src/main.cpp:285
7915 #: ../src/main.cpp:290
7916 #: ../src/main.cpp:357
7917 #: ../src/main.cpp:362
7918 #: ../src/main.cpp:367
7919 #: ../src/main.cpp:372
7920 #: ../src/main.cpp:378
7921 msgid "FILENAME"
7922 msgstr "NOMDEFICHIER"
7924 #: ../src/main.cpp:284
7925 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7926 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7928 #: ../src/main.cpp:289
7929 msgid "Export document to a PNG file"
7930 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7932 #: ../src/main.cpp:294
7933 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7934 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7936 #: ../src/main.cpp:295
7937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7938 msgid "DPI"
7939 msgstr "PPP"
7941 #: ../src/main.cpp:299
7942 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7943 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7945 #: ../src/main.cpp:300
7946 msgid "x0:y0:x1:y1"
7947 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7949 #: ../src/main.cpp:304
7950 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7951 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7953 #: ../src/main.cpp:309
7954 msgid "Exported area is the entire canvas"
7955 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7957 #: ../src/main.cpp:314
7958 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7959 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7961 #: ../src/main.cpp:319
7962 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7963 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7965 #: ../src/main.cpp:320
7966 msgid "WIDTH"
7967 msgstr "LARGEUR"
7969 #: ../src/main.cpp:324
7970 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7971 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7973 #: ../src/main.cpp:325
7974 msgid "HEIGHT"
7975 msgstr "HAUTEUR"
7977 #: ../src/main.cpp:329
7978 msgid "The ID of the object to export"
7979 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7981 #: ../src/main.cpp:330
7982 #: ../src/main.cpp:423
7983 msgid "ID"
7984 msgstr "Id"
7986 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7987 #. See "man inkscape" for details.
7988 #: ../src/main.cpp:336
7989 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7990 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7992 #: ../src/main.cpp:341
7993 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7994 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7996 #: ../src/main.cpp:346
7997 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7998 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8000 #: ../src/main.cpp:347
8001 msgid "COLOR"
8002 msgstr "COULEUR"
8004 #: ../src/main.cpp:351
8005 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8006 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8008 #: ../src/main.cpp:352
8009 msgid "VALUE"
8010 msgstr "VALEUR"
8012 #: ../src/main.cpp:356
8013 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8014 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8016 #: ../src/main.cpp:361
8017 msgid "Export document to a PS file"
8018 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8020 #: ../src/main.cpp:366
8021 msgid "Export document to an EPS file"
8022 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8024 #: ../src/main.cpp:371
8025 msgid "Export document to a PDF file"
8026 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8028 #: ../src/main.cpp:377
8029 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8030 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8032 #: ../src/main.cpp:383
8033 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8034 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8036 #: ../src/main.cpp:388
8037 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8038 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8041 #: ../src/main.cpp:394
8042 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8043 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8046 #: ../src/main.cpp:400
8047 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8048 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8051 #: ../src/main.cpp:406
8052 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8053 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8056 #: ../src/main.cpp:412
8057 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8058 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8060 #: ../src/main.cpp:417
8061 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8062 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8064 #: ../src/main.cpp:422
8065 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8066 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8068 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8069 #: ../src/main.cpp:428
8070 msgid "Print out the extension directory and exit"
8071 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8073 #: ../src/main.cpp:433
8074 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8075 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8077 #: ../src/main.cpp:438
8078 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8079 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8081 #: ../src/main.cpp:443
8082 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8083 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8085 #: ../src/main.cpp:444
8086 msgid "VERB-ID"
8087 msgstr "VERB-ID"
8089 #: ../src/main.cpp:448
8090 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8091 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8093 #: ../src/main.cpp:449
8094 msgid "OBJECT-ID"
8095 msgstr "OBJECT-ID"
8097 #: ../src/main.cpp:453
8098 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8099 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8101 #: ../src/main.cpp:761
8102 #: ../src/main.cpp:1072
8103 msgid ""
8104 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8105 "\n"
8106 "Available options:"
8107 msgstr ""
8108 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8109 "\n"
8110 "Options disponibles :"
8112 #. ## Add a menu for clear()
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8114 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8116 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8117 msgid "_File"
8118 msgstr "_Fichier"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8121 msgid "_New"
8122 msgstr "_Nouveau"
8124 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8125 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8126 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8127 #: ../src/verbs.cpp:2488
8128 #: ../src/verbs.cpp:2494
8129 msgid "_Edit"
8130 msgstr "_Édition"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8133 #: ../src/verbs.cpp:2288
8134 msgid "Paste Si_ze"
8135 msgstr "Coller les d_imensions"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8138 msgid "Clo_ne"
8139 msgstr "Clo_ner"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8142 msgid "_View"
8143 msgstr "_Affichage"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8146 msgid "_Zoom"
8147 msgstr "_Zoom"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8150 msgid "_Display mode"
8151 msgstr "Mode d'_affichage"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8154 msgid "Show/Hide"
8155 msgstr "Afficher/cacher"
8157 #. Not quite ready to be in the menus.
8158 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8160 msgid "_Layer"
8161 msgstr "Ca_lque"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8164 msgid "_Object"
8165 msgstr "_Objet"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8168 msgid "Cli_p"
8169 msgstr "D_écoupe"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8172 msgid "Mas_k"
8173 msgstr "Mas_que"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8176 msgid "Patter_n"
8177 msgstr "Moti_f"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8180 msgid "_Path"
8181 msgstr "_Chemin"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8184 msgid "_Text"
8185 msgstr "_Texte"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8188 msgid "Filter_s"
8189 msgstr "Filtre_s"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8192 msgid "Exte_nsions"
8193 msgstr "Exte_nsions"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8196 msgid "Whiteboa_rd"
8197 msgstr "Tableau _blanc"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8200 msgid "_Help"
8201 msgstr "Aid_e"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8204 msgid "Tutorials"
8205 msgstr "Didacticiels"
8207 #: ../src/node-context.cpp:223
8208 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8209 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8211 #: ../src/node-context.cpp:224
8212 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8213 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8215 #: ../src/node-context.cpp:225
8216 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8217 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:753
8220 #: ../src/seltrans.cpp:578
8221 msgid "Stamp"
8222 msgstr "Tamponner"
8224 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8225 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8226 msgid "Move nodes vertically"
8227 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8230 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8231 msgid "Move nodes horizontally"
8232 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8236 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8237 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8238 msgid "Move nodes"
8239 msgstr "Déplacer les nœuds"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8242 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8243 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8246 msgid "Align nodes"
8247 msgstr "Aligner les nœuds"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8250 msgid "Distribute nodes"
8251 msgstr "Distribuer les nœuds"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8254 msgid "Add nodes"
8255 msgstr "Ajouter des nœuds"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8258 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8259 msgid "Add node"
8260 msgstr "Ajouter un nœud"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8263 msgid "Break path"
8264 msgstr "Briser le chemin"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8267 msgid "Close subpath"
8268 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8271 msgid "Join nodes"
8272 msgstr "Joindre les nœuds"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8275 msgid "Close subpath by segment"
8276 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8279 msgid "Join nodes by segment"
8280 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8284 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8285 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8290 msgid "Delete nodes"
8291 msgstr "Supprimer les nœuds"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8294 msgid "Delete nodes preserving shape"
8295 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8299 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8300 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8303 msgid "Cannot find path between nodes."
8304 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8308 msgid "Delete segment"
8309 msgstr "Supprimer le segment"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8312 msgid "Change segment type"
8313 msgstr "Modifier le type de segment"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8316 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8317 msgid "Change node type"
8318 msgstr "Modifier le type de nœud"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8322 msgid "Delete node"
8323 msgstr "Supprimer le nœud"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8326 msgid "Retract handle"
8327 msgstr "Retracter la poignée"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8330 msgid "Move node handle"
8331 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8334 #, c-format
8335 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8336 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8339 msgid "Rotate nodes"
8340 msgstr "Tourner les nœuds"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8343 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8344 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8347 msgid "Scale nodes"
8348 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8351 msgid "Flip nodes"
8352 msgstr "Retourner les nœuds"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8355 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8356 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8358 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8360 msgid "end node"
8361 msgstr "nœud terminal"
8363 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8365 msgid "cusp"
8366 msgstr "dur"
8368 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8370 msgid "smooth"
8371 msgstr "doux"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8374 msgid "auto"
8375 msgstr "automatique"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8378 msgid "symmetric"
8379 msgstr "symétrique"
8381 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8383 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8384 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8387 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8388 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8391 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8392 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8395 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8396 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8399 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8400 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8404 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8405 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8410 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8411 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8412 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8415 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8416 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8419 #, c-format
8420 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8421 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8422 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8423 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8426 #, c-format
8427 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8428 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8429 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8430 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8435 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8436 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8437 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8439 #: ../src/object-edit.cpp:439
8440 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8441 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8443 #: ../src/object-edit.cpp:443
8444 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8445 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8447 #: ../src/object-edit.cpp:447
8448 #: ../src/object-edit.cpp:451
8449 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8450 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8452 #: ../src/object-edit.cpp:685
8453 #: ../src/object-edit.cpp:688
8454 #: ../src/object-edit.cpp:691
8455 #: ../src/object-edit.cpp:694
8456 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8457 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8459 #: ../src/object-edit.cpp:697
8460 #: ../src/object-edit.cpp:700
8461 #: ../src/object-edit.cpp:703
8462 #: ../src/object-edit.cpp:706
8463 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8464 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8466 #: ../src/object-edit.cpp:709
8467 msgid "Move the box in perspective"
8468 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8470 #: ../src/object-edit.cpp:927
8471 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8472 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8474 #: ../src/object-edit.cpp:930
8475 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8476 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:933
8479 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8480 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8482 #: ../src/object-edit.cpp:937
8483 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8484 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8486 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8487 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8488 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8490 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8491 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8492 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8494 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8495 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8496 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8499 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8500 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8503 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8504 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8507 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8508 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8510 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8511 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8512 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8514 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8515 msgid "Combining paths..."
8516 msgstr "Combinaison des chemins..."
8518 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8519 msgid "Combine"
8520 msgstr "Combiner"
8522 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8523 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8524 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8526 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8527 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8528 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8530 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8531 msgid "Breaking apart paths..."
8532 msgstr "Séparation des chemins..."
8534 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8535 msgid "Break apart"
8536 msgstr "Séparer"
8538 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8539 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8540 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8542 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8544 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8546 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8547 msgid "Converting objects to paths..."
8548 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8550 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8551 msgid "Object to path"
8552 msgstr "Objet en chemin"
8554 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8555 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8556 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8558 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8559 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8560 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8562 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8563 msgid "Reversing paths..."
8564 msgstr "Inversion des chemins..."
8566 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8567 msgid "Reverse path"
8568 msgstr "Inverser le chemin"
8570 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8571 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8572 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8574 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8575 #: ../src/pen-context.cpp:493
8576 msgid "Continuing selected path"
8577 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8579 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8580 #: ../src/pen-context.cpp:503
8581 msgid "Creating new path"
8582 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8584 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8585 #: ../src/pen-context.cpp:505
8586 msgid "Appending to selected path"
8587 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8589 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8590 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8591 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8593 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8594 msgid "Drawing a freehand path"
8595 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8597 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8598 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8599 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8601 #. Write curves to object
8602 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8603 msgid "Finishing freehand"
8604 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8606 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8607 #: ../src/pen-context.cpp:253
8608 msgid "Drawing cancelled"
8609 msgstr "Tracé annulé"
8611 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8612 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8613 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8615 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8616 msgid "Finishing freehand sketch"
8617 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8619 #: ../src/pen-context.cpp:665
8620 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8621 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8623 #: ../src/pen-context.cpp:675
8624 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8625 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8627 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8628 #, c-format
8629 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8630 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8632 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8633 #, c-format
8634 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8635 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8637 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8638 #, c-format
8639 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8640 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8642 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8643 #, c-format
8644 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8645 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8647 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8650 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8652 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8653 msgid "Drawing finished"
8654 msgstr "Tracé terminé"
8656 #: ../src/persp3d.cpp:335
8657 msgid "Toggle vanishing point"
8658 msgstr "Alterner les points de fuite"
8660 #: ../src/persp3d.cpp:346
8661 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8662 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8664 #: ../src/preferences.cpp:101
8665 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8666 msgstr ""
8667 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8668 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8670 #. the creation failed
8671 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8672 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8673 #: ../src/preferences.cpp:116
8674 #, c-format
8675 msgid "Cannot create profile directory %s."
8676 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8678 #. The profile dir is not actually a directory
8679 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8680 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8681 #: ../src/preferences.cpp:134
8682 #, c-format
8683 msgid "%s is not a valid directory."
8684 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8686 #. The write failed.
8687 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8688 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8689 #: ../src/preferences.cpp:145
8690 #, c-format
8691 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8692 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8694 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8695 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8696 #: ../src/preferences.cpp:163
8697 #, c-format
8698 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8699 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8701 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8702 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8703 #: ../src/preferences.cpp:175
8704 #, c-format
8705 msgid "The preferences file %s could not be read."
8706 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8708 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8709 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8710 #: ../src/preferences.cpp:188
8711 #, c-format
8712 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8713 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8715 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8717 #: ../src/preferences.cpp:199
8718 #, c-format
8719 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8720 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8722 #: ../src/rdf.cpp:172
8723 msgid "CC Attribution"
8724 msgstr "CC Paternité"
8726 #: ../src/rdf.cpp:177
8727 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8728 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8730 #: ../src/rdf.cpp:182
8731 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8732 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8734 #: ../src/rdf.cpp:187
8735 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8736 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8738 #: ../src/rdf.cpp:192
8739 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8740 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8742 #: ../src/rdf.cpp:197
8743 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8744 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8746 #: ../src/rdf.cpp:202
8747 msgid "Public Domain"
8748 msgstr "Domaine public"
8750 #: ../src/rdf.cpp:207
8751 msgid "FreeArt"
8752 msgstr "ArtLibre"
8754 #: ../src/rdf.cpp:212
8755 msgid "Open Font License"
8756 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8758 #: ../src/rdf.cpp:229
8759 msgid "Title"
8760 msgstr "Titre"
8762 #: ../src/rdf.cpp:230
8763 msgid "Name by which this document is formally known."
8764 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8766 #: ../src/rdf.cpp:232
8767 msgid "Date"
8768 msgstr "Date"
8770 #: ../src/rdf.cpp:233
8771 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8772 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8774 #: ../src/rdf.cpp:235
8775 msgid "Format"
8776 msgstr "Format"
8778 #: ../src/rdf.cpp:236
8779 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8780 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8782 #: ../src/rdf.cpp:239
8783 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8784 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8786 #: ../src/rdf.cpp:242
8787 msgid "Creator"
8788 msgstr "Créateur"
8790 #: ../src/rdf.cpp:243
8791 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8792 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8794 #: ../src/rdf.cpp:245
8795 msgid "Rights"
8796 msgstr "Droits"
8798 #: ../src/rdf.cpp:246
8799 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8800 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8802 #: ../src/rdf.cpp:248
8803 msgid "Publisher"
8804 msgstr "Éditeur"
8806 #: ../src/rdf.cpp:249
8807 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8808 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8810 #: ../src/rdf.cpp:252
8811 msgid "Identifier"
8812 msgstr "Identifiant"
8814 #: ../src/rdf.cpp:253
8815 msgid "Unique URI to reference this document."
8816 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8818 #: ../src/rdf.cpp:255
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8820 msgid "Source"
8821 msgstr "Source"
8823 #: ../src/rdf.cpp:256
8824 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8825 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8827 #: ../src/rdf.cpp:258
8828 msgid "Relation"
8829 msgstr "Relation"
8831 #: ../src/rdf.cpp:259
8832 msgid "Unique URI to a related document."
8833 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8835 #: ../src/rdf.cpp:261
8836 msgid "Language"
8837 msgstr "Langue"
8839 #: ../src/rdf.cpp:262
8840 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8841 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8843 #: ../src/rdf.cpp:264
8844 msgid "Keywords"
8845 msgstr "Mots clés"
8847 #: ../src/rdf.cpp:265
8848 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8849 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8851 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8852 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8853 #: ../src/rdf.cpp:269
8854 msgid "Coverage"
8855 msgstr "Portée"
8857 #: ../src/rdf.cpp:270
8858 msgid "Extent or scope of this document."
8859 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8861 #: ../src/rdf.cpp:273
8862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8863 msgid "Description"
8864 msgstr "Description"
8866 #: ../src/rdf.cpp:274
8867 msgid "A short account of the content of this document."
8868 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8870 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8871 #: ../src/rdf.cpp:278
8872 msgid "Contributors"
8873 msgstr "Collaborateurs"
8875 #: ../src/rdf.cpp:279
8876 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8877 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8879 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8880 #: ../src/rdf.cpp:283
8881 msgid "URI"
8882 msgstr "URI"
8884 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8885 #: ../src/rdf.cpp:285
8886 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8887 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8889 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8890 #: ../src/rdf.cpp:289
8891 msgid "Fragment"
8892 msgstr "Fragment"
8894 #: ../src/rdf.cpp:290
8895 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8896 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8898 #: ../src/rect-context.cpp:344
8899 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8900 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8902 #: ../src/rect-context.cpp:491
8903 #, c-format
8904 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8905 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8907 #: ../src/rect-context.cpp:494
8908 #, c-format
8909 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8910 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8912 #: ../src/rect-context.cpp:496
8913 #, c-format
8914 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8915 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8917 #: ../src/rect-context.cpp:500
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8920 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8922 #: ../src/rect-context.cpp:525
8923 msgid "Create rectangle"
8924 msgstr "Créer un rectangle"
8926 #: ../src/select-context.cpp:233
8927 msgid "Move canceled."
8928 msgstr "Déplacement annulé."
8930 #: ../src/select-context.cpp:241
8931 msgid "Selection canceled."
8932 msgstr "Sélection annulée."
8934 #: ../src/select-context.cpp:555
8935 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8936 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8938 #: ../src/select-context.cpp:557
8939 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8940 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8942 #: ../src/select-context.cpp:721
8943 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8944 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8946 #: ../src/select-context.cpp:722
8947 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8948 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8950 #: ../src/select-context.cpp:723
8951 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8952 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8954 #: ../src/select-context.cpp:898
8955 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8956 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8959 msgid "Delete text"
8960 msgstr "Supprimer le texte"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8963 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8964 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8967 #: ../src/text-context.cpp:995
8968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8971 msgid "Delete"
8972 msgstr "Supprimer"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8976 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8979 msgid "Delete all"
8980 msgstr "Supprimer tout"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8983 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8984 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8987 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8988 msgid "Group"
8989 msgstr "Groupe"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8992 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8993 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8996 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8997 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9000 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9001 msgid "Ungroup"
9002 msgstr "Dégrouper"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9005 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9006 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9012 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9013 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9017 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9019 msgid "undo_action|Raise"
9020 msgstr "Monter"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9024 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9027 msgid "Raise to top"
9028 msgstr "Monter au premier plan"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9032 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9035 msgid "Lower"
9036 msgstr "Descendre"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9039 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9040 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9043 msgid "Lower to bottom"
9044 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9047 msgid "Nothing to undo."
9048 msgstr "Rien à défaire."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9051 msgid "Nothing to redo."
9052 msgstr "Rien à refaire."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9055 msgid "Paste"
9056 msgstr "Coller"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9059 msgid "Paste style"
9060 msgstr "Coller le style"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9063 msgid "Paste live path effect"
9064 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9067 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9068 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9071 msgid "Remove live path effect"
9072 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9075 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9076 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9080 msgid "Remove filter"
9081 msgstr "Supprimer le filtre"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9084 msgid "Paste size"
9085 msgstr "Coller les dimensions"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9088 msgid "Paste size separately"
9089 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9093 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9096 msgid "Raise to next layer"
9097 msgstr "Monter au calque suivant"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9100 msgid "No more layers above."
9101 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9104 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9105 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9108 msgid "Lower to previous layer"
9109 msgstr "Descendre au calque précédent."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9112 msgid "No more layers below."
9113 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9116 msgid "Remove transform"
9117 msgstr "Retirer les transformations"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9120 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9121 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9124 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9125 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9128 #: ../src/seltrans.cpp:488
9129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9130 msgid "Rotate"
9131 msgstr "Tourner"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9134 msgid "Rotate by pixels"
9135 msgstr "Tourner par pixels"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9138 msgid "Scale by whole factor"
9139 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9142 msgid "Move vertically"
9143 msgstr "Déplacer verticalement"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9146 msgid "Move horizontally"
9147 msgstr "Déplacer horizontalement"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9151 #: ../src/seltrans.cpp:482
9152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9153 msgid "Move"
9154 msgstr "Déplacer"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9157 msgid "Move vertically by pixels"
9158 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9161 msgid "Move horizontally by pixels"
9162 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9165 msgid "The selection has no applied path effect."
9166 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9169 msgid "The selection has no applied clip path."
9170 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9173 msgid "The selection has no applied mask."
9174 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9177 msgid "action|Clone"
9178 msgstr "Cloner"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9181 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9182 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9185 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9186 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9189 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9190 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9193 msgid "Relink clone"
9194 msgstr "Relier le clone"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9197 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9198 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9201 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9202 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9205 msgid "Unlink clone"
9206 msgstr "Délier le clone"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9209 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9210 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9213 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9214 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9217 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9218 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9222 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9225 msgid "Objects to marker"
9226 msgstr "Objets en marqueur"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9230 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9233 msgid "Objects to guides"
9234 msgstr "Objets en guides"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9238 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9241 msgid "Objects to pattern"
9242 msgstr "Objets en motif"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9245 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9246 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9249 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9250 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9253 msgid "Pattern to objects"
9254 msgstr "Motif en objets"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9257 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9258 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9261 msgid "Rendering bitmap..."
9262 msgstr "Génération du bitmap..."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9265 msgid "Create bitmap"
9266 msgstr "Créer un bitmap"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9270 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9273 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9274 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9277 msgid "Set clipping path"
9278 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9281 msgid "Set mask"
9282 msgstr "Définir un masque"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9286 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9289 msgid "Release clipping path"
9290 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9293 msgid "Release mask"
9294 msgstr "Retirer le masque"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9297 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9298 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9300 #. Fit Page
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9302 #: ../src/verbs.cpp:2723
9303 msgid "Fit Page to Selection"
9304 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9307 #: ../src/verbs.cpp:2725
9308 msgid "Fit Page to Drawing"
9309 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9312 #: ../src/verbs.cpp:2727
9313 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9314 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9318 #. "Link" means internet link (anchor)
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9320 msgid "web|Link"
9321 msgstr "Lien"
9323 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9324 msgid "Circle"
9325 msgstr "Cercle"
9327 #. ellipse
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9329 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9331 #: ../src/verbs.cpp:2510
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9333 msgid "Ellipse"
9334 msgstr "Ellipse"
9336 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9337 msgid "Flowed text"
9338 msgstr "Texte encadré"
9340 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9341 msgid "Line"
9342 msgstr "Ligne"
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9345 msgid "Path"
9346 msgstr "Chemin"
9348 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9350 msgid "Polygon"
9351 msgstr "Polygone"
9353 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9354 msgid "Polyline"
9355 msgstr "Polyligne"
9357 #. Rectangle
9358 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9360 #: ../src/verbs.cpp:2506
9361 msgid "Rectangle"
9362 msgstr "Rectangle"
9364 #. 3D box
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9367 #: ../src/verbs.cpp:2508
9368 msgid "3D Box"
9369 msgstr "Boîte 3D"
9371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9373 #. "Clone" is a noun, type of object
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9375 msgid "object|Clone"
9376 msgstr "Clone"
9378 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9379 msgid "Offset path"
9380 msgstr "Chemin offset"
9382 #. spiral
9383 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9385 #: ../src/verbs.cpp:2514
9386 msgid "Spiral"
9387 msgstr "Spirale"
9389 #. star
9390 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9392 #: ../src/verbs.cpp:2512
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9394 msgid "Star"
9395 msgstr "Étoile"
9397 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9398 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9399 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9401 #. no items
9402 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9403 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9404 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9407 msgid "root"
9408 msgstr "racine"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9411 #, c-format
9412 msgid "layer <b>%s</b>"
9413 msgstr "calque <b>%s</b>"
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9416 #, c-format
9417 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9418 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9420 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9421 #, c-format
9422 msgid "<i>%s</i>"
9423 msgstr "<i>%s</i>"
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9426 #, c-format
9427 msgid " in %s"
9428 msgstr " dans %s"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9431 #, c-format
9432 msgid " in group %s (%s)"
9433 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9436 #, c-format
9437 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9438 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9439 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9440 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9443 #, c-format
9444 msgid " in <b>%i</b> layers"
9445 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9446 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9447 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9451 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9454 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9455 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9458 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9459 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9461 #. this is only used with 2 or more objects
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9463 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9464 #, c-format
9465 msgid "<b>%i</b> object selected"
9466 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9467 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9468 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9470 #. this is only used with 2 or more objects
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9472 #, c-format
9473 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9474 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9475 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9476 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9478 #. this is only used with 2 or more objects
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9480 #, c-format
9481 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9483 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9484 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9486 #. this is only used with 2 or more objects
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9490 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9491 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9492 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9494 #. this is only used with 2 or more objects
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9498 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9499 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9500 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9503 #, c-format
9504 msgid "%s%s. %s."
9505 msgstr "%s%s. %s."
9507 #: ../src/seltrans.cpp:491
9508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9509 msgid "Skew"
9510 msgstr "Incliner"
9512 #: ../src/seltrans.cpp:503
9513 msgid "Set center"
9514 msgstr "Définir le centre"
9516 #: ../src/seltrans.cpp:600
9517 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9518 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9520 #: ../src/seltrans.cpp:627
9521 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9522 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9524 #: ../src/seltrans.cpp:628
9525 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9526 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9528 #: ../src/seltrans.cpp:632
9529 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9530 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9532 #: ../src/seltrans.cpp:633
9533 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9534 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9536 #: ../src/seltrans.cpp:767
9537 msgid "Reset center"
9538 msgstr "Rétablir le centre"
9540 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9541 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9542 #, c-format
9543 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9544 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9546 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9547 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9548 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9549 #, c-format
9550 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9551 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9553 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9554 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9555 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9556 #, c-format
9557 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9558 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9560 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9561 #, c-format
9562 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9563 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9565 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9568 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9570 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9571 msgid "Drag curve"
9572 msgstr "Déplacer la courbe"
9574 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>Link</b> to %s"
9577 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9579 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9580 msgid "<b>Link</b> without URI"
9581 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9583 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9584 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9585 msgid "<b>Ellipse</b>"
9586 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9588 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9589 msgid "<b>Circle</b>"
9590 msgstr "<b>Cercle</b>"
9592 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9593 msgid "<b>Segment</b>"
9594 msgstr "<b>Camembert</b>"
9596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9597 msgid "<b>Arc</b>"
9598 msgstr "<b>Arc</b>"
9600 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9601 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9602 #, c-format
9603 msgid "Flow region"
9604 msgstr "Région d'encadrement"
9606 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9607 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9608 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9609 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9610 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9611 #, c-format
9612 msgid "Flow excluded region"
9613 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9615 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9616 #, c-format
9617 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9618 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9619 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9620 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9622 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9623 #, c-format
9624 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9625 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9626 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9627 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9629 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9630 msgid "Guides Around Page"
9631 msgstr "Guides autour de la page"
9633 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9634 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9635 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9637 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9638 #, c-format
9639 msgid "vertical, at %s"
9640 msgstr "vertical, à %s"
9642 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9643 #, c-format
9644 msgid "horizontal, at %s"
9645 msgstr "horizontal, à %s"
9647 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9648 #, c-format
9649 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9650 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9652 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9653 msgid "embedded"
9654 msgstr "embarquée"
9656 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9659 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9661 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9664 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9666 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9668 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9670 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9671 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9672 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9674 #: ../src/spiral-context.cpp:437
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9677 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9679 #: ../src/spiral-context.cpp:463
9680 msgid "Create spiral"
9681 msgstr "Créer une spirale"
9683 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9684 msgid "Object"
9685 msgstr "Objet"
9687 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9688 #, c-format
9689 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9690 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9692 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9693 #, c-format
9694 msgid "%s; <i>masked</i>"
9695 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9697 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9698 #, c-format
9699 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9700 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9702 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9703 #, c-format
9704 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9705 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9707 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9710 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9711 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9712 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9714 #: ../src/sp-line.cpp:194
9715 msgid "<b>Line</b>"
9716 msgstr "<b>Ligne</b>"
9718 #: ../src/splivarot.cpp:66
9719 #: ../src/splivarot.cpp:72
9720 msgid "Union"
9721 msgstr "Union"
9723 #: ../src/splivarot.cpp:78
9724 msgid "Intersection"
9725 msgstr "Intersection"
9727 #: ../src/splivarot.cpp:84
9728 #: ../src/splivarot.cpp:90
9729 msgid "Difference"
9730 msgstr "Différence"
9732 #: ../src/splivarot.cpp:96
9733 msgid "Exclusion"
9734 msgstr "Exclusion"
9736 #: ../src/splivarot.cpp:101
9737 msgid "Division"
9738 msgstr "Division"
9740 #: ../src/splivarot.cpp:106
9741 msgid "Cut path"
9742 msgstr "Découper le chemin"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:121
9745 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9746 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9748 #: ../src/splivarot.cpp:125
9749 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9750 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9752 #: ../src/splivarot.cpp:131
9753 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9754 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9756 #: ../src/splivarot.cpp:147
9757 #: ../src/splivarot.cpp:162
9758 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9759 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9761 #: ../src/splivarot.cpp:192
9762 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9763 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9765 #: ../src/splivarot.cpp:633
9766 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9767 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9769 #: ../src/splivarot.cpp:954
9770 msgid "Convert stroke to path"
9771 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9773 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9774 #: ../src/splivarot.cpp:957
9775 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9776 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9778 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9779 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9780 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9782 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9784 msgid "Create linked offset"
9785 msgstr "Créer un objet offset lié"
9787 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9788 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9789 msgid "Create dynamic offset"
9790 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9792 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9793 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9794 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9796 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9797 msgid "Outset path"
9798 msgstr "Dilater le chemin"
9800 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9801 msgid "Inset path"
9802 msgstr "Contracter le chemin"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9805 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9806 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9808 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9809 msgid "Simplifying paths (separately):"
9810 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9813 msgid "Simplifying paths:"
9814 msgstr "Simplification des chemins :"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9817 #, c-format
9818 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9819 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9824 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9826 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9827 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9828 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9830 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9831 msgid "Simplify"
9832 msgstr "Simplifier"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9835 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9836 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9838 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9839 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9840 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9842 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9843 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9846 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9848 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9849 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9850 msgid "outset"
9851 msgstr "dilaté"
9853 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9854 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9855 msgid "inset"
9856 msgstr "contracté"
9858 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9859 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9862 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9864 #: ../src/sp-path.cpp:156
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9867 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9868 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9869 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9871 #: ../src/sp-path.cpp:159
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9874 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9875 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9876 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9878 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9879 msgid "<b>Polygon</b>"
9880 msgstr "<b>Polygone</b>"
9882 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9883 msgid "<b>Polyline</b>"
9884 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9886 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9887 msgid "<b>Rectangle</b>"
9888 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9890 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9891 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9892 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9895 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9897 #: ../src/sp-star.cpp:307
9898 #, c-format
9899 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9900 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9901 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9902 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9904 #: ../src/sp-star.cpp:311
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9907 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9908 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9909 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9911 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9914 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9915 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9916 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9918 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9919 #: ../src/sp-text.cpp:419
9920 msgid "&lt;no name found&gt;"
9921 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9923 #: ../src/sp-text.cpp:425
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9926 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9928 #: ../src/sp-text.cpp:426
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9931 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9933 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9936 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9938 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9939 msgid " from "
9940 msgstr " depuis "
9942 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9943 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9944 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9946 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9947 msgid "<b>Text span</b>"
9948 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9950 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9951 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9952 #: ../src/sp-use.cpp:327
9953 msgid "..."
9954 msgstr "..."
9956 #: ../src/sp-use.cpp:335
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9959 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9961 #: ../src/sp-use.cpp:339
9962 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9963 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9965 #: ../src/star-context.cpp:316
9966 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9967 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9969 #: ../src/star-context.cpp:447
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9972 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9974 #: ../src/star-context.cpp:448
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9977 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9979 #: ../src/star-context.cpp:477
9980 msgid "Create star"
9981 msgstr "Créer une étoile"
9983 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9984 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9985 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9987 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9988 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9989 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9991 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9993 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9994 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9996 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9997 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9998 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10001 #: ../src/verbs.cpp:2364
10002 msgid "Put text on path"
10003 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10005 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10006 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10007 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10009 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10010 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10011 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10013 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10014 #: ../src/verbs.cpp:2366
10015 msgid "Remove text from path"
10016 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10019 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10020 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10021 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10023 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10024 msgid "Remove manual kerns"
10025 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10027 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10028 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10029 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10031 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10032 msgid "Flow text into shape"
10033 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10035 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10036 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10037 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10039 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10040 msgid "Unflow flowed text"
10041 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10043 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10044 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10045 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10047 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10048 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10049 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10051 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10052 msgid "Convert flowed text to text"
10053 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10055 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10056 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10057 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10059 #: ../src/text-context.cpp:441
10060 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10061 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10063 #: ../src/text-context.cpp:443
10064 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10065 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10067 #: ../src/text-context.cpp:498
10068 msgid "Create text"
10069 msgstr "Créer un texte"
10071 #: ../src/text-context.cpp:522
10072 msgid "Non-printable character"
10073 msgstr "Caractère non imprimable"
10075 #: ../src/text-context.cpp:537
10076 msgid "Insert Unicode character"
10077 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10079 #: ../src/text-context.cpp:572
10080 #, c-format
10081 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10082 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10084 #: ../src/text-context.cpp:574
10085 #: ../src/text-context.cpp:849
10086 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10087 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10089 #: ../src/text-context.cpp:649
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10092 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10094 #: ../src/text-context.cpp:681
10095 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10096 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10098 #: ../src/text-context.cpp:694
10099 msgid "Flowed text is created."
10100 msgstr "Le texte encadré est créé."
10102 #: ../src/text-context.cpp:696
10103 msgid "Create flowed text"
10104 msgstr "Créer un texte encadré"
10106 #: ../src/text-context.cpp:698
10107 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10108 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10110 #: ../src/text-context.cpp:834
10111 msgid "No-break space"
10112 msgstr "Espace insécable"
10114 #: ../src/text-context.cpp:836
10115 msgid "Insert no-break space"
10116 msgstr "Insérer un espace insécable"
10118 #: ../src/text-context.cpp:873
10119 msgid "Make bold"
10120 msgstr "Rendre gras"
10122 #: ../src/text-context.cpp:891
10123 msgid "Make italic"
10124 msgstr "Rendre italique"
10126 #: ../src/text-context.cpp:930
10127 msgid "New line"
10128 msgstr "Nouvelle ligne"
10130 #: ../src/text-context.cpp:964
10131 msgid "Backspace"
10132 msgstr "Retour arrière"
10134 #: ../src/text-context.cpp:1012
10135 msgid "Kern to the left"
10136 msgstr "Créner vers la gauche"
10138 #: ../src/text-context.cpp:1037
10139 msgid "Kern to the right"
10140 msgstr "Créner vers la droite"
10142 #: ../src/text-context.cpp:1062
10143 msgid "Kern up"
10144 msgstr "Créner vers le haut"
10146 #: ../src/text-context.cpp:1088
10147 msgid "Kern down"
10148 msgstr "Créner vers le bas"
10150 #: ../src/text-context.cpp:1165
10151 msgid "Rotate counterclockwise"
10152 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10154 #: ../src/text-context.cpp:1186
10155 msgid "Rotate clockwise"
10156 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10158 #: ../src/text-context.cpp:1203
10159 msgid "Contract line spacing"
10160 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10162 #: ../src/text-context.cpp:1211
10163 msgid "Contract letter spacing"
10164 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10166 #: ../src/text-context.cpp:1230
10167 msgid "Expand line spacing"
10168 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10170 #: ../src/text-context.cpp:1238
10171 msgid "Expand letter spacing"
10172 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1368
10175 msgid "Paste text"
10176 msgstr "Coller le texte"
10178 #: ../src/text-context.cpp:1602
10179 #, c-format
10180 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10181 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10183 #: ../src/text-context.cpp:1604
10184 #, c-format
10185 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10186 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10188 #: ../src/text-context.cpp:1612
10189 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10190 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10191 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10193 #: ../src/text-context.cpp:1722
10194 msgid "Type text"
10195 msgstr "Taper du texte"
10197 #: ../src/text-editing.cpp:40
10198 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10199 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10201 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10202 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10203 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10205 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10206 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10207 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10209 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10210 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10211 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10213 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10214 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10215 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10217 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10218 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10219 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10221 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10222 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10223 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10225 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10226 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10227 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10229 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10230 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10231 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10233 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10234 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10235 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10238 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10239 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10241 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10242 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10243 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10245 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10246 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10247 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10249 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10250 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10251 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10253 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10254 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10255 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10257 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10258 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10259 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10261 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10262 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10263 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10265 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10266 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10267 #, c-format
10268 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10269 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10271 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10272 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10273 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10274 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10275 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10276 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10278 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10279 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10280 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10282 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10283 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10284 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10286 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10287 msgid "Trace: No active desktop"
10288 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10290 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10291 msgid "Invalid SIOX result"
10292 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10294 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10295 msgid "Trace: No active document"
10296 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10299 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10300 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10303 msgid "Trace: Starting trace..."
10304 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10306 #. ## inform the document, so we can undo
10307 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10308 msgid "Trace bitmap"
10309 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10311 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10312 #, c-format
10313 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10314 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10319 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10322 #, c-format
10323 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10324 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10327 #, c-format
10328 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10329 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10332 #, c-format
10333 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10334 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10336 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10337 #, c-format
10338 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10339 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10342 #, c-format
10343 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10344 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10347 #, c-format
10348 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10349 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10352 #, c-format
10353 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10354 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10357 #, c-format
10358 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10359 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10361 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10362 #, c-format
10363 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10364 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10366 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10367 #, c-format
10368 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10369 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10372 #, c-format
10373 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10374 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10376 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10377 #, c-format
10378 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10379 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10382 #, c-format
10383 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10384 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10386 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10387 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10388 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10390 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10391 msgid "Move tweak"
10392 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10394 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10395 msgid "Move in/out tweak"
10396 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10398 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10399 msgid "Move jitter tweak"
10400 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10403 msgid "Scale tweak"
10404 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10406 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10407 msgid "Rotate tweak"
10408 msgstr "Ajuster en pivotant"
10410 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10411 msgid "Duplicate/delete tweak"
10412 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10414 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10415 msgid "Push path tweak"
10416 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10419 msgid "Shrink/grow path tweak"
10420 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10422 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10423 msgid "Attract/repel path tweak"
10424 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10427 msgid "Roughen path tweak"
10428 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10430 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10431 msgid "Color paint tweak"
10432 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10435 msgid "Color jitter tweak"
10436 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10439 msgid "Blur tweak"
10440 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10442 #. check whether something is selected
10443 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10444 msgid "Nothing was copied."
10445 msgstr "Rien n'a été copié."
10447 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10450 msgid "Nothing on the clipboard."
10451 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10454 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10455 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10459 msgid "No style on the clipboard."
10460 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10463 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10464 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10467 msgid "No size on the clipboard."
10468 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10471 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10472 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10474 #. no_effect:
10475 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10476 msgid "No effect on the clipboard."
10477 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10480 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10481 msgid "Clipboard does not contain a path."
10482 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10484 #. Item dialog
10485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10486 msgid "Object _Properties"
10487 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10489 #. Select item
10490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10491 msgid "_Select This"
10492 msgstr "_Sélectionner ceci"
10494 #. Create link
10495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10496 msgid "_Create Link"
10497 msgstr "_Créer un lien"
10499 #. Set mask
10500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10501 msgid "Set Mask"
10502 msgstr "Définir un masque"
10504 #. Release mask
10505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10506 msgid "Release Mask"
10507 msgstr "Retirer le masque"
10509 #. Set Clip
10510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10511 msgid "Set Clip"
10512 msgstr "Définir une découpe"
10514 #. Release Clip
10515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10516 msgid "Release Clip"
10517 msgstr "Retirer la découpe"
10519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10520 msgid "Create link"
10521 msgstr "Créer un lien"
10523 #. "Ungroup"
10524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10525 #: ../src/verbs.cpp:2360
10526 msgid "_Ungroup"
10527 msgstr "_Dégrouper"
10529 #. Link dialog
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10531 msgid "Link _Properties"
10532 msgstr "_Propriétés du lien"
10534 #. Select item
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10536 msgid "_Follow Link"
10537 msgstr "_Suivre le lien"
10539 #. Reset transformations
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10541 msgid "_Remove Link"
10542 msgstr "_Retirer le lien"
10544 #. Link dialog
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10546 msgid "Image _Properties"
10547 msgstr "_Propriétés de l'image"
10549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10550 msgid "Edit Externally..."
10551 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10553 #. Item dialog
10554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10555 msgid "_Fill and Stroke"
10556 msgstr "Remplissage et _contour"
10558 #. *
10559 #. * Constructor
10561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10562 msgid "About Inkscape"
10563 msgstr "À propos d'Inkscape"
10565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10566 msgid "_Splash"
10567 msgstr "_Splash"
10569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10570 msgid "_Authors"
10571 msgstr "_Auteurs"
10573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10574 msgid "_Translators"
10575 msgstr "_Traducteurs"
10577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10578 msgid "_License"
10579 msgstr "_Licence"
10581 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10582 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10583 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10585 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10586 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10587 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10588 #. string here should be changed.)
10589 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10590 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10591 #. should be in UTF-*8..
10592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10593 msgid "about.svg"
10594 msgstr "about.svg"
10596 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10597 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10599 msgid "translator-credits"
10600 msgstr ""
10601 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10602 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10603 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10604 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10605 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10606 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10607 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10608 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10609 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10613 msgid "Align"
10614 msgstr "Aligner"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10618 msgid "Distribute"
10619 msgstr "Distribuer"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10622 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10623 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10627 #. "H:" stands for horizontal gap
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10629 msgid "gap|H:"
10630 msgstr "H :"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10633 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10634 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10636 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10638 msgid "V:"
10639 msgstr "V :"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10644 msgid "Remove overlaps"
10645 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10649 msgid "Arrange connector network"
10650 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10653 msgid "Unclump"
10654 msgstr "Éparpiller"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10657 msgid "Randomize positions"
10658 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10661 msgid "Distribute text baselines"
10662 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10665 msgid "Align text baselines"
10666 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10669 msgid "Connector network layout"
10670 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10674 msgid "Nodes"
10675 msgstr "Nœuds"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10678 msgid "Relative to: "
10679 msgstr "Relativement à : "
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10682 msgid "Treat selection as group: "
10683 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10686 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10687 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10690 msgid "Align left edges"
10691 msgstr "Aligner les bords gauches"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10694 msgid "Center objects horizontally"
10695 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10698 msgid "Align right sides"
10699 msgstr "Aligner les côtés droits"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10702 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10703 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10706 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10707 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10710 msgid "Align top edges"
10711 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10714 msgid "Center on horizontal axis"
10715 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10718 msgid "Align bottom edges"
10719 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10722 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10723 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10726 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10727 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10730 msgid "Align baselines of texts"
10731 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10734 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10735 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10738 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10739 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10742 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10743 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10746 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10747 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10750 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10751 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10754 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10755 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10758 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10759 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10762 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10763 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10766 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10767 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10770 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10771 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10774 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10775 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10778 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10779 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10782 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10783 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10787 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10788 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10791 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10792 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10795 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10796 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10799 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10800 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10803 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10804 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10806 #. Rest of the widgetry
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10808 msgid "Last selected"
10809 msgstr "Dernier sélectionné"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10812 msgid "First selected"
10813 msgstr "Premier sélectionné"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10816 msgid "Biggest object"
10817 msgstr "Objet le plus grand"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10820 msgid "Smallest object"
10821 msgstr "Objet le plus petit"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10825 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10828 msgid "Selection"
10829 msgstr "Sélection"
10831 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10832 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10833 msgid "Dip pen"
10834 msgstr "Calame"
10836 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10837 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10838 msgid "Marker"
10839 msgstr "Marqueur"
10841 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10842 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10843 msgid "Brush"
10844 msgstr "Brosse"
10846 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10847 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10848 msgid "Wiggly"
10849 msgstr "Pinceau fou"
10851 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10852 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10853 msgid "Splotchy"
10854 msgstr "Plume"
10856 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10857 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10858 msgid "Tracing"
10859 msgstr "Gravure"
10861 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10862 msgid "Profile name:"
10863 msgstr "Nom du profil :"
10865 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10866 msgid "Save"
10867 msgstr "Enregistrer"
10869 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10870 msgid "Messages"
10871 msgstr "Messages"
10873 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10874 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10875 msgid "Capture log messages"
10876 msgstr "Capturer les messages de log"
10878 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10879 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10880 msgid "Release log messages"
10881 msgstr "Détacher les messages de log"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10884 msgid "Metadata"
10885 msgstr "Métadonnées"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10888 msgid "License"
10889 msgstr "Licence"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10892 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10893 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10896 msgid "<b>License</b>"
10897 msgstr "<b>Licence</b>"
10899 #. ---------------------------------------------------------------
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10901 msgid "Show page _border"
10902 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10905 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10906 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10909 msgid "Border on _top of drawing"
10910 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10913 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10914 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10917 msgid "_Show border shadow"
10918 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10921 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10922 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10925 msgid "Back_ground:"
10926 msgstr "Couleur de _fond :"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10929 msgid "Background color"
10930 msgstr "Couleur de fond"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10933 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10934 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10937 msgid "Border _color:"
10938 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10941 msgid "Page border color"
10942 msgstr "Couleur de bordure de page"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10945 msgid "Color of the page border"
10946 msgstr "Couleur de bordure de page"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10949 msgid "Default _units:"
10950 msgstr "_Unités par défaut :"
10952 #. ---------------------------------------------------------------
10953 #. General snap options
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10955 msgid "Show _guides"
10956 msgstr "Afficher les _guides"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10959 msgid "Show or hide guides"
10960 msgstr "Afficher ou non les guides"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10963 msgid "_Snap guides while dragging"
10964 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10967 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10968 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10971 msgid "Guide co_lor:"
10972 msgstr "Cou_leur des guides :"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10975 msgid "Guideline color"
10976 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10979 msgid "Color of guidelines"
10980 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10983 msgid "_Highlight color:"
10984 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10987 msgid "Highlighted guideline color"
10988 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10991 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10992 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10996 #. "New" refers to grid
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10998 msgid "Grid|_New"
10999 msgstr "_Nouvelle"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11002 msgid "Create new grid."
11003 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11006 msgid "_Remove"
11007 msgstr "Supp_rimer"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11010 msgid "Remove selected grid."
11011 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11015 msgid "Guides"
11016 msgstr "Guides"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11021 msgid "Grids"
11022 msgstr "Grilles"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11025 #: ../src/verbs.cpp:2587
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11027 msgid "Snap"
11028 msgstr "Magnétisme"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11031 msgid "Color Management"
11032 msgstr "Gestion de la couleur"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11035 msgid "Scripting"
11036 msgstr "Programmation"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11039 msgid "<b>General</b>"
11040 msgstr "<b>Général</b>"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11043 msgid "<b>Border</b>"
11044 msgstr "<b>Bordure</b>"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11047 msgid "<b>Format</b>"
11048 msgstr "<b>Format</b>"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11051 msgid "<b>Guides</b>"
11052 msgstr "<b>Guides</b>"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11055 msgid "Snap _distance"
11056 msgstr "Distance d'attraction"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11059 msgid "Snap only when _closer than:"
11060 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11065 msgid "Always snap"
11066 msgstr "Toujours aimanter"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11069 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11070 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11073 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11074 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11077 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11078 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11080 #. Options for snapping to grids
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11082 msgid "Snap d_istance"
11083 msgstr "D_istance d'attraction"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11086 msgid "Snap only when c_loser than:"
11087 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11090 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11091 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11094 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11095 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11098 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11099 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11101 #. Options for snapping to guides
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11103 msgid "Snap dist_ance"
11104 msgstr "Distance d'attraction"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11107 msgid "Snap only when close_r than:"
11108 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11111 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11112 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11115 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11116 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11119 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11120 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11123 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11124 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11127 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11128 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11131 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11132 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11135 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11136 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11139 #, c-format
11140 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11141 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11143 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11144 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11145 #. inform the document, so we can undo
11146 #. Color Management
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11148 #: ../src/verbs.cpp:2739
11149 msgid "Link Color Profile"
11150 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11153 msgid "Remove linked color profile"
11154 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11157 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11158 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11161 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11162 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11165 msgid "Link Profile"
11166 msgstr "Lier au profil"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11169 msgid "Profile Name"
11170 msgstr "Nom du profil"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11173 msgid "<b>External script files:</b>"
11174 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11178 msgid "Add"
11179 msgstr "Ajouter"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11182 msgid "Filename"
11183 msgstr "Nom du fichier"
11185 #. inform the document, so we can undo
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11187 msgid "Add external script..."
11188 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11191 msgid "Remove external script"
11192 msgstr "Supprimer un programme externe"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11195 msgid "<b>Creation</b>"
11196 msgstr " <b>Création</b> "
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11199 msgid "<b>Defined grids</b>"
11200 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11203 msgid "Remove grid"
11204 msgstr "Supprimer la grille"
11206 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11207 msgid "Information"
11208 msgstr "Information"
11210 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11214 msgid "Help"
11215 msgstr "Aide"
11217 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11218 msgid "Parameters"
11219 msgstr "Paramètres"
11221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11222 msgid "No preview"
11223 msgstr "Pas d'aperçu"
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11226 msgid "too large for preview"
11227 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11230 msgid "Enable preview"
11231 msgstr "Activer l'aperçu"
11233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11236 msgid "All Inkscape Files"
11237 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11242 msgid "All Files"
11243 msgstr "Tous les fichiers"
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11248 msgid "All Images"
11249 msgstr "Incorporer toutes les images"
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11254 msgid "All Vectors"
11255 msgstr "Tous les vecteurs"
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11260 msgid "All Bitmaps"
11261 msgstr "Toutes les images bitmap"
11263 #. ###### File options
11264 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11267 msgid "Append filename extension automatically"
11268 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11272 msgid "Guess from extension"
11273 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11276 msgid "Left edge of source"
11277 msgstr "Bord gauche de la source"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11280 msgid "Top edge of source"
11281 msgstr "Bord supérieur de la source"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11284 msgid "Right edge of source"
11285 msgstr "Bord droit de la source"
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11288 msgid "Bottom edge of source"
11289 msgstr "Bord inférieur de la source"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11292 msgid "Source width"
11293 msgstr "Largeur de la source"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11296 msgid "Source height"
11297 msgstr "Hauteur de la source"
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11300 msgid "Destination width"
11301 msgstr "Largeur de destination"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11304 msgid "Destination height"
11305 msgstr "Hauteur de destination"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11308 msgid "Resolution (dots per inch)"
11309 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11311 #. #########################################
11312 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11313 #. #########################################
11314 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11316 msgid "Document"
11317 msgstr "Document"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11321 msgid "Custom"
11322 msgstr "P_ersonnalisée"
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11325 msgid "Cairo"
11326 msgstr "Cairo"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11329 msgid "Antialias"
11330 msgstr "Antialias"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11333 msgid "Background"
11334 msgstr "Fond"
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11337 msgid "Destination"
11338 msgstr "Destination"
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11341 msgid "Show Preview"
11342 msgstr "Aperçu"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11345 msgid "No file selected"
11346 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11348 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11350 msgid "Fill"
11351 msgstr "Fond"
11353 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11354 msgid "Stroke _paint"
11355 msgstr "Contour"
11357 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11358 msgid "Stroke st_yle"
11359 msgstr "St_yle du contour"
11361 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11363 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11364 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11367 msgid "Image File"
11368 msgstr "Fichier image"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11371 msgid "Selected SVG Element"
11372 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11374 #. TODO: any image, not just svg
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11376 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11377 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11380 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11381 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11384 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11385 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11388 msgid "Light Source:"
11389 msgstr "Source de lumière :"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11392 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11393 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11396 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11397 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11399 #. default x:
11400 #. default y:
11401 #. default z:
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11404 msgid "Location"
11405 msgstr "Localisation"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11410 msgid "X coordinate"
11411 msgstr "Coordonnées X"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11416 msgid "Y coordinate"
11417 msgstr "Coordonnée Y"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11422 msgid "Z coordinate"
11423 msgstr "Coordonnée Z"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11426 msgid "Points At"
11427 msgstr "Pointe vers"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11430 msgid "Specular Exponent"
11431 msgstr "Exposant spéculaire"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11434 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11435 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11437 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11439 msgid "Cone Angle"
11440 msgstr "Angle du cône"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11443 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11444 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11447 msgid "New light source"
11448 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11451 msgid "_Duplicate"
11452 msgstr "_Dupliquer"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11455 msgid "_Filter"
11456 msgstr "_Filtre"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11459 msgid "R_ename"
11460 msgstr "R_enommer"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11463 msgid "Rename filter"
11464 msgstr "Renommer le filtre"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11467 msgid "Apply filter"
11468 msgstr "Appliquer le filtre"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11471 msgid "Add filter"
11472 msgstr "Ajouter un filtre"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11475 msgid "Duplicate filter"
11476 msgstr "Dupliquer le filtre"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11479 msgid "_Effect"
11480 msgstr "_Effets"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11483 msgid "Connections"
11484 msgstr "Connecteurs"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11487 msgid "Remove filter primitive"
11488 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11491 msgid "Remove merge node"
11492 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11495 msgid "Reorder filter primitive"
11496 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11499 msgid "Add Effect:"
11500 msgstr "Ajouter un effet :"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11503 msgid "No effect selected"
11504 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11507 msgid "No filter selected"
11508 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11511 msgid "Effect parameters"
11512 msgstr "Paramètres de l'effet"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11515 msgid "Filter General Settings"
11516 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11518 #. default x:
11519 #. default y:
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11521 msgid "Coordinates:"
11522 msgstr "Coordonnées :"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11525 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11526 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11529 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11530 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11532 #. default width:
11533 #. default height:
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11535 msgid "Dimensions:"
11536 msgstr "Dimensions :"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11539 msgid "Width of filter effects region"
11540 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11543 msgid "Height of filter effects region"
11544 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11549 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11550 msgid "Mode:"
11551 msgstr "Mode :"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11554 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11555 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11558 msgid "Value(s):"
11559 msgstr "Valeur(s) :"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11563 msgid "Operator:"
11564 msgstr "Opérateur :"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11567 msgid "K1:"
11568 msgstr "K1 :"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11574 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11575 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11578 msgid "K2:"
11579 msgstr "K2 :"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11582 msgid "K3:"
11583 msgstr "K3 :"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11586 msgid "K4:"
11587 msgstr "K4 :"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11591 msgid "Size:"
11592 msgstr "Taille :"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11595 msgid "width of the convolve matrix"
11596 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11599 msgid "height of the convolve matrix"
11600 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11603 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11604 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11607 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11608 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11610 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11612 msgid "Kernel:"
11613 msgstr "Kernel :"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11616 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11617 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11620 msgid "Divisor:"
11621 msgstr "Diviseur :"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11624 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11625 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11628 msgid "Bias:"
11629 msgstr "Déviation :"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11632 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11633 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11636 msgid "Edge Mode:"
11637 msgstr "Mode bordure :"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11640 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11641 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11644 msgid "Preserve Alpha"
11645 msgstr "Préserver l'opacité"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11648 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11649 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11651 #. default: white
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11653 msgid "Diffuse Color:"
11654 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11658 msgid "Defines the color of the light source"
11659 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11663 msgid "Surface Scale:"
11664 msgstr "Relief de surface :"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11668 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11669 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11673 msgid "Constant:"
11674 msgstr "Constante :"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11678 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11679 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11683 msgid "Kernel Unit Length:"
11684 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11687 msgid "Scale:"
11688 msgstr "Longueur/Courbure :"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11691 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11692 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11695 msgid "X displacement:"
11696 msgstr "Déplacement en X :"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11699 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11700 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11703 msgid "Y displacement:"
11704 msgstr "Déplacement en Y :"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11707 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11708 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11710 #. default: black
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11712 msgid "Flood Color:"
11713 msgstr "Couleur de remplissage :"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11716 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11717 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11721 msgid "Opacity:"
11722 msgstr "Opacité :"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11725 msgid "Standard Deviation:"
11726 msgstr "Variance :"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11729 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11730 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11733 msgid ""
11734 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11735 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11736 msgstr ""
11737 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11738 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11741 msgid "Radius:"
11742 msgstr "Rayon :"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11745 msgid "Source of Image:"
11746 msgstr "Source de l'image :"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11749 msgid "Delta X:"
11750 msgstr "Delta X :"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11753 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11754 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11757 msgid "Delta Y:"
11758 msgstr "Delta Y :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11761 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11762 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11764 #. default: white
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11766 msgid "Specular Color:"
11767 msgstr "Couleur spéculaire :"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11770 msgid "Exponent:"
11771 msgstr "Exposant :"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11774 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11775 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11778 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11779 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11782 msgid "Base Frequency:"
11783 msgstr "Fréquence de base :"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11786 msgid "Octaves:"
11787 msgstr "Octaves :"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11790 msgid "Seed:"
11791 msgstr "Germe :"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11794 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11795 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11798 msgid "Add filter primitive"
11799 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11802 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11803 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11806 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11807 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11810 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11811 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11814 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11815 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11818 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11819 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11822 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11823 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11826 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11827 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11830 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11831 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11834 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11835 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11838 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11839 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11842 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11843 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11846 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11847 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11850 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11851 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11854 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11855 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11858 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11859 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11862 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11863 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11866 msgid "Duplicate filter primitive"
11867 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11870 msgid "Set filter primitive attribute"
11871 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11874 msgid "Unit:"
11875 msgstr "Unité :"
11877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11878 msgid "Angle (degrees):"
11879 msgstr "Angle (degrés)"
11881 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11882 msgid "Rela_tive change"
11883 msgstr "Déplacement rela_tif"
11885 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11886 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11887 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11890 msgid "Set guide properties"
11891 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11893 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11894 msgid "Guideline"
11895 msgstr "Ligne de guide"
11897 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11898 #, c-format
11899 msgid "Guideline ID: %s"
11900 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11902 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11903 #, c-format
11904 msgid "Current: %s"
11905 msgstr "Courant : %s"
11907 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11908 #, c-format
11909 msgid "%d x %d"
11910 msgstr "%d x %d"
11912 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11913 msgid "Selection only or whole document"
11914 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11916 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11917 msgid "Refresh the icons"
11918 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11921 msgid "Mouse"
11922 msgstr "Souris"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11925 msgid "Grab sensitivity:"
11926 msgstr "Sensibilité de capture :"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11933 msgid "pixels"
11934 msgstr "pixels"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11937 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11938 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11941 msgid "Click/drag threshold:"
11942 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11945 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11946 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11949 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11950 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11953 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11954 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11957 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11958 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11961 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11962 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11965 msgid "Scrolling"
11966 msgstr "Défilement"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11969 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11970 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11973 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11974 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11977 msgid "Ctrl+arrows"
11978 msgstr "Ctrl+flèches"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11981 msgid "Scroll by:"
11982 msgstr "Défiler de :"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11985 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11986 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11989 msgid "Acceleration:"
11990 msgstr "Accélération :"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11993 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11994 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11997 msgid "Autoscrolling"
11998 msgstr "Défilement automatique"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12001 msgid "Speed:"
12002 msgstr "Vitesse :"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12005 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12006 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12013 msgid "Threshold:"
12014 msgstr "Seuil :"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12017 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12018 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12021 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12022 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12025 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12026 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12029 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12030 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12033 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12034 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12037 msgid "Enable snap indicator"
12038 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12041 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12042 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12045 msgid "Delay (in ms):"
12046 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12049 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12050 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12053 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12054 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12057 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12058 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12061 msgid "Weight factor:"
12062 msgstr "Coefficient de pondération :"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12065 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12066 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12069 msgid "Snapping"
12070 msgstr "Magnétisme"
12072 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12074 msgid "Arrow keys move by:"
12075 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12078 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12079 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12081 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12083 msgid "> and < scale by:"
12084 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12087 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12088 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12091 msgid "Inset/Outset by:"
12092 msgstr "Contracter/dilater de :"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12095 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12096 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12099 msgid "Compass-like display of angles"
12100 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12103 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12104 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12107 msgid "Rotation snaps every:"
12108 msgstr "Incrément de rotation :"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12111 msgid "degrees"
12112 msgstr "degrés"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12115 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12116 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12119 msgid "Zoom in/out by:"
12120 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12123 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12124 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12127 msgid "Show selection cue"
12128 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12131 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12132 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12135 msgid "Enable gradient editing"
12136 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12139 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12140 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12143 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12144 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12147 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12148 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12151 msgid "Ctrl+click dot size:"
12152 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12155 msgid "times current stroke width"
12156 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12159 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12160 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12163 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12164 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12167 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12168 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12171 msgid "Create new objects with:"
12172 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12175 msgid "Last used style"
12176 msgstr "Dernier style utilisé"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12179 msgid "Apply the style you last set on an object"
12180 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12183 msgid "This tool's own style:"
12184 msgstr "Style propre à l'outil :"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12187 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12188 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12190 #. style swatch
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12192 msgid "Take from selection"
12193 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12196 msgid "This tool's style of new objects"
12197 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12200 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12201 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12204 msgid "Tools"
12205 msgstr "Outils"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12208 msgid "Bounding box to use:"
12209 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12212 msgid "Visual bounding box"
12213 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12216 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12217 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12220 msgid "Geometric bounding box"
12221 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12224 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12225 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12228 msgid "Conversion to guides:"
12229 msgstr "Convertir en guides"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12232 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12233 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12236 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12237 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12240 msgid "Treat groups as a single object"
12241 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12244 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12245 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12248 msgid "Average all sketches"
12249 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12252 msgid "Width is in absolute units"
12253 msgstr "Largeur en unités absolues"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12256 msgid "Select new path"
12257 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12260 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12261 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12263 #. Selector
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12265 msgid "Selector"
12266 msgstr "Sélecteur"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12269 msgid "When transforming, show:"
12270 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12273 msgid "Objects"
12274 msgstr "Objets"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12277 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12278 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12281 msgid "Box outline"
12282 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12285 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12286 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12289 msgid "Per-object selection cue:"
12290 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12293 msgid "No per-object selection indication"
12294 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12297 msgid "Mark"
12298 msgstr "Marque"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12301 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12302 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12305 msgid "Box"
12306 msgstr "Boîte"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12309 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12310 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12312 #. Node
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12314 msgid "Node"
12315 msgstr "Nœud"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12318 msgid "Path outline:"
12319 msgstr "Contour du chemin :"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12323 msgid "Path outline color"
12324 msgstr "Couleur du contour"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12327 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12328 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12331 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12332 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12335 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12336 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12339 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12340 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12343 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12344 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12347 msgid "Flash time"
12348 msgstr "Durée de clignotement"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12351 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12352 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12354 #. Tweak
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12356 #: ../src/verbs.cpp:2504
12357 msgid "Tweak"
12358 msgstr "Ajuster"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12361 msgid "Paint objects with:"
12362 msgstr "Peindre les objets avec :"
12364 #. Zoom
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12367 #: ../src/verbs.cpp:2526
12368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12369 msgid "Zoom"
12370 msgstr "Zoom"
12372 #. Shapes
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12374 msgid "Shapes"
12375 msgstr "Formes"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12378 msgid "Sketch mode"
12379 msgstr "Mode croquis"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12382 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12383 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12385 #. Pen
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12387 #: ../src/verbs.cpp:2518
12388 msgid "Pen"
12389 msgstr "Stylo"
12391 #. Calligraphy
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12393 #: ../src/verbs.cpp:2520
12394 msgid "Calligraphy"
12395 msgstr "Plume calligraphique"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12398 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12399 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12402 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12403 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12405 #. Paint Bucket
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12407 #: ../src/verbs.cpp:2532
12408 msgid "Paint Bucket"
12409 msgstr "Remplissage au seau"
12411 #. Eraser
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12413 #: ../src/verbs.cpp:2536
12414 msgid "Eraser"
12415 msgstr "Gomme"
12417 #. LPETool
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12419 #: ../src/verbs.cpp:2538
12420 msgid "LPE Tool"
12421 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12423 #. Gradient
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12425 #: ../src/verbs.cpp:2524
12426 msgid "Gradient"
12427 msgstr "Dégradé"
12429 #. Connector
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12431 #: ../src/verbs.cpp:2530
12432 msgid "Connector"
12433 msgstr "Connecteur"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12436 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12437 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12439 #. Dropper
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12441 #: ../src/verbs.cpp:2528
12442 msgid "Dropper"
12443 msgstr "Pipette"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12446 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12447 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12450 msgid "Remember and use last window's geometry"
12451 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12454 msgid "Don't save window geometry"
12455 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12459 msgid "Dockable"
12460 msgstr "Attachable"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12463 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12464 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12467 msgid "Zoom when window is resized"
12468 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12471 msgid "Show close button on dialogs"
12472 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12475 msgid "Normal"
12476 msgstr "Normal"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12479 msgid "Aggressive"
12480 msgstr "Agressif"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12483 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12484 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12487 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12488 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12491 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12492 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12495 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12496 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12499 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12500 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12503 msgid "Dialogs on top:"
12504 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12507 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12508 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12511 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12512 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12515 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12516 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12519 msgid "Dialog Transparency:"
12520 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12523 msgid "Opacity when focused:"
12524 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12527 msgid "Opacity when unfocused:"
12528 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12531 msgid "Time of opacity change animation:"
12532 msgstr "Temps de transition :"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12535 msgid "Miscellaneous:"
12536 msgstr "Divers"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12539 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12540 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12543 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12544 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12547 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12548 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12551 msgid "Windows"
12552 msgstr "Fenêtres"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12555 msgid "Move in parallel"
12556 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12559 msgid "Stay unmoved"
12560 msgstr "Ne bougent pas"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12563 msgid "Move according to transform"
12564 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12567 msgid "Are unlinked"
12568 msgstr "Sont déliés"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12571 msgid "Are deleted"
12572 msgstr "Sont supprimés"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12575 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12576 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12579 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12580 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12583 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12584 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12587 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12588 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12591 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12592 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12595 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12596 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12599 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12600 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12603 msgid "When duplicating original+clones:"
12604 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12607 msgid "Relink duplicated clones"
12608 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12611 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12612 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12614 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12616 msgid "Clones"
12617 msgstr "Clones"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12620 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12621 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12624 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12625 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12628 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12629 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12632 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12633 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12636 msgid "Clippaths and masks"
12637 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12641 msgid "Scale stroke width"
12642 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12645 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12646 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12649 msgid "Transform gradients"
12650 msgstr "Transformer les dégradés"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12653 msgid "Transform patterns"
12654 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12657 msgid "Optimized"
12658 msgstr "Optimisé"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12661 msgid "Preserved"
12662 msgstr "Préservé"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12666 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12667 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12671 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12672 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12676 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12677 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12681 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12682 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12685 msgid "Store transformation:"
12686 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12689 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12690 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12693 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12694 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12697 msgid "Transforms"
12698 msgstr "Transformations"
12700 #. blur quality
12701 #. filter quality
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12704 msgid "Best quality (slowest)"
12705 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12709 msgid "Better quality (slower)"
12710 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12714 msgid "Average quality"
12715 msgstr "Qualité moyenne"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12719 msgid "Lower quality (faster)"
12720 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12724 msgid "Lowest quality (fastest)"
12725 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12728 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12729 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12733 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12734 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12738 msgid "Better quality, but slower display"
12739 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12743 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12744 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12748 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12749 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12753 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12754 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12757 msgid "Filter effects quality for display:"
12758 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12760 #. show infobox
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12762 msgid "Show filter primitives infobox"
12763 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12766 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12767 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12770 msgid "Select in all layers"
12771 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12774 msgid "Select only within current layer"
12775 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12778 msgid "Select in current layer and sublayers"
12779 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12782 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12783 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12786 msgid "Ignore locked objects and layers"
12787 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12790 msgid "Deselect upon layer change"
12791 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12794 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12795 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12798 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12799 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12802 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12803 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12807 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12810 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12811 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12814 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12815 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12818 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12819 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12822 msgid "Selecting"
12823 msgstr "Sélection"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12826 msgid "Default export resolution:"
12827 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12830 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12831 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12834 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12835 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12838 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12839 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12842 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12843 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12846 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12847 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12850 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12851 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12854 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12855 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12858 msgid "Import/Export"
12859 msgstr "Importer/Exporter"
12861 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12863 msgid "Perceptual"
12864 msgstr "Perceptif"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12867 msgid "Relative Colorimetric"
12868 msgstr "Colorimétrie relative"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12871 msgid "Absolute Colorimetric"
12872 msgstr "Colorimétrie absolue"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12875 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12876 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12879 msgid "Display adjustment"
12880 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12886 "Searched directories:%s"
12887 msgstr ""
12888 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12889 "Répertoires parcourus :%s"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12892 msgid "Display profile:"
12893 msgstr "Profil d'affichage :"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12896 msgid "Retrieve profile from display"
12897 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12900 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12901 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12904 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12905 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12908 msgid "Display rendering intent:"
12909 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12913 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12914 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12917 msgid "Proofing"
12918 msgstr "Gestion des couleurs"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12921 msgid "Simulate output on screen"
12922 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12925 msgid "Simulates output of target device."
12926 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12929 msgid "Mark out of gamut colors"
12930 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12934 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12937 msgid "Out of gamut warning color:"
12938 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12941 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12942 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12945 msgid "Device profile:"
12946 msgstr "Profil du périphérique :"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12949 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12950 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12953 msgid "Device rendering intent:"
12954 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12957 msgid "Black point compensation"
12958 msgstr "Compensation du point noir"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12961 msgid "Enables black point compensation."
12962 msgstr "Active la compensation du point noir."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12965 msgid "Preserve black"
12966 msgstr "Préserver le noir"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12969 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12970 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12973 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12974 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12977 msgid "<none>"
12978 msgstr "<aucune>"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12981 msgid "Color management"
12982 msgstr "Gestion de la couleur"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12985 msgid "Major grid line emphasizing"
12986 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12989 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12990 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12993 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12994 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12997 msgid "Default grid settings"
12998 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13002 msgid "Grid units:"
13003 msgstr "Unités de la grille :"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13007 msgid "Origin X:"
13008 msgstr "Origine X :"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13012 msgid "Origin Y:"
13013 msgstr "Origine Y :"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13016 msgid "Spacing X:"
13017 msgstr "Espacement X :"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13021 msgid "Spacing Y:"
13022 msgstr "Espacement Y :"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13028 msgid "Grid line color:"
13029 msgstr "Couleur de la grille :"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13033 msgid "Color used for normal grid lines"
13034 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13040 msgid "Major grid line color:"
13041 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13045 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13046 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13050 msgid "Major grid line every:"
13051 msgstr "Grille principale toutes les :"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13054 msgid "Show dots instead of lines"
13055 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13058 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13059 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13062 msgid "Use named colors"
13063 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13066 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13067 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13070 msgid "XML formatting"
13071 msgstr "Formatage XML"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13074 msgid "Inline attributes"
13075 msgstr "Attributs en ligne"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13078 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13079 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13082 msgid "Indent, spaces:"
13083 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13086 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13087 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13090 msgid "Path data"
13091 msgstr "Données de chemin"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13094 msgid "Allow relative coordinates"
13095 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13098 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13099 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13102 msgid "Force repeat commands"
13103 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13106 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13107 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13110 msgid "Numbers"
13111 msgstr "Nombres"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13114 msgid "Numeric precision:"
13115 msgstr "Précision numérique :"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13118 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13119 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13122 msgid "Minimum exponent:"
13123 msgstr "Exposant minimum :"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13126 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13127 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13130 msgid "SVG output"
13131 msgstr "Sortie SVG"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13134 msgid "System default"
13135 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13138 msgid "Albanian (sq)"
13139 msgstr "Albanais (sq)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13142 msgid "Amharic (am)"
13143 msgstr "Amharique (am)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13146 msgid "Arabic (ar)"
13147 msgstr "Arabe (ar)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13150 msgid "Armenian (hy)"
13151 msgstr "Arménien (hy)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13154 msgid "Azerbaijani (az)"
13155 msgstr "Azéri (az)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13158 msgid "Basque (eu)"
13159 msgstr "Basque (eu)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13162 msgid "Belarusian (be)"
13163 msgstr "Biélorusse (be)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13166 msgid "Bulgarian (bg)"
13167 msgstr "Bulgare (bg)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13170 msgid "Bengali (bn)"
13171 msgstr "Bengali (bn)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13174 msgid "Breton (br)"
13175 msgstr "Breton (br)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13178 msgid "Catalan (ca)"
13179 msgstr "Catalan (ca)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13182 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13183 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13186 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13187 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13190 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13191 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13194 msgid "Croatian (hr)"
13195 msgstr "Croate (hr)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13198 msgid "Czech (cs)"
13199 msgstr "Tchèque (cs)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13202 msgid "Danish (da)"
13203 msgstr "Danois (da)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13206 msgid "Dutch (nl)"
13207 msgstr "Néerlandais (nl)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13210 msgid "Dzongkha (dz)"
13211 msgstr "Dzongkha (dz)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13214 msgid "German (de)"
13215 msgstr "Allemand (de)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13218 msgid "Greek (el)"
13219 msgstr "Grec (el)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13222 msgid "English (en)"
13223 msgstr "Anglais (en)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13226 msgid "English/Australia (en_AU)"
13227 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13230 msgid "English/Canada (en_CA)"
13231 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13234 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13235 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13238 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13239 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13242 msgid "Esperanto (eo)"
13243 msgstr "Espéranto (eo)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13246 msgid "Estonian (et)"
13247 msgstr "Estonien (et)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13250 msgid "Finnish (fi)"
13251 msgstr "Finnois (fi)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13254 msgid "French (fr)"
13255 msgstr "Français (fr)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13258 msgid "Irish (ga)"
13259 msgstr "Irlandais (ga)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13262 msgid "Galician (gl)"
13263 msgstr "Galicien (gl)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13266 msgid "Hebrew (he)"
13267 msgstr "Hébreu (he)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13270 msgid "Hungarian (hu)"
13271 msgstr "Hongrois (hu)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13274 msgid "Indonesian (id)"
13275 msgstr "Indonésien (id)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13278 msgid "Italian (it)"
13279 msgstr "Italien (it)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13282 msgid "Japanese (ja)"
13283 msgstr "Japonais (ja)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13286 msgid "Khmer (km)"
13287 msgstr "Khmer (km)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13290 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13291 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13294 msgid "Korean (ko)"
13295 msgstr "Coréen (ko)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13298 msgid "Lithuanian (lt)"
13299 msgstr "Lituanien (lt)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13302 msgid "Macedonian (mk)"
13303 msgstr "Macédonien (mk)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13306 msgid "Mongolian (mn)"
13307 msgstr "Mongol (mn)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13310 msgid "Nepali (ne)"
13311 msgstr "Népalais (ne)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13314 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13315 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13318 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13319 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13322 msgid "Panjabi (pa)"
13323 msgstr "Panjabi (pa)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13326 msgid "Polish (pl)"
13327 msgstr "Polonais (pl)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13330 msgid "Portuguese (pt)"
13331 msgstr "Portugais (pt)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13334 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13335 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13338 msgid "Romanian (ro)"
13339 msgstr "Roumain (ro)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13342 msgid "Russian (ru)"
13343 msgstr "Russe (ru)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13346 msgid "Serbian (sr)"
13347 msgstr "Serbe (sr)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13350 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13351 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13354 msgid "Slovak (sk)"
13355 msgstr "Slovaque (sk)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13358 msgid "Slovenian (sl)"
13359 msgstr "Slovène (sl)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13362 msgid "Spanish (es)"
13363 msgstr "Espagnol (es)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13366 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13367 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13370 msgid "Swedish (sv)"
13371 msgstr "Suédois (sv)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13374 msgid "Thai (th)"
13375 msgstr "Thaï (th)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13378 msgid "Turkish (tr)"
13379 msgstr "Turc (tr)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13382 msgid "Ukrainian (uk)"
13383 msgstr "Ukrainien (uk)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13386 msgid "Vietnamese (vi)"
13387 msgstr "Vietnamien (vi)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13390 msgid "Language (requires restart):"
13391 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13394 msgid "Set the language for menus and number formats"
13395 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13398 msgid "Smaller"
13399 msgstr "Minuscule"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13402 msgid "Toolbox icon size"
13403 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13406 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13407 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13410 msgid "Control bar icon size"
13411 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13414 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13415 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13418 msgid "Secondary toolbar icon size"
13419 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13422 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13423 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13426 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13427 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13430 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13431 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13434 msgid "Clear list"
13435 msgstr "Effacer la liste"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13438 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13439 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13442 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13443 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13446 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13447 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13450 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13451 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13454 msgid "Interface"
13455 msgstr "Interface"
13457 #. Autosave options
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13459 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13460 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13463 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13464 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13467 msgid "Interval (in minutes):"
13468 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13471 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13472 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13477 msgid "filesystem|Path:"
13478 msgstr "Chemin :"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13481 msgid "The directory where autosaves will be written"
13482 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13485 msgid "Maximum number of autosaves:"
13486 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13489 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13490 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13492 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13493 #. * update our running configuration
13494 #. *
13495 #. * FIXME!
13496 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13497 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13500 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13501 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13503 #. -----------
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13505 msgid "Autosave"
13506 msgstr "Enregistrement automatique"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13509 msgid "2x2"
13510 msgstr "2x2"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13513 msgid "4x4"
13514 msgstr "4x4"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13517 msgid "8x8"
13518 msgstr "8x8"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13521 msgid "16x16"
13522 msgstr "16x16"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13525 msgid "Oversample bitmaps:"
13526 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13529 msgid "Automatically reload bitmaps"
13530 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13533 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13534 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13537 msgid "Bitmap editor:"
13538 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13541 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13542 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13545 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13546 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13549 msgid "Bitmaps"
13550 msgstr "Bitmaps"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13553 msgid "Language:"
13554 msgstr "Langue principale :"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13557 msgid "Set the main spell check language"
13558 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13561 msgid "Second language:"
13562 msgstr "Deuxième langue :"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13565 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13566 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13569 msgid "Third language:"
13570 msgstr "Troisième langue :"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13573 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13574 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13577 msgid "Ignore words with digits"
13578 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13581 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13582 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13585 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13586 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13589 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13590 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13593 msgid "Spellcheck"
13594 msgstr "Vérification orthographique"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13597 msgid "Add label comments to printing output"
13598 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13601 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13602 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13605 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13606 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13609 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13610 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13613 msgid "Simplification threshold:"
13614 msgstr "Seuil de simplification :"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13617 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13618 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13621 msgid "Latency skew:"
13622 msgstr "Décalage temporel :"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13625 msgid "(requires restart)"
13626 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13629 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13630 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13633 msgid "Pre-render named icons"
13634 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13637 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13638 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13640 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13642 msgid "User config: "
13643 msgstr "Configuration utilisateur : "
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13646 msgid "User data: "
13647 msgstr "Données utilisateur : "
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13650 msgid "User cache: "
13651 msgstr "Cache utilisateur : "
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13654 msgid "System config: "
13655 msgstr "Configuration système : "
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13658 msgid "System data: "
13659 msgstr "Données système : "
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13662 msgid "PIXMAP: "
13663 msgstr "Pixmap : "
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13666 msgid "DATA: "
13667 msgstr "Données : "
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13670 msgid "UI: "
13671 msgstr "Interface utilisateur : "
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13674 msgid "Icon theme: "
13675 msgstr "Thème d'icônes : "
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13678 msgid "System info"
13679 msgstr "Informations système"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13682 msgid "General system information"
13683 msgstr "Informations générales"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13686 msgid "Misc"
13687 msgstr "Divers"
13689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13690 msgid "Layer name:"
13691 msgstr "Nom du calque :"
13693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13694 msgid "Add layer"
13695 msgstr "Ajouter un calque"
13697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13698 msgid "Above current"
13699 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13702 msgid "Below current"
13703 msgstr "En-dessous du calque courant"
13705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13706 msgid "As sublayer of current"
13707 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13710 msgid "Position:"
13711 msgstr "Position :"
13713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13714 msgid "Rename Layer"
13715 msgstr "Renommer le calque"
13717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13718 msgid "_Rename"
13719 msgstr "_Renommer"
13721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13722 msgid "Rename layer"
13723 msgstr "Renommer le calque"
13725 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13727 msgid "Renamed layer"
13728 msgstr "Calque renommé"
13730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13731 msgid "Add Layer"
13732 msgstr "Ajouter un calque"
13734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13735 msgid "_Add"
13736 msgstr "_Ajouter"
13738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13739 msgid "New layer created."
13740 msgstr "Nouveau calque créé."
13742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13743 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13744 msgid "Unhide layer"
13745 msgstr "Montrer le calque"
13747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13748 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13749 msgid "Hide layer"
13750 msgstr "Cacher le calque"
13752 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13753 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13754 msgid "Lock layer"
13755 msgstr "Verrouiller le calque"
13757 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13758 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13759 msgid "Unlock layer"
13760 msgstr "Déverrouiller le calque"
13762 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13763 msgid "Layers"
13764 msgstr "Calques"
13766 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13767 msgid "New"
13768 msgstr "Nouveau"
13770 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13771 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13772 msgid "Top"
13773 msgstr "Devant"
13775 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13776 msgid "Up"
13777 msgstr "Haut"
13779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13780 msgid "Dn"
13781 msgstr "Bas"
13783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13784 msgid "Bot"
13785 msgstr "Fond"
13787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13788 msgid "X"
13789 msgstr "X"
13791 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13793 msgid "Apply new effect"
13794 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13797 msgid "Current effect"
13798 msgstr "Effet courant"
13800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13801 msgid "Effect list"
13802 msgstr "Listes des effets"
13804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13805 msgid "Unknown effect is applied"
13806 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13809 msgid "No effect applied"
13810 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13813 msgid "Item is not a path or shape"
13814 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13817 msgid "Only one item can be selected"
13818 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13821 msgid "Empty selection"
13822 msgstr "Sélection vide"
13824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13825 msgid "Create and apply path effect"
13826 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13829 msgid "Remove path effect"
13830 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13833 msgid "Move path effect up"
13834 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13837 msgid "Move path effect down"
13838 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13841 msgid "Activate path effect"
13842 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13845 msgid "Deactivate path effect"
13846 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13849 msgid "Heap"
13850 msgstr "Tas"
13852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13853 msgid "In Use"
13854 msgstr "Utilisée"
13856 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13857 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13859 msgid "Slack"
13860 msgstr "Inutilisée"
13862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13863 msgid "Total"
13864 msgstr "Total"
13866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13870 msgid "Unknown"
13871 msgstr "Inconnu"
13873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13874 msgid "Combined"
13875 msgstr "Combinée"
13877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13878 msgid "Recalculate"
13879 msgstr "Recalculer"
13881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13882 msgid "Ready."
13883 msgstr "Prêt."
13885 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13886 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13887 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13890 msgid "File"
13891 msgstr "Fichier"
13893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13894 msgid "Username:"
13895 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13898 msgid "Password:"
13899 msgstr "Mot de passe :"
13901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13902 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13903 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13906 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13907 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13910 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13911 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13914 msgid "Search for:"
13915 msgstr "Rechercher :"
13917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13918 msgid "No files matched your search"
13919 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13922 msgid "Search"
13923 msgstr "Rechercher"
13925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13926 msgid "Files found"
13927 msgstr "Fichiers trouvés"
13929 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13930 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13931 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13933 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13934 msgid "Could not set up Document"
13935 msgstr "Impossible de préparer le document"
13937 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13938 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13939 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13941 #. set up dialog title, based on document name
13942 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13943 msgid "SVG Document"
13944 msgstr "Document SVG"
13946 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13947 msgid "Print"
13948 msgstr "Imprimer"
13950 #. build custom preferences tab
13951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13952 msgid "Rendering"
13953 msgstr "Rendu"
13955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13956 msgid "_Execute Javascript"
13957 msgstr "_Exécuter Javascript"
13959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13960 msgid "_Execute Python"
13961 msgstr "_Exécuter Python"
13963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13964 msgid "_Execute Ruby"
13965 msgstr "_Exécuter Ruby"
13967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13968 msgid "Script"
13969 msgstr "Script"
13971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13972 msgid "Output"
13973 msgstr "Résultat"
13975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13976 msgid "Errors"
13977 msgstr "Erreurs"
13979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13980 msgid "Set SVG Font attribute"
13981 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13984 msgid "Adjust kerning value"
13985 msgstr "Ajuster le crénage"
13987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13988 msgid "Family Name:"
13989 msgstr "Nom de famille :"
13991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13992 msgid "Set width:"
13993 msgstr "Définir la largeur :"
13995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13996 msgid "glyph"
13997 msgstr "glyphe"
13999 #. SPGlyph* glyph =
14000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14001 msgid "Add glyph"
14002 msgstr "Ajouter un glyphe"
14004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14006 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14007 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14011 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14012 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14015 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14016 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14020 msgid "Set glyph curves"
14021 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14024 msgid "Reset missing-glyph"
14025 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14028 msgid "Edit glyph name"
14029 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14032 msgid "Set glyph unicode"
14033 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14036 msgid "Remove font"
14037 msgstr "Supprimer la fonte"
14039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14040 msgid "Remove glyph"
14041 msgstr "Supprimer le glyphe"
14043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14044 msgid "Remove kerning pair"
14045 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14048 msgid "Missing Glyph:"
14049 msgstr "Glyphe manquant :"
14051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14052 msgid "From selection..."
14053 msgstr "À partir de la sélection..."
14055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14056 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14057 msgid "Reset"
14058 msgstr "Réinitialiser"
14060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14061 msgid "Glyph name"
14062 msgstr "Nom du glyphe"
14064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14065 msgid "Matching string"
14066 msgstr "Chaîne correspondante"
14068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14069 msgid "Add Glyph"
14070 msgstr "Ajouter un glyphe"
14072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14073 msgid "Get curves from selection..."
14074 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14077 msgid "Add kerning pair"
14078 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14080 #. Kerning Setup:
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14082 msgid "Kerning Setup:"
14083 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14086 msgid "1st Glyph:"
14087 msgstr "Premier glyphe :"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14090 msgid "2nd Glyph:"
14091 msgstr "Deuxième glyphe :"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14094 msgid "Add pair"
14095 msgstr "Ajouter la paire"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14098 msgid "First Unicode range"
14099 msgstr "Première plage Unicode"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14102 msgid "Second Unicode range"
14103 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14106 msgid "Kerning value:"
14107 msgstr "Valeur de crénage :"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14110 msgid "Set font family"
14111 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14114 msgid "font"
14115 msgstr "fonte"
14117 #. select_font(font);
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14119 msgid "Add font"
14120 msgstr "Ajouter une fonte"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14123 msgid "_Font"
14124 msgstr "_Fonte"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14127 msgid "_Global Settings"
14128 msgstr "Paramètres généraux"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14131 msgid "_Glyphs"
14132 msgstr "_Glyphes"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14135 msgid "_Kerning"
14136 msgstr "_Crénage"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14140 msgid "Sample Text"
14141 msgstr "Texte exemple"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14144 msgid "Preview Text:"
14145 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14147 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14148 #, c-format
14149 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14150 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14152 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14154 msgid "Set fill"
14155 msgstr "Définir le remplissage"
14157 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14159 msgid "Set stroke"
14160 msgstr "Définir le contour"
14162 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14163 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14165 msgid "Edit..."
14166 msgstr "Éditer..."
14168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14169 msgid "Convert"
14170 msgstr "Convertir"
14172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14173 msgid "Change color definition"
14174 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14177 msgid "Remove stroke color"
14178 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14181 msgid "Remove fill color"
14182 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14185 msgid "Set stroke color to none"
14186 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14189 msgid "Set fill color to none"
14190 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14193 msgid "Set stroke color from swatch"
14194 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14197 msgid "Set fill color from swatch"
14198 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14201 #, c-format
14202 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14203 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14206 msgid "Arrange in a grid"
14207 msgstr "Disposer selon une grille"
14209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14210 msgid "Rows:"
14211 msgstr "Lignes :"
14213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14214 msgid "Number of rows"
14215 msgstr "Nombre de lignes"
14217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14218 msgid "Equal height"
14219 msgstr "Égaliser la hauteur"
14221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14222 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14223 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14225 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14226 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14229 msgid "Align:"
14230 msgstr "Aligner :"
14232 #. #### Number of columns ####
14233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14234 msgid "Columns:"
14235 msgstr "Colonnes :"
14237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14238 msgid "Number of columns"
14239 msgstr "Nombre de colonnes"
14241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14242 msgid "Equal width"
14243 msgstr "Égaliser la largeur"
14245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14246 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14247 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14249 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14251 msgid "Fit into selection box"
14252 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14255 msgid "Set spacing:"
14256 msgstr "Définir l'espacement :"
14258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14259 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14260 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14263 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14264 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14266 #. ## The OK button
14267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14268 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14269 msgstr "Organiser"
14271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14272 msgid "Arrange selected objects"
14273 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14275 #. #### begin left panel
14276 #. ### begin notebook
14277 #. ## begin mode page
14278 #. # begin single scan
14279 #. brightness
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14281 msgid "Brightness cutoff"
14282 msgstr "Seuil de luminosité"
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14285 msgid "Trace by a given brightness level"
14286 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14289 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14290 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14293 msgid "Single scan: creates a path"
14294 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14296 #. canny edge detection
14297 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14299 msgid "Edge detection"
14300 msgstr "Détection de contour"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14303 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14304 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14307 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14308 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14310 #. quantization
14311 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14312 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14313 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14315 msgid "Color quantization"
14316 msgstr "Quantification des couleurs"
14318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14319 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14320 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14323 msgid "The number of reduced colors"
14324 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14327 msgid "Colors:"
14328 msgstr "Couleurs :"
14330 #. swap black and white
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14332 msgid "Invert image"
14333 msgstr "Inverser l'image"
14335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14336 msgid "Invert black and white regions"
14337 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14339 #. # end single scan
14340 #. # begin multiple scan
14341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14342 msgid "Brightness steps"
14343 msgstr "Niveaux de luminosité"
14345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14346 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14347 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14350 msgid "Scans:"
14351 msgstr "Passes :"
14353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14354 msgid "The desired number of scans"
14355 msgstr "Nombre de passes désiré"
14357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14359 msgid "Colors"
14360 msgstr "Couleurs"
14362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14363 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14364 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14367 msgid "Grays"
14368 msgstr "Niveaux de gris"
14370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14371 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14372 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14374 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14376 msgid "Smooth"
14377 msgstr "Adoucir"
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14380 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14381 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14383 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14385 msgid "Stack scans"
14386 msgstr "Empiler les passes"
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14389 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14390 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14393 msgid "Remove background"
14394 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14397 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14398 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14401 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14402 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14404 #. # end multiple scan
14405 #. ## end mode page
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14409 msgid "Mode"
14410 msgstr "Mode"
14412 #. ## begin option page
14413 #. # potrace parameters
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14415 msgid "Suppress speckles"
14416 msgstr "Supprimer les parasites"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14419 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14420 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14423 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14424 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14427 msgid "Smooth corners"
14428 msgstr "Adoucir les coins"
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14431 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14432 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14435 msgid "Increase this to smooth corners more"
14436 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14439 msgid "Optimize paths"
14440 msgstr "Optimiser les chemins"
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14443 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14444 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14447 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14448 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14451 msgid "Tolerance:"
14452 msgstr "Tolérance :"
14454 #. ## end option page
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14457 msgid "Options"
14458 msgstr "Options"
14460 #. ### credits
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14462 msgid ""
14463 "Inkscape bitmap tracing\n"
14464 "is based on Potrace,\n"
14465 "created by Peter Selinger\n"
14466 "\n"
14467 "http://potrace.sourceforge.net"
14468 msgstr ""
14469 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14470 "s'appuie sur Potrace,\n"
14471 "créé par Peter Selinger\n"
14472 "\n"
14473 "http://potrace.sourceforge.net"
14475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14476 msgid "Credits"
14477 msgstr "Crédits"
14479 #. #### begin right panel
14480 #. ## SIOX
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14482 msgid "SIOX foreground selection"
14483 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14486 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14487 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14489 #. ## preview
14490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14491 msgid "Update"
14492 msgstr "Mettre à jour"
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14495 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14496 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14499 msgid "Preview"
14500 msgstr "Aperçu"
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14503 msgid "Abort a trace in progress"
14504 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14507 msgid "Execute the trace"
14508 msgstr "Lancer la vectorisation"
14510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14512 msgid "_Horizontal"
14513 msgstr "_Horizontal"
14515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14516 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14517 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14521 msgid "_Vertical"
14522 msgstr "_Vertical"
14524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14525 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14526 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14529 msgid "_Width"
14530 msgstr "_Largeur"
14532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14533 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14534 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14537 msgid "_Height"
14538 msgstr "_Hauteur"
14540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14541 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14542 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14545 msgid "A_ngle"
14546 msgstr "A_ngle"
14548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14549 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14550 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14553 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14554 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14557 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14558 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14561 msgid "Transformation matrix element A"
14562 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14565 msgid "Transformation matrix element B"
14566 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14569 msgid "Transformation matrix element C"
14570 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14573 msgid "Transformation matrix element D"
14574 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14577 msgid "Transformation matrix element E"
14578 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14581 msgid "Transformation matrix element F"
14582 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14585 msgid "Rela_tive move"
14586 msgstr "Déplacement rela_tif"
14588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14589 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14590 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14593 msgid "Scale proportionally"
14594 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14597 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14598 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14601 msgid "Apply to each _object separately"
14602 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14605 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14606 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14609 msgid "Edit c_urrent matrix"
14610 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14613 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14614 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14617 msgid "_Move"
14618 msgstr "Déplace_ment"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14621 msgid "_Scale"
14622 msgstr "Dimen_sions"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14625 msgid "_Rotate"
14626 msgstr "_Rotation"
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14629 msgid "Ske_w"
14630 msgstr "_Inclinaison"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14633 msgid "Matri_x"
14634 msgstr "Matri_ce"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14637 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14638 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14641 msgid "Apply transformation to selection"
14642 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14645 msgid "Edit transformation matrix"
14646 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14666 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14667 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14671 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14672 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14676 msgid "Cursor coordinates"
14677 msgstr "Coordonnées du curseur"
14679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
14681 msgid "Z:"
14682 msgstr "Z :"
14684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14685 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14686 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14693 "\n"
14694 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14695 msgstr ""
14696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14697 "\n"
14698 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14704 msgid "Close _without saving"
14705 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14709 #, c-format
14710 msgid ""
14711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14712 "\n"
14713 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14714 msgstr ""
14715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14716 "\n"
14717 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14721 msgid "_Save as SVG"
14722 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14724 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14725 msgid "_Blend mode:"
14726 msgstr "Mode de _fondu :"
14728 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14729 msgid "B_lur:"
14730 msgstr "F_lou"
14732 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14733 msgid "Toggle current layer visibility"
14734 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14736 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14737 msgid "Lock or unlock current layer"
14738 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14740 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14741 msgid "Current layer"
14742 msgstr "Calque courant"
14744 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14745 msgid "(root)"
14746 msgstr "(racine)"
14748 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14749 msgid "Proprietary"
14750 msgstr "Propriétaire"
14752 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14753 msgid "MetadataLicence|Other"
14754 msgstr "Autre"
14756 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14757 msgid "Change blur"
14758 msgstr "Modifier le flou"
14760 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14763 msgid "Change opacity"
14764 msgstr "Modifier l'opacité"
14766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14767 msgid "U_nits:"
14768 msgstr "U_nités :"
14770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14771 msgid "Width of paper"
14772 msgstr "Largeur de papier"
14774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14775 msgid "Height of paper"
14776 msgstr "Hauteur de papier"
14778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14779 msgid "P_age size:"
14780 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14783 msgid "Page orientation:"
14784 msgstr "Orientation de la page :"
14786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14787 msgid "_Landscape"
14788 msgstr "Pa_ysage"
14790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14791 msgid "_Portrait"
14792 msgstr "_Portrait"
14794 #. ## Set up custom size frame
14795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14796 msgid "Custom size"
14797 msgstr "Dimensions personnalisées"
14799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14800 msgid "_Fit page to selection"
14801 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14804 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14805 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14808 msgid "Set page size"
14809 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14812 msgid "List"
14813 msgstr "Liste"
14815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14818 msgid "swatches|Size"
14819 msgstr "Taille"
14821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14822 msgid "tiny"
14823 msgstr "Minuscule"
14825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14826 msgid "small"
14827 msgstr "Petit"
14829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14831 #. "medium" indicates size of colour swatches
14832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14833 msgid "swatchesHeight|medium"
14834 msgstr "Moyen"
14836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14837 msgid "large"
14838 msgstr "Grand"
14840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14841 msgid "huge"
14842 msgstr "Énorme"
14844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14847 msgid "swatches|Width"
14848 msgstr "Largeur"
14850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14851 msgid "narrower"
14852 msgstr "Très étroit"
14854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14855 msgid "narrow"
14856 msgstr "Étroit"
14858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14860 #. "medium" indicates width of colour swatches
14861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14862 msgid "swatchesWidth|medium"
14863 msgstr "Moyen"
14865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14866 msgid "wide"
14867 msgstr "Large"
14869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14870 msgid "wider"
14871 msgstr "Très large"
14873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14875 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14877 msgid "swatches|Wrap"
14878 msgstr "Retour à la ligne"
14880 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14881 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14882 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14885 msgid "Backend"
14886 msgstr "Moteur"
14888 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14889 msgid "Vector"
14890 msgstr "Vectoriel"
14892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14893 msgid "Bitmap"
14894 msgstr "Bitmap"
14896 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14897 msgid "Bitmap options"
14898 msgstr "Options pour les bitmaps"
14900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14901 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14902 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14905 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14906 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14908 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14909 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14910 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14914 msgid "Fill:"
14915 msgstr "Remplissage :"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14919 msgid "Stroke:"
14920 msgstr "Contour :"
14922 # Opacity
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14924 msgid "O:"
14925 msgstr "O :"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14928 msgid "N/A"
14929 msgstr "N/A"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14934 msgid "Nothing selected"
14935 msgstr "Aucune sélection"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14939 msgid "<i>None</i>"
14940 msgstr "<i>Aucun</i>"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14944 msgid "No fill"
14945 msgstr "Aucun remplissage"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14949 msgid "No stroke"
14950 msgstr "Aucun contour"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14955 msgid "Pattern"
14956 msgstr "Motif"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14961 msgid "Pattern fill"
14962 msgstr "Motif de remplissage"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14966 msgid "Pattern stroke"
14967 msgstr "Motif de contour"
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14970 msgid "<b>L</b>"
14971 msgstr "<b>L</b>"
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14975 msgid "Linear gradient fill"
14976 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14980 msgid "Linear gradient stroke"
14981 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14984 msgid "<b>R</b>"
14985 msgstr "<b>R</b>"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14989 msgid "Radial gradient fill"
14990 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14994 msgid "Radial gradient stroke"
14995 msgstr "Dégradé radial de contour"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14998 msgid "Different"
14999 msgstr "Différents"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15002 msgid "Different fills"
15003 msgstr "Remplissages différents"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15006 msgid "Different strokes"
15007 msgstr "Contours différents"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15011 msgid "<b>Unset</b>"
15012 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15014 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15019 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15020 msgid "Unset fill"
15021 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15028 msgid "Unset stroke"
15029 msgstr "Ne pas définir le contour"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15032 msgid "Flat color fill"
15033 msgstr "Aplat de remplissage"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15036 msgid "Flat color stroke"
15037 msgstr "Aplat de contour"
15039 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15041 msgid "<b>a</b>"
15042 msgstr "<b>m</b>"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15045 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15046 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15049 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15050 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15052 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15054 msgid "<b>m</b>"
15055 msgstr "<b>p</b>"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15058 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15059 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15062 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15063 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15066 msgid "Edit fill..."
15067 msgstr "Éditer le remplissage..."
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15070 msgid "Edit stroke..."
15071 msgstr "Éditer le contour..."
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15074 msgid "Last set color"
15075 msgstr "Dernière couleur définie"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15078 msgid "Last selected color"
15079 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15082 msgid "White"
15083 msgstr "Blanc"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15089 msgid "Black"
15090 msgstr "Noir"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15093 msgid "Copy color"
15094 msgstr "Copier la couleur"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15097 msgid "Paste color"
15098 msgstr "Coller la couleur"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15102 msgid "Swap fill and stroke"
15103 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15108 msgid "Make fill opaque"
15109 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15112 msgid "Make stroke opaque"
15113 msgstr "Rendre le contour opaque"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15117 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15118 msgid "Remove fill"
15119 msgstr "Supprimer le remplissage"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15124 msgid "Remove stroke"
15125 msgstr "Supprimer le contour"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15128 msgid "Remove"
15129 msgstr "Supprimer"
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15132 msgid "Apply last set color to fill"
15133 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15136 msgid "Apply last set color to stroke"
15137 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15140 msgid "Apply last selected color to fill"
15141 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15144 msgid "Apply last selected color to stroke"
15145 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15148 msgid "Invert fill"
15149 msgstr "Inverser le remplissage"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15152 msgid "Invert stroke"
15153 msgstr "Inverser le contour"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15156 msgid "White fill"
15157 msgstr "Remplissage blanc"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15160 msgid "White stroke"
15161 msgstr "Contour blanc"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15164 msgid "Black fill"
15165 msgstr "Remplissage noir"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15168 msgid "Black stroke"
15169 msgstr "Contour noir"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15172 msgid "Paste fill"
15173 msgstr "Coller le remplissage"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15176 msgid "Paste stroke"
15177 msgstr "Coller le contour"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15180 msgid "Change stroke width"
15181 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15184 msgid ", drag to adjust"
15185 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15188 #, c-format
15189 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15190 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15193 msgid " (averaged)"
15194 msgstr " (moyenné)"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15197 msgid "0 (transparent)"
15198 msgstr "0 (transparent)"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15201 msgid "100% (opaque)"
15202 msgstr "100% (opaque)"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15205 msgid "Adjust saturation"
15206 msgstr "Ajuster la saturation"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15209 #, c-format
15210 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15211 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15214 msgid "Adjust lightness"
15215 msgstr "Ajuster la luminosité"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15218 #, c-format
15219 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15220 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15223 msgid "Adjust hue"
15224 msgstr "Ajuster la teinte"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15227 #, c-format
15228 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15229 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15233 msgid "Adjust stroke width"
15234 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15237 #, c-format
15238 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15239 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15243 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15244 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15245 msgid "sliders|Link"
15246 msgstr "Lier"
15248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15249 msgid "L Gradient"
15250 msgstr "Dégradé L"
15252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15253 msgid "R Gradient"
15254 msgstr "Dégradé R"
15256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15257 #, c-format
15258 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15259 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15262 #, c-format
15263 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15264 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15267 #, c-format
15268 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15269 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15272 #, c-format
15273 msgid "O:%.3g"
15274 msgstr "O : %.3g"
15276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15277 #, c-format
15278 msgid "O:.%d"
15279 msgstr "O :.%d"
15281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15282 #, c-format
15283 msgid "Opacity: %.3g"
15284 msgstr "Opacité : %.3g"
15286 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15287 msgid "Split vanishing points"
15288 msgstr "Séparer les points de fuite"
15290 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15291 msgid "Merge vanishing points"
15292 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15294 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15295 msgid "3D box: Move vanishing point"
15296 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15298 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15299 #, c-format
15300 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15301 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15302 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15303 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15305 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15306 #. but currently we update the status message anyway
15307 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15308 #, c-format
15309 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15310 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15311 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15312 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15314 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15315 #, c-format
15316 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15317 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15318 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15319 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15321 #: ../src/verbs.cpp:1140
15322 msgid "Switch to next layer"
15323 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15325 #: ../src/verbs.cpp:1141
15326 msgid "Switched to next layer."
15327 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15329 #: ../src/verbs.cpp:1143
15330 msgid "Cannot go past last layer."
15331 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15333 #: ../src/verbs.cpp:1152
15334 msgid "Switch to previous layer"
15335 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15337 #: ../src/verbs.cpp:1153
15338 msgid "Switched to previous layer."
15339 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15341 #: ../src/verbs.cpp:1155
15342 msgid "Cannot go before first layer."
15343 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15345 #: ../src/verbs.cpp:1172
15346 #: ../src/verbs.cpp:1268
15347 #: ../src/verbs.cpp:1300
15348 #: ../src/verbs.cpp:1306
15349 msgid "No current layer."
15350 msgstr "Aucun calque courant."
15352 #: ../src/verbs.cpp:1201
15353 #: ../src/verbs.cpp:1205
15354 #, c-format
15355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15356 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15358 #: ../src/verbs.cpp:1202
15359 msgid "Layer to top"
15360 msgstr "Calque au premier plan"
15362 #: ../src/verbs.cpp:1206
15363 msgid "Raise layer"
15364 msgstr "Monter le calque"
15366 #: ../src/verbs.cpp:1209
15367 #: ../src/verbs.cpp:1213
15368 #, c-format
15369 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15370 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15372 #: ../src/verbs.cpp:1210
15373 msgid "Layer to bottom"
15374 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15376 #: ../src/verbs.cpp:1214
15377 msgid "Lower layer"
15378 msgstr "Descendre le calque"
15380 #: ../src/verbs.cpp:1223
15381 msgid "Cannot move layer any further."
15382 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15384 #: ../src/verbs.cpp:1237
15385 #: ../src/verbs.cpp:1255
15386 #, c-format
15387 msgid "%s copy"
15388 msgstr "Copie de %s"
15390 #: ../src/verbs.cpp:1263
15391 msgid "Duplicate layer"
15392 msgstr "Dupliquer le calque"
15394 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15395 #: ../src/verbs.cpp:1266
15396 msgid "Duplicated layer."
15397 msgstr "Calque dupliqué."
15399 #: ../src/verbs.cpp:1295
15400 msgid "Delete layer"
15401 msgstr "Supprimer le calque"
15403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15404 #: ../src/verbs.cpp:1298
15405 msgid "Deleted layer."
15406 msgstr "Calque supprimé."
15408 #: ../src/verbs.cpp:1309
15409 msgid "Toggle layer solo"
15410 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15412 #: ../src/verbs.cpp:1389
15413 msgid "Flip horizontally"
15414 msgstr "Retourner horizontalement"
15416 #: ../src/verbs.cpp:1404
15417 msgid "Flip vertically"
15418 msgstr "Retourner verticalement"
15420 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15421 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15422 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15423 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15424 #: ../src/verbs.cpp:1912
15425 msgid "tutorial-basic.svg"
15426 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15428 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15430 #: ../src/verbs.cpp:1916
15431 msgid "tutorial-shapes.svg"
15432 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15434 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15436 #: ../src/verbs.cpp:1920
15437 msgid "tutorial-advanced.svg"
15438 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15440 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15441 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15442 #: ../src/verbs.cpp:1924
15443 msgid "tutorial-tracing.svg"
15444 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15446 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15448 #: ../src/verbs.cpp:1928
15449 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15450 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15452 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15454 #: ../src/verbs.cpp:1932
15455 msgid "tutorial-elements.svg"
15456 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15458 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15459 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15460 #: ../src/verbs.cpp:1936
15461 msgid "tutorial-tips.svg"
15462 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2212
15465 #: ../src/verbs.cpp:2731
15466 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15467 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2216
15470 #: ../src/verbs.cpp:2733
15471 msgid "Unlock all objects in all layers"
15472 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2220
15475 #: ../src/verbs.cpp:2735
15476 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15477 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2224
15480 #: ../src/verbs.cpp:2737
15481 msgid "Unhide all objects in all layers"
15482 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2239
15485 msgid "Does nothing"
15486 msgstr "Ne fait rien"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2242
15489 msgid "Create new document from the default template"
15490 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2244
15493 msgid "_Open..."
15494 msgstr "_Ouvrir..."
15496 #: ../src/verbs.cpp:2245
15497 msgid "Open an existing document"
15498 msgstr "Ouvrir un document existant"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2246
15501 msgid "Re_vert"
15502 msgstr "_Recharger"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2247
15505 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15506 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2248
15509 msgid "_Save"
15510 msgstr "_Enregistrer"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2248
15513 msgid "Save document"
15514 msgstr "Enregistrer le document"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2250
15517 msgid "Save _As..."
15518 msgstr "Enregistrer _sous..."
15520 #: ../src/verbs.cpp:2251
15521 msgid "Save document under a new name"
15522 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2252
15525 msgid "Save a Cop_y..."
15526 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15528 #: ../src/verbs.cpp:2253
15529 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15530 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2254
15533 msgid "_Print..."
15534 msgstr "Im_primer..."
15536 #: ../src/verbs.cpp:2254
15537 msgid "Print document"
15538 msgstr "Imprimer le document"
15540 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15541 #: ../src/verbs.cpp:2257
15542 msgid "Vac_uum Defs"
15543 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2257
15546 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15547 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2259
15550 msgid "Print Previe_w"
15551 msgstr "A_perçu avant impression"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2260
15554 msgid "Preview document printout"
15555 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2261
15558 msgid "_Import..."
15559 msgstr "_Importer..."
15561 #: ../src/verbs.cpp:2262
15562 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15563 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2263
15566 msgid "_Export Bitmap..."
15567 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15569 #: ../src/verbs.cpp:2264
15570 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15571 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2265
15574 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15575 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2266
15578 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15579 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2266
15582 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15583 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2267
15586 msgid "N_ext Window"
15587 msgstr "Fenêtre _suivante"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2268
15590 msgid "Switch to the next document window"
15591 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2269
15594 msgid "P_revious Window"
15595 msgstr "Fenêtre _précédente"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2270
15598 msgid "Switch to the previous document window"
15599 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2271
15602 msgid "_Close"
15603 msgstr "_Fermer"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2272
15606 msgid "Close this document window"
15607 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2273
15610 msgid "_Quit"
15611 msgstr "_Quitter"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2273
15614 msgid "Quit Inkscape"
15615 msgstr "Quitter Inkscape"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2276
15618 msgid "Undo last action"
15619 msgstr "Annuler la dernière action"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2279
15622 msgid "Do again the last undone action"
15623 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2280
15626 msgid "Cu_t"
15627 msgstr "_Couper"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2281
15630 msgid "Cut selection to clipboard"
15631 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2282
15634 msgid "_Copy"
15635 msgstr "Co_pier"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2283
15638 msgid "Copy selection to clipboard"
15639 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2284
15642 msgid "_Paste"
15643 msgstr "C_oller"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2285
15646 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15647 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2286
15650 msgid "Paste _Style"
15651 msgstr "Coller le st_yle"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2287
15654 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15655 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2289
15658 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15659 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2290
15662 msgid "Paste _Width"
15663 msgstr "Coller la _largeur"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2291
15666 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15667 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2292
15670 msgid "Paste _Height"
15671 msgstr "Coller la _hauteur"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2293
15674 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15675 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2294
15678 msgid "Paste Size Separately"
15679 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2295
15682 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15683 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2296
15686 msgid "Paste Width Separately"
15687 msgstr "Coller la largeur séparément"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2297
15690 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15691 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2298
15694 msgid "Paste Height Separately"
15695 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2299
15698 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15699 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2300
15702 msgid "Paste _In Place"
15703 msgstr "Coller sur pl_ace"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2301
15706 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15707 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2302
15710 msgid "Paste Path _Effect"
15711 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2303
15714 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15715 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2304
15718 msgid "Remove Path _Effect"
15719 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2305
15722 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15723 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2306
15726 msgid "Remove Filters"
15727 msgstr "Supprimer les filtres"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2307
15730 msgid "Remove any filters from selected objects"
15731 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2308
15734 msgid "_Delete"
15735 msgstr "_Supprimer"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2309
15738 msgid "Delete selection"
15739 msgstr "Supprimer la sélection"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2310
15742 msgid "Duplic_ate"
15743 msgstr "Dupli_quer"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2311
15746 msgid "Duplicate selected objects"
15747 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2312
15750 msgid "Create Clo_ne"
15751 msgstr "Créer un clo_ne"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2313
15754 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15755 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2314
15758 msgid "Unlin_k Clone"
15759 msgstr "_Délier le clone"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2315
15762 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15763 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2316
15766 msgid "Relink to Copied"
15767 msgstr "Relier à la copie"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2317
15770 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15771 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2318
15774 msgid "Select _Original"
15775 msgstr "Sélectionner l'_original"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2319
15778 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15779 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2320
15782 msgid "Objects to _Marker"
15783 msgstr "Objets en _marqueur"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2321
15786 msgid "Convert selection to a line marker"
15787 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2322
15790 msgid "Objects to Gu_ides"
15791 msgstr "Objets en gu_ides"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2323
15794 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15795 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2324
15798 msgid "Objects to Patter_n"
15799 msgstr "Objets en _motif"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2325
15802 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15803 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2326
15806 msgid "Pattern to _Objects"
15807 msgstr "Motif en _objets"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2327
15810 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15811 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2328
15814 msgid "Clea_r All"
15815 msgstr "Efface_r tout"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2329
15818 msgid "Delete all objects from document"
15819 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2330
15822 msgid "Select Al_l"
15823 msgstr "Sélectionner _tout"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2331
15826 msgid "Select all objects or all nodes"
15827 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2332
15830 msgid "Select All in All La_yers"
15831 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2333
15834 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15835 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2334
15838 msgid "In_vert Selection"
15839 msgstr "In_verser la sélection"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2335
15842 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15843 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2336
15846 msgid "Invert in All Layers"
15847 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2337
15850 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15851 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2338
15854 msgid "Select Next"
15855 msgstr "Sélectionner suivant"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2339
15858 msgid "Select next object or node"
15859 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2340
15862 msgid "Select Previous"
15863 msgstr "Sélectionner précédent"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2341
15866 msgid "Select previous object or node"
15867 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2342
15870 msgid "D_eselect"
15871 msgstr "_Désélectionner"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2343
15874 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15875 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2344
15878 msgid "_Guides Around Page"
15879 msgstr "_Guides autour de la page"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2345
15882 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15883 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2346
15886 msgid "Next Path Effect Parameter"
15887 msgstr "Paramètre suivant"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2347
15890 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15891 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15893 #. Selection
15894 #: ../src/verbs.cpp:2350
15895 msgid "Raise to _Top"
15896 msgstr "Monter au premier p_lan"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2351
15899 msgid "Raise selection to top"
15900 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2352
15903 msgid "Lower to _Bottom"
15904 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2353
15907 msgid "Lower selection to bottom"
15908 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2354
15911 msgid "_Raise"
15912 msgstr "_Monter"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2355
15915 msgid "Raise selection one step"
15916 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2356
15919 msgid "_Lower"
15920 msgstr "D_escendre"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2357
15923 msgid "Lower selection one step"
15924 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2358
15927 msgid "_Group"
15928 msgstr "_Grouper"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2359
15931 msgid "Group selected objects"
15932 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2361
15935 msgid "Ungroup selected groups"
15936 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2363
15939 msgid "_Put on Path"
15940 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2365
15943 msgid "_Remove from Path"
15944 msgstr "_Retirer du chemin"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2367
15947 msgid "Remove Manual _Kerns"
15948 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15950 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15951 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15952 #: ../src/verbs.cpp:2370
15953 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15954 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2372
15957 msgid "_Union"
15958 msgstr "_Union"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2373
15961 msgid "Create union of selected paths"
15962 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2374
15965 msgid "_Intersection"
15966 msgstr "_Intersection"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2375
15969 msgid "Create intersection of selected paths"
15970 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2376
15973 msgid "_Difference"
15974 msgstr "_Différence"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2377
15977 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15978 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2378
15981 msgid "E_xclusion"
15982 msgstr "E_xclusion"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2379
15985 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15986 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2380
15989 msgid "Di_vision"
15990 msgstr "Di_vision"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2381
15993 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15994 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15996 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15997 #. Advanced tutorial for more info
15998 #: ../src/verbs.cpp:2384
15999 msgid "Cut _Path"
16000 msgstr "Décou_per le chemin"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2385
16003 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16004 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16006 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16007 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16008 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16009 #: ../src/verbs.cpp:2389
16010 msgid "Outs_et"
16011 msgstr "Dil_ater"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2390
16014 msgid "Outset selected paths"
16015 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2392
16018 msgid "O_utset Path by 1 px"
16019 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2393
16022 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16023 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2395
16026 msgid "O_utset Path by 10 px"
16027 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2396
16030 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16031 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16033 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16034 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16035 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16036 #: ../src/verbs.cpp:2400
16037 msgid "I_nset"
16038 msgstr "Co_ntracter"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2401
16041 msgid "Inset selected paths"
16042 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2403
16045 msgid "I_nset Path by 1 px"
16046 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2404
16049 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16050 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2406
16053 msgid "I_nset Path by 10 px"
16054 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2407
16057 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16058 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2409
16061 msgid "D_ynamic Offset"
16062 msgstr "Offset d_ynamique"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2409
16065 msgid "Create a dynamic offset object"
16066 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2411
16069 msgid "_Linked Offset"
16070 msgstr "Offset _lié"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2412
16073 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16074 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2414
16077 msgid "_Stroke to Path"
16078 msgstr "_Contour en chemin"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2415
16081 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16082 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2416
16085 msgid "Si_mplify"
16086 msgstr "Si_mplifier"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2417
16089 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16090 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2418
16093 msgid "_Reverse"
16094 msgstr "Invers_er"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2419
16097 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16098 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16101 #: ../src/verbs.cpp:2421
16102 msgid "_Trace Bitmap..."
16103 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16105 #: ../src/verbs.cpp:2422
16106 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16107 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2423
16110 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16111 msgstr "Faire une copie bit_map"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2424
16114 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16115 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2425
16118 msgid "_Combine"
16119 msgstr "Com_biner"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2426
16122 msgid "Combine several paths into one"
16123 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16125 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16126 #. Advanced tutorial for more info
16127 #: ../src/verbs.cpp:2429
16128 msgid "Break _Apart"
16129 msgstr "Sépa_rer"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2430
16132 msgid "Break selected paths into subpaths"
16133 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2431
16136 msgid "Rows and Columns..."
16137 msgstr "Lignes et colonnes..."
16139 #: ../src/verbs.cpp:2432
16140 msgid "Arrange selected objects in a table"
16141 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16143 #. Layer
16144 #: ../src/verbs.cpp:2434
16145 msgid "_Add Layer..."
16146 msgstr "_Ajouter un calque..."
16148 #: ../src/verbs.cpp:2435
16149 msgid "Create a new layer"
16150 msgstr "Créer un nouveau calque"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2436
16153 msgid "Re_name Layer..."
16154 msgstr "Re_nommer le calque..."
16156 #: ../src/verbs.cpp:2437
16157 msgid "Rename the current layer"
16158 msgstr "Renommer le calque courant"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2438
16161 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16162 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2439
16165 msgid "Switch to the layer above the current"
16166 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2440
16169 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16170 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2441
16173 msgid "Switch to the layer below the current"
16174 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2442
16177 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16178 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2443
16181 msgid "Move selection to the layer above the current"
16182 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2444
16185 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16186 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2445
16189 msgid "Move selection to the layer below the current"
16190 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2446
16193 msgid "Layer to _Top"
16194 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2447
16197 msgid "Raise the current layer to the top"
16198 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2448
16201 msgid "Layer to _Bottom"
16202 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2449
16205 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16206 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2450
16209 msgid "_Raise Layer"
16210 msgstr "M_onter le calque"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2451
16213 msgid "Raise the current layer"
16214 msgstr "Monter le calque courant"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2452
16217 msgid "_Lower Layer"
16218 msgstr "Descen_dre le calque"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2453
16221 msgid "Lower the current layer"
16222 msgstr "Descendre le calque courant"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2454
16225 msgid "Duplicate Current Layer"
16226 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2455
16229 msgid "Duplicate an existing layer"
16230 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2456
16233 msgid "_Delete Current Layer"
16234 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2457
16237 msgid "Delete the current layer"
16238 msgstr "Supprimer le calque courant"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2458
16241 msgid "_Show/hide other layers"
16242 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2459
16245 msgid "Solo the current layer"
16246 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16248 #. Object
16249 #: ../src/verbs.cpp:2462
16250 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16251 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16253 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16254 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16255 #: ../src/verbs.cpp:2465
16256 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16257 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2466
16260 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16261 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16263 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16264 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16265 #: ../src/verbs.cpp:2469
16266 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16267 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2470
16270 msgid "Remove _Transformations"
16271 msgstr "Retirer les _transformations"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2471
16274 msgid "Remove transformations from object"
16275 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2472
16278 msgid "_Object to Path"
16279 msgstr "_Objet en chemin"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2473
16282 msgid "Convert selected object to path"
16283 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2474
16286 msgid "_Flow into Frame"
16287 msgstr "_Encadrer"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2475
16290 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16291 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2476
16294 msgid "_Unflow"
16295 msgstr "_Désencadrer"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2477
16298 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16299 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2478
16302 msgid "_Convert to Text"
16303 msgstr "_Convertir en texte"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2479
16306 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16307 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2481
16310 msgid "Flip _Horizontal"
16311 msgstr "Retourner _horizontalement"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2481
16314 msgid "Flip selected objects horizontally"
16315 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2484
16318 msgid "Flip _Vertical"
16319 msgstr "Retourner _verticalement"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2484
16322 msgid "Flip selected objects vertically"
16323 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2487
16326 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16327 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2489
16330 msgid "Edit mask"
16331 msgstr "Modifier le masque"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2490
16334 #: ../src/verbs.cpp:2496
16335 msgid "_Release"
16336 msgstr "_Retirer"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2491
16339 msgid "Remove mask from selection"
16340 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2493
16343 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16344 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2495
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16348 msgid "Edit clipping path"
16349 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2497
16352 msgid "Remove clipping path from selection"
16353 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16355 #. Tools
16356 #: ../src/verbs.cpp:2500
16357 msgid "Select"
16358 msgstr "Sélectionner"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2501
16361 msgid "Select and transform objects"
16362 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2502
16365 msgid "Node Edit"
16366 msgstr "Éditer les nœuds"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2503
16369 msgid "Edit paths by nodes"
16370 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2505
16373 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16374 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2507
16377 msgid "Create rectangles and squares"
16378 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2509
16381 msgid "Create 3D boxes"
16382 msgstr "Créer une boîte 3D"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2511
16385 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16386 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2513
16389 msgid "Create stars and polygons"
16390 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2515
16393 msgid "Create spirals"
16394 msgstr "Créer des spirales"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2517
16397 msgid "Draw freehand lines"
16398 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2519
16401 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16402 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2521
16405 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16406 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2523
16409 msgid "Create and edit text objects"
16410 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2525
16413 msgid "Create and edit gradients"
16414 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2527
16417 msgid "Zoom in or out"
16418 msgstr "(Dé)zoommer"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2529
16421 msgid "Pick colors from image"
16422 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2531
16425 msgid "Create diagram connectors"
16426 msgstr "Créer des connecteurs"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2533
16429 msgid "Fill bounded areas"
16430 msgstr "Remplir une zone bornée"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2534
16433 msgid "LPE Edit"
16434 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2535
16437 msgid "Edit Path Effect parameters"
16438 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2537
16441 msgid "Erase existing paths"
16442 msgstr "Effacer les chemins existants"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2539
16445 msgid "Do geometric constructions"
16446 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16448 #. Tool prefs
16449 #: ../src/verbs.cpp:2541
16450 msgid "Selector Preferences"
16451 msgstr "Préférences du sélecteur"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2542
16454 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16455 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2543
16458 msgid "Node Tool Preferences"
16459 msgstr "Préférences des nœuds"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2544
16462 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16463 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16465 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16466 #: ../src/verbs.cpp:2545
16467 msgid "Tweak Tool Preferences"
16468 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2546
16471 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16472 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2547
16475 msgid "Rectangle Preferences"
16476 msgstr "Préférences des rectangles"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2548
16479 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16480 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2549
16483 msgid "3D Box Preferences"
16484 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2550
16487 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16488 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2551
16491 msgid "Ellipse Preferences"
16492 msgstr "Préférences des ellipses"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2552
16495 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16496 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2553
16499 msgid "Star Preferences"
16500 msgstr "Préférences des étoiles"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2554
16503 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16504 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2555
16507 msgid "Spiral Preferences"
16508 msgstr "Préférences des spirales"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2556
16511 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16512 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2557
16515 msgid "Pencil Preferences"
16516 msgstr "Préférences du crayon"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2558
16519 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16520 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2559
16523 msgid "Pen Preferences"
16524 msgstr "Préférences du stylo"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2560
16527 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16528 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2561
16531 msgid "Calligraphic Preferences"
16532 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2562
16535 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16536 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2563
16539 msgid "Text Preferences"
16540 msgstr "Préférences des textes"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2564
16543 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16544 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2565
16547 msgid "Gradient Preferences"
16548 msgstr "Préférences des dégradés"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2566
16551 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16552 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2567
16555 msgid "Zoom Preferences"
16556 msgstr "Préférences du zoom"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2568
16559 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16560 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2569
16563 msgid "Dropper Preferences"
16564 msgstr "Préférences de la pipette"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2570
16567 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16568 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2571
16571 msgid "Connector Preferences"
16572 msgstr "Préférences des connecteurs"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2572
16575 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16576 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2573
16579 msgid "Paint Bucket Preferences"
16580 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2574
16583 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16584 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2575
16587 msgid "Eraser Preferences"
16588 msgstr "Préférences de la gomme"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2576
16591 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16592 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2577
16595 msgid "LPE Tool Preferences"
16596 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2578
16599 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16600 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16602 #. Zoom/View
16603 #: ../src/verbs.cpp:2581
16604 msgid "Zoom In"
16605 msgstr "Zoommer"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2581
16608 msgid "Zoom in"
16609 msgstr "Zoommer"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2582
16612 msgid "Zoom Out"
16613 msgstr "Dézoommer"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2582
16616 msgid "Zoom out"
16617 msgstr "Dézoommer"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2583
16620 msgid "_Rulers"
16621 msgstr "_Règles"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2583
16624 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16625 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2584
16628 msgid "Scroll_bars"
16629 msgstr "_Barres de défilement"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2584
16632 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16633 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2585
16636 msgid "_Grid"
16637 msgstr "_Grille"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2585
16640 msgid "Show or hide the grid"
16641 msgstr "Afficher ou non la grille"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2586
16644 msgid "G_uides"
16645 msgstr "G_uides"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2586
16648 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16649 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2587
16652 msgid "Toggle snapping on or off"
16653 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2588
16656 msgid "Nex_t Zoom"
16657 msgstr "Zoom suivan_t"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2588
16660 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16661 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2590
16664 msgid "Pre_vious Zoom"
16665 msgstr "Zoom _précédent"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2590
16668 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16669 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2592
16672 msgid "Zoom 1:_1"
16673 msgstr "Zoom 1:_1"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2592
16676 msgid "Zoom to 1:1"
16677 msgstr "Zoommer à 1:1"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2594
16680 msgid "Zoom 1:_2"
16681 msgstr "Zoom 1:_2"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2594
16684 msgid "Zoom to 1:2"
16685 msgstr "Zoommer à 1:2"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2596
16688 msgid "_Zoom 2:1"
16689 msgstr "_Zoom 2:1"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2596
16692 msgid "Zoom to 2:1"
16693 msgstr "Zoommer à 2:1"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2599
16696 msgid "_Fullscreen"
16697 msgstr "Plein _écran"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2599
16700 msgid "Stretch this document window to full screen"
16701 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2602
16704 msgid "Toggle _Focus Mode"
16705 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2602
16708 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16709 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2604
16712 msgid "Duplic_ate Window"
16713 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2604
16716 msgid "Open a new window with the same document"
16717 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2606
16720 msgid "_New View Preview"
16721 msgstr "_Nouvel aperçu"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2607
16724 msgid "New View Preview"
16725 msgstr "Nouvel aperçu"
16727 #. "view_new_preview"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2609
16729 msgid "_Normal"
16730 msgstr "_Normal"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2610
16733 msgid "Switch to normal display mode"
16734 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2611
16737 msgid "No _Filters"
16738 msgstr "Sans _filtre"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2612
16741 msgid "Switch to normal display without filters"
16742 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2613
16745 msgid "_Outline"
16746 msgstr "_Contour"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2614
16749 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16750 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2615
16753 msgid "_Toggle"
16754 msgstr "Al_terner"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2616
16757 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16758 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2618
16761 msgid "Color-managed view"
16762 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2619
16765 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16766 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2621
16769 msgid "Ico_n Preview..."
16770 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2622
16773 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16774 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2624
16777 msgid "Zoom to fit page in window"
16778 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2625
16781 msgid "Page _Width"
16782 msgstr "_Largeur de la page"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2626
16785 msgid "Zoom to fit page width in window"
16786 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2628
16789 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16790 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2630
16793 msgid "Zoom to fit selection in window"
16794 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16796 #. Dialogs
16797 #: ../src/verbs.cpp:2633
16798 msgid "In_kscape Preferences..."
16799 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2634
16802 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16803 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2635
16806 msgid "_Document Properties..."
16807 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2636
16810 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16811 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2637
16814 msgid "Document _Metadata..."
16815 msgstr "_Métadonnées du document..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2638
16818 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16819 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2639
16822 msgid "_Fill and Stroke..."
16823 msgstr "_Remplissage et contour..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2640
16826 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16827 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16829 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16830 #: ../src/verbs.cpp:2642
16831 msgid "S_watches..."
16832 msgstr "_Palettes..."
16834 #: ../src/verbs.cpp:2643
16835 msgid "Select colors from a swatches palette"
16836 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2644
16839 msgid "Transfor_m..."
16840 msgstr "_Transformer..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2645
16843 msgid "Precisely control objects' transformations"
16844 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2646
16847 msgid "_Align and Distribute..."
16848 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16850 #: ../src/verbs.cpp:2647
16851 msgid "Align and distribute objects"
16852 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2648
16855 msgid "Undo _History..."
16856 msgstr "_Historique des annulations"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2649
16859 msgid "Undo History"
16860 msgstr "Historique des annulations"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2650
16863 msgid "_Text and Font..."
16864 msgstr "_Texte et police..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2651
16867 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16868 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2652
16871 msgid "_XML Editor..."
16872 msgstr "Éditeur _XML..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2653
16875 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16876 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2654
16879 msgid "_Find..."
16880 msgstr "_Rechercher..."
16882 #: ../src/verbs.cpp:2655
16883 msgid "Find objects in document"
16884 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2656
16887 msgid "Find and _Replace Text..."
16888 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16890 #: ../src/verbs.cpp:2657
16891 msgid "Find and replace text in document"
16892 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2658
16895 msgid "Check Spellin_g..."
16896 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2659
16899 msgid "Check spelling of text in document"
16900 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2660
16903 msgid "_Messages..."
16904 msgstr "_Messages..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2661
16907 msgid "View debug messages"
16908 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2662
16911 msgid "S_cripts..."
16912 msgstr "S_cripts..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2663
16915 msgid "Run scripts"
16916 msgstr "Exécuter des scripts"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2664
16919 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16920 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2665
16923 msgid "Show or hide all open dialogs"
16924 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2666
16927 msgid "Create Tiled Clones..."
16928 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2667
16931 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16932 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2668
16935 msgid "_Object Properties..."
16936 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16938 #: ../src/verbs.cpp:2669
16939 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16940 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2672
16943 msgid "_Instant Messaging..."
16944 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2672
16947 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16948 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2674
16951 msgid "_Input Devices..."
16952 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2675
16955 #: ../src/verbs.cpp:2677
16956 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16957 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2676
16960 msgid "_Input Devices (new)..."
16961 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2678
16964 msgid "_Extensions..."
16965 msgstr "_Extensions..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2679
16968 msgid "Query information about extensions"
16969 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2680
16972 msgid "Layer_s..."
16973 msgstr "_Calques..."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2681
16976 msgid "View Layers"
16977 msgstr "Afficher les calques"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2682
16980 msgid "Path Effect Editor..."
16981 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16983 #: ../src/verbs.cpp:2683
16984 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16985 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2684
16988 msgid "Filter Editor..."
16989 msgstr "Éditeur de filtres..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2685
16992 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16993 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2686
16996 msgid "SVG Font Editor..."
16997 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16999 #: ../src/verbs.cpp:2687
17000 msgid "Edit SVG fonts"
17001 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17003 #. Help
17004 #: ../src/verbs.cpp:2690
17005 msgid "About E_xtensions"
17006 msgstr "À propos des e_xtensions"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2691
17009 msgid "Information on Inkscape extensions"
17010 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2692
17013 msgid "About _Memory"
17014 msgstr "Gestion _mémoire"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2693
17017 msgid "Memory usage information"
17018 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2694
17021 msgid "_About Inkscape"
17022 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2695
17025 msgid "Inkscape version, authors, license"
17026 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17028 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17029 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17030 #. Tutorials
17031 #: ../src/verbs.cpp:2700
17032 msgid "Inkscape: _Basic"
17033 msgstr "Inkscape : _basique"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2701
17036 msgid "Getting started with Inkscape"
17037 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17039 #. "tutorial_basic"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2702
17041 msgid "Inkscape: _Shapes"
17042 msgstr "Inkscape : _formes"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2703
17045 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17046 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2704
17049 msgid "Inkscape: _Advanced"
17050 msgstr "Inkscape : _avancé"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2705
17053 msgid "Advanced Inkscape topics"
17054 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17056 #. "tutorial_advanced"
17057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17058 #: ../src/verbs.cpp:2707
17059 msgid "Inkscape: T_racing"
17060 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2708
17063 msgid "Using bitmap tracing"
17064 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17066 #. "tutorial_tracing"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2709
17068 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17069 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2710
17072 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17073 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2711
17076 msgid "_Elements of Design"
17077 msgstr "Rudiments de _design"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2712
17080 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17081 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17083 #. "tutorial_design"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2713
17085 msgid "_Tips and Tricks"
17086 msgstr "_Trucs et astuces"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2714
17089 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17090 msgstr "Divers trucs et astuces"
17092 #. "tutorial_tips"
17093 #. Effect -- renamed Extension
17094 #: ../src/verbs.cpp:2717
17095 msgid "Previous Extension"
17096 msgstr "Extension précédente"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2718
17099 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17100 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2719
17103 msgid "Previous Extension Settings..."
17104 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2720
17107 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17108 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2724
17111 msgid "Fit the page to the current selection"
17112 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2726
17115 msgid "Fit the page to the drawing"
17116 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2728
17119 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17120 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17122 #. LockAndHide
17123 #: ../src/verbs.cpp:2730
17124 msgid "Unlock All"
17125 msgstr "Déverrouiller tout"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2732
17128 msgid "Unlock All in All Layers"
17129 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2734
17132 msgid "Unhide All"
17133 msgstr "Montrer tout"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2736
17136 msgid "Unhide All in All Layers"
17137 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2740
17140 msgid "Link an ICC color profile"
17141 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2741
17144 msgid "Remove Color Profile"
17145 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2742
17148 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17149 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17152 msgid "Dash pattern"
17153 msgstr "Motif de pointillé"
17155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17156 msgid "Pattern offset"
17157 msgstr "Décalage du motif"
17159 #. display the initial welcome message in the statusbar
17160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17161 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17162 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17165 #, c-format
17166 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17167 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17170 #, c-format
17171 msgid "%s: %d - Inkscape"
17172 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17175 #, c-format
17176 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17177 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17180 #, c-format
17181 msgid "%s - Inkscape"
17182 msgstr "%s - Inkscape"
17184 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17185 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17187 msgid "none"
17188 msgstr "aucune"
17190 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17191 msgid "remove"
17192 msgstr "supprimer"
17194 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17195 msgid "Change fill rule"
17196 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17198 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17199 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17200 msgid "Set fill color"
17201 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17203 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17204 msgid "Set gradient on fill"
17205 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17207 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17208 msgid "Set pattern on fill"
17209 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17211 #. Family frame
17212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17213 msgid "Font family"
17214 msgstr "Famille de police"
17216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17218 #. Style frame
17219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17220 msgid "fontselector|Style"
17221 msgstr "Style"
17223 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17224 msgid "Font size:"
17225 msgstr "Taille de police :"
17227 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17228 # Simply copying it.
17229 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17230 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17231 #. * some representative characters that users of your locale will be
17232 #. * interested in.
17233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17235 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17236 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17240 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17241 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17244 msgid "reflected"
17245 msgstr "réflection"
17247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17248 msgid "direct"
17249 msgstr "directe"
17251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17252 msgid "Repeat:"
17253 msgstr "Répétition :"
17255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17256 msgid "Assign gradient to object"
17257 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17260 msgid "<small>No gradients</small>"
17261 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17264 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17265 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17268 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17269 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17272 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17273 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17276 msgid "Edit the stops of the gradient"
17277 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17288 msgid "<b>New:</b>"
17289 msgstr "<b>Créer :</b>"
17291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17292 msgid "Create linear gradient"
17293 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17296 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17297 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17299 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17301 msgid "on"
17302 msgstr "à"
17304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17305 msgid "Create gradient in the fill"
17306 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17309 msgid "Create gradient in the stroke"
17310 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17312 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17313 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17322 msgid "<b>Change:</b>"
17323 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17328 msgid "No document selected"
17329 msgstr "Aucun document sélectionné"
17331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17332 msgid "No gradients in document"
17333 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17336 msgid "No gradient selected"
17337 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17340 msgid "No stops in gradient"
17341 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17344 msgid "Change gradient stop offset"
17345 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17347 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17349 msgid "Add stop"
17350 msgstr "Ajouter un stop"
17352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17353 msgid "Add another control stop to gradient"
17354 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17357 msgid "Delete stop"
17358 msgstr "Supprimer un stop"
17360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17361 msgid "Delete current control stop from gradient"
17362 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17364 #. Label
17365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17367 msgid "Offset:"
17368 msgstr "Décalage :"
17370 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17372 msgid "Stop Color"
17373 msgstr "Couleur du stop"
17375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17376 msgid "Gradient editor"
17377 msgstr "Éditeur de dégradé"
17379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17380 msgid "Change gradient stop color"
17381 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17385 msgid "No paint"
17386 msgstr "Pas de remplissage"
17388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17390 msgid "Flat color"
17391 msgstr "Aplat"
17393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17395 msgid "Linear gradient"
17396 msgstr "Dégradé linéaire"
17398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17400 msgid "Radial gradient"
17401 msgstr "Dégradé radial"
17403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17404 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17405 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17409 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17410 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17414 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17415 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17418 msgid "No objects"
17419 msgstr "Aucun objet"
17421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17422 msgid "Multiple styles"
17423 msgstr "Styles multiples"
17425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17426 msgid "Paint is undefined"
17427 msgstr "Remplissage indéfini"
17429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17430 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17431 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17434 msgid "Transform by toolbar"
17435 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17438 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17439 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17443 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17446 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17447 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17450 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17451 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17454 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17455 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17458 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17459 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17462 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17463 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17466 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17467 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17469 #. four spinbuttons
17470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17473 msgid "select_toolbar|X position"
17474 msgstr "X"
17476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17477 msgid "select_toolbar|X"
17478 msgstr "Position X"
17480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17481 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17482 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17487 msgid "select_toolbar|Y position"
17488 msgstr "Position Y"
17490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17491 msgid "select_toolbar|Y"
17492 msgstr "Y"
17494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17495 msgid "Vertical coordinate of selection"
17496 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17501 msgid "select_toolbar|Width"
17502 msgstr "Largeur"
17504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17505 msgid "select_toolbar|W"
17506 msgstr "L"
17508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17509 msgid "Width of selection"
17510 msgstr "Largeur de la sélection"
17512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17513 msgid "Lock width and height"
17514 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17517 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17518 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17523 msgid "select_toolbar|Height"
17524 msgstr "Hauteur"
17526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17527 msgid "select_toolbar|H"
17528 msgstr "select_toolbar|H"
17530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17531 msgid "Height of selection"
17532 msgstr "Hauteur de la sélection"
17534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17535 msgid "Affect:"
17536 msgstr "Affecter :"
17538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17539 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17540 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17543 msgid "Scale rounded corners"
17544 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17547 msgid "Move gradients"
17548 msgstr "Déplacer les dégradés"
17550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17551 msgid "Move patterns"
17552 msgstr "Déplacer les motifs"
17554 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17555 msgid "System"
17556 msgstr "Système"
17558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17559 msgid "CMS"
17560 msgstr "CMS"
17562 # Red (in RGB)
17563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17565 msgid "_R"
17566 msgstr "_R"
17568 # Green (in RGB)
17569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17572 msgid "_G"
17573 msgstr "_V"
17575 # Blue (in RGB)
17576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17578 msgid "_B"
17579 msgstr "_B"
17581 # Hue (in HSL)
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17585 msgid "_H"
17586 msgstr "_T"
17588 # Saturation (in HSL)
17589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17592 msgid "_S"
17593 msgstr "_S"
17595 # Luminosity (in HSL)
17596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17598 msgid "_L"
17599 msgstr "_L"
17601 # Cyan (in CYMK)
17602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17605 msgid "_C"
17606 msgstr "_C"
17608 # Magenta (in CYMK)
17609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17612 msgid "_M"
17613 msgstr "_M"
17615 # Yellow (in CYMK)
17616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17619 msgid "_Y"
17620 msgstr "_J"
17622 # BlacK (in CYMK)
17623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17625 msgid "_K"
17626 msgstr "_N"
17628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17629 msgid "Gray"
17630 msgstr "Niveaux de gris"
17632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17636 msgid "Cyan"
17637 msgstr "Cyan"
17639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17643 msgid "Magenta"
17644 msgstr "Magenta"
17646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17650 msgid "Yellow"
17651 msgstr "Jaune"
17653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17654 msgid "Fix"
17655 msgstr "Fixer"
17657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17658 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17659 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17661 # Alpha (opacity)
17662 #. Label
17663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17668 msgid "_A"
17669 msgstr "_A"
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17679 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17681 msgid "Alpha (opacity)"
17682 msgstr "Alpha (opacité)"
17684 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17685 msgid "RGBA_:"
17686 msgstr "RVBA _:"
17688 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17689 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17690 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17693 msgid "RGB"
17694 msgstr "RVB"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17697 msgid "HSL"
17698 msgstr "TSL"
17700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17701 msgid "CMYK"
17702 msgstr "CMJN"
17704 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17705 msgid "Unnamed"
17706 msgstr "Sans nom"
17708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17709 msgid "Wheel"
17710 msgstr "Roue"
17712 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17713 msgid "Attribute"
17714 msgstr "Attribut"
17716 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17718 msgid "Value"
17719 msgstr "Valeur"
17721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17722 msgid "Type text in a text node"
17723 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17727 msgid "Set stroke color"
17728 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17731 msgid "Set gradient on stroke"
17732 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17735 msgid "Set pattern on stroke"
17736 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17739 msgid "Set markers"
17740 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17744 #. Stroke width
17745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17746 msgid "StrokeWidth|Width:"
17747 msgstr "Épaisseur :"
17749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17751 msgid "Stroke width"
17752 msgstr "Épaisseur du contour"
17754 #. Join type
17755 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17756 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17758 msgid "Join:"
17759 msgstr "Raccord :"
17761 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17762 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17763 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17765 msgid "Miter join"
17766 msgstr "Raccord droit"
17768 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17769 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17770 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17772 msgid "Round join"
17773 msgstr "Raccord arrondi"
17775 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17776 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17777 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17779 msgid "Bevel join"
17780 msgstr "Raccord biseauté"
17782 #. Miterlimit
17783 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17784 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17785 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17786 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17787 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17788 #. when they become too long.
17789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17790 msgid "Miter limit:"
17791 msgstr "Limite du raccord :"
17793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17794 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17795 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17797 #. Cap type
17798 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17800 msgid "Cap:"
17801 msgstr "Terminaison :"
17803 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17804 #. of the line; the ends of the line are square
17805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17806 msgid "Butt cap"
17807 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17809 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17810 #. line; the ends of the line are rounded
17811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17812 msgid "Round cap"
17813 msgstr "Terminaison arrondie"
17815 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17816 #. line; the ends of the line are square
17817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17818 msgid "Square cap"
17819 msgstr "Terminaison carrée"
17821 #. Dash
17822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17823 msgid "Dashes:"
17824 msgstr "Pointillés :"
17826 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17827 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17829 msgid "Start Markers:"
17830 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17833 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17834 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17837 msgid "Mid Markers:"
17838 msgstr "intermédiaires :"
17840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17841 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17842 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17845 msgid "End Markers:"
17846 msgstr "terminaux :"
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17849 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17850 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17854 msgid "Set stroke style"
17855 msgstr "Appliquer un style de contour"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17858 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17859 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17862 msgid "Style of new stars"
17863 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17866 msgid "Style of new rectangles"
17867 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17870 msgid "Style of new 3D boxes"
17871 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17874 msgid "Style of new ellipses"
17875 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17878 msgid "Style of new spirals"
17879 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17882 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17883 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17886 msgid "Style of new paths created by Pen"
17887 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17890 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17891 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17895 msgid "TBD"
17896 msgstr "À définir"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17899 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17900 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17903 msgid "Insert node"
17904 msgstr "Insérer un nœud"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17907 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17908 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17911 msgid "Insert"
17912 msgstr "Insérer"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17915 msgid "Delete selected nodes"
17916 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17919 msgid "Join endnodes"
17920 msgstr "Joindre les extrémités"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17923 msgid "Join selected endnodes"
17924 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17927 msgid "Join"
17928 msgstr "Joindre"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17931 msgid "Break nodes"
17932 msgstr "Séparer les nœuds"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17935 msgid "Break path at selected nodes"
17936 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17939 msgid "Join with segment"
17940 msgstr "Joindre par un segment"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17943 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17944 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17947 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17948 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17951 msgid "Node Cusp"
17952 msgstr "Dur"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17955 msgid "Make selected nodes corner"
17956 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17959 msgid "Node Smooth"
17960 msgstr "Doux"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17963 msgid "Make selected nodes smooth"
17964 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17967 msgid "Node Symmetric"
17968 msgstr "Symétrique"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17971 msgid "Make selected nodes symmetric"
17972 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17975 msgid "Node Auto"
17976 msgstr "Nœud automatique"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17979 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17980 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17983 msgid "Node Line"
17984 msgstr "Rectiligne"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17987 msgid "Make selected segments lines"
17988 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17991 msgid "Node Curve"
17992 msgstr "Courbe"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17995 msgid "Make selected segments curves"
17996 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17999 msgid "Show Handles"
18000 msgstr "Afficher les poignées"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18003 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18004 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18007 msgid "Show Outline"
18008 msgstr "Afficher le contour"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18011 msgid "Show the outline of the path"
18012 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18015 msgid "Next path effect parameter"
18016 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18019 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18020 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18023 msgid "Edit the clipping path of the object"
18024 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18027 msgid "Edit mask path"
18028 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18031 msgid "Edit the mask of the object"
18032 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18035 msgid "X coordinate:"
18036 msgstr "Coordonnée X :"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18039 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18040 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18043 msgid "Y coordinate:"
18044 msgstr "Coordonnée Y :"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18047 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18048 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18051 msgid "Enable snapping"
18052 msgstr "Activer le magnétisme"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18055 msgid "Bounding box"
18056 msgstr "Boîte englobante"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18059 msgid "Snap bounding box corners"
18060 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18063 msgid "Bounding box edges"
18064 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18067 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18068 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18071 msgid "Bounding box corners"
18072 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18075 msgid "Snap to bounding box corners"
18076 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18079 msgid "BBox Edge Midpoints"
18080 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18083 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18084 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18087 msgid "BBox Centers"
18088 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18091 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18092 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18095 msgid "Snap nodes or handles"
18096 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18099 msgid "Snap to paths"
18100 msgstr "Aimanter aux chemins"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18103 msgid "Path intersections"
18104 msgstr "Intersections des chemins"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18107 msgid "Snap to path intersections"
18108 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18111 msgid "To nodes"
18112 msgstr "Aux nœuds"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18115 msgid "Snap to cusp nodes"
18116 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18119 msgid "Smooth nodes"
18120 msgstr "Nœuds doux"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18123 msgid "Snap to smooth nodes"
18124 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18127 msgid "Line Midpoints"
18128 msgstr "Milieu de ligne"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18131 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18132 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18135 msgid "Object Centers"
18136 msgstr "Centres d'objet"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18139 msgid "Snap from and to centers of objects"
18140 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18143 msgid "Rotation Centers"
18144 msgstr "Centres de rotation"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18147 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18148 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18151 msgid "Page border"
18152 msgstr "Bords de la page"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18155 msgid "Snap to the page border"
18156 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18159 msgid "Snap to grids"
18160 msgstr "Aimanter aux grilles"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18163 msgid "Snap to guides"
18164 msgstr "Aimanter aux guides"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18167 msgid "Star: Change number of corners"
18168 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18171 msgid "Star: Change spoke ratio"
18172 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18175 msgid "Make polygon"
18176 msgstr "Transformer en polygone"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18179 msgid "Make star"
18180 msgstr "Transformer en étoile"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18183 msgid "Star: Change rounding"
18184 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18187 msgid "Star: Change randomization"
18188 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18191 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18192 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18195 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18196 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18199 msgid "triangle/tri-star"
18200 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18203 msgid "square/quad-star"
18204 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18207 msgid "pentagon/five-pointed star"
18208 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18211 msgid "hexagon/six-pointed star"
18212 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18215 msgid "Corners"
18216 msgstr "Sommets"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18219 msgid "Corners:"
18220 msgstr "Sommets :"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18223 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18224 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18227 msgid "thin-ray star"
18228 msgstr "étoile à branches fines"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18231 msgid "pentagram"
18232 msgstr "pentagramme"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18235 msgid "hexagram"
18236 msgstr "hexagramme"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18239 msgid "heptagram"
18240 msgstr "heptagramme"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18243 msgid "octagram"
18244 msgstr "octagramme"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18247 msgid "regular polygon"
18248 msgstr "polygone régulier"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18251 msgid "Spoke ratio"
18252 msgstr "Ratio des rayons"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18255 msgid "Spoke ratio:"
18256 msgstr "Ratio des rayons :"
18258 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18259 #. Base radius is the same for the closest handle.
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18261 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18262 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18265 msgid "stretched"
18266 msgstr "étiré"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18269 msgid "twisted"
18270 msgstr "tordu"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18273 msgid "slightly pinched"
18274 msgstr "légèrement pincé"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18277 msgid "NOT rounded"
18278 msgstr "PAS arrondi"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18281 msgid "slightly rounded"
18282 msgstr "léger arrondi"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18285 msgid "visibly rounded"
18286 msgstr "arrondi visible"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18289 msgid "well rounded"
18290 msgstr "bien arrondi"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18293 msgid "amply rounded"
18294 msgstr "largement arrondi"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18298 msgid "blown up"
18299 msgstr "gonflé"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18302 msgid "Rounded"
18303 msgstr "Arrondi"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18306 msgid "Rounded:"
18307 msgstr "Arrondi :"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18310 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18311 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18314 msgid "NOT randomized"
18315 msgstr "PAS aléatoire"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18318 msgid "slightly irregular"
18319 msgstr "légérement irrégulier"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18322 msgid "visibly randomized"
18323 msgstr "sensiblement aléatoire"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18326 msgid "strongly randomized"
18327 msgstr "très aléatoire"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18330 msgid "Randomized"
18331 msgstr "Aléatoire"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18334 msgid "Randomized:"
18335 msgstr "Hasard :"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18338 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18339 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18345 msgid "Defaults"
18346 msgstr "R-à-z"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18350 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18351 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18354 msgid "Change rectangle"
18355 msgstr "Modifier un rectangle"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18358 msgid "W:"
18359 msgstr "L :"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18362 msgid "Width of rectangle"
18363 msgstr "Largeur du rectangle"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18366 msgid "H:"
18367 msgstr "H :"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18370 msgid "Height of rectangle"
18371 msgstr "Hauteur du rectangle"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18375 msgid "not rounded"
18376 msgstr "pas d'arrondi"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18379 msgid "Horizontal radius"
18380 msgstr "Rayon horizontal"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18383 msgid "Rx:"
18384 msgstr "Rx :"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18387 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18388 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18391 msgid "Vertical radius"
18392 msgstr "Rayon vertical"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18395 msgid "Ry:"
18396 msgstr "Ry :"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18399 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18400 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18403 msgid "Not rounded"
18404 msgstr "Pas d'arrondi"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18407 msgid "Make corners sharp"
18408 msgstr "Rendre les coins pointus"
18410 # ligne d'horizon ?
18411 #. TODO: use the correct axis here, too
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18413 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18414 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18417 msgid "Angle in X direction"
18418 msgstr "Angle dans la direction X"
18420 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18422 msgid "Angle of PLs in X direction"
18423 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18425 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18427 msgid "State of VP in X direction"
18428 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18431 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18432 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18435 msgid "Angle in Y direction"
18436 msgstr "Angle dans la direction Y"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18439 msgid "Angle Y:"
18440 msgstr "Angle Y :"
18442 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18444 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18445 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18447 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18449 msgid "State of VP in Y direction"
18450 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18453 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18454 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18457 msgid "Angle in Z direction"
18458 msgstr "Angle dans la direction Z"
18460 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18462 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18463 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18465 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18467 msgid "State of VP in Z direction"
18468 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18471 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18472 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18475 msgid "Change spiral"
18476 msgstr "Modifier une spirale"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18479 msgid "just a curve"
18480 msgstr "juste une courbe"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18483 msgid "one full revolution"
18484 msgstr "une révolution complète"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18487 msgid "Number of turns"
18488 msgstr "Nombre de tours"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18491 msgid "Turns:"
18492 msgstr "Tours :"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18495 msgid "Number of revolutions"
18496 msgstr "Nombre de révolutions"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18499 msgid "circle"
18500 msgstr "cercle"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18503 msgid "edge is much denser"
18504 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18507 msgid "edge is denser"
18508 msgstr "le bord est plus dense"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18511 msgid "even"
18512 msgstr "égal"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18515 msgid "center is denser"
18516 msgstr "le centre est plus dense"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18519 msgid "center is much denser"
18520 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18523 msgid "Divergence"
18524 msgstr "Divergence :"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18527 msgid "Divergence:"
18528 msgstr "Divergence :"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18531 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18532 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18535 msgid "starts from center"
18536 msgstr "démarrer du centre"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18539 msgid "starts mid-way"
18540 msgstr "démarrer du milieu"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18543 msgid "starts near edge"
18544 msgstr "démarrer près du bord"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18547 msgid "Inner radius"
18548 msgstr "Rayon intérieur :"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18551 msgid "Inner radius:"
18552 msgstr "Rayon intérieur :"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18555 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18556 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18559 msgid "Bezier"
18560 msgstr "Bézier"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18563 msgid "Create regular Bezier path"
18564 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18567 msgid "Spiro"
18568 msgstr "Spiro"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18571 msgid "Create Spiro path"
18572 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18575 msgid "Zigzag"
18576 msgstr "Zigzag"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18579 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18580 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18583 msgid "Paraxial"
18584 msgstr "Paraxial"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18587 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18588 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18591 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18592 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18595 msgid "Triangle in"
18596 msgstr "Triangle décroissant"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18599 msgid "Triangle out"
18600 msgstr "Triangle croissant"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18603 msgid "From clipboard"
18604 msgstr "À partir du presse-papier"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18608 msgid "Shape:"
18609 msgstr "Forme :"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18612 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18613 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18616 msgid "(many nodes, rough)"
18617 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18626 msgid "(default)"
18627 msgstr "(défaut)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18630 msgid "(few nodes, smooth)"
18631 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18634 msgid "Smoothing:"
18635 msgstr "Lissage :"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18638 msgid "Smoothing: "
18639 msgstr "Lissage :"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18642 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18643 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18646 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18647 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18649 #. Width
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18651 msgid "(pinch tweak)"
18652 msgstr "(ajustement serré)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18655 msgid "(broad tweak)"
18656 msgstr "(ajustement large)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18659 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18660 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18662 #. Force
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18664 msgid "(minimum force)"
18665 msgstr "(force minimum)"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18668 msgid "(maximum force)"
18669 msgstr "(force maximum)"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18672 msgid "Force"
18673 msgstr "Force"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18676 msgid "Force:"
18677 msgstr "Force :"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18680 msgid "The force of the tweak action"
18681 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18684 msgid "Move mode"
18685 msgstr "Mode déplacement"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18688 msgid "Move objects in any direction"
18689 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18692 msgid "Move in/out mode"
18693 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18696 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18697 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18700 msgid "Move jitter mode"
18701 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18704 msgid "Move objects in random directions"
18705 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18708 msgid "Scale mode"
18709 msgstr "Mode redimensionnement"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18712 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18713 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18716 msgid "Rotate mode"
18717 msgstr "Mode rotation"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18720 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18721 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18724 msgid "Duplicate/delete mode"
18725 msgstr "Mode duplication/suppression"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18728 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18729 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18732 msgid "Push mode"
18733 msgstr "Mode poussée"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18736 msgid "Push parts of paths in any direction"
18737 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18740 msgid "Shrink/grow mode"
18741 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18744 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18745 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18748 msgid "Attract/repel mode"
18749 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18752 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18753 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18756 msgid "Roughen mode"
18757 msgstr "Mode rugueux"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18760 msgid "Roughen parts of paths"
18761 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18764 msgid "Color paint mode"
18765 msgstr "Mode peinture de couleur"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18768 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18769 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18772 msgid "Color jitter mode"
18773 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18776 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18777 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18780 msgid "Blur mode"
18781 msgstr "Mode flou"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18784 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18785 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18788 msgid "Channels:"
18789 msgstr "Canaux :"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18792 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18793 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18795 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18797 msgid "H"
18798 msgstr "T"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18801 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18802 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18804 # Saturation (in HSL)
18805 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18807 msgid "S"
18808 msgstr "S"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18811 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18812 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18814 # Luminosity (in HSL)
18815 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18817 msgid "L"
18818 msgstr "L"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18821 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18822 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18824 # Opacity
18825 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18827 msgid "O"
18828 msgstr "O"
18830 #. Fidelity
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18832 msgid "(rough, simplified)"
18833 msgstr "(grossier, simplifié)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18836 msgid "(fine, but many nodes)"
18837 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18840 msgid "Fidelity"
18841 msgstr "Fidélité"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18844 msgid "Fidelity:"
18845 msgstr "Fidélité:"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18848 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18849 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18853 msgid "Pressure"
18854 msgstr "Pression"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18857 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18858 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18861 msgid "No preset"
18862 msgstr "Aucune présélection"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18865 msgid "Save..."
18866 msgstr "Enregistrer sous..."
18868 #. Width
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18871 msgid "(hairline)"
18872 msgstr "(sans épaisseur)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18876 msgid "(broad stroke)"
18877 msgstr " (trait large)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18881 msgid "Pen Width"
18882 msgstr "Largeur du stylo"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18885 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18886 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18888 #. Thinning
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18890 msgid "(speed blows up stroke)"
18891 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18894 msgid "(slight widening)"
18895 msgstr "(léger élargissement)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18898 msgid "(constant width)"
18899 msgstr "(largeur constante)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18902 msgid "(slight thinning, default)"
18903 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18906 msgid "(speed deflates stroke)"
18907 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18910 msgid "Stroke Thinning"
18911 msgstr "Affinnement du trait"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18914 msgid "Thinning:"
18915 msgstr "Mincissement :"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18918 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18919 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18921 #. Angle
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18923 msgid "(left edge up)"
18924 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18927 msgid "(horizontal)"
18928 msgstr "(horizontal)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18931 msgid "(right edge up)"
18932 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18935 msgid "Pen Angle"
18936 msgstr "Angle du stylo"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18939 msgid "Angle:"
18940 msgstr "Angle :"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18943 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18944 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18946 #. Fixation
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18948 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18949 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18952 msgid "(almost fixed, default)"
18953 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18956 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18957 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18960 msgid "Fixation"
18961 msgstr "Fixité"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18964 msgid "Fixation:"
18965 msgstr "Fixité :"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18968 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18969 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18971 #. Cap Rounding
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18973 msgid "(blunt caps, default)"
18974 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18977 msgid "(slightly bulging)"
18978 msgstr "(légèrement bombées)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18981 msgid "(approximately round)"
18982 msgstr "(approximativement arrondies)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18985 msgid "(long protruding caps)"
18986 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18989 msgid "Cap rounding"
18990 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18993 msgid "Caps:"
18994 msgstr "Terminaisons :"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18997 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18998 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19000 #. Tremor
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19002 msgid "(smooth line)"
19003 msgstr "(ligne douce)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19006 msgid "(slight tremor)"
19007 msgstr "(léger tremblement)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19010 msgid "(noticeable tremor)"
19011 msgstr "(tremblement sensible)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19014 msgid "(maximum tremor)"
19015 msgstr "(tremblement maximum)"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19018 msgid "Stroke Tremor"
19019 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19022 msgid "Tremor:"
19023 msgstr "Tremblement :"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19026 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19027 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19029 #. Wiggle
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19031 msgid "(no wiggle)"
19032 msgstr "(pas d'agitation)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19035 msgid "(slight deviation)"
19036 msgstr "(légères déviations)"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19039 msgid "(wild waves and curls)"
19040 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19043 msgid "Pen Wiggle"
19044 msgstr "Agitation du stylo"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19047 msgid "Wiggle:"
19048 msgstr "Agitation :"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19051 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19052 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19054 #. Mass
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19056 msgid "(no inertia)"
19057 msgstr "(aucune inertie)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19060 msgid "(slight smoothing, default)"
19061 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19064 msgid "(noticeable lagging)"
19065 msgstr "(retard sensible)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19068 msgid "(maximum inertia)"
19069 msgstr "(inertie maximum)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19072 msgid "Pen Mass"
19073 msgstr "Inertie du stylo"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19076 msgid "Mass:"
19077 msgstr "Inertie :"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19080 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19081 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19084 msgid "Trace Background"
19085 msgstr "Tracer selon le fond"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19088 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19089 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19092 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19093 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19096 msgid "Tilt"
19097 msgstr "Inclinaison"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19100 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19101 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19104 msgid "Choose a preset"
19105 msgstr "Aucune présélection"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19108 msgid "Arc: Change start/end"
19109 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19112 msgid "Arc: Change open/closed"
19113 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19116 msgid "Start:"
19117 msgstr "Début :"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19120 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19121 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19124 msgid "End:"
19125 msgstr "Fin :"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19128 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19129 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19132 msgid "Closed arc"
19133 msgstr "Arc fermé"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19136 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19137 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19140 msgid "Open Arc"
19141 msgstr "Arc ouvert"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19144 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19145 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19148 msgid "Make whole"
19149 msgstr "Refermer"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19152 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19153 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19156 msgid "Pick opacity"
19157 msgstr "Capturer l'opacité"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19160 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19161 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19164 msgid "Pick"
19165 msgstr "Capturer"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19168 msgid "Assign opacity"
19169 msgstr "Appliquer l'opacité"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19172 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19173 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19176 msgid "Assign"
19177 msgstr "Appliquer"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19180 msgid "Closed"
19181 msgstr "Fermé"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19184 msgid "Open start"
19185 msgstr "Début ouvert"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19188 msgid "Open end"
19189 msgstr "Fin ouverte"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19192 msgid "Open both"
19193 msgstr "Les deux ouverts"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19196 msgid "All inactive"
19197 msgstr "Tout inactif"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19200 msgid "No geometric tool is active"
19201 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19204 msgid "Show limiting bounding box"
19205 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19208 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19209 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19212 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19213 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19216 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19217 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19220 msgid "Choose a line segment type"
19221 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19224 msgid "Display measuring info"
19225 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19228 msgid "Display measuring info for selected items"
19229 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19232 msgid "Open LPE dialog"
19233 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19236 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19237 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19240 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19241 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19244 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19245 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19248 msgid "Cut"
19249 msgstr "Couper"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19252 msgid "Cut out from objects"
19253 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19256 msgid "Text: Change font family"
19257 msgstr "Texte : modifier la police"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19260 msgid "Text: Change alignment"
19261 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19264 msgid "Text: Change font style"
19265 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19268 msgid "Text: Change orientation"
19269 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19272 msgid "Text: Change font size"
19273 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19276 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19277 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19280 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19281 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19284 msgid "Align left"
19285 msgstr "Aligné à gauche"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19288 msgid "Align right"
19289 msgstr "Aligné à droite"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19292 msgid "Justify"
19293 msgstr "Justifiié"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19296 msgid "Bold"
19297 msgstr "Gras"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19300 msgid "Italic"
19301 msgstr "Italique"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19304 msgid "Change connector spacing"
19305 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19308 msgid "Avoid"
19309 msgstr "Éviter"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19312 msgid "Ignore"
19313 msgstr "Ignorer"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19316 msgid "Connector Spacing"
19317 msgstr "Espacement des connecteurs"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19320 msgid "Spacing:"
19321 msgstr "Espacement :"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19324 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19325 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19328 msgid "Graph"
19329 msgstr "Graphe"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19332 msgid "Connector Length"
19333 msgstr "Longueur des connecteurs"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19336 msgid "Length:"
19337 msgstr "Longueur :"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19340 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19341 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19344 msgid "Downwards"
19345 msgstr "Vers le bas"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19348 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19349 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19352 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19353 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19356 msgid "Fill by"
19357 msgstr "Type de remplissage"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19360 msgid "Fill by:"
19361 msgstr "Type de remplissage :"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19364 msgid "Fill Threshold"
19365 msgstr "Seuil de remplissage :"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19368 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19369 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19372 msgid "Grow/shrink by"
19373 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19376 msgid "Grow/shrink by:"
19377 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19380 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19381 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19384 msgid "Close gaps"
19385 msgstr "Combler les vides"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19388 msgid "Close gaps:"
19389 msgstr "Combler les vides :"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19392 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19393 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19395 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19396 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19397 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19399 #. report to the Inkscape console using errormsg
19400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19401 msgid "Side Length 'a'/px: "
19402 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19405 msgid "Side Length 'b'/px: "
19406 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19409 msgid "Side Length 'c'/px: "
19410 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19413 msgid "Angle 'A'/radians:"
19414 msgstr "Angle A (radians) :"
19416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19417 msgid "Angle 'B'/radians: "
19418 msgstr "Angle B (radians) :"
19420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19421 msgid "Angle 'C'/radians: "
19422 msgstr "Angle C (radians) :"
19424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19425 msgid "Semiperimeter/px: "
19426 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19429 msgid "Area /px^2: "
19430 msgstr "Aire (px²) :"
19432 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19433 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19434 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19436 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19437 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19438 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19440 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19441 #, python-format
19442 msgid "Sorry we could not locate %s"
19443 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19445 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19446 #, python-format
19447 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19448 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19450 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19451 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19452 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19454 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19455 msgid "Difficulty finding the image data."
19456 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19458 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19459 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19460 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19462 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19463 #, python-format
19464 msgid "No matching node for expression: %s"
19465 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19467 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19468 #, python-format
19469 msgid "No style attribute found for id: %s"
19470 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19473 #, python-format
19474 msgid "unable to locate marker: %s"
19475 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19477 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19478 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19479 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19480 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19481 msgid "This extension requires two selected paths."
19482 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19484 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19485 #, python-format
19486 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19487 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19489 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19490 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19491 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19493 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19494 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19495 #, python-format
19496 msgid ""
19497 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19498 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19499 msgstr ""
19500 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19501 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19503 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19504 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19505 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19506 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19508 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19509 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19510 msgid ""
19511 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19512 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19513 msgstr ""
19514 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19515 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19517 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19518 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19519 msgid ""
19520 "The second selected object is not a path.\n"
19521 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19522 msgstr ""
19523 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19524 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19526 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19527 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19528 msgid ""
19529 "The first selected object is not a path.\n"
19530 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19531 msgstr ""
19532 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19533 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19536 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19537 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19540 msgid "No face data found in specified file."
19541 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19544 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19545 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19548 msgid "No edge data found in specified file."
19549 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19552 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19553 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19555 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19557 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19558 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19561 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19562 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19564 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19565 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19566 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19569 #, python-format
19570 msgid "Could not locate file: %s"
19571 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19573 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19575 msgid "You must select at least two elements."
19576 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19578 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19579 msgid "Add Nodes"
19580 msgstr "Ajouter des nœuds"
19582 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19583 msgid "By max. segment length"
19584 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19586 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19587 msgid "By number of segments"
19588 msgstr "Par nombre de segments"
19590 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19591 msgid "Division method"
19592 msgstr "Méthode de division"
19594 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19595 msgid "Maximum segment length (px)"
19596 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19598 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19599 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19602 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19604 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19605 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19607 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19609 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19610 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19611 msgid "Modify Path"
19612 msgstr "Modification de chemin"
19614 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19615 msgid "Number of segments"
19616 msgstr "Nombre de segments"
19618 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19619 msgid "AI 8.0 Input"
19620 msgstr "Entrée AI 8.0"
19622 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19623 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19624 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19626 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19627 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19628 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19630 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19631 msgid "AI 8.0 Output"
19632 msgstr "Sortie AI 8.0"
19634 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19635 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19636 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19638 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19639 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19640 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19642 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19643 msgid "AI SVG Input"
19644 msgstr "Entrée SVG AI"
19646 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19647 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19648 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19651 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19652 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19654 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19655 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19656 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19658 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19659 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19660 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19662 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19663 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19664 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19666 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19667 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19668 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19670 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19671 msgid "Corel DRAW Input"
19672 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19674 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19675 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19676 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19678 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19679 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19680 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19682 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19683 msgid "Corel DRAW templates input"
19684 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19686 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19687 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19688 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19690 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19691 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19692 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19694 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19695 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19696 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19698 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19699 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19700 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19702 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19703 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19704 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19706 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19707 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19708 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19710 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19711 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19712 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19714 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19715 msgid "Brighter"
19716 msgstr "Plus clair"
19718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19719 msgid "Blue Function"
19720 msgstr "Fonction pour le bleu"
19722 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19723 msgid "Green Function"
19724 msgstr "Fonction pour le vert"
19726 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19727 msgid "Red Function"
19728 msgstr "Fonction pour le rouge"
19730 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19731 msgid "Darker"
19732 msgstr "Plus foncé"
19734 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19735 msgid "Grayscale"
19736 msgstr "Niveaux de gris"
19738 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19739 msgid "Less Hue"
19740 msgstr "Diminuer la teinte"
19742 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19743 msgid "Less Light"
19744 msgstr "Diminuer la luminosité"
19746 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19747 msgid "Less Saturation"
19748 msgstr "Diminuer la saturation"
19750 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19751 msgid "More Hue"
19752 msgstr "Augmenter la teinte"
19754 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19755 msgid "More Light"
19756 msgstr "Augmenter la luminosité"
19758 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19759 msgid "More Saturation"
19760 msgstr "Augmenter la saturation"
19762 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19763 msgid "Negative"
19764 msgstr "Négatif"
19766 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19767 msgid "Randomize"
19768 msgstr "Aléatoire"
19770 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19771 msgid "Remove Blue"
19772 msgstr "Supprimer le bleu"
19774 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19775 msgid "Remove Green"
19776 msgstr "Supprimer le vert"
19778 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19779 msgid "Remove Red"
19780 msgstr "Supprimer le rouge"
19782 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19783 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19784 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19786 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19787 msgid "Replace color"
19788 msgstr "Remplacer une couleur"
19790 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19791 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19792 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19794 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19795 msgid "RGB Barrel"
19796 msgstr "Permuter RVB"
19798 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19799 msgid "Convert to Dashes"
19800 msgstr "Convertir en tirets"
19802 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19803 msgid "A diagram created with the program Dia"
19804 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19806 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19807 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19808 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19811 msgid "Dia Input"
19812 msgstr "Entrée Dia"
19814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19815 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19816 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19818 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19819 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19820 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19822 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19823 msgid "Dimensions"
19824 msgstr "Dimensions"
19826 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19828 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19830 msgid "Visualize Path"
19831 msgstr "Visualisation de chemin"
19833 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19834 msgid "X Offset"
19835 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19837 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19838 msgid "Y Offset"
19839 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19841 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19842 msgid "Dot size"
19843 msgstr "Dimensions des points"
19845 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19846 msgid "Font size"
19847 msgstr "Taille de police"
19849 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19850 msgid "Number Nodes"
19851 msgstr "Numéroter les nœuds"
19853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19854 msgid "Altitudes"
19855 msgstr "Hauteurs"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19858 msgid "Angle Bisectors"
19859 msgstr "Bissectrices"
19861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19862 msgid "Centroid"
19863 msgstr "Barycentre"
19865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19866 msgid "Circumcentre"
19867 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19870 msgid "Circumcircle"
19871 msgstr "Cercle circonscrit"
19873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19874 msgid "Common Objects"
19875 msgstr "Objets communs"
19877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19878 msgid "Contact Triangle"
19879 msgstr "Triangle inscrit"
19881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19882 msgid "Custom Point Specified By:"
19883 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19886 msgid "Custom Points and Options"
19887 msgstr "Points personnalisés et options"
19889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19890 msgid "Draw Circle About This Point"
19891 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19894 msgid "Draw From Triangle"
19895 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19898 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19899 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19902 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19903 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19906 msgid "Draw Marker At This Point"
19907 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19910 msgid "Excentral Triangle"
19911 msgstr "Triangle exinscrit"
19913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19914 msgid "Excentres"
19915 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19918 msgid "Excircles"
19919 msgstr "Cercles exinscrits"
19921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19922 msgid "Extouch Triangle"
19923 msgstr "Triangle de Nagel"
19925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19926 msgid "Gergonne Point"
19927 msgstr "Point de Gergonne"
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19930 msgid "Incentre"
19931 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19934 msgid "Incircle"
19935 msgstr "Cercle inscrit"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19938 msgid "Nagel Point"
19939 msgstr "Point de Nagel"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19942 msgid "Nine-Point Centre"
19943 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19946 msgid "Nine-Point Circle"
19947 msgstr "Cercle d'Euler"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19950 msgid "Orthic Triangle"
19951 msgstr "Triangle orthique"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19954 msgid "Orthocentre"
19955 msgstr "Orthocentre"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19958 msgid "Point At"
19959 msgstr "Pointe vers"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19962 msgid "Radius / px"
19963 msgstr "Rayon (px)"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19966 msgid "Report this triangle's properties"
19967 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19970 msgid "Symmedial Triangle"
19971 msgstr "Triangle symédian"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19974 msgid "Symmedian Point"
19975 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19978 msgid "Symmedians"
19979 msgstr "Symédianes"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19982 msgid "Triangle Function"
19983 msgstr "Fonction triangle"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19986 msgid "Trilinear Coordinates"
19987 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19989 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19990 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19991 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19992 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19995 msgid "Character Encoding"
19996 msgstr "Encodage de caractère"
19998 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19999 msgid "DXF Input"
20000 msgstr "Entrée DXF"
20002 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20003 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20004 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20006 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20007 msgid "Or, use manual scale factor"
20008 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20011 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20012 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20014 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20015 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20016 msgstr "Table traçante/coupante"
20018 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20019 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20020 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
20022 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20023 msgid "ROBO-Master output"
20024 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20026 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20027 msgid "DXF Output"
20028 msgstr "Sortie DXF"
20030 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20031 msgid "DXF file written by pstoedit"
20032 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20035 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20036 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20039 msgid "Blur height"
20040 msgstr "Hauteur de flou"
20042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20043 msgid "Blur stdDeviation"
20044 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20046 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20047 msgid "Blur width"
20048 msgstr "Largeur du flou"
20050 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20051 msgid "Edge 3D"
20052 msgstr "Contour 3D"
20054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20055 msgid "Illumination Angle"
20056 msgstr "Angle d'illumination"
20058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20059 msgid "Only black and white"
20060 msgstr "Seulement noir et blanc"
20062 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20063 msgid "Shades"
20064 msgstr "Ombres"
20066 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20067 msgid "Embed Images"
20068 msgstr "Incorporer les images"
20070 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20071 msgid "Embed only selected images"
20072 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20075 msgid "EPS Input"
20076 msgstr "Entrée EPS"
20078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20079 msgid "EPSI Output"
20080 msgstr "Sortie EPSI"
20082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20083 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20084 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20087 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20088 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20091 msgid "LaTeX formula"
20092 msgstr "Formule LaTeX"
20094 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20095 msgid "LaTeX formula: "
20096 msgstr "Formule LaTeX :"
20098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20099 msgid "Export as GIMP Palette"
20100 msgstr "Exporter en palette gimp"
20102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20103 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20104 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20107 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20108 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20111 msgid "Extract Image"
20112 msgstr "Extraire une image"
20114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20115 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20116 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20119 msgid "Path to save image"
20120 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20122 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20123 msgid "Extrude"
20124 msgstr "Extrusion"
20126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20127 msgid "Open files saved with XFIG"
20128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20131 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20132 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20134 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20135 msgid "XFIG Input"
20136 msgstr "Entrée XFIG"
20138 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20139 msgid "Flatness"
20140 msgstr "Aplatissement"
20142 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20143 msgid "Flatten Beziers"
20144 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20146 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20147 msgid "Add Guide Lines"
20148 msgstr "Ajouter des guides"
20150 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20151 msgid "Depth"
20152 msgstr "Profondeur"
20154 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20155 msgid "Foldable Box"
20156 msgstr "Boîte à plier"
20158 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20159 msgid "Paper Thickness"
20160 msgstr "Épaisseur du papier"
20162 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20163 msgid "Tab Proportion"
20164 msgstr "Proportion de la patte"
20166 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20167 msgid "Fractalize"
20168 msgstr "Transformer en fractale"
20170 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20171 msgid "Smoothness"
20172 msgstr "Lissage"
20174 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20175 msgid "Subdivisions"
20176 msgstr "Sous-divisions"
20178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20179 msgid "Calculate first derivative numerically"
20180 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20183 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20184 msgid "Draw Axes"
20185 msgstr "Dessiner les axes"
20187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20188 msgid "End X value"
20189 msgstr "Valeur X de fin"
20191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20192 msgid "First derivative"
20193 msgstr "Dérivée première"
20195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20196 msgid "Function"
20197 msgstr "Fonction"
20199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20200 msgid "Function Plotter"
20201 msgstr "Traceur de fonction"
20203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20204 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20205 msgid "Functions"
20206 msgstr "Fonctions"
20208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20209 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20210 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20213 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20214 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20217 msgid "Number of samples"
20218 msgstr "Nombre d'échantillons"
20220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20221 msgid "Range and sampling"
20222 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20226 msgid "Remove rectangle"
20227 msgstr "Supprimer le rectangle"
20229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20230 msgid ""
20231 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20232 "it will determine X and Y scales.\n"
20233 "\n"
20234 "With polar coordinates:\n"
20235 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20236 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20237 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20238 "   First derivative is always determined numerically."
20239 msgstr ""
20240 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20241 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20242 "\n"
20243 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20244 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20245 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20246 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20250 msgid ""
20251 "Standard Python math functions are available:\n"
20252 "\n"
20253 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20254 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20255 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20256 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20257 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20258 "\n"
20259 "The constants pi and e are also available."
20260 msgstr ""
20261 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20262 "\n"
20263 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20264 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20265 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20266 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20267 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20268 "\n"
20269 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20272 msgid "Start X value"
20273 msgstr "Valeur X de début"
20275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20277 msgid "Use"
20278 msgstr "Utiliser"
20280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20281 msgid "Use polar coordinates"
20282 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20285 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20286 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20289 msgid "Y value of rectangle's top"
20290 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20292 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20293 msgid "Circular pitch, px"
20294 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20297 msgid "Gear"
20298 msgstr "Engrenage"
20300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20301 msgid "Number of teeth"
20302 msgstr "Nombre de dents"
20304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20305 msgid "Pressure angle"
20306 msgstr "Angle d'appui"
20308 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20309 msgid "GIMP XCF"
20310 msgstr "GIMP XCF"
20312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20313 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20314 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20316 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20317 msgid "Save Grid:"
20318 msgstr "Enregistrer la grille :"
20320 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20321 msgid "Save Guides:"
20322 msgstr "Enregistrer les guides :"
20324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20325 msgid "Border Thickness [px]"
20326 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20329 msgid "Cartesian Grid"
20330 msgstr "Grille cartésienne"
20332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20333 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20334 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20337 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20338 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20341 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20342 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20345 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20346 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20349 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20350 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20353 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20354 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20357 msgid "Major X Divisions"
20358 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20361 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20362 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20365 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20366 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20369 msgid "Major Y Divisions"
20370 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20373 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20374 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20377 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20378 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20381 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20382 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20385 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20386 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20389 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20390 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20393 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20394 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20397 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20398 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20401 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20402 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20405 msgid "Angle Divisions"
20406 msgstr "Marques angulaires"
20408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20409 msgid "Angle Divisions at Centre"
20410 msgstr "Marques angulaires au centre"
20412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20413 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20414 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20417 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20418 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20421 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20422 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20425 msgid "Circumferential Labels"
20426 msgstr "Étiquettes extérieures"
20428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20429 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20430 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20433 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20434 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20437 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20438 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20441 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20442 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20445 msgid "Major Circular Divisions"
20446 msgstr "Marques circulaires principales"
20448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20449 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20450 msgstr ""
20451 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20452 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20455 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20456 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20459 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20460 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20463 msgid "Polar Grid"
20464 msgstr "Grille polaire"
20466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20467 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20468 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20471 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20472 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20475 msgid "1/10"
20476 msgstr "1/10"
20478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20479 msgid "1/2"
20480 msgstr "1/2"
20482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20483 msgid "1/3"
20484 msgstr "1/3"
20486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20487 msgid "1/4"
20488 msgstr "1/4"
20490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20491 msgid "1/5"
20492 msgstr "1/5"
20494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20495 msgid "1/6"
20496 msgstr "1/6"
20498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20499 msgid "1/7"
20500 msgstr "1/7"
20502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20503 msgid "1/8"
20504 msgstr "1/8"
20506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20507 msgid "1/9"
20508 msgstr "1/9"
20510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20511 msgid "Custom..."
20512 msgstr "Personnalisée..."
20514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20515 msgid "Delete existing guides"
20516 msgstr "Enlever les guides existants"
20518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20519 msgid "Golden ratio"
20520 msgstr "Nombre d'or"
20522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20523 msgid "Guides creator"
20524 msgstr "Générateur de guides"
20526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20527 msgid "Horizontal guide each"
20528 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20531 msgid "Preset"
20532 msgstr "Présélection"
20534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20535 msgid "Rule-of-third"
20536 msgstr "Règle des tiers"
20538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20539 msgid "Start from edges"
20540 msgstr "Démarrer des bords"
20542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20543 msgid "Vertical guide each"
20544 msgstr "Guide vertical tous les :"
20546 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20547 msgid "Draw Handles"
20548 msgstr "Dessiner les poignées"
20550 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20551 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20552 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20554 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20555 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20556 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20558 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20559 msgid "HPGL Output"
20560 msgstr "Sortie HPGL"
20562 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20563 msgid "Mirror Y-axis"
20564 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20566 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20567 msgid "Plot invisible layers"
20568 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20570 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20571 msgid "X-origin (px)"
20572 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20574 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20575 msgid "Y-origin (px)"
20576 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20578 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20579 msgid "hpgl output flatness"
20580 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20582 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20583 msgid "Ask Us a Question"
20584 msgstr "Nous poser une question"
20586 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20587 msgid "Command Line Options"
20588 msgstr "Options de la ligne de commande"
20590 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20591 msgid "FAQ"
20592 msgstr "FAQ"
20594 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20595 msgid "Keys and Mouse Reference"
20596 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20598 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20599 msgid "Inkscape Manual"
20600 msgstr "Manuel d'inkscape"
20602 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20603 msgid "New in This Version"
20604 msgstr "Nouveautés de cette version"
20606 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20607 msgid "Report a Bug"
20608 msgstr "Rapport de bug"
20610 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20611 msgid "SVG 1.1 Specification"
20612 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20615 msgid "Attribute to Interpolate"
20616 msgstr "Attribut à interpoler"
20618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20619 msgid "End Value"
20620 msgstr "Valeur finale"
20622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20623 msgid "Float Number"
20624 msgstr "Nombre réel"
20626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20627 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20628 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20631 msgid "Integer Number"
20632 msgstr "Nombre entier"
20634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20635 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20636 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20639 msgid "No Unit"
20640 msgstr "Pas d'unité"
20642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20643 msgid "Other"
20644 msgstr "Autre"
20646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20647 msgid "Other Attribute"
20648 msgstr "Autre attribut"
20650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20651 msgid "Other Attribute type"
20652 msgstr "Autre type d'attribut"
20654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20655 msgid "Start Value"
20656 msgstr "Valeur initiale"
20658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20660 msgid "Style"
20661 msgstr "Style"
20663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20664 msgid "Tag"
20665 msgstr "Étiquette"
20667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20668 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20669 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20672 msgid "Transformation"
20673 msgstr "Transformation"
20675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20676 msgid "Translate X"
20677 msgstr "Translation en X"
20679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20680 msgid "Translate Y"
20681 msgstr "Translation en Y"
20683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20684 msgid "Where to apply?"
20685 msgstr "Où appliquer ?"
20687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20690 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20691 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20693 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20694 msgid "Duplicate endpaths"
20695 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20698 msgid "Exponent"
20699 msgstr "Exposant"
20701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20702 msgid "Interpolate"
20703 msgstr "Interpoler"
20705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20706 msgid "Interpolate style"
20707 msgstr "Interpoler le style"
20709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20710 msgid "Interpolation method"
20711 msgstr "Méthode d'interpolation"
20713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20714 msgid "Interpolation steps"
20715 msgstr "Étapes d'interpolation"
20717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20718 msgid ""
20719 "\n"
20720 "The path is generated by applying the \n"
20721 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20722 "Order times. The following commands are \n"
20723 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20724 "\n"
20725 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20726 "\n"
20727 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20728 "\n"
20729 "+: turn left\n"
20730 "\n"
20731 "-: turn right\n"
20732 "\n"
20733 "|: turn 180 degrees\n"
20734 "\n"
20735 "[: remember point\n"
20736 "\n"
20737 "]: return to remembered point\n"
20738 msgstr ""
20739 "\n"
20740 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20741 "\n"
20742 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20743 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20744 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20745 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20746 "[ : enregistrer le point ;\n"
20747 "] : retourner au point enregistré.\n"
20749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20750 msgid "Axiom"
20751 msgstr "Axiome"
20753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20754 msgid "Axiom and rules"
20755 msgstr "Axiome et règles"
20757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20758 msgid "L-system"
20759 msgstr "Système de Lindenmayer"
20761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20762 msgid "Left angle"
20763 msgstr "Rotation à gauche"
20765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20766 #, no-c-format
20767 msgid "Randomize angle (%)"
20768 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20770 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20771 #, no-c-format
20772 msgid "Randomize step (%)"
20773 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20776 msgid "Right angle"
20777 msgstr "Angle droit"
20779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20780 msgid "Rules"
20781 msgstr "Règles"
20783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20784 msgid "Step length (px)"
20785 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20787 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20788 msgid "Lorem ipsum"
20789 msgstr "Lorem ipsum"
20791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20792 msgid "Number of paragraphs"
20793 msgstr "Nombre de paragraphes"
20795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20796 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20797 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20799 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20800 msgid "Sentences per paragraph"
20801 msgstr "Phrases par paragrahe"
20803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20804 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20805 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20807 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20808 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20809 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20812 msgid "Font size [px]"
20813 msgstr "Taille de police [px]"
20815 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20817 msgid "Length Unit: "
20818 msgstr "Unité de longueur :"
20820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20821 msgid "Measure"
20822 msgstr "Mesurer"
20824 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20825 msgid "Measure Path"
20826 msgstr "Mesurer un chemin"
20828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20829 msgid "Offset [px]"
20830 msgstr "Décalage [px]"
20832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20833 msgid "Precision"
20834 msgstr "Précision"
20836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20837 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20838 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20841 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20842 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20844 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20846 msgid "Angle"
20847 msgstr "Angle"
20849 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20850 msgid "Magnitude"
20851 msgstr "Amplitude"
20853 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20854 msgid "Motion"
20855 msgstr "Mouvement"
20857 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20858 msgid "ASCII Text with outline markup"
20859 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20861 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20862 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20863 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20865 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20866 msgid "Text Outline Input"
20867 msgstr "Entrée texte outline"
20869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20870 msgid "End t-value"
20871 msgstr "Valeur T de fin"
20873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20874 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20875 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20878 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20879 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20882 msgid "Parametric Curves"
20883 msgstr "Courbes paramétriques"
20885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20886 msgid "Range and Sampling"
20887 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20890 msgid "Samples"
20891 msgstr "Échantillons"
20893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20894 msgid ""
20895 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20896 "it will determine X and Y scales.\n"
20897 "\n"
20898 "First derivatives are always determined numerically."
20899 msgstr ""
20900 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20901 "\n"
20902 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20905 msgid "Start t-value"
20906 msgstr "Valeur T de début"
20908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20909 msgid "x-Function"
20910 msgstr "Fonction X"
20912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20913 msgid "x-value of rectangle's left"
20914 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20917 msgid "x-value of rectangle's right"
20918 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20921 msgid "y-Function"
20922 msgstr "Fonction Y"
20924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20925 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20926 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20929 msgid "y-value of rectangle's top"
20930 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20933 msgid "Copies of the pattern:"
20934 msgstr "Copies du motif :"
20936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20937 msgid "Deformation type:"
20938 msgstr "Type de déformation :"
20940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20942 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20943 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20946 msgid "Pattern along Path"
20947 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20950 msgid "Ribbon"
20951 msgstr "Ruban"
20953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20954 msgid "Snake"
20955 msgstr "Traînée"
20957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20959 msgid "Space between copies:"
20960 msgstr "Espacement entre les copies :"
20962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20963 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20964 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20966 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20967 msgid "Cloned"
20968 msgstr "Cloné"
20970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20971 msgid "Copied"
20972 msgstr "Copié"
20974 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20975 msgid "Follow path orientation"
20976 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20978 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20979 msgid "Moved"
20980 msgstr "Déplacé"
20982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20983 msgid "Original pattern will be:"
20984 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20986 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20987 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20988 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20991 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20992 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20995 msgid "Bleed (in)"
20996 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20999 msgid "Bond Weight #"
21000 msgstr "Grammage"
21002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21003 msgid "Book Height (inches)"
21004 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21007 msgid "Book Properties"
21008 msgstr "Propriétés du livre"
21010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21011 msgid "Book Width (inches)"
21012 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21015 msgid "Caliper (inches)"
21016 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21019 msgid "Cover"
21020 msgstr "Couverture"
21022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21023 msgid "Cover Thickness Measurement"
21024 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21027 msgid "Interior Pages"
21028 msgstr "Pages intérieures"
21030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21031 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21032 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21034 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21036 msgid "Number of Pages"
21037 msgstr "Nombre de pages"
21039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21040 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21041 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21044 msgid "Paper Thickness Measurement"
21045 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21048 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21049 msgstr "Couverture dos carré collé"
21051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21052 msgid "Remove existing guides"
21053 msgstr "Enlever les guides existants"
21055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21056 msgid "Specify Width"
21057 msgstr "Spécifier la largeur"
21059 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21060 msgid "Perspective"
21061 msgstr "Perspective"
21063 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21064 msgid "AutoCAD Plot Input"
21065 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21067 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21068 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21069 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21070 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
21072 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21073 msgid "Open files saved for plotters"
21074 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
21076 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21077 msgid "AutoCAD Plot Output"
21078 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21080 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21081 msgid "Save a file for plotters"
21082 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21085 msgid "3D Polyhedron"
21086 msgstr "Polyèdre 3D"
21088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21089 msgid "Clockwise Wound Object"
21090 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21093 msgid "Cube"
21094 msgstr "Cube"
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21097 msgid "Cuboctohedron"
21098 msgstr "Cuboctaèdre"
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21101 msgid "Dodecahedron"
21102 msgstr "Dodécaèdre"
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21105 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21106 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21109 msgid "Edge-Specified"
21110 msgstr "Défini par les bords"
21112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21113 msgid "Edges"
21114 msgstr "Bords"
21116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21117 msgid "Face-Specified"
21118 msgstr "Défini par les côtés"
21120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21121 msgid "Faces"
21122 msgstr "Faces"
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21125 msgid "Filename:"
21126 msgstr "Nom du fichier :"
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21129 msgid "Fill Colour (Blue)"
21130 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21133 msgid "Fill Colour (Green)"
21134 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21137 msgid "Fill Colour (Red)"
21138 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21141 #, no-c-format
21142 msgid "Fill Opacity/ %"
21143 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21146 msgid "Great Dodecahedron"
21147 msgstr "Grand dodécaèdre"
21149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21150 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21151 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21154 msgid "Icosahedron"
21155 msgstr "Icosaèdre"
21157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21158 msgid "Light x-Position"
21159 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21162 msgid "Light y-Position"
21163 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21166 msgid "Light z-Position"
21167 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21170 msgid "Line Thickness / px"
21171 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21174 msgid "Load From File"
21175 msgstr "Charger depuis un fichier"
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21178 msgid "Maximum"
21179 msgstr "Maximum"
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21182 msgid "Mean"
21183 msgstr "Moyenne"
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21186 msgid "Minimum"
21187 msgstr "Minimum"
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21190 msgid "Model File"
21191 msgstr "Fichier modèle"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21194 msgid "Object Type"
21195 msgstr "Type d'objet"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21198 msgid "Object:"
21199 msgstr "Objet :"
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21202 msgid "Octahedron"
21203 msgstr "Octoèdre"
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21206 msgid "Rotate Around:"
21207 msgstr "Tourner autour de :"
21209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21210 msgid "Rotation / Degrees"
21211 msgstr "Rotation (deg)"
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21214 msgid "Scaling Factor"
21215 msgstr "Facteur d'échelle"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21218 msgid "Shading"
21219 msgstr "Ombrage"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21222 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21223 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21226 msgid "Snub Cube"
21227 msgstr "Cube adouci"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21230 msgid "Snub Dodecahedron"
21231 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21234 #, no-c-format
21235 msgid "Stroke Opacity/ %"
21236 msgstr "Opacité du contour (%)"
21238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21239 msgid "Tetrahedron"
21240 msgstr "Tétraèdre"
21242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21243 msgid "Then Rotate Around:"
21244 msgstr "Puis tourner autour de :"
21246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21247 msgid "Truncated Cube"
21248 msgstr "Cube tronqué"
21250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21251 msgid "Truncated Dodecahedron"
21252 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21255 msgid "Truncated Icosahedron"
21256 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21259 msgid "Truncated Octahedron"
21260 msgstr "Octaèdre tronqué"
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21263 msgid "Truncated Tetrahedron"
21264 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21267 msgid "Vertices"
21268 msgstr "Sommets"
21270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21271 msgid "View"
21272 msgstr "Vue"
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21275 msgid "X-Axis"
21276 msgstr "Axe X"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21279 msgid "Y-Axis"
21280 msgstr "Axe Y"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21283 msgid "Z-Axis"
21284 msgstr "Axe Z"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21287 msgid "Z-Sort Faces By:"
21288 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21291 msgid "Bleed Margin"
21292 msgstr "Marges du fond perdu"
21294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21295 msgid "Bleed Marks"
21296 msgstr "Repères de fond perdu"
21298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21299 msgid "Bottom:"
21300 msgstr "Bas :"
21302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21303 msgid "Canvas"
21304 msgstr "Zone de travail"
21306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21307 msgid "Colour Bars"
21308 msgstr "Barres de couleur"
21310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21311 msgid "Crop Marks"
21312 msgstr "Traits de coupe"
21314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21315 msgid "Left:"
21316 msgstr "Gauche :"
21318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21319 msgid "Marks"
21320 msgstr "Repères"
21322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21323 msgid "Page Information"
21324 msgstr "Information sur la page"
21326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21327 msgid "Positioning"
21328 msgstr "Disposition"
21330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21331 msgid "Printing Marks"
21332 msgstr "Marques d'impression"
21334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21335 msgid "Registration Marks"
21336 msgstr "Marques de repérage"
21338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21339 msgid "Right:"
21340 msgstr "Droite :"
21342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21343 msgid "Set crop marks to"
21344 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21347 msgid "Star Target"
21348 msgstr "Cible en étoile"
21350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21351 msgid "Top:"
21352 msgstr "Haut :"
21354 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21355 msgid "PostScript Input"
21356 msgstr "Entrée PostScript"
21358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21359 msgid "Jitter nodes"
21360 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21363 msgid "Maximum displacement in X, px"
21364 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21367 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21368 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21371 msgid "Shift node handles"
21372 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21375 msgid "Shift nodes"
21376 msgstr "Déplacer les nœuds"
21378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21379 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21380 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21383 msgid "Use normal distribution"
21384 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21387 msgid "Alphabet Soup"
21388 msgstr "Soupe alphabet"
21390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21391 msgid "Random Seed"
21392 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21395 msgid "Bar Height:"
21396 msgstr "Hauteur des barres :"
21398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21399 msgid "Barcode"
21400 msgstr "Code-barre"
21402 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21403 msgid "Barcode Data:"
21404 msgstr "Données du code-barre :"
21406 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21407 msgid "Barcode Type:"
21408 msgstr "Type de code-barre :"
21410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21411 msgid "Arbitrary Angle:"
21412 msgstr "Angle arbitraire"
21414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21415 msgid "Arrange"
21416 msgstr "Organiser"
21418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21419 msgid "Bottom"
21420 msgstr "Bas"
21422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21423 msgid "Bottom to Top (90)"
21424 msgstr "De bas en haut (90)"
21426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21427 msgid "Horizontal Point:"
21428 msgstr "Point horizontal :"
21430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21431 msgid "Left to Right (0)"
21432 msgstr "De gauche à droite (0)"
21434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21435 msgid "Middle"
21436 msgstr "Milieu"
21438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21439 msgid "Radial Inward"
21440 msgstr "Vers l'intérieur"
21442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21443 msgid "Radial Outward"
21444 msgstr "Vers l'extérieur"
21446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21447 msgid "Restack"
21448 msgstr "Renumérotation"
21450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21451 msgid "Restack Direction:"
21452 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21455 msgid "Right to Left (180)"
21456 msgstr "De droite à gauche (180)"
21458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21459 msgid "Top to Bottom (270)"
21460 msgstr "De haut en bas (270)"
21462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21463 msgid "Vertical Point:"
21464 msgstr "Point vertical :"
21466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21467 msgid "Initial size"
21468 msgstr "Taille initiale"
21470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21471 msgid "Minimum size"
21472 msgstr "Taille minimum"
21474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21475 msgid "Random Tree"
21476 msgstr "Arbre aléatoire"
21478 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21479 #, no-c-format
21480 msgid "Curve (%):"
21481 msgstr "Courbure (%) :"
21483 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21484 msgid "Rubber Stretch"
21485 msgstr "Élastique"
21487 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21488 #, no-c-format
21489 msgid "Strength (%):"
21490 msgstr "Force (%) :"
21492 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21493 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21494 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21496 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21497 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21498 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21499 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21502 msgid "sK1 vector graphics files input"
21503 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21505 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21506 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21507 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21510 msgid "sK1 vector graphics files output"
21511 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21514 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21515 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21518 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21519 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21522 msgid "Sketch Input"
21523 msgstr "Entrée Sketch"
21525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21526 msgid "Gear Placement"
21527 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21530 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21531 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21534 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21535 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21538 msgid "Quality (Default = 16)"
21539 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21542 msgid "R - Ring Radius (px)"
21543 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21546 msgid "Rotation (deg)"
21547 msgstr "Rotation (deg)"
21549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21550 msgid "Spirograph"
21551 msgstr "Spirographe"
21553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21554 msgid "d - Pen Radius (px)"
21555 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21558 msgid "r - Gear Radius (px)"
21559 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21561 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21562 msgid "Behavior"
21563 msgstr "Comportement"
21565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21566 msgid "Straighten Segments"
21567 msgstr "Rendre les segments droits"
21569 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21570 msgid "Envelope"
21571 msgstr "Enveloppe"
21573 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21574 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21575 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21576 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21578 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21579 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21580 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21581 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21584 msgid "XAML Output"
21585 msgstr "Sortie XAML"
21587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21588 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21589 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21592 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21593 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21596 msgid "ZIP Output"
21597 msgstr "Sortie ZIP"
21599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21600 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21601 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21604 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21605 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21608 msgid "Automatically set size and position"
21609 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21612 msgid "Calendar"
21613 msgstr "Calendrier"
21615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21616 msgid "Char Encoding"
21617 msgstr "Encodage des caractères"
21619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21620 msgid "Configuration"
21621 msgstr "Configuration"
21623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21624 msgid "Day color"
21625 msgstr "Couleur des jours"
21627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21628 msgid "Day names"
21629 msgstr "Dénomination des jours"
21631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21632 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21633 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21636 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21637 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21640 msgid "Localization"
21641 msgstr "Localisation"
21643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21644 msgid "Monday"
21645 msgstr "Lundi"
21647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21648 msgid "Month (0 for all)"
21649 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21652 msgid "Month Margin"
21653 msgstr "Marge des mois"
21655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21656 msgid "Month Width"
21657 msgstr "Largeur des mois"
21659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21660 msgid "Month color"
21661 msgstr "Couleur des mois"
21663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21664 msgid "Month names"
21665 msgstr "Dénomination des mois"
21667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21668 msgid "Months per line"
21669 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21672 msgid "Next month day color"
21673 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21676 msgid "Saturday"
21677 msgstr "Samedi"
21679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21680 msgid "Saturday and Sunday"
21681 msgstr "Samedi et dimanche"
21683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21684 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21685 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21688 msgid "Sunday"
21689 msgstr "Dimanche"
21691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21692 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21693 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21696 msgid "Week start day"
21697 msgstr "Premier jour de la semaine"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21700 msgid "Weekday name color "
21701 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21704 msgid "Weekend"
21705 msgstr "Fin de semaine"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21708 msgid "Weekend day color"
21709 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21712 msgid "Year (0 for current)"
21713 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21716 msgid "Year color"
21717 msgstr "Couleur de l'année"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21720 msgid "You may change the names for other languages:"
21721 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21723 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21724 msgid "Convert to Braille"
21725 msgstr "Convertir en Braille"
21727 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21728 msgid "fLIP cASE"
21729 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21731 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21732 msgid "lowercase"
21733 msgstr "minuscules"
21735 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21736 msgid "rANdOm CasE"
21737 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21739 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21740 msgid "By:"
21741 msgstr "Par :"
21743 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21744 msgid "Replace text"
21745 msgstr "Remplace le texte"
21747 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21748 msgid "Replace:"
21749 msgstr "Remplacer :"
21751 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21752 msgid "Sentence case"
21753 msgstr "Casse des phrases"
21755 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21756 msgid "Title Case"
21757 msgstr "Casse du titre"
21759 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21760 msgid "UPPERCASE"
21761 msgstr "MAJUSCULES"
21763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21764 msgid "Angle a / deg"
21765 msgstr "Angle a (degrés)"
21767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21768 msgid "Angle b / deg"
21769 msgstr "Angle b (degrés)"
21771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21772 msgid "Angle c / deg"
21773 msgstr "Angle c (degrés)"
21775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21776 msgid "From Side a and Angles a, b"
21777 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21780 msgid "From Side c and Angles a, b"
21781 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21784 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21785 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21788 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21789 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21792 msgid "From Three Sides"
21793 msgstr "À partir des trois côtés"
21795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21796 msgid "Side Length a / px"
21797 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21800 msgid "Side Length b / px"
21801 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21804 msgid "Side Length c / px"
21805 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21808 msgid "Triangle"
21809 msgstr "Triangle"
21811 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21812 msgid "ASCII Text"
21813 msgstr "Texte ASCII"
21815 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21816 msgid "Text File (*.txt)"
21817 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21819 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21820 msgid "Text Input"
21821 msgstr "Entrée texte"
21823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21824 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21825 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21828 msgid "Attribute to set"
21829 msgstr "Attribut à définir"
21831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21833 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21834 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21837 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21838 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21842 msgid "Run it after"
21843 msgstr "Exécuter après"
21845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21847 msgid "Run it before"
21848 msgstr "Exécuter avant"
21850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21851 msgid "Set Attributes"
21852 msgstr "Définir les attributs"
21854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21855 msgid "Source and destination of setting"
21856 msgstr "Source et destination de la définition"
21858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21859 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21860 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21863 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21864 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21868 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21869 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21873 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21874 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21877 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21878 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21881 msgid "Value to set"
21882 msgstr "Valeur à définir"
21884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21886 msgid "Web"
21887 msgstr "Web"
21889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21890 msgid "When the set must be done?"
21891 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21895 msgid "on activate"
21896 msgstr "on activate"
21898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21900 msgid "on blur"
21901 msgstr "on blur"
21903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21905 msgid "on click"
21906 msgstr "on click"
21908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21910 msgid "on element loaded"
21911 msgstr "on element loaded"
21913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21915 msgid "on focus"
21916 msgstr "on focus"
21918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21920 msgid "on mouse down"
21921 msgstr "on mouse down"
21923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21925 msgid "on mouse move"
21926 msgstr "on mouse move"
21928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21930 msgid "on mouse out"
21931 msgstr "on mouse out"
21933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21935 msgid "on mouse over"
21936 msgstr "on mouse over"
21938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21940 msgid "on mouse up"
21941 msgstr "on mouse up"
21943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21944 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21945 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21948 msgid "Attribute to transmit"
21949 msgstr "Attribut à transmettre"
21951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21952 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21953 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21956 msgid "Source and destination of transmitting"
21957 msgstr "Source et destination de la transmission"
21959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21960 msgid "The first selected transmits to all others"
21961 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21964 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21965 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21968 msgid "Transmit Attributes"
21969 msgstr "Transmet les attributs"
21971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21972 msgid "When to transmit"
21973 msgstr "Quand transmettre"
21975 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21976 msgid "Amount of whirl"
21977 msgstr "Quantité de tourbillon"
21979 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21980 msgid "Rotation is clockwise"
21981 msgstr "Rotation en sens horaire"
21983 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21984 msgid "Whirl"
21985 msgstr "Tourbillon"
21987 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21988 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21989 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21990 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21992 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21993 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21994 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21995 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21997 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21998 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21999 msgid "Windows Metafile Input"
22000 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22002 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22003 msgid "XAML Input"
22004 msgstr "Entrée XAML"
22006 #~ msgid "HSL bubbles"
22007 #~ msgstr "Bulles TSL"
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22010 #~ "luminance"
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22013 #~ "la luminance"
22014 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22015 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22016 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22017 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22018 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22019 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22020 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22021 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22022 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22023 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22024 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22025 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22026 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22027 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22028 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22031 #~ msgid "Burst, glossy"
22032 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22033 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22036 #~ "la brillance"
22037 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22038 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22039 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22040 #~ msgstr "Masques et transparences"
22041 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22042 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22043 #~ msgid ""
22044 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22045 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22046 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22047 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22048 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22051 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22052 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22053 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22054 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22055 #~ "disponibles."
22056 #~ msgid "Target"
22057 #~ msgstr "Cible"
22058 #~ msgid "Seed"
22059 #~ msgstr "Germe"
22060 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22061 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22062 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22063 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22064 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22065 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22066 #~ msgid "Soft bump"
22067 #~ msgstr "Bosselage doux"
22068 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22071 #~ "bosselage sympa"
22072 #~ msgid "Alpha paint"
22073 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22074 #~ msgid "Previous Effect"
22075 #~ msgstr "Effet précédent"
22076 #~ msgid "All Image Files"
22077 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22078 #~ msgid "Organization"
22079 #~ msgstr "Organisation"
22080 #~ msgid "_Write session file:"
22081 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22082 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22083 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22084 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22085 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22086 #~ msgid "Select a location and filename"
22087 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22088 #~ msgid "Set filename"
22089 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22090 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22091 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22092 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22095 #~ "blanc ?"
22096 #~ msgid "Accept invitation"
22097 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22098 #~ msgid "Decline invitation"
22099 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22100 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22101 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22102 #~ msgid "Length left"
22103 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22104 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22105 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22106 #~ msgid "Length right"
22107 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22108 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22109 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22110 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22111 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22112 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22113 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22114 #~ msgid "Null"
22115 #~ msgstr "Nul"
22116 #~ msgid "Intersect"
22117 #~ msgstr "Intersection"
22118 #~ msgid "Subtract A-B"
22119 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22120 #~ msgid "Identity A"
22121 #~ msgstr "Identité A"
22122 #~ msgid "Subtract B-A"
22123 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22124 #~ msgid "Identity B"
22125 #~ msgstr "Identité B"
22126 #~ msgid "2nd path"
22127 #~ msgstr "Second chemin"
22128 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22129 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22130 #~ msgid "Boolop type"
22131 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22132 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22133 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22134 #~ msgid "Starting"
22135 #~ msgstr "Début"
22136 #~ msgid "Angle of the first copy"
22137 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22138 #~ msgid "Rotation angle"
22139 #~ msgstr "Angle de rotation"
22140 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22141 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22142 #~ msgid "Number of copies"
22143 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22144 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22145 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22146 #~ msgid "Origin"
22147 #~ msgstr "Origine"
22148 #~ msgid "Origin of the rotation"
22149 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22150 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22151 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22152 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22153 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22154 #~ msgid "Elliptic Pen"
22155 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22156 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22157 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22158 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22159 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22160 #~ msgid "Sharp"
22161 #~ msgstr "Pointu"
22162 #~ msgid "Round"
22163 #~ msgstr "Arrondi"
22164 #~ msgid "Method"
22165 #~ msgstr "Méthode"
22166 #~ msgid "Choose pen type"
22167 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22168 #~ msgid "Pen width"
22169 #~ msgstr "Largeur du stylo"
22170 #~ msgid "Maximal stroke width"
22171 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22172 #~ msgid "Pen roundness"
22173 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22174 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22175 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22176 #~ msgid "angle"
22177 #~ msgstr "angle"
22178 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22179 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22180 #~ msgid "Choose start capping type"
22181 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22182 #~ msgid "Choose end capping type"
22183 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22184 #~ msgid "Grow for"
22185 #~ msgstr "Augmenter de"
22186 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22187 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22188 #~ msgid "Fade for"
22189 #~ msgstr "Diminuer de"
22190 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22191 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22192 #~ msgid "Round ends"
22193 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22194 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22195 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22196 #~ msgid "left capping"
22197 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22198 #~ msgid "Control handle 0"
22199 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22200 #~ msgid "Control handle 1"
22201 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22202 #~ msgid "Control handle 2"
22203 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22204 #~ msgid "Control handle 3"
22205 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22206 #~ msgid "Control handle 4"
22207 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22208 #~ msgid "Control handle 5"
22209 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22210 #~ msgid "Control handle 6"
22211 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22212 #~ msgid "Control handle 7"
22213 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22214 #~ msgid "Control handle 8"
22215 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22216 #~ msgid "Control handle 9"
22217 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22218 #~ msgid "Control handle 10"
22219 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22220 #~ msgid "Control handle 11"
22221 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22222 #~ msgid "Control handle 12"
22223 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22224 #~ msgid "Control handle 13"
22225 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22226 #~ msgid "Control handle 14"
22227 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22228 #~ msgid "Control handle 15"
22229 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22230 #~ msgid "End type"
22231 #~ msgstr "Type de fin"
22232 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22233 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22234 #~ msgid "Discard original path?"
22235 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22236 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22239 #~ "miroir"
22240 #~ msgid "Reflection line"
22241 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22242 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22243 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22244 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22245 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22246 #~ msgid "Adjust the offset"
22247 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22248 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22249 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22250 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22251 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22252 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22253 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22254 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22255 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22256 #~ msgid "Scaling factor"
22257 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22258 #~ msgid "Display unit"
22259 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22260 #~ msgid "Print unit after path length"
22261 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22262 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22263 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22264 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22265 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22266 #~ msgid "Scale x"
22267 #~ msgstr "Échelle X"
22268 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22269 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22270 #~ msgid "Scale y"
22271 #~ msgstr "Échelle Y"
22272 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22273 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22274 #~ msgid "Offset x"
22275 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22276 #~ msgid "Offset in x direction"
22277 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22278 #~ msgid "Offset y"
22279 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22280 #~ msgid "Offset in y direction"
22281 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22282 #~ msgid "Uses XY plane?"
22283 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22286 #~ "the right side"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22289 #~ "sur son côté droit"
22290 #~ msgid "Adjust the origin"
22291 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22292 #~ msgid "Iterations"
22293 #~ msgstr "Itérations"
22294 #~ msgid "recursivity"
22295 #~ msgstr "Récursivité"
22296 #~ msgid "Float parameter"
22297 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22298 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22299 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22300 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22301 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22302 #~ msgid "Location along curve"
22303 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22306 #~ "number-of-segments)"
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22309 #~ "nombre de segments)"
22310 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22311 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22312 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22313 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22314 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22315 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22316 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22317 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22318 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22319 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22320 #~ msgid "Stack step"
22321 #~ msgstr "Empiler les passes"
22322 #~ msgid "point param"
22323 #~ msgstr "Paramètres du point"
22324 #~ msgid "path param"
22325 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22326 #~ msgid "Label"
22327 #~ msgstr "Étiquette"
22328 #~ msgid "Text label attached to the path"
22329 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22330 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22331 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22332 #~ msgid "Session file"
22333 #~ msgstr "Fichier de session"
22334 #~ msgid "Playback controls"
22335 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22336 #~ msgid "Message information"
22337 #~ msgstr "Message d'information"
22338 #~ msgid "Active session file:"
22339 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22340 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22341 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22342 #~ msgid "Close file"
22343 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22344 #~ msgid "Open new file"
22345 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22346 #~ msgid "Set delay"
22347 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22348 #~ msgid "Rewind"
22349 #~ msgstr "Rembobiner"
22350 #~ msgid "Go back one change"
22351 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22352 #~ msgid "Pause"
22353 #~ msgstr "Pause"
22354 #~ msgid "Go forward one change"
22355 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22356 #~ msgid "Play"
22357 #~ msgstr "Lecture"
22358 #~ msgid "Open session file"
22359 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22360 #~ msgid "_Use SSL"
22361 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22362 #~ msgid "_Register"
22363 #~ msgstr "Insc_ription"
22364 #~ msgid "_Server:"
22365 #~ msgstr "_Serveur :"
22366 #~ msgid "_Username:"
22367 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22368 #~ msgid "_Password:"
22369 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22370 #~ msgid "P_ort:"
22371 #~ msgstr "P_ort :"
22372 #~ msgid "Connect"
22373 #~ msgstr "Connection"
22374 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22375 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22376 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22379 #~ "1</b>"
22380 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22383 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22386 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22389 #~ "1</b>"
22390 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22391 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22392 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22395 #~ msgid "Chatroom _name:"
22396 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22397 #~ msgid "Chatroom _server:"
22398 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22399 #~ msgid "Chatroom _password:"
22400 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22401 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22402 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22403 #~ msgid "Connect to chatroom"
22404 #~ msgstr "Connexion au salon"
22405 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22406 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22407 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22408 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22409 #~ msgid "_Invite user"
22410 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22411 #~ msgid "_Cancel"
22412 #~ msgstr "Annuler"
22413 #~ msgid "Buddy List"
22414 #~ msgstr "Liste de contacts"
22415 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22416 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22417 #~ msgid "Melt and glow"
22418 #~ msgstr "Métal fondu"
22419 #~ msgid "Badge"
22420 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22421 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22422 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22423 #~ msgid "Ghost outline"
22424 #~ msgstr "Contour, externe"
22425 #~ msgid "Masking tools"
22426 #~ msgstr "Masques et transparences"
22427 #~ msgid "Color inline"
22428 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22429 #~ msgid "Flow inside"
22430 #~ msgstr "Liquide agité"
22431 #~ msgid "Lead pencil"
22432 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22433 #~ msgid "Cross blotches"
22434 #~ msgstr "Chewing-gum"
22435 #~ msgid "Rough contour"
22436 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22437 #~ msgid "Path:"
22438 #~ msgstr "Chemin :"
22439 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22440 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22441 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22444 #~ msgid "Rainbow melt"
22445 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22446 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22447 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22448 #~ msgid "Specular bump"
22449 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22450 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22451 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22452 #~ msgid "Soft metal"
22453 #~ msgstr "Métal doux"
22454 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22455 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22456 #~ msgid "Glow and draw"
22457 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22458 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22459 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22460 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22461 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22462 #~ msgid "Diffuse light bump"
22463 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22464 #~ msgid "Draft comics"
22465 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22466 #~ msgid "Comics shaders"
22467 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22468 #~ msgid "Fading comics"
22469 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22470 #~ msgid "Smooth comics"
22471 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22472 #~ msgid "Emboss comics"
22473 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22474 #~ msgid "Smooth comics B"
22475 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22476 #~ msgid "Simple comics"
22477 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22478 #~ msgid "Silk comics"
22479 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22480 #~ msgid "Glass comics"
22481 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22482 #~ msgid "Soft comics"
22483 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22484 #~ msgid "Round comics"
22485 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22486 #~ msgid "Pewter comics"
22487 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22488 #~ msgid "Alu comics"
22489 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22490 #~ msgid "Fluid comics"
22491 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22492 #~ msgid "Chrome comics"
22493 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22494 #~ msgid "Chrome comics B"
22495 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22496 #~ msgid "Plied tartan"
22497 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22498 #~ msgid "Comics rounded"
22499 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22500 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22503 #~ msgid "Pewter NR"
22504 #~ msgstr "Étain"
22505 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22506 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22507 #~ msgid "Comics flow"
22508 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22509 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22512 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22513 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22514 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22515 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22518 #~ "with node handles during editing)"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22521 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22522 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22523 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22524 #~ msgid "Unicode"
22525 #~ msgstr "Unicode"
22526 #~ msgid ""
22527 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22528 #~ "transparency depending filters"
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22531 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22532 #~ msgid "all_inactive"
22533 #~ msgstr "tout_inactif"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Ghosten"
22537 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22538 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22539 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22540 #~ msgid "gradient level"
22541 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22542 #~ msgid "Path Effects"
22543 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22544 #~ msgid "Biggest item"
22545 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22546 #~ msgid "Smallest item"
22547 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22548 #~ msgid "Render object in black and white"
22549 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22553 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22554 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22555 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22556 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22557 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22558 #~ msgid "Kilt"
22559 #~ msgstr "Kilt"
22560 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22563 #~ "displacement map"
22564 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22567 #~ "Remplissage et contour"
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22571 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "Darken outline"
22575 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22576 #~ msgid "Basic Roughen"
22577 #~ msgstr "Rugosité de base"
22578 #~ msgid "Basics"
22579 #~ msgstr "Élémentaires"
22580 #~ msgid "Poster glow"
22581 #~ msgstr "Poster éclatant"
22582 #~ msgid "Basic specular"
22583 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22584 #~ msgid "Basic noise fill"
22585 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22586 #~ msgid "Basic diffuse"
22587 #~ msgstr "Diffusion de base"
22588 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22589 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22590 #~ msgid "A_dd"
22591 #~ msgstr "A_jouter"
22592 #~ msgid "Freehand Shape"
22593 #~ msgstr "Forme à main levée"
22594 #~ msgid "Center on vertical axis"
22595 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22596 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22597 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22598 #~ msgid "cs Czech"
22599 #~ msgstr "cs Tchèque"
22600 #~ msgid "el Greek"
22601 #~ msgstr "el Grec"
22602 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22603 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22604 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22605 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22606 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22607 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22608 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22609 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22610 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22611 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22612 #~ msgid "ga Irish"
22613 #~ msgstr "ga Irlandais"
22614 #~ msgid "km Khmer"
22615 #~ msgstr "km Khmer"
22616 #~ msgid "ne Nepali"
22617 #~ msgstr "ne Népalais"
22618 #~ msgid "nl Dutch"
22619 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22620 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22621 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22622 #~ msgid "ru Russian"
22623 #~ msgstr "ru Russe"
22624 #~ msgid "th Thai"
22625 #~ msgstr "th Thaï"
22626 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22627 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22628 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22629 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22630 #~ msgid "Commands bar icon size"
22631 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22632 #~ msgid "Snap nodes"
22633 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22634 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22635 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22636 #~ msgid "Paper Spessure"
22637 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22638 #~ msgid "Shadows"
22639 #~ msgstr "Ombres"
22640 #~ msgid "Effe_cts"
22641 #~ msgstr "Effet_s"
22642 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22643 #~ msgstr "Flou et netteté"
22644 #~ msgid "Edges are feathered out"
22645 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22646 #~ msgid "Distort Edges"
22647 #~ msgstr "Déformer les bords"
22648 #~ msgid "Texture overlays"
22649 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22650 #~ msgid "Emphasize Edges"
22651 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22652 #~ msgid "Wetworks"
22653 #~ msgstr "Meurtre"
22654 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22657 #~ "dimension"
22658 #~ msgid "Manage path effects"
22659 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22660 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22663 #~ msgid "Median Filter"
22664 #~ msgstr "Filtre médian"
22665 #~ msgid "Spread"
22666 #~ msgstr "Disperser"
22667 #~ msgid "Embed All Images"
22668 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22669 #~ msgid "Modulate"
22670 #~ msgstr "Moduler"
22671 #~ msgid "Gap width"
22672 #~ msgstr "Largeur du trou"
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22678 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22684 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Start tangential variance"
22688 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22695 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "End tangential variance"
22699 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22706 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22710 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22714 #~ msgstr "Largeur du motif"
22715 #~ msgid "_Enable snapping"
22716 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22717 #~ msgid "_Bounding box corners"
22718 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22721 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22724 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22725 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22726 #~ msgid "_Nodes"
22727 #~ msgstr "_Nœuds"
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22730 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22731 #~ "paths and to other nodes"
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22734 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22735 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22736 #~ "autres nœuds"
22737 #~ msgid "Snap to path_s"
22738 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22739 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22740 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22741 #~ msgid "Snap to n_odes"
22742 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22743 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22744 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22745 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22746 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22747 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22750 #~ "boîtes englobantes"
22751 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22752 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22753 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22756 #~ "englobantes"
22757 #~ msgid "Snap to page border"
22758 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22759 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22762 #~ "page"
22763 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22764 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22765 #~ msgid "_Smooth nodes"
22766 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22767 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22768 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22769 #~ msgid "_Midpoints"
22770 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22771 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22772 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22773 #~ msgid "_Grid with guides"
22774 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22775 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22776 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22777 #~ msgid "_Paths"
22778 #~ msgstr "C_hemins"
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22781 #~ "previous tab)"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22784 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22785 #~ msgid "Snap points"
22786 #~ msgstr "Aimanter les points"
22787 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22788 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22789 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22790 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22791 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22792 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22793 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22794 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22795 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22796 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22800 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22801 #~ msgid "Generate Template"
22802 #~ msgstr "Générer un modèle"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Printing"
22806 #~ msgstr "Imprimer"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Convolve"
22810 #~ msgstr "Convolution"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Kernel Array"
22814 #~ msgstr "Kernel"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22818 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22819 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22820 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22821 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22822 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22823 #~ msgid "PDF File"
22824 #~ msgstr "Fichier PDF"
22825 #~ msgid "Cairo PS Output"
22826 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22827 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22828 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22829 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22830 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22831 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22832 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22833 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22834 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22835 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22836 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22840 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22841 #~ msgid "Crystal"
22842 #~ msgstr "Cristal"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Artist text"
22846 #~ msgstr "Texte vertical"
22847 #~ msgid "Amount of Blur"
22848 #~ msgstr "Quantité de flou"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Filter"
22852 #~ msgstr "_Filtre"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "I hate text"
22856 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Emboss effect"
22860 #~ msgstr "Pas d'effet"
22861 #~ msgid "Artist on fire"
22862 #~ msgstr "Artiste en feu"
22863 #~ msgid "Jelly Bean"
22864 #~ msgstr "Dragée"
22865 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22866 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22867 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22868 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22869 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22870 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Melt"
22874 #~ msgstr "Fondre"
22875 #~ msgid "Melt effect"
22876 #~ msgstr "Effet de fondu"
22877 #~ msgid "Metal"
22878 #~ msgstr "Métal"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22882 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22883 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22884 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22885 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22886 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "PatternedGlass"
22890 #~ msgstr "Verre à motif"
22891 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22892 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22893 #~ msgid "You're 80% water"
22894 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22895 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22896 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22897 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22898 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22899 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22900 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22901 #~ msgid "Snow"
22902 #~ msgstr "Neige"
22903 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22904 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22905 #~ msgid "You look cute with speckles"
22906 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22907 #~ msgid "Zebra Stripes"
22908 #~ msgstr "Zébrures"
22909 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22910 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22911 #~ msgid "Print Destination"
22912 #~ msgstr "Destination d'impression"
22913 #~ msgid "Print properties"
22914 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22915 #~ msgid "Print using PDF operators"
22916 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22919 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22922 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22923 #~ "de remplissage seront perdus."
22924 #~ msgid ""
22925 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22926 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22927 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22930 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22931 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22932 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22933 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22934 #~ msgid "Print destination"
22935 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22938 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22939 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22940 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22943 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22944 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22945 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22946 #~ msgid "PDF Print"
22947 #~ msgstr "Impression PDF"
22948 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22949 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22952 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22953 #~ "patterns will be lost."
22954 #~ msgstr ""
22955 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22956 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22957 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22958 #~ msgid "Postscript Print"
22959 #~ msgstr "Impression PostScript"
22960 #~ msgid "Postscript Output"
22961 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Cannot create file %s.\n"
22964 #~ "%s"
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22967 #~ "%s"
22968 #~ msgid ""
22969 #~ "Cannot write file %s.\n"
22970 #~ "%s"
22971 #~ msgstr ""
22972 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22973 #~ "%s"
22974 #~ msgid ""
22975 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22976 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22979 #~ "défaut,\n"
22980 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22983 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22984 #~ "%s"
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22987 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22988 #~ "%s"
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22991 #~ "%s"
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22994 #~ "%s"
22995 #~ msgid ""
22996 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22997 #~ "New menus will not be saved."
22998 #~ msgstr ""
22999 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23000 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23001 #~ msgid "Mirror reflection"
23002 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Lala"
23006 #~ msgstr "É_tiquette"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Lolo"
23010 #~ msgstr "Couleur"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Last gen. segment"
23014 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Reference"
23018 #~ msgstr "Différence"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23022 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23023 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23026 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23027 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23028 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23029 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23030 #~ msgid "Fit page to selection"
23031 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23032 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23033 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23034 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23035 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23036 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23037 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23038 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23039 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23040 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23041 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23042 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23043 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23044 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23045 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23046 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23047 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23048 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23049 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23050 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23051 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23052 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23053 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23054 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23055 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23056 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23057 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23058 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23059 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23060 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23061 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23062 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23063 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23064 #~ msgid "Repel tweak"
23065 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23066 #~ msgid "Export"
23067 #~ msgstr "Exporter"
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23070 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23073 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23074 #~ msgid "Grid units"
23075 #~ msgstr "Unités de la grille"
23076 #~ msgid "Origin Y"
23077 #~ msgstr "Origine Y"
23078 #~ msgid "Spacing X"
23079 #~ msgstr "Espacement X"
23080 #~ msgid "Spacing Y"
23081 #~ msgstr "Espacement Y"
23082 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23085 #~ "(mise en valeur)."
23086 #~ msgid "Major grid line every"
23087 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23088 #~ msgid "Angle X"
23089 #~ msgstr "Angle X"
23090 #~ msgid "Angle Z"
23091 #~ msgstr "Angle Z"
23092 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23093 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23094 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23095 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23096 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23097 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23100 #~ "number of allowed files"
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23103 #~ "limitant le nombre"
23104 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23105 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23106 #~ msgid "Spiro splines mode"
23107 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23108 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23109 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23110 #~ msgid "Repel mode"
23111 #~ msgstr "Mode répulsion"
23112 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23113 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23114 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23115 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23116 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23117 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23120 #~ "sourceforge.net/"
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23123 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23127 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23128 #~ msgid "Postscript"
23129 #~ msgstr "PostScript"
23130 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23131 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23136 #~ "b> existe déjà !"
23137 #~ msgid "Bend Path"
23138 #~ msgstr "Courber le chemin"
23139 #~ msgid "Stroke path"
23140 #~ msgstr "Chemin de contour"
23141 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23142 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23143 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23144 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23145 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23146 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23147 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23150 #~ "nécessaire."
23151 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23154 #~ "combiner."
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23159 #~ "<b>calques</b>."
23160 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23161 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23162 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23163 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23164 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23165 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23166 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23167 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23168 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23171 #~ "expérimentation !)"
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23174 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23175 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23178 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23179 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23180 #~ "fenêtre document minimisée)"
23181 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23182 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23185 #~ "restart)"
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23188 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23189 #~ msgid "_Apply"
23190 #~ msgstr "_Appliquer"
23191 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23192 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23193 #~ msgid "Tall"
23194 #~ msgstr "Haut"
23195 #~ msgid "Square"
23196 #~ msgstr "Carré"
23197 #~ msgid "Wide"
23198 #~ msgstr "Large"
23199 #~ msgid "Delete Segment"
23200 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23201 #~ msgid "Node Break"
23202 #~ msgstr "Casser un nœud"
23203 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23204 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23205 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23206 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23207 #~ msgid "Developer Examples"
23208 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23209 #~ msgid "RadioButton example"
23210 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23211 #~ msgid "Select option: "
23212 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23213 #~ msgid "Select second option: "
23214 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23215 #~ msgid "Random Point"
23216 #~ msgstr "Point aléatoire"
23217 #~ msgid "Random Position"
23218 #~ msgstr "Position aléatoire"
23219 #~ msgid "medium"
23220 #~ msgstr "moyen"
23221 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23222 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23223 #~ msgstr[0] ""
23224 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23225 #~ msgstr[1] ""
23226 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23227 #~ "sélectionnés"
23228 #~ msgid "X Channel"
23229 #~ msgstr "Composante X"
23230 #~ msgid "Y Channel"
23231 #~ msgstr "Composante Y"
23232 #~ msgid "Search Tag"
23233 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23234 #~ msgid "Measure unit:"
23235 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Degrees:"
23239 #~ msgstr "degrés"
23240 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23241 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Start point jitter"
23245 #~ msgstr "Saturation"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Slope"
23249 #~ msgstr "Enveloppe"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23253 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23257 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23261 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23265 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Date:"
23269 #~ msgstr "Date"
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Format:"
23273 #~ msgstr "Format"
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Creator:"
23277 #~ msgstr "Créateur"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Publisher:"
23281 #~ msgstr "Éditeur"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Identifier:"
23285 #~ msgstr "Identifiant"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Source:"
23289 #~ msgstr "Source"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Relation:"
23293 #~ msgstr "Relation"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Subject:"
23297 #~ msgstr "Objet"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Coverage:"
23301 #~ msgstr "Portée"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Contributor:"
23305 #~ msgstr "Collaborateurs"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Default Metadata"
23309 #~ msgstr "Métadonnées"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23313 #~ msgstr "CC Paternité"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23317 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23321 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23325 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23331 #~ "initiales à l'identique"
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23335 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Free Art License"
23339 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Default License"
23343 #~ msgstr "R-à-z"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Angle Y"
23347 #~ msgstr "Angle X :"
23348 #~ msgid "%s at %s"
23349 #~ msgstr "%s à %s"
23350 #~ msgid "Move by:"
23351 #~ msgstr "Déplacer de :"
23352 #~ msgid "Move to:"
23353 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23354 #~ msgid "Moving %s %s"
23355 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23356 #~ msgid "Change layer opacity"
23357 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Opacity, %:"
23361 #~ msgstr "Opacité :"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Pattern along path"
23365 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "unknown error"
23369 #~ msgstr "Inconnu"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Print Preview not available"
23373 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Snap details"
23377 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23384 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "Gridtype"
23388 #~ msgstr " Type de grille : "
23389 #~ msgid "Print _Direct"
23390 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23391 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23392 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Gradients"
23396 #~ msgstr "Dégradé"
23397 #~ msgid "Spacing between letters"
23398 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23399 #~ msgid "Spacing between lines"
23400 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23401 #~ msgid "Horizontal kerning"
23402 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23403 #~ msgid "Vertical kerning"
23404 #~ msgstr "Crénage vertical"