Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 19:19+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-15 19:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpe"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombres et lueurs"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Pièce de puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Biseau bas et net"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Agitation"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
170 msgid "ABCs"
171 msgstr "ABC"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Superpositions"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Bavure d'encre"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Protubérances"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Feu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Éclosion"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Contour en arête"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Ondulation"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Déformation"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Moucheture"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Nappe de pétrole"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Givre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Taches blanches floconneuses"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Fourrure de léopard"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Matières"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Zèbre"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Nuages"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Netteté"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Effets d'image"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Netteté renforcée"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Détection des bords"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Détection des bords horizontale"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Détection des bords verticale"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
398 #: ../src/verbs.cpp:2516
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Crayon"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Patron"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Désaturer"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
429 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
430 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
449 msgid "Color"
450 msgstr "Couleur"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
453 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
454 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
458 msgid "Invert"
459 msgstr "Inverser"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Invert colors"
463 msgstr "Inverse les couleurs"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Sepia"
467 msgstr "Sépia"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Render in warm sepia tones"
471 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 msgid "Age"
475 msgstr "Vieillissement"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Imitate aged photograph"
479 msgstr "Imite une photographie ancienne"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Organic"
483 msgstr "Relief organique"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Textures"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Fil barbelé"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Fromage suisse"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Fromage bleu"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Button"
540 msgstr "Bouton"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Incrustation"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Biseau extérieur ombré"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Ruissellement"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Confiture"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Barbouillage de pixels"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "Pixel smear, glossy"
580 msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
584 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
596 msgid "Highly flexible specular bump"
597 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 msgid "Cracked glass"
601 msgstr "Verre martelé"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
604 msgid "Under a cracked glass"
605 msgstr "Sous un verre fissuré"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
608 msgid "HSL bubbles"
609 msgstr "Bulles TSL"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
613 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
614 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Glowing bubble"
618 msgstr "Bulle brillante"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
627 msgid "Ridges"
628 msgstr "Crêtes"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
632 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Neon"
636 msgstr "Néon"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 msgid "Neon light effect with glow"
640 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Molten metal"
644 msgstr "Métal fondu"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Pressed steel"
652 msgstr "Tôle emboutie"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
656 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Matte Bevel"
660 msgstr "Biseau mat"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
664 msgstr "Biseau mat doux et flou"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Thin Membrane"
668 msgstr "Membrane fine"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Thin like a soap membrane"
672 msgstr "Fin comme une couche de savon"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Soft ridge"
676 msgstr "Arête mate"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Soft pastel ridge"
680 msgstr "Arête pastel douce"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Glowing metal"
684 msgstr "Métal brillant"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Bright and glowing metal texture"
688 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 msgid "Leaves"
692 msgstr "Feuilles"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
698 msgid "Scatter"
699 msgstr "Éparpiller"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
703 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
706 msgid "Translucent"
707 msgstr "Verre translucide"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
711 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "Adoucissement"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Blur inner borders and intersections"
719 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Iridescent beeswax"
723 msgstr "Cire d'abeille irisée"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
727 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "Eroded metal"
731 msgstr "Métal érodé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr "Lave fissurée"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
746 msgid "Bark"
747 msgstr "Écorce"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr "Peau de lézard"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Mur de pierres"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr "Tapis de soie"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid "Refractive gel A"
779 msgstr "Gel réfringent A"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Gel réfringent B"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Peinture métallisée"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Dragée"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Contour surélevé"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr "Arête métalisée"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Huile grasse"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Colorer"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Évidement parallèle"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
858 #: ../src/filter-enums.cpp:31
859 msgid "Morphology"
860 msgstr "Morphologie"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
864 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 msgid "Hole"
868 msgstr "Évidement"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "Trou noir"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Contour, lissé"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Cubes"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Peinture écaillée"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Projection d'or"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Pâte d'or"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr "Plastique écrasé"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr "Bijou en émail"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Rough paper"
940 msgstr "Papier à grain"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
943 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Rough and glossy"
948 msgstr "Plastique chiffonné"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "In and Out"
956 msgstr "Dedans et dehors"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
960 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Air spray"
964 msgstr "Aérosol"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
968 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Warm inside"
972 msgstr "Chaud dedans"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
976 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "Froid dehors"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr "Microscope électronique"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
992 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Tartan"
996 msgstr "Écossais"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Checkered tartan pattern"
1000 msgstr "Motif écossais à damiers"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Invert hue"
1004 msgstr "Inverser la teinte"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Invert hue, or rotate it"
1008 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Inner outline"
1012 msgstr "Contour, interne"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Draws an outline around"
1016 msgstr "Trace un contour"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "Contour, double"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "Flou fantaisie"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Glow"
1036 msgstr "Lueur"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1039 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1040 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 msgid "Outline"
1044 msgstr "Contour, interne"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 msgid "Color emboss"
1052 msgstr "Bosselage de couleur"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1055 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1056 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1059 msgid "Soft bump"
1060 msgstr "Bosselage doux"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1064 msgstr "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de bosselage sympa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Solariser"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "Lunariser"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1081 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1084 msgid "Soft focus lens"
1085 msgstr "Lentille à portrait"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Glowing image content without blurring it"
1089 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr "Vitrail"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr "Verre solaire"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 msgid "HSL Bumps, alpha"
1109 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1116 msgid "Mask and transparency effects"
1117 msgstr "Masques et transparences"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1120 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1121 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1125 msgstr "Masque de bulles TSL"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 msgid "Smooth edges"
1129 msgstr "Lissage du pourtour"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1133 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1136 msgid "Torn edges"
1137 msgstr "Pourtour déchiré"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1140 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1141 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 msgid "Feather"
1145 msgstr "Estompage du pourtour"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1148 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1149 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1152 msgid "Blur content"
1153 msgstr "Flou interne"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1156 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1157 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Éclairage spéculaire"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1168 msgid "Roughen inside"
1169 msgstr "Agitation interne"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1172 msgid "Roughen all inside shapes"
1173 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "Évanescence"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1181 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1184 msgid "Chalk and sponge"
1185 msgstr "Éponge et craie"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1189 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1192 msgid "People"
1193 msgstr "Foule"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1196 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1197 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1204 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1205 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "Transparence agitée"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1216 msgid "Noise fill"
1217 msgstr "Remplissage agité"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1220 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1221 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1224 msgid "Garden of Delights"
1225 msgstr "Jardin des délices"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1228 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1229 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "Éclairage diffus"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Cutout Glow"
1241 msgstr "Découpe et flou"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1249 msgstr "Bosselage TSL mat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1252 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1253 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid "Dark Emboss"
1257 msgstr "Bosselage sombre"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1261 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "Flou"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1273 msgstr "Bulles TSL mates"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1277 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1281 msgid "Emboss"
1282 msgstr "Embosser"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1286 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "Buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "Impression à la cire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "Tache d'encre"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Burnt edges"
1314 msgstr "Pourtour brûlé"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1317 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1318 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid "Color outline, in"
1322 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1325 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1326 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1329 msgid "Liquid"
1330 msgstr "Liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1334 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Watercolor"
1338 msgstr "Aquarelle"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Cloudy watercolor effect"
1342 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 msgid "Felt"
1346 msgstr "Feutre"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1350 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1353 msgid "Ink paint"
1354 msgstr "Peinture à l'encre"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1358 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Tinted rainbow"
1362 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1366 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Melted rainbow"
1370 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1374 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Flex metal"
1378 msgstr "Métal souple"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1382 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Comics draft"
1386 msgstr "Ébauche BD"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1402 msgid "Non realistic 3D shaders"
1403 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1407 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Comics fading"
1411 msgstr "Décoloration BD"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1415 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1418 msgid "Smooth shader NR"
1419 msgstr "Ombrage doux"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1422 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1423 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Emboss shader NR"
1427 msgstr "Bosselage ombré"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1431 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 msgid "Smooth shader dark NR"
1435 msgstr "Ombrage doux, profond"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1438 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1439 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Comics"
1443 msgstr "Bande dessinée"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1447 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Satin NR"
1451 msgstr "Satin"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1455 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Frosted glass NR"
1459 msgstr "Opaline"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1463 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Smooth shader contour NR"
1467 msgstr "Ombrage doux du contour"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1470 msgid "Contouring version of smooth shader"
1471 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 msgid "Aluminium NR"
1475 msgstr "Aluminium"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Contour fluide BD"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1490 msgid "Chrome NR"
1491 msgstr "Chrome"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1495 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "Chrome profond"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr "Écossais ondoyant"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "Marbre en 3D"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "Bois en 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr "Nacre en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "Fourrure de tigre"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr "Liquide agité"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "Crème agitée BD"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "Lumière noire"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1569 #. Eraser
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1572 #: ../src/verbs.cpp:2536
1573 msgid "Eraser"
1574 msgstr "Gomme"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Flou agité"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Film Grain"
1590 msgstr "Grain photo"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1594 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "Dessin"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1612 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Bosselage velouté"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Alpha draw"
1624 msgstr "Dessin transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Alpha draw, color"
1632 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1635 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Chewing gum"
1640 msgstr "Chewing gum"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1643 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1644 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1647 msgid "Black outline"
1648 msgstr "Contour noir"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 msgid "Draws a black outline around"
1652 msgstr "Trace un contour noir"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Color outline"
1656 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 msgid "Draws a coloured outline around"
1660 msgstr "Trace un contour coloré"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Inner shadow"
1664 msgstr "Ombre interne"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1667 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1668 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1671 msgid "Dark and glow"
1672 msgstr "Ombre et lumière"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1675 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1676 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1679 msgid "Darken edges"
1680 msgstr "Pourtour assombri"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1683 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1684 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1691 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1692 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Rough and dilate"
1696 msgstr "Agitation dilatée"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Create a turbulent contour around"
1700 msgstr "Crée un contour agité"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Gelatine"
1704 msgstr "Gélatine"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1708 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1712 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1715 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1716 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid "Old postcard"
1720 msgstr "Vieille carte postale"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1723 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1724 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1727 msgid "Stripes 1:1"
1728 msgstr "Rayures 1:1"
1730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1731 msgid "Stripes 1:1 white"
1732 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1735 msgid "Stripes 1:1.5"
1736 msgstr "Rayures 1:1.5"
1738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1739 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1740 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1743 msgid "Stripes 1:2"
1744 msgstr "Rayures 1:2"
1746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1747 msgid "Stripes 1:2 white"
1748 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1751 msgid "Stripes 1:3"
1752 msgstr "Rayures 1:3"
1754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1755 msgid "Stripes 1:3 white"
1756 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1758 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1759 msgid "Stripes 1:4"
1760 msgstr "Rayures 1:4"
1762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1763 msgid "Stripes 1:4 white"
1764 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1767 msgid "Stripes 1:5"
1768 msgstr "Rayures 1:5"
1770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1771 msgid "Stripes 1:5 white"
1772 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1775 msgid "Stripes 1:8"
1776 msgstr "Rayures 1:8"
1778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1779 msgid "Stripes 1:8 white"
1780 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1783 msgid "Stripes 1:10"
1784 msgstr "Rayures 1:10"
1786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1787 msgid "Stripes 1:10 white"
1788 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1791 msgid "Stripes 1:16"
1792 msgstr "Rayures 1:16"
1794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1795 msgid "Stripes 1:16 white"
1796 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1799 msgid "Stripes 1:32"
1800 msgstr "Rayures 1:32"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1803 msgid "Stripes 1:32 white"
1804 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1807 msgid "Stripes 1:64"
1808 msgstr "Rayures 1:64"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1811 msgid "Stripes 2:1"
1812 msgstr "Rayures 2:1"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1815 msgid "Stripes 2:1 white"
1816 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1819 msgid "Stripes 4:1"
1820 msgstr "Rayures 4:1"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1823 msgid "Stripes 4:1 white"
1824 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1827 msgid "Checkerboard"
1828 msgstr "Damier"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1831 msgid "Checkerboard white"
1832 msgstr "Damier blanc"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1835 msgid "Packed circles"
1836 msgstr "Cercles entassés"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1839 msgid "Polka dots, small"
1840 msgstr "Pois, petits"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1843 msgid "Polka dots, small white"
1844 msgstr "Pois, petits et blancs"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1847 msgid "Polka dots, medium"
1848 msgstr "Pois, moyens"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1851 msgid "Polka dots, medium white"
1852 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1855 msgid "Polka dots, large"
1856 msgstr "Pois, grands"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1859 msgid "Polka dots, large white"
1860 msgstr "Pois, grands et blancs"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1863 msgid "Wavy"
1864 msgstr "Ondulé"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1867 msgid "Wavy white"
1868 msgstr "Ondulé blanc"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1871 msgid "Camouflage"
1872 msgstr "Camouflage"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1875 msgid "Ermine"
1876 msgstr "Hermine"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1879 msgid "Sand (bitmap)"
1880 msgstr "Sable (bitmap)"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1883 msgid "Cloth (bitmap)"
1884 msgstr "Textile (bitmap)"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1887 msgid "Old paint (bitmap)"
1888 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1890 #: ../src/arc-context.cpp:303
1891 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1892 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1894 #: ../src/arc-context.cpp:304
1895 #: ../src/rect-context.cpp:345
1896 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1897 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1899 #: ../src/arc-context.cpp:451
1900 #, c-format
1901 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1902 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1904 #: ../src/arc-context.cpp:453
1905 #, c-format
1906 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1907 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1909 #: ../src/arc-context.cpp:472
1910 msgid "Create ellipse"
1911 msgstr "Créer une ellipse"
1913 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1914 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1915 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1916 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1917 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1918 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1919 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1920 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1922 #. status text
1923 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1924 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1925 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1927 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1928 msgid "Create 3D box"
1929 msgstr "Créer une boîte 3D"
1931 #: ../src/box3d.cpp:315
1932 msgid "<b>3D Box</b>"
1933 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1935 #: ../src/connector-context.cpp:526
1936 msgid "Creating new connector"
1937 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1939 #: ../src/connector-context.cpp:777
1940 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1941 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1943 #: ../src/connector-context.cpp:826
1944 msgid "Reroute connector"
1945 msgstr "Rerouter un connecteur"
1947 #. Flush pending updates
1948 #: ../src/connector-context.cpp:990
1949 msgid "Create connector"
1950 msgstr "Créer un connecteur"
1952 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1953 msgid "Finishing connector"
1954 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1956 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1957 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1958 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1960 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1961 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1962 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1964 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1965 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1966 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1968 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1970 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1971 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1973 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1975 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1976 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1978 #: ../src/context-fns.cpp:36
1979 #: ../src/context-fns.cpp:65
1980 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1981 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1983 #: ../src/context-fns.cpp:42
1984 #: ../src/context-fns.cpp:71
1985 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1986 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1988 #: ../src/desktop.cpp:819
1989 msgid "No previous zoom."
1990 msgstr "Plus de zoom précédent."
1992 #: ../src/desktop.cpp:844
1993 msgid "No next zoom."
1994 msgstr "Plus de zoom suivant."
1996 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1997 msgid "Create guide"
1998 msgstr "Créer un guide"
2000 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2001 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2003 msgid "Delete guide"
2004 msgstr "Supprimer le guide"
2006 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2007 msgid "Move guide"
2008 msgstr "Déplacer le guide"
2010 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2011 #, c-format
2012 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2013 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2016 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2017 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2020 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2021 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2024 #, c-format
2025 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2026 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2029 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2030 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2033 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2034 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2037 msgid "Unclump tiled clones"
2038 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2041 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2042 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2045 msgid "Delete tiled clones"
2046 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2050 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2051 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2054 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2055 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2058 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2059 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2062 msgid "Create tiled clones"
2063 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2066 msgid "<small>Per row:</small>"
2067 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2070 msgid "<small>Per column:</small>"
2071 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2074 msgid "<small>Randomize:</small>"
2075 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2078 msgid "_Symmetry"
2079 msgstr "_Symétrie"
2081 # See:
2082 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2083 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2084 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2085 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2086 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2087 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2088 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2089 #.
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2091 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2092 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2094 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2096 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2097 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2100 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2101 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2104 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2105 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2107 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2108 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2110 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2111 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2114 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2115 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2118 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2119 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2122 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2123 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2126 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2127 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2130 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2131 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2134 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2135 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2138 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2139 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2142 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2143 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2146 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2147 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2150 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2151 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2154 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2155 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2158 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2159 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2162 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2163 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2166 msgid "S_hift"
2167 msgstr "_Translation"
2169 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2171 #, no-c-format
2172 msgid "<b>Shift X:</b>"
2173 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2176 #, no-c-format
2177 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2178 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2183 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2186 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2187 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2189 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2191 #, no-c-format
2192 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2193 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2198 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2203 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2206 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2207 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2211 msgid "<b>Exponent:</b>"
2212 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2215 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2216 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2219 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2220 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2222 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2229 msgid "<small>Alternate:</small>"
2230 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2233 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2234 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2237 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2238 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2240 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2244 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2245 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2248 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2249 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2252 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2253 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2255 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2257 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2258 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2261 msgid "Exclude tile height in shift"
2262 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2265 msgid "Exclude tile width in shift"
2266 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2269 msgid "Sc_ale"
2270 msgstr "_Dimensions"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2273 msgid "<b>Scale X:</b>"
2274 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2277 #, no-c-format
2278 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2279 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2284 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2287 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2288 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2291 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2292 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2295 #, no-c-format
2296 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2297 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2300 #, no-c-format
2301 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2302 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2305 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2306 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2309 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2310 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2313 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2314 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2317 msgid "<b>Base:</b>"
2318 msgstr "<b>Base :</b>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2322 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2323 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2326 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2327 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2330 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2331 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2334 msgid "Cumulate the scales for each row"
2335 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2338 msgid "Cumulate the scales for each column"
2339 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2342 msgid "_Rotation"
2343 msgstr "_Rotation"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2346 msgid "<b>Angle:</b>"
2347 msgstr "<b>Angle :</b>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2350 #, no-c-format
2351 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2352 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2357 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2360 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2361 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2364 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2365 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2368 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2369 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2372 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2373 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2376 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2377 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2380 msgid "_Blur & opacity"
2381 msgstr "_Flou & opacité"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2384 msgid "<b>Blur:</b>"
2385 msgstr "<b>Flou :</b>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2388 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2389 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2392 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2393 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2396 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2397 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2400 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2401 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2404 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2405 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2408 msgid "<b>Fade out:</b>"
2409 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2413 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2417 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2421 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2425 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2429 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2432 msgid "Co_lor"
2433 msgstr "Cou_leur"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2436 msgid "Initial color: "
2437 msgstr "Couleur initiale :"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2440 msgid "Initial color of tiled clones"
2441 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2444 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2445 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2448 msgid "<b>H:</b>"
2449 msgstr "<b>T :</b>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2453 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2457 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2460 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2461 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2464 msgid "<b>S:</b>"
2465 msgstr "<b>S :</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2469 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2473 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2476 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2477 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2480 msgid "<b>L:</b>"
2481 msgstr "<b>L :</b>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2485 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2489 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2492 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2493 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2496 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2497 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2500 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2501 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2504 msgid "_Trace"
2505 msgstr "_Calquer"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2508 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2509 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2512 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2513 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2516 msgid "1. Pick from the drawing:"
2517 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2520 msgid "Pick the visible color and opacity"
2521 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2530 msgid "Opacity"
2531 msgstr "Opacité"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2534 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2535 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2537 # Red (in RGB)
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2539 msgid "R"
2540 msgstr "R"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2543 msgid "Pick the Red component of the color"
2544 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2546 # Green (in RGB)
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2548 msgid "G"
2549 msgstr "V"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2552 msgid "Pick the Green component of the color"
2553 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2555 # Blue (in RGB)
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2557 msgid "B"
2558 msgstr "B"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2561 msgid "Pick the Blue component of the color"
2562 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2567 msgid "clonetiler|H"
2568 msgstr "T"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2571 msgid "Pick the hue of the color"
2572 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2577 msgid "clonetiler|S"
2578 msgstr "S"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2581 msgid "Pick the saturation of the color"
2582 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2587 msgid "clonetiler|L"
2588 msgstr "L"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2591 msgid "Pick the lightness of the color"
2592 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2595 msgid "2. Tweak the picked value:"
2596 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2599 msgid "Gamma-correct:"
2600 msgstr "Corriger le Gamma"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2603 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2604 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2607 msgid "Randomize:"
2608 msgstr "Hasard :"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2611 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2612 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2615 msgid "Invert:"
2616 msgstr "Inverser :"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2619 msgid "Invert the picked value"
2620 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2623 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2624 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2627 msgid "Presence"
2628 msgstr "Présence"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2631 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2632 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2636 msgid "Size"
2637 msgstr "Dimensions"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2640 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2641 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2644 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2645 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2648 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2649 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2652 msgid "How many rows in the tiling"
2653 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2656 msgid "How many columns in the tiling"
2657 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2660 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2661 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2664 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2665 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2668 msgid "Rows, columns: "
2669 msgstr "Lignes, colonnes :"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2672 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2673 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2676 msgid "Width, height: "
2677 msgstr "Largeur, hauteur :"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2680 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2681 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2684 msgid "Use saved size and position of the tile"
2685 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2688 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2689 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2692 msgid " <b>_Create</b> "
2693 msgstr " <b>_Créer</b> "
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2697 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2705 msgid " _Unclump "
2706 msgstr "É_parpiller"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2710 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2713 msgid " Re_move "
2714 msgstr "_Supprimer"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2718 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2721 msgid " R_eset "
2722 msgstr " R-à-_z"
2724 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2726 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2727 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2730 #: ../src/verbs.cpp:2623
2731 msgid "_Page"
2732 msgstr "_Page"
2734 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2735 #: ../src/verbs.cpp:2627
2736 msgid "_Drawing"
2737 msgstr "_Dessin"
2739 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2740 #: ../src/verbs.cpp:2629
2741 msgid "_Selection"
2742 msgstr "_Sélection"
2744 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2745 msgid "_Custom"
2746 msgstr "P_ersonnalisée"
2748 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2749 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2750 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2752 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2753 msgid "Units:"
2754 msgstr "Unités :"
2756 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2757 msgid "_x0:"
2758 msgstr "_x0 :"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2761 msgid "x_1:"
2762 msgstr "x_1 :"
2764 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2765 msgid "Wid_th:"
2766 msgstr "La_rgeur :"
2768 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2769 msgid "_y0:"
2770 msgstr "_y0 :"
2772 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2773 msgid "y_1:"
2774 msgstr "y_1 :"
2776 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2777 msgid "Hei_ght:"
2778 msgstr "Hau_teur :"
2780 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2781 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2782 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2784 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2786 msgid "_Width:"
2787 msgstr "_Largeur :"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2790 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2791 msgid "pixels at"
2792 msgstr "pixels à"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2795 msgid "dp_i"
2796 msgstr "_ppp"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2800 msgid "_Height:"
2801 msgstr "_Hauteur :"
2803 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2806 msgid "dpi"
2807 msgstr "ppp"
2809 #. true = has mnemonic
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2811 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2812 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2815 msgid "_Browse..."
2816 msgstr "_Parcourir..."
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2819 msgid "Batch export all selected objects"
2820 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2823 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2824 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2827 msgid "Hide all except selected"
2828 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2830 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2831 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2832 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2835 msgid "_Export"
2836 msgstr "_Exporter"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2840 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2843 #, c-format
2844 msgid "Batch export %d selected object"
2845 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2846 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2847 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2850 msgid "Export in progress"
2851 msgstr "Export en cours"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2854 #, c-format
2855 msgid "Exporting %d files"
2856 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2860 #, c-format
2861 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2862 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2865 msgid "You have to enter a filename"
2866 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2870 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2873 #, c-format
2874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2875 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2878 #, c-format
2879 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2880 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2883 msgid "Select a filename for exporting"
2884 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2886 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2889 #, c-format
2890 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2891 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2892 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2893 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2897 msgid "exact"
2898 msgstr "exacte"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2902 msgid "partial"
2903 msgstr "partielle"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2907 msgid "No objects found"
2908 msgstr "Aucun objet trouvé"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2911 msgid "T_ype: "
2912 msgstr "T_ype : "
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2916 msgid "Search in all object types"
2917 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2921 msgid "All types"
2922 msgstr "Tous les types"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2926 msgid "Search all shapes"
2927 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2931 msgid "All shapes"
2932 msgstr "Toutes les formes"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2936 msgid "Search rectangles"
2937 msgstr "Rechercher les rectangle"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2941 msgid "Rectangles"
2942 msgstr "Rectangles"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2946 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2947 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2951 msgid "Ellipses"
2952 msgstr "Ellipses"
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2956 msgid "Search stars and polygons"
2957 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2961 msgid "Stars"
2962 msgstr "Étoiles"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2966 msgid "Search spirals"
2967 msgstr "Rechercher les spirales"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2971 msgid "Spirals"
2972 msgstr "Spirales"
2974 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2975 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2978 msgid "Search paths, lines, polylines"
2979 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2984 msgid "Paths"
2985 msgstr "Chemins"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2989 msgid "Search text objects"
2990 msgstr "Rechercher les objets textes"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2994 msgid "Texts"
2995 msgstr "Textes"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2999 msgid "Search groups"
3000 msgstr "Rechercher les groupes"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3004 msgid "Groups"
3005 msgstr "Groupes"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3009 msgid "Search clones"
3010 msgstr "Rechercher les clones"
3012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3014 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3017 msgid "find|Clones"
3018 msgstr "Clones"
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3022 msgid "Search images"
3023 msgstr "Rechercher les images"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3026 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3027 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "Images"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3034 msgid "Search offset objects"
3035 msgstr "Rechercher les objets offset"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3039 msgid "Offsets"
3040 msgstr "Offsets"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3044 msgid "_Text: "
3045 msgstr "_Texte : "
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3050 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3054 msgid "_ID: "
3055 msgstr "_ID : "
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3059 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3060 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3064 msgid "_Style: "
3065 msgstr "_Style : "
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3069 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3070 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3074 msgid "_Attribute: "
3075 msgstr "_Attribut : "
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3079 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3080 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3084 msgid "Search in s_election"
3085 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3089 msgid "Limit search to the current selection"
3090 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3094 msgid "Search in current _layer"
3095 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3099 msgid "Limit search to the current layer"
3100 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3104 msgid "Include _hidden"
3105 msgstr "Inclure cac_hés"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3109 msgid "Include hidden objects in search"
3110 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3114 msgid "Include l_ocked"
3115 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3119 msgid "Include locked objects in search"
3120 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3122 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3124 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3126 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3128 msgid "_Clear"
3129 msgstr "Effa_cer"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3133 msgid "Clear values"
3134 msgstr "Effacer les valeurs"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3138 msgid "_Find"
3139 msgstr "_Rechercher"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3143 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3144 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3146 #. Create the label for the object id
3147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3151 msgid "_Id"
3152 msgstr "_Id"
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3155 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3156 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3158 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3160 #: ../src/verbs.cpp:2486
3161 #: ../src/verbs.cpp:2492
3162 msgid "_Set"
3163 msgstr "_Définir"
3165 #. Create the label for the object label
3166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3167 msgid "_Label"
3168 msgstr "É_tiquette"
3170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3171 msgid "A freeform label for the object"
3172 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3174 #. Create the label for the object title
3175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3176 msgid "_Title"
3177 msgstr "_Titre"
3179 #. Create the frame for the object description
3180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3181 msgid "_Description"
3182 msgstr "_Description"
3184 #. Hide
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3186 msgid "_Hide"
3187 msgstr "Cac_her"
3189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3190 msgid "Check to make the object invisible"
3191 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3193 #. Lock
3194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3196 msgid "L_ock"
3197 msgstr "Verr_ouiller"
3199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3201 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3203 #. Create the frame for interactivity options
3204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3205 msgid "_Interactivity"
3206 msgstr "_Interactivité"
3208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3210 msgid "Ref"
3211 msgstr "Réf"
3213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3214 msgid "Lock object"
3215 msgstr "Verrouiller l'objet"
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3218 msgid "Unlock object"
3219 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3222 msgid "Hide object"
3223 msgstr "Cacher l'objet"
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3226 msgid "Unhide object"
3227 msgstr "Montrer l'objet"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3230 msgid "Id invalid! "
3231 msgstr "Id invalide !"
3233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3234 msgid "Id exists! "
3235 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3238 msgid "Set object ID"
3239 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3242 msgid "Set object label"
3243 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3246 msgid "Set object title"
3247 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3250 msgid "Set object description"
3251 msgstr "Définir la description d'un objet"
3253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3254 msgid "Href:"
3255 msgstr "Href :"
3257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3258 msgid "Target:"
3259 msgstr "Cible :"
3261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3262 msgid "Type:"
3263 msgstr "Type :"
3265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3266 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3268 msgid "Role:"
3269 msgstr "Rôle :"
3271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3272 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3274 msgid "Arcrole:"
3275 msgstr "Arc-rôle :"
3277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3279 msgid "Title:"
3280 msgstr "Titre :"
3282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3284 msgid "Show:"
3285 msgstr "Afficher :"
3287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3289 msgid "Actuate:"
3290 msgstr "Contenu non automatique :"
3292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3293 msgid "URL:"
3294 msgstr "URL :"
3296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3300 msgid "X:"
3301 msgstr "X :"
3303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3305 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3307 msgid "Y:"
3308 msgstr "Y :"
3310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3315 msgid "Width:"
3316 msgstr "Épaisseur :"
3318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3320 msgid "Height:"
3321 msgstr "Hauteur :"
3323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3324 #, c-format
3325 msgid "%s Properties"
3326 msgstr "Propriétés de %s"
3328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3329 #, c-format
3330 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3331 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3333 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3334 #, c-format
3335 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3336 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3338 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3339 #, c-format
3340 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3341 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3343 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3344 msgid "<i>Checking...</i>"
3345 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3347 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3348 msgid "Fix spelling"
3349 msgstr "Corriger l'orthographe"
3351 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Proposition :"
3355 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3356 msgid "_Accept"
3357 msgstr "_Accepter"
3359 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3360 msgid "Accept the chosen suggestion"
3361 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3363 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3364 msgid "_Ignore once"
3365 msgstr "_Ignorer cette fois"
3367 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3368 msgid "Ignore this word only once"
3369 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3371 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3372 msgid "_Ignore"
3373 msgstr "_Ignorer"
3375 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3376 msgid "Ignore this word in this session"
3377 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3379 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3380 msgid "A_dd to dictionary:"
3381 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3384 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3385 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3387 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3388 msgid "_Stop"
3389 msgstr "_Arrêter"
3391 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3392 msgid "Stop the check"
3393 msgstr "Arrêter la vérification"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3396 msgid "_Start"
3397 msgstr "_Démarrer"
3399 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3400 msgid "Start the check"
3401 msgstr "Démarrer la vérification"
3403 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3404 msgid "Font"
3405 msgstr "Police"
3407 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3409 msgid "Layout"
3410 msgstr "Disposition"
3412 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3413 msgid "Align lines left"
3414 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3416 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3417 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3418 msgid "Center lines"
3419 msgstr "Centrer les lignes"
3421 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3422 msgid "Align lines right"
3423 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3425 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3426 msgid "Justify lines"
3427 msgstr "Justifier les lignes"
3429 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3431 msgid "Horizontal text"
3432 msgstr "Texte horizontal"
3434 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3436 msgid "Vertical text"
3437 msgstr "Texte vertical"
3439 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3440 msgid "Line spacing:"
3441 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3443 #. Text
3444 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3445 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3447 #: ../src/verbs.cpp:2522
3448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3449 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3450 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3451 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3452 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3453 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3455 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3456 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3457 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3458 msgid "Text"
3459 msgstr "Texte"
3461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3462 msgid "Set as default"
3463 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3466 #: ../src/text-context.cpp:1496
3467 msgid "Set text style"
3468 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3470 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3471 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3472 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3474 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3475 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3476 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3479 #, c-format
3480 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3481 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3484 msgid "Drag to reorder nodes"
3485 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3488 msgid "New element node"
3489 msgstr "Nouveau nœud élément"
3491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3492 msgid "New text node"
3493 msgstr "Nouveau nœud texte"
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3496 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3498 msgid "Duplicate node"
3499 msgstr "Dupliquer le nœud"
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3502 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3503 msgstr "Supprimer le nœud"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3506 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3507 msgid "Unindent node"
3508 msgstr "Désindenter le nœud"
3510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3511 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3512 msgid "Indent node"
3513 msgstr "Indenter le nœud"
3515 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3517 msgid "Raise node"
3518 msgstr "Monter le nœud"
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3521 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3522 msgid "Lower node"
3523 msgstr "Descendre le nœud"
3525 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3527 msgid "Delete attribute"
3528 msgstr "Supprimer l'attribut"
3530 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3532 msgid "Attribute name"
3533 msgstr "Nom de l'attribut"
3535 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3537 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3538 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3539 msgid "Set attribute"
3540 msgstr "Définir l'attribut"
3542 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3543 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3544 msgid "Set"
3545 msgstr "Définir"
3547 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3549 msgid "Attribute value"
3550 msgstr "Valeur de l'attribut"
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3553 msgid "Drag XML subtree"
3554 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3557 msgid "New element node..."
3558 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3561 msgid "Cancel"
3562 msgstr "Annuler"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3565 msgid "Create"
3566 msgstr "Créer"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3569 msgid "Create new element node"
3570 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3573 msgid "Create new text node"
3574 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3577 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3578 msgstr "Supprimer le nœud"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3581 msgid "Change attribute"
3582 msgstr "Modifier l'attribut"
3584 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3585 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3586 msgid "Grid _units:"
3587 msgstr "_Unités de la grille :"
3589 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3591 msgid "_Origin X:"
3592 msgstr "_Origine X :"
3594 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3595 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3598 msgid "X coordinate of grid origin"
3599 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3601 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3603 msgid "O_rigin Y:"
3604 msgstr "O_rigine Y :"
3606 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3607 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3610 msgid "Y coordinate of grid origin"
3611 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3613 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3615 msgid "Spacing _Y:"
3616 msgstr "Espacement _Y :"
3618 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3620 msgid "Base length of z-axis"
3621 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3623 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3626 msgid "Angle X:"
3627 msgstr "Angle X :"
3629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3631 msgid "Angle of x-axis"
3632 msgstr "Angle de l'axe x"
3634 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3637 msgid "Angle Z:"
3638 msgstr "Angle Z :"
3640 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3642 msgid "Angle of z-axis"
3643 msgstr "Angle de l'axe z"
3645 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3646 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3647 msgid "Grid line _color:"
3648 msgstr "_Couleur de la grille :"
3650 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3651 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3652 msgid "Grid line color"
3653 msgstr "Couleur de la grille"
3655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3656 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3657 msgid "Color of grid lines"
3658 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3660 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3661 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3662 msgid "Ma_jor grid line color:"
3663 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3665 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3666 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3667 msgid "Major grid line color"
3668 msgstr "Couleur de la grille principale"
3670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3671 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3672 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3673 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3677 msgid "_Major grid line every:"
3678 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3680 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3681 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3682 msgid "lines"
3683 msgstr "lignes"
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3686 msgid "Rectangular grid"
3687 msgstr "Grille rectangulaire"
3689 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3690 msgid "Axonometric grid"
3691 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3693 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3694 msgid "Create new grid"
3695 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3698 msgid "_Enabled"
3699 msgstr "_Activé"
3701 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3702 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3703 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3705 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3706 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3707 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3710 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3711 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3713 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3714 msgid "_Visible"
3715 msgstr "_Visible"
3717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3718 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3719 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3722 msgid "Spacing _X:"
3723 msgstr "Espacement _X :"
3725 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3727 msgid "Distance between vertical grid lines"
3728 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3730 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3732 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3733 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3736 msgid "_Show dots instead of lines"
3737 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3740 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3741 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3743 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3748 msgid "UNDEFINED"
3749 msgstr "INDÉFINI"
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3752 msgid "grid line"
3753 msgstr "ligne de grille"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3756 msgid "grid intersection"
3757 msgstr "intersections de grille"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3760 msgid "guide"
3761 msgstr "guide"
3763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3764 msgid "guide intersection"
3765 msgstr "intersections de guide"
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3768 msgid "grid-guide intersection"
3769 msgstr "intersections grille-guides"
3771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3772 msgid "cusp node"
3773 msgstr "nœud dur"
3775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3776 msgid "smooth node"
3777 msgstr "nœud doux"
3779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3780 msgid "path"
3781 msgstr "chemin"
3783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3784 msgid "path intersection"
3785 msgstr "Intersection de chemin"
3787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3788 msgid "bounding box corner"
3789 msgstr "coins de boîte englobante"
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3792 msgid "bounding box side"
3793 msgstr "bord de boîte englobante"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3796 msgid "bounding box"
3797 msgstr "boîte englobante"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3800 msgid "page border"
3801 msgstr "bord de page"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3804 msgid "line midpoint"
3805 msgstr "milieu de ligne"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3808 msgid "object midpoint"
3809 msgstr "centre d'objet"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3812 msgid "object rotation center"
3813 msgstr "centre de rotation d'objet"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3816 msgid "handle"
3817 msgstr "poignée"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3820 msgid "bounding box side midpoint"
3821 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3824 msgid "bounding box midpoint"
3825 msgstr "centre de boîte englobante"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3828 msgid "page corner"
3829 msgstr "coin de page"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3832 msgid "convex hull corner"
3833 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3836 msgid "quadrant point"
3837 msgstr "point de quadrant"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3840 msgid "center"
3841 msgstr "centre"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3844 msgid "corner"
3845 msgstr "coin"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3848 msgid "text baseline"
3849 msgstr "ligne de base de texte"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3852 msgid "Bounding box corner"
3853 msgstr "Coin de boîte englobante"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3856 msgid "Bounding box midpoint"
3857 msgstr "Centre de boîte englobante"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3860 msgid "Bounding box side midpoint"
3861 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3864 msgid "Smooth node"
3865 msgstr "Nœuds doux"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3868 msgid "Cusp node"
3869 msgstr "Nœud dur"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3872 msgid "Line midpoint"
3873 msgstr "Milieu de ligne"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3876 msgid "Object midpoint"
3877 msgstr "Centre d'objet"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3880 msgid "Object rotation center"
3881 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3884 msgid "Handle"
3885 msgstr "Poignée"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3888 msgid "Path intersection"
3889 msgstr "Intersections de chemin"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3892 msgid "Guide"
3893 msgstr "Guide"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3896 msgid "Guide origin"
3897 msgstr "Origine du guide"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3900 msgid "Convex hull corner"
3901 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3904 msgid "Quadrant point"
3905 msgstr "Point de quadrant"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3909 msgid "Center"
3910 msgstr "Centre"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3913 msgid "Corner"
3914 msgstr "Coin"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3917 msgid "Text baseline"
3918 msgstr "Ligne de base de texte"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3921 msgid " to "
3922 msgstr " à "
3924 #: ../src/document.cpp:441
3925 #, c-format
3926 msgid "New document %d"
3927 msgstr "Nouveau document %d"
3929 #: ../src/document.cpp:473
3930 #, c-format
3931 msgid "Memory document %d"
3932 msgstr "Document d'information %d"
3934 #: ../src/document.cpp:628
3935 #, c-format
3936 msgid "Unnamed document %d"
3937 msgstr "Document sans nom %d"
3939 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3940 #: ../src/draw-context.cpp:581
3941 msgid "Path is closed."
3942 msgstr "Le chemin est fermé."
3944 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3945 #: ../src/draw-context.cpp:596
3946 msgid "Closing path."
3947 msgstr "Fermeture de chemin."
3949 #: ../src/draw-context.cpp:706
3950 msgid "Draw path"
3951 msgstr "Dessiner un chemin"
3953 #: ../src/draw-context.cpp:866
3954 msgid "Creating single dot"
3955 msgstr "Création d'un point isolé"
3957 #: ../src/draw-context.cpp:867
3958 msgid "Create single dot"
3959 msgstr "Créer un point isolé"
3961 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3962 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3963 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3964 #, c-format
3965 msgid " alpha %.3g"
3966 msgstr " alpha %.3g"
3968 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3969 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3970 #, c-format
3971 msgid ", averaged with radius %d"
3972 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3974 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3975 #, c-format
3976 msgid " under cursor"
3977 msgstr " sous le curseur"
3979 #. message, to show in the statusbar
3980 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3981 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3982 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3984 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3985 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3986 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3987 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3989 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3990 msgid "Set picked color"
3991 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3993 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3994 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3995 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3997 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3998 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3999 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4001 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4002 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4003 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4005 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4006 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4007 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4009 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4010 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4011 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4013 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4014 msgid "Draw calligraphic stroke"
4015 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4017 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4018 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4019 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4021 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4022 msgid "Draw eraser stroke"
4023 msgstr "Donner un coup de gomme"
4025 #: ../src/event-context.cpp:612
4026 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4027 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4029 #: ../src/event-log.cpp:37
4030 msgid "[Unchanged]"
4031 msgstr "[Inchangé]"
4033 #. Edit
4034 #: ../src/event-log.cpp:264
4035 #: ../src/event-log.cpp:267
4036 #: ../src/verbs.cpp:2276
4037 msgid "_Undo"
4038 msgstr "Ann_uler"
4040 #: ../src/event-log.cpp:274
4041 #: ../src/event-log.cpp:278
4042 #: ../src/verbs.cpp:2278
4043 msgid "_Redo"
4044 msgstr "Réta_blir"
4046 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4047 msgid "Dependency:"
4048 msgstr "Dépendance :"
4050 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4051 msgid "  type: "
4052 msgstr "  type : "
4054 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4055 msgid "  location: "
4056 msgstr "  emplacement : "
4058 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4059 msgid "  string: "
4060 msgstr "  chaîne : "
4062 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4063 msgid "  description: "
4064 msgstr "  description : "
4066 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4067 msgid " (No preferences)"
4068 msgstr " (Pas de préférences)"
4070 #. This is some filler text, needs to change before relase
4071 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4072 msgid ""
4073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4074 "\n"
4075 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4076 msgstr ""
4077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4078 "\n"
4079 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4081 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4082 msgid "Show dialog on startup"
4083 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4085 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4086 #, c-format
4087 msgid "'%s' working, please wait..."
4088 msgstr "'%s' en cours..."
4090 #. static int i = 0;
4091 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4092 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4093 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4094 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4096 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4097 msgid "an ID was not defined for it."
4098 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4100 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4101 msgid "there was no name defined for it."
4102 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4104 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4105 msgid "the XML description of it got lost."
4106 msgstr "sa description XML a été perdue."
4108 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4109 msgid "no implementation was defined for the extension."
4110 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4112 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4113 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4114 msgid "a dependency was not met."
4115 msgstr "une dépendance est manquante."
4117 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4118 msgid "Extension \""
4119 msgstr "L'extension « "
4121 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4122 msgid "\" failed to load because "
4123 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4125 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4126 #, c-format
4127 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4128 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4130 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4131 msgid "Name:"
4132 msgstr "Nom :"
4134 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4135 msgid "ID:"
4136 msgstr "Id :"
4138 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4139 msgid "State:"
4140 msgstr "État :"
4142 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4143 msgid "Loaded"
4144 msgstr "Chargée"
4146 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4147 msgid "Unloaded"
4148 msgstr "Non chargée"
4150 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4151 msgid "Deactivated"
4152 msgstr "Désactivée"
4154 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4155 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4156 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4158 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4159 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4160 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4162 #: ../src/extension/init.cpp:274
4163 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4164 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4166 #: ../src/extension/init.cpp:288
4167 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4168 #, c-format
4169 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4170 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4173 msgid "Adaptive Threshold"
4174 msgstr "Seuil adaptatif"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4186 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4188 msgid "Width"
4189 msgstr "Largeur"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4197 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4199 msgid "Height"
4200 msgstr "Hauteur"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4206 msgid "Offset"
4207 msgstr "Offset"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4243 msgid "Raster"
4244 msgstr "Images matricielles"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4247 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4248 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4251 msgid "Add Noise"
4252 msgstr "Ajouter du bruit"
4254 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4256 #: ../src/rdf.cpp:238
4257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4259 msgid "Type"
4260 msgstr "Type"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4263 msgid "Uniform Noise"
4264 msgstr "Bruit uniforme"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4267 msgid "Gaussian Noise"
4268 msgstr "Bruit gaussien"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4271 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4272 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4275 msgid "Impulse Noise"
4276 msgstr "Bruit en créneaux"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4279 msgid "Laplacian Noise"
4280 msgstr "Bruit laplacien"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4283 msgid "Poisson Noise"
4284 msgstr "Bruit de Poisson"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4287 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4288 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4291 msgid "Blur"
4292 msgstr "Flou"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4303 msgid "Radius"
4304 msgstr "Rayon"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4312 msgid "Sigma"
4313 msgstr "Sigma"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4316 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4317 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4321 msgid "Channel"
4322 msgstr "Composante"
4324 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4326 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4328 msgid "Layer"
4329 msgstr "Calque"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4333 msgid "Red Channel"
4334 msgstr "Composante rouge"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4338 msgid "Green Channel"
4339 msgstr "Composante verte"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4343 msgid "Blue Channel"
4344 msgstr "Composante bleue"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4348 msgid "Cyan Channel"
4349 msgstr "Composante cyan"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4353 msgid "Magenta Channel"
4354 msgstr "Composante magenta"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4358 msgid "Yellow Channel"
4359 msgstr "Composante jaune"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4363 msgid "Black Channel"
4364 msgstr "Composante noire"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4368 msgid "Opacity Channel"
4369 msgstr "Composante opacité"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4373 msgid "Matte Channel"
4374 msgstr "Composante matte"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4377 msgid "Extract specific channel from image."
4378 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4381 msgid "Charcoal"
4382 msgstr "Fusain"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4385 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4386 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4389 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4390 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4393 msgid "Contrast"
4394 msgstr "Contraste"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4397 msgid "Adjust"
4398 msgstr "Ajuster"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4401 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4402 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4405 msgid "Cycle Colormap"
4406 msgstr "Cycle des couleurs"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4411 msgid "Amount"
4412 msgstr "Quantité"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4415 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4416 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4419 msgid "Despeckle"
4420 msgstr "Adoucir les parasites"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4423 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4424 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4427 msgid "Edge"
4428 msgstr "Contours"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4431 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4432 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4435 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4436 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4439 msgid "Enhance"
4440 msgstr "Améliorer"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4443 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4444 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4447 msgid "Equalize"
4448 msgstr "Égaliser"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4451 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4452 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4456 msgid "Gaussian Blur"
4457 msgstr "Flou gaussien"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4462 msgid "Factor"
4463 msgstr "Facteur"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4466 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4467 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4470 msgid "Implode"
4471 msgstr "Imploser"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4474 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4475 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4478 msgid "Level (with Channel)"
4479 msgstr "Niveau (par composante)"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4483 msgid "Black Point"
4484 msgstr "Point noir"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4488 msgid "White Point"
4489 msgstr "Point blanc"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4493 msgid "Gamma Correction"
4494 msgstr "Correction gamma"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4497 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4498 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4501 msgid "Level"
4502 msgstr "Niveau"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4505 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4506 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4509 msgid "Median"
4510 msgstr "Médiane"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4513 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4514 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4517 msgid "HSB Adjust"
4518 msgstr "Ajuster TSV"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4521 #: ../src/flood-context.cpp:250
4522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4527 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4528 msgid "Hue"
4529 msgstr "Teinte"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4532 #: ../src/flood-context.cpp:251
4533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4539 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4540 msgid "Saturation"
4541 msgstr "Saturation"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4544 msgid "Brightness"
4545 msgstr "Luminosité"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4548 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4549 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4552 msgid "Negate"
4553 msgstr "Inverser"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4556 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4557 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4560 msgid "Normalize"
4561 msgstr "Normaliser"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4564 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4565 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4568 msgid "Oil Paint"
4569 msgstr "Peinture à l'huile"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4572 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4573 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4576 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4577 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4580 msgid "Raise"
4581 msgstr "Relief"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4584 msgid "Raised"
4585 msgstr "En relief"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4588 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4589 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4592 msgid "Reduce Noise"
4593 msgstr "Réduire le bruit"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4597 msgid "Order"
4598 msgstr "Ordre"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4601 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4602 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4605 msgid "Resample"
4606 msgstr "Ré-échantillonnage"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4609 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4610 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4613 msgid "Shade"
4614 msgstr "Ombre"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4618 msgid "Azimuth"
4619 msgstr "Azimut"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4623 msgid "Elevation"
4624 msgstr "Élévation"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4627 msgid "Colored Shading"
4628 msgstr "Ombrage coloré"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4631 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4632 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4635 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4636 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4639 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4640 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4643 msgid "Dither"
4644 msgstr "Dispersion"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4647 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4648 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4651 msgid "Swirl"
4652 msgstr "Tourbillon"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4656 msgid "Degrees"
4657 msgstr "Degrés"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4660 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4661 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4663 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4667 msgid "Threshold"
4668 msgstr "Seuil"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4671 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4675 msgid "Unsharp Mask"
4676 msgstr "Masque de netteté"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4679 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4680 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4683 msgid "Wave"
4684 msgstr "Onde"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4687 msgid "Amplitude"
4688 msgstr "Amplitude"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4691 msgid "Wavelength"
4692 msgstr "Longueur d'onde"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4695 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4696 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4699 msgid "Inset/Outset Halo"
4700 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4702 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4703 msgid "Width in px of the halo"
4704 msgstr "Largeur en px du halo"
4706 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4707 msgid "Number of steps"
4708 msgstr "Nombre de passes"
4710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4711 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4712 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4714 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4715 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4720 msgid "Generate from Path"
4721 msgstr "Générer à partir du chemin"
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4724 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4725 msgid "PostScript"
4726 msgstr "PostScript"
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4730 msgid "Restrict to PS level"
4731 msgstr "Restreindre au format PS"
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4735 msgid "PostScript level 3"
4736 msgstr "PostScript niveau 3"
4738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4740 msgid "PostScript level 2"
4741 msgstr "PostScript niveau 2"
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4745 msgid "Export area is whole canvas"
4746 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4750 msgid "Export area is the drawing"
4751 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4756 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4757 msgid "Convert texts to paths"
4758 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4762 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4763 msgid "Rasterize filter effects"
4764 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4768 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4769 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4770 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4774 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4775 msgid "Limit export to the object with ID"
4776 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4779 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4780 msgid "PostScript (*.ps)"
4781 msgstr "PostScript (*.ps)"
4783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4784 msgid "PostScript File"
4785 msgstr "Fichier PostScript"
4787 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4788 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4789 msgid "Encapsulated PostScript"
4790 msgstr "PostScript encapsulé"
4792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4793 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4794 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4795 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4798 msgid "Encapsulated PostScript File"
4799 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4802 msgid "Restrict to PDF version"
4803 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4806 msgid "PDF 1.4"
4807 msgstr "PDF 1.4"
4809 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4810 msgid "Export drawing, not page"
4811 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4813 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4814 msgid "Export canvas"
4815 msgstr "Exporter la zone de travail"
4817 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4818 msgid "EMF Input"
4819 msgstr "Entrée EMF"
4821 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4822 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4823 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4825 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4826 msgid "Enhanced Metafiles"
4827 msgstr "Métafichier amélioré"
4829 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4830 msgid "WMF Input"
4831 msgstr "Entrée WMF"
4833 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4834 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4835 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4837 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4838 msgid "Windows Metafiles"
4839 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4841 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4842 msgid "EMF Output"
4843 msgstr "Sortie EMF"
4845 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4846 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4847 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4849 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4850 msgid "Enhanced Metafile"
4851 msgstr "Métafichier amélioré"
4853 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4854 msgid "Drop Shadow"
4855 msgstr "Ombre portée"
4857 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4858 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4859 msgid "Blur radius, px"
4860 msgstr "Rayon du flou (px)"
4862 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4863 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4864 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4867 msgid "Opacity, %"
4868 msgstr "Opacité, %"
4870 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4871 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4872 msgid "Horizontal offset, px"
4873 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4875 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4876 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4877 msgid "Vertical offset, px"
4878 msgstr "Décalage vertical (px)"
4880 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4881 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4882 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4883 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4884 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4886 msgid "Filters"
4887 msgstr "Filtres"
4889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4890 msgid "Black, blurred drop shadow"
4891 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4893 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4894 msgid "Drop Glow"
4895 msgstr "Lueur projetée"
4897 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4898 msgid "White, blurred drop glow"
4899 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4901 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4902 msgid "Bundled"
4903 msgstr "Intégré"
4905 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4906 msgid "Personal"
4907 msgstr "Personnel"
4909 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4910 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4911 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
4913 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4914 msgid "Snow crest"
4915 msgstr "Crête neigeuse"
4917 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4918 msgid "Drift Size"
4919 msgstr "Dimension de dérive"
4921 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4922 msgid "Snow has fallen on object"
4923 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4925 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4926 #, c-format
4927 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4928 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4930 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4931 msgid "GIMP Gradients"
4932 msgstr "Dégradés GIMP"
4934 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4935 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4936 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4938 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4939 msgid "Gradients used in GIMP"
4940 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4942 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4944 msgid "Grid"
4945 msgstr "Grille"
4947 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4948 msgid "Line Width"
4949 msgstr "Largeur de ligne"
4951 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4952 msgid "Horizontal Spacing"
4953 msgstr "Espacement horizontal"
4955 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4956 msgid "Vertical Spacing"
4957 msgstr "Espacement vertical"
4959 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4960 msgid "Horizontal Offset"
4961 msgstr "Décalage horizontal"
4963 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4964 msgid "Vertical Offset"
4965 msgstr "Décalage vertical"
4967 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4969 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4970 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4981 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4983 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4987 msgid "Render"
4988 msgstr "Rendu"
4990 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4991 msgid "Draw a path which is a grid"
4992 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4994 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4995 msgid "JavaFX Output"
4996 msgstr "Sortie JavaFX"
4998 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4999 msgid "JavaFX (*.fx)"
5000 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5002 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5003 msgid "JavaFX Raytracer File"
5004 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5006 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5007 msgid "LaTeX Print"
5008 msgstr "Impression LaTeX"
5010 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5011 msgid "LaTeX Output"
5012 msgstr "Sortie Latex"
5014 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5015 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5016 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5018 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5019 msgid "LaTeX PSTricks File"
5020 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5022 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5023 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5024 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5026 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5027 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5028 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5030 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5031 msgid "OpenDocument drawing file"
5032 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5034 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5035 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5037 msgid "media box"
5038 msgstr "media box"
5040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5041 msgid "crop box"
5042 msgstr "crop box"
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5045 msgid "trim box"
5046 msgstr "trim box"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5049 msgid "bleed box"
5050 msgstr "bleed box"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5053 msgid "art box"
5054 msgstr "art box"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5057 msgid "Select page:"
5058 msgstr "Sélectionner une page :"
5060 #. Display total number of pages
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5062 #, c-format
5063 msgid "out of %i"
5064 msgstr "sur %i"
5066 #. Crop settings
5067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5068 msgid "Clip to:"
5069 msgstr "Couper à :"
5071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5072 msgid "Page settings"
5073 msgstr "Propriétés de la page"
5075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5076 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5077 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5080 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5081 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5084 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5085 msgid "rough"
5086 msgstr "grossier"
5088 #. Text options
5089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5090 msgid "Text handling:"
5091 msgstr "Gestion du texte :"
5093 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5095 msgid "Import text as text"
5096 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5099 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5100 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5103 msgid "Embed images"
5104 msgstr "Incorporer les images"
5106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5107 msgid "Import settings"
5108 msgstr "Préférences pour l'importation"
5110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5111 msgid "PDF Import Settings"
5112 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5117 msgid "pdfinput|medium"
5118 msgstr "moyen"
5120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5121 msgid "fine"
5122 msgstr "fin"
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5125 msgid "very fine"
5126 msgstr "très fin"
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5129 msgid "PDF Input"
5130 msgstr "Entrée PDF"
5132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5133 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5134 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5137 msgid "Adobe Portable Document Format"
5138 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5141 msgid "AI Input"
5142 msgstr "Entrée AI"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5145 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5146 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5149 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5150 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5152 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5153 msgid "PovRay Output"
5154 msgstr "Sortie PovRay"
5156 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5157 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5158 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5160 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5161 msgid "PovRay Raytracer File"
5162 msgstr "Fichier PovRay"
5164 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5165 msgid "SVG Input"
5166 msgstr "Entrée SVG"
5168 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5169 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5170 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5172 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5173 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5174 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5176 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5177 msgid "SVG Output Inkscape"
5178 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5180 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5181 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5182 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5184 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5185 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5186 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5188 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5189 msgid "SVG Output"
5190 msgstr "Sortie SVG"
5192 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5193 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5194 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5196 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5197 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5198 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5200 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5201 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5202 msgid "SVGZ Input"
5203 msgstr "Entrée SVGZ"
5205 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5207 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5208 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5209 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5210 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5213 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5214 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5216 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5217 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5218 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5219 msgid "SVGZ Output"
5220 msgstr "Sortie SVGZ"
5222 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5223 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5224 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5225 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5226 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5228 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5229 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5230 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5232 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5233 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5234 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5236 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5237 msgid "Windows 32-bit Print"
5238 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5240 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5241 msgid "WPG Input"
5242 msgstr "Entrée WPG"
5244 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5245 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5246 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5248 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5249 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5250 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5252 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5253 msgid "Live preview"
5254 msgstr "Aperçu en direct"
5256 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5257 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5258 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5260 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5261 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5262 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5263 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5264 #: ../src/extension/system.cpp:104
5265 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5266 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5268 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5269 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5270 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5271 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5272 #: ../src/file.cpp:157
5273 msgid "default.svg"
5274 msgstr "default.fr.svg"
5276 #: ../src/file.cpp:249
5277 #: ../src/file.cpp:1036
5278 #, c-format
5279 msgid "Failed to load the requested file %s"
5280 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5282 #: ../src/file.cpp:274
5283 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5284 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5286 #: ../src/file.cpp:280
5287 #, c-format
5288 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5289 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5291 #: ../src/file.cpp:309
5292 msgid "Document reverted."
5293 msgstr "Document rechargé."
5295 #: ../src/file.cpp:311
5296 msgid "Document not reverted."
5297 msgstr "Document non rechargé."
5299 #: ../src/file.cpp:461
5300 msgid "Select file to open"
5301 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5303 #: ../src/file.cpp:548
5304 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5305 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5307 #: ../src/file.cpp:553
5308 #, c-format
5309 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5310 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5311 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5312 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5314 #: ../src/file.cpp:558
5315 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5316 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5318 #: ../src/file.cpp:587
5319 #, c-format
5320 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5321 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5323 #: ../src/file.cpp:588
5324 #: ../src/file.cpp:596
5325 #: ../src/file.cpp:602
5326 msgid "Document not saved."
5327 msgstr "Document non enregistré."
5329 #: ../src/file.cpp:595
5330 #, c-format
5331 msgid "File %s could not be saved."
5332 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5334 #: ../src/file.cpp:609
5335 msgid "Document saved."
5336 msgstr "Document enregistré."
5338 #: ../src/file.cpp:750
5339 #: ../src/file.cpp:1161
5340 #: ../src/file.cpp:1281
5341 #, c-format
5342 msgid "drawing%s"
5343 msgstr "dessin%s"
5345 #: ../src/file.cpp:756
5346 #, c-format
5347 msgid "drawing-%d%s"
5348 msgstr "dessin-%d%s"
5350 #: ../src/file.cpp:775
5351 msgid "Select file to save a copy to"
5352 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5354 #: ../src/file.cpp:777
5355 msgid "Select file to save to"
5356 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5358 #: ../src/file.cpp:857
5359 msgid "No changes need to be saved."
5360 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5362 #: ../src/file.cpp:874
5363 msgid "Saving document..."
5364 msgstr "Enregistrement du document..."
5366 #: ../src/file.cpp:1033
5367 msgid "Import"
5368 msgstr "Importer"
5370 #: ../src/file.cpp:1063
5371 msgid "Select file to import"
5372 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5374 #: ../src/file.cpp:1182
5375 #: ../src/file.cpp:1296
5376 msgid "Select file to export to"
5377 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5379 #: ../src/file.cpp:1328
5380 #, c-format
5381 msgid "Error saving a temporary copy"
5382 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5384 #: ../src/file.cpp:1348
5385 msgid "Open Clip Art Login"
5386 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5388 #: ../src/file.cpp:1374
5389 #, c-format
5390 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5391 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5393 #: ../src/file.cpp:1395
5394 msgid "Document exported..."
5395 msgstr "Document exporté..."
5397 #: ../src/file.cpp:1423
5398 #: ../src/verbs.cpp:2265
5399 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5400 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5403 msgid "Blend"
5404 msgstr "Fondre"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5407 msgid "Color Matrix"
5408 msgstr "Matrice de couleurs"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5411 msgid "Component Transfer"
5412 msgstr "Transfert de composantes"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5415 msgid "Composite"
5416 msgstr "Composite"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5419 msgid "Convolve Matrix"
5420 msgstr "Matrice de convolution"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5423 msgid "Diffuse Lighting"
5424 msgstr "Éclairage diffus"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5427 msgid "Displacement Map"
5428 msgstr "Displacement Map"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5431 msgid "Flood"
5432 msgstr "Remplissage"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5435 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5436 msgid "Image"
5437 msgstr "Image"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5440 msgid "Merge"
5441 msgstr "Fusionner"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5444 msgid "Specular Lighting"
5445 msgstr "Éclairage spéculaire"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5448 msgid "Tile"
5449 msgstr "Paver"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5453 msgid "Turbulence"
5454 msgstr "Turbulence"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5457 msgid "Source Graphic"
5458 msgstr "Source image"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5461 msgid "Source Alpha"
5462 msgstr "Opacité de la source"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5465 msgid "Background Image"
5466 msgstr "Image de fond"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5469 msgid "Background Alpha"
5470 msgstr "Opacité de fond"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5473 msgid "Fill Paint"
5474 msgstr "Remplissage"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5477 msgid "Stroke Paint"
5478 msgstr "Remplissage du contour"
5480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5483 msgid "filterBlendMode|Normal"
5484 msgstr "Normal"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5487 msgid "Multiply"
5488 msgstr "Produit"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5491 msgid "Screen"
5492 msgstr "Superposition"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5495 msgid "Darken"
5496 msgstr "Obscurcir"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5499 msgid "Lighten"
5500 msgstr "Éclaircir"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5503 msgid "Matrix"
5504 msgstr "Matrice"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5507 msgid "Saturate"
5508 msgstr "Saturation"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5511 msgid "Hue Rotate"
5512 msgstr "Décalage de teinte"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5515 msgid "Luminance to Alpha"
5516 msgstr "Luminance vers opacité"
5518 #. File
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5520 #: ../src/verbs.cpp:2242
5521 msgid "Default"
5522 msgstr "Défaut"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5525 msgid "Over"
5526 msgstr "Over"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5529 msgid "In"
5530 msgstr "In"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5533 msgid "Out"
5534 msgstr "Out"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5537 msgid "Atop"
5538 msgstr "Atop"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5541 msgid "XOR"
5542 msgstr "XOR"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5545 msgid "Arithmetic"
5546 msgstr "Arithmetic"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5549 msgid "Identity"
5550 msgstr "Identité"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5553 msgid "Table"
5554 msgstr "Table"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5557 msgid "Discrete"
5558 msgstr "Discret"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5561 msgid "Linear"
5562 msgstr "Linéaire"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5565 msgid "Gamma"
5566 msgstr "Gamma"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5571 msgid "Duplicate"
5572 msgstr "Dupliquer"
5574 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5575 msgid "Wrap"
5576 msgstr "Retour à la ligne"
5578 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5579 #: ../src/flood-context.cpp:264
5580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5588 #: ../src/verbs.cpp:2239
5589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5593 msgid "None"
5594 msgstr "Aucun"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5597 #: ../src/flood-context.cpp:247
5598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5601 msgid "Red"
5602 msgstr "Rouge"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5605 #: ../src/flood-context.cpp:248
5606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5609 msgid "Green"
5610 msgstr "Vert"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5613 #: ../src/flood-context.cpp:249
5614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5617 msgid "Blue"
5618 msgstr "Bleu"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5621 #: ../src/flood-context.cpp:253
5622 msgid "Alpha"
5623 msgstr "Opacité"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5626 msgid "Erode"
5627 msgstr "Contracter"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5630 msgid "Dilate"
5631 msgstr "Dilater"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5634 msgid "Fractal Noise"
5635 msgstr "Bruit fractal"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5638 msgid "Distant Light"
5639 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5642 msgid "Point Light"
5643 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5646 msgid "Spot Light"
5647 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5649 #: ../src/flood-context.cpp:246
5650 msgid "Visible Colors"
5651 msgstr "Couleurs visibles"
5653 #: ../src/flood-context.cpp:252
5654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5658 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5659 msgid "Lightness"
5660 msgstr "Luminosité"
5662 #: ../src/flood-context.cpp:265
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5664 msgid "Small"
5665 msgstr "Petit"
5667 #: ../src/flood-context.cpp:266
5668 msgid "Medium"
5669 msgstr "Moyen"
5671 #: ../src/flood-context.cpp:267
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5673 msgid "Large"
5674 msgstr "Grand"
5676 #: ../src/flood-context.cpp:469
5677 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5678 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5680 #: ../src/flood-context.cpp:509
5681 #, c-format
5682 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5683 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5684 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5685 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5687 #: ../src/flood-context.cpp:513
5688 #, c-format
5689 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5690 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5691 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5692 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5694 #: ../src/flood-context.cpp:785
5695 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5696 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5697 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5699 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5700 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5701 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5703 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5704 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5705 msgid "Fill bounded area"
5706 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5708 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5709 msgid "Set style on object"
5710 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5712 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5713 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5714 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5716 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5717 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5718 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5719 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5721 #. POINT_LG_BEGIN
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5724 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5725 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5727 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5729 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5730 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5733 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5734 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5735 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5740 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5741 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5742 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5744 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5745 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5746 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5747 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5749 #. POINT_RG_FOCUS
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5752 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5753 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5754 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5755 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5757 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5759 #, c-format
5760 msgid "%s selected"
5761 msgstr "%s sélectionné"
5763 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5764 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5765 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5766 #, c-format
5767 msgid " out of %d gradient handle"
5768 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5769 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5770 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5772 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5773 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5776 #, c-format
5777 msgid " on %d selected object"
5778 msgid_plural " on %d selected objects"
5779 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5780 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5782 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5783 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5784 #, c-format
5785 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5786 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5787 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5788 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5790 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5791 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5792 #, c-format
5793 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5794 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5795 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5796 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5798 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5800 #, c-format
5801 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5802 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5803 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5804 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5806 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5807 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5809 msgid "Add gradient stop"
5810 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5813 msgid "Simplify gradient"
5814 msgstr "Simplifier le dégradé"
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5817 msgid "Create default gradient"
5818 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5821 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5822 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5825 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5826 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5828 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5829 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5830 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5833 msgid "Invert gradient"
5834 msgstr "Inverser le dégradé"
5836 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5837 #, c-format
5838 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5839 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5840 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5841 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5843 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5844 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5845 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5847 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5848 msgid "Merge gradient handles"
5849 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5851 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5852 msgid "Move gradient handle"
5853 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5857 msgid "Delete gradient stop"
5858 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5860 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5861 #, c-format
5862 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5863 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5865 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5866 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5867 msgid " (stroke)"
5868 msgstr " (contour)"
5870 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5871 #, c-format
5872 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5873 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5875 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5876 #, c-format
5877 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5878 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5880 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5881 #, c-format
5882 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5883 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5884 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5885 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5887 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5888 msgid "Move gradient handle(s)"
5889 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5891 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5892 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5893 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5895 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5896 msgid "Delete gradient stop(s)"
5897 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:37
5900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5904 msgid "Unit"
5905 msgstr "Unité"
5907 #. Add the units menu.
5908 #: ../src/helper/units.cpp:37
5909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5914 msgid "Units"
5915 msgstr "Unités"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:38
5918 msgid "Point"
5919 msgstr "Point"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:38
5922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5923 msgid "pt"
5924 msgstr "pt"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:38
5927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5928 msgid "Points"
5929 msgstr "Points"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:38
5932 msgid "Pt"
5933 msgstr "Pt"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:39
5936 msgid "Pica"
5937 msgstr "Pica"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:39
5940 msgid "pc"
5941 msgstr "pc"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:39
5944 msgid "Picas"
5945 msgstr "Picas"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:39
5948 msgid "Pc"
5949 msgstr "Pc"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:40
5952 msgid "Pixel"
5953 msgstr "Pixel"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:40
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5960 msgid "px"
5961 msgstr "px"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:40
5964 msgid "Pixels"
5965 msgstr "Pixels"
5967 #: ../src/helper/units.cpp:40
5968 msgid "Px"
5969 msgstr "Px"
5971 #. You can add new elements from this point forward
5972 #: ../src/helper/units.cpp:42
5973 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5974 msgid "Percent"
5975 msgstr "Pourcent"
5977 #: ../src/helper/units.cpp:42
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5979 msgid "%"
5980 msgstr "%"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:42
5983 msgid "Percents"
5984 msgstr "Pourcents"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:43
5987 msgid "Millimeter"
5988 msgstr "Millimètre"
5990 #: ../src/helper/units.cpp:43
5991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5992 msgid "mm"
5993 msgstr "mm"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:43
5996 msgid "Millimeters"
5997 msgstr "Millimètres"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:44
6000 msgid "Centimeter"
6001 msgstr "Centimètre"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:44
6004 msgid "cm"
6005 msgstr "cm"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:44
6008 msgid "Centimeters"
6009 msgstr "Centimètres"
6011 #: ../src/helper/units.cpp:45
6012 msgid "Meter"
6013 msgstr "Mètre"
6015 #: ../src/helper/units.cpp:45
6016 msgid "m"
6017 msgstr "m"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:45
6020 msgid "Meters"
6021 msgstr "Mètres"
6023 #. no svg_unit
6024 #: ../src/helper/units.cpp:46
6025 msgid "Inch"
6026 msgstr "Pouce"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:46
6029 msgid "in"
6030 msgstr "in"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:46
6033 msgid "Inches"
6034 msgstr "Pouces"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:47
6037 msgid "Foot"
6038 msgstr "Pied"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:47
6041 msgid "ft"
6042 msgstr "ft"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:47
6045 msgid "Feet"
6046 msgstr "Pieds"
6048 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6050 #: ../src/helper/units.cpp:50
6051 msgid "Em square"
6052 msgstr "Em carré"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:50
6055 msgid "em"
6056 msgstr "em"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:50
6059 msgid "Em squares"
6060 msgstr "Em carrés"
6062 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6063 #: ../src/helper/units.cpp:52
6064 msgid "Ex square"
6065 msgstr "Ex carré"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:52
6068 msgid "ex"
6069 msgstr "ex"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:52
6072 msgid "Ex squares"
6073 msgstr "Ex carrés"
6075 #: ../src/inkscape.cpp:328
6076 msgid "Autosaving documents..."
6077 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6079 #: ../src/inkscape.cpp:399
6080 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6081 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6083 #: ../src/inkscape.cpp:402
6084 #: ../src/inkscape.cpp:409
6085 #, c-format
6086 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6087 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6089 #: ../src/inkscape.cpp:424
6090 msgid "Autosave complete."
6091 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6093 #: ../src/inkscape.cpp:655
6094 msgid "Untitled document"
6095 msgstr "Document sans titre"
6097 #. Show nice dialog box
6098 #: ../src/inkscape.cpp:685
6099 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6100 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6102 #: ../src/inkscape.cpp:686
6103 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6104 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6106 #: ../src/inkscape.cpp:687
6107 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6108 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6110 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6111 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6112 #: ../src/interface.cpp:828
6113 msgid "Commands Bar"
6114 msgstr "Barre des commandes"
6116 #: ../src/interface.cpp:828
6117 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6118 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6120 #: ../src/interface.cpp:830
6121 msgid "Snap Controls Bar"
6122 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6124 #: ../src/interface.cpp:830
6125 msgid "Show or hide the snapping controls"
6126 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6128 #: ../src/interface.cpp:832
6129 msgid "Tool Controls Bar"
6130 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6132 #: ../src/interface.cpp:832
6133 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6134 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6136 #: ../src/interface.cpp:834
6137 msgid "_Toolbox"
6138 msgstr "Boîte à _outils"
6140 #: ../src/interface.cpp:834
6141 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6142 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6144 #: ../src/interface.cpp:840
6145 msgid "_Palette"
6146 msgstr "_Palette"
6148 #: ../src/interface.cpp:840
6149 msgid "Show or hide the color palette"
6150 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6152 #: ../src/interface.cpp:842
6153 msgid "_Statusbar"
6154 msgstr "Barre d'_état"
6156 #: ../src/interface.cpp:842
6157 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6158 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6160 #: ../src/interface.cpp:912
6161 #, c-format
6162 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6163 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6165 #: ../src/interface.cpp:951
6166 msgid "Open _Recent"
6167 msgstr "Documents _récents"
6169 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6170 #: ../src/interface.cpp:1052
6171 #, c-format
6172 msgid "Enter group #%s"
6173 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6175 #: ../src/interface.cpp:1063
6176 msgid "Go to parent"
6177 msgstr "Sélectionner le parent"
6179 #: ../src/interface.cpp:1154
6180 #: ../src/interface.cpp:1240
6181 #: ../src/interface.cpp:1343
6182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6183 msgid "Drop color"
6184 msgstr "Déposer la couleur"
6186 #: ../src/interface.cpp:1193
6187 #: ../src/interface.cpp:1303
6188 msgid "Drop color on gradient"
6189 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6191 #: ../src/interface.cpp:1356
6192 msgid "Could not parse SVG data"
6193 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6195 #: ../src/interface.cpp:1395
6196 msgid "Drop SVG"
6197 msgstr "Déposer un SVG"
6199 #: ../src/interface.cpp:1451
6200 msgid "Drop bitmap image"
6201 msgstr "Déposer une image bitmap"
6203 #: ../src/interface.cpp:1543
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6207 "\n"
6208 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6209 msgstr ""
6210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6211 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6212 "\n"
6213 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6215 #: ../src/interface.cpp:1550
6216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6218 msgid "Replace"
6219 msgstr "Remplacer"
6221 #: ../src/io/sys.cpp:412
6222 #: ../src/io/sys.cpp:420
6223 #, c-format
6224 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6225 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6227 #: ../src/io/sys.cpp:444
6228 #, c-format
6229 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6230 msgstr ""
6231 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6232 "%s"
6234 #: ../src/io/sys.cpp:450
6235 #: ../src/io/sys.cpp:676
6236 #, c-format
6237 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6238 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6240 #: ../src/io/sys.cpp:623
6241 #, c-format
6242 msgid "Invalid program name: %s"
6243 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6245 #: ../src/io/sys.cpp:633
6246 #: ../src/io/sys.cpp:922
6247 #, c-format
6248 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6249 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6251 #: ../src/io/sys.cpp:644
6252 #: ../src/io/sys.cpp:937
6253 #, c-format
6254 msgid "Invalid string in environment: %s"
6255 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6257 #: ../src/io/sys.cpp:705
6258 #, c-format
6259 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6260 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6262 #: ../src/io/sys.cpp:918
6263 #, c-format
6264 msgid "Invalid working directory: %s"
6265 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6267 #: ../src/io/sys.cpp:986
6268 #, c-format
6269 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6270 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6272 #: ../src/knot.cpp:443
6273 msgid "Node or handle drag canceled."
6274 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6276 #: ../src/knotholder.cpp:134
6277 msgid "Change handle"
6278 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6280 #: ../src/knotholder.cpp:215
6281 msgid "Move handle"
6282 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6284 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6285 #: ../src/knotholder.cpp:236
6286 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6287 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6289 #: ../src/knotholder.cpp:239
6290 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6291 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6293 #: ../src/knotholder.cpp:242
6294 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6295 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6298 msgid "Master"
6299 msgstr "Maître"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6302 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6303 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6306 msgid "Dockbar style"
6307 msgstr "Style de barre détachable"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6310 msgid "Dockbar style to show items on it"
6311 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6316 msgid "Floating"
6317 msgstr "Flottant"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6320 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6321 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6325 msgid "Default title"
6326 msgstr "Titre par défaut"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6329 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6330 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6333 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6334 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6337 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6338 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6341 msgid "Float X"
6342 msgstr "X flottant"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6345 msgid "X coordinate for a floating dock"
6346 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6349 msgid "Float Y"
6350 msgstr "Y flottant"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6353 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6354 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6357 #, c-format
6358 msgid "Dock #%d"
6359 msgstr "Point d'attache #%d"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6362 msgid "Orientation"
6363 msgstr "Orientation"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6366 msgid "Orientation of the docking item"
6367 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6370 msgid "Resizable"
6371 msgstr "Redimensionnable"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6374 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6375 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6378 msgid "Item behavior"
6379 msgstr "Comportement de l'élément"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6382 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6383 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6387 msgid "Locked"
6388 msgstr "Verrouillé"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6391 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6392 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6395 msgid "Preferred width"
6396 msgstr "Largeur préférée"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6399 msgid "Preferred width for the dock item"
6400 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6403 msgid "Preferred height"
6404 msgstr "Hauteur préférée"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6407 msgid "Preferred height for the dock item"
6408 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6411 #, c-format
6412 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6413 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6416 #, c-format
6417 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6418 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6422 #, c-format
6423 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6424 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6426 #. UnLock menuitem
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6428 msgid "UnLock"
6429 msgstr "Déverrouiller"
6431 #. Hide menuitem.
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6433 msgid "Hide"
6434 msgstr "Cacher"
6436 #. Lock menuitem
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6438 msgid "Lock"
6439 msgstr "Verrouiller"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6442 #, c-format
6443 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6444 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6447 msgid "Iconify"
6448 msgstr "Iconifier"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6451 msgid "Iconify this dock"
6452 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6455 msgid "Close"
6456 msgstr "Fermer"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6459 msgid "Close this dock"
6460 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6464 msgid "Controlling dock item"
6465 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6468 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6469 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6472 msgid "Default title for newly created floating docks"
6473 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6476 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6477 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6480 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6481 msgid "Switcher Style"
6482 msgstr "Style de commutation"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6485 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6486 msgid "Switcher buttons style"
6487 msgstr "Style des boutons de commutation"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6490 msgid "Expand direction"
6491 msgstr "Direction d'expansion"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6494 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6495 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6498 #, c-format
6499 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6500 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6503 #, c-format
6504 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6505 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6512 msgid "Page"
6513 msgstr "Page"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6516 msgid "The index of the current page"
6517 msgstr "L'index de la page courante"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6521 msgid "Name"
6522 msgstr "Nom"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6525 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6526 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6529 msgid "Long name"
6530 msgstr "Nom complet"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6533 msgid "Human readable name for the dock object"
6534 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6537 msgid "Stock Icon"
6538 msgstr "Icone en bibliothèque"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6541 msgid "Stock icon for the dock object"
6542 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6545 msgid "Pixbuf Icon"
6546 msgstr "Icone Pixbuf"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6549 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6550 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6553 msgid "Dock master"
6554 msgstr "Maître d'attache"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6557 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6558 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6561 #, c-format
6562 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6563 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6566 #, c-format
6567 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6568 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6571 #, c-format
6572 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6573 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6576 #, c-format
6577 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6578 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6581 msgid "Position"
6582 msgstr "Position"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6585 msgid "Position of the divider in pixels"
6586 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6589 msgid "Sticky"
6590 msgstr "Collé"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6593 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6594 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6597 msgid "Host"
6598 msgstr "Hôte"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6601 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6602 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6605 msgid "Next placement"
6606 msgstr "Placement suivant"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6609 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6610 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6613 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6614 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6617 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6618 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6621 msgid "Floating Toplevel"
6622 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6625 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6626 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6629 msgid "X-Coordinate"
6630 msgstr "Coordonnée X"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6633 msgid "X coordinate for dock when floating"
6634 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6637 msgid "Y-Coordinate"
6638 msgstr "Coordonnée Y"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6641 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6642 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6645 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6646 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6649 #, c-format
6650 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6651 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6654 #, c-format
6655 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6656 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6659 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6660 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6662 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6663 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6664 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6667 msgid "doEffect stack test"
6668 msgstr "Test de la pile doEffect"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6671 msgid "Angle bisector"
6672 msgstr "Bissectrice"
6674 #. TRANSLATORS: boolean operations
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6676 msgid "Boolops"
6677 msgstr "Opérations booléennes"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6680 msgid "Circle (by center and radius)"
6681 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6684 msgid "Circle by 3 points"
6685 msgstr "Cercle par trois points"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6688 msgid "Dynamic stroke"
6689 msgstr "Contour dynamique"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6692 msgid "Lattice Deformation"
6693 msgstr "Déformation par grille"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6696 msgid "Line Segment"
6697 msgstr "Segment de ligne"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6700 msgid "Mirror symmetry"
6701 msgstr "Reflet miroir"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6704 msgid "Parallel"
6705 msgstr "Parallèle"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6708 msgid "Path length"
6709 msgstr "Longueur du chemin"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6712 msgid "Perpendicular bisector"
6713 msgstr "Médiatrice"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6716 msgid "Perspective path"
6717 msgstr "Perspective"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6720 msgid "Rotate copies"
6721 msgstr "Tourner les copies"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6724 msgid "Recursive skeleton"
6725 msgstr "Structure récursive"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6728 msgid "Tangent to curve"
6729 msgstr "Tangente à la courbe"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6732 msgid "Text label"
6733 msgstr "Étiquette de texte"
6735 #. 0.46
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6737 msgid "Bend"
6738 msgstr "Courber"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6741 msgid "Gears"
6742 msgstr "Engrenages"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6745 msgid "Pattern Along Path"
6746 msgstr "Motif suivant un chemin"
6748 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6750 msgid "Stitch Sub-Paths"
6751 msgstr "Relier les sous-chemins"
6753 #. 0.47
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6755 msgid "VonKoch"
6756 msgstr "Von Koch"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6759 msgid "Knot"
6760 msgstr "Nœud"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6763 msgid "Construct grid"
6764 msgstr "Grille de conception"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6767 msgid "Spiro spline"
6768 msgstr "Spline spirographique"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6771 msgid "Envelope Deformation"
6772 msgstr "Déformation par enveloppe"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6775 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6776 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6779 msgid "Hatches (rough)"
6780 msgstr "Hachures"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6783 msgid "Sketch"
6784 msgstr "Croquis"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6787 msgid "Ruler"
6788 msgstr "Règle"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6791 msgid "Is visible?"
6792 msgstr "Visible ?"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6795 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6796 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6799 msgid "No effect"
6800 msgstr "Pas d'effet"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6803 #, c-format
6804 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6805 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6808 #, c-format
6809 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6810 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6813 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6814 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6816 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6817 msgid "Bend path"
6818 msgstr "Chemin de courbure"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6821 msgid "Path along which to bend the original path"
6822 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6825 msgid "Width of the path"
6826 msgstr "Largeur du chemin"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6830 msgid "Width in units of length"
6831 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6834 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6835 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6838 msgid "Original path is vertical"
6839 msgstr "Le chemin original est vertical"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6842 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6843 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6846 msgid "Size X"
6847 msgstr "Dimension X"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6850 msgid "The size of the grid in X direction."
6851 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6853 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6854 msgid "Size Y"
6855 msgstr "Dimension Y"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6858 msgid "The size of the grid in Y direction."
6859 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6862 msgid "Stitch path"
6863 msgstr "Chemin de liaison"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6866 msgid "The path that will be used as stitch."
6867 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6870 msgid "Number of paths"
6871 msgstr "Nombre de chemins"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6874 msgid "The number of paths that will be generated."
6875 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6878 msgid "Start edge variance"
6879 msgstr "Variance du bord de départ"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6882 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6883 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6886 msgid "Start spacing variance"
6887 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6890 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6891 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6894 msgid "End edge variance"
6895 msgstr "Variance du bord de fin"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6898 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6899 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6902 msgid "End spacing variance"
6903 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6906 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6907 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6910 msgid "Scale width"
6911 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6914 msgid "Scale the width of the stitch path"
6915 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6918 msgid "Scale width relative to length"
6919 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6922 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6923 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6926 msgid "Top bend path"
6927 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6930 msgid "Top path along which to bend the original path"
6931 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6934 msgid "Right bend path"
6935 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6938 msgid "Right path along which to bend the original path"
6939 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6942 msgid "Bottom bend path"
6943 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6946 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6947 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6950 msgid "Left bend path"
6951 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6954 msgid "Left path along which to bend the original path"
6955 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6958 msgid "Enable left & right paths"
6959 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6962 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6963 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6966 msgid "Enable top & bottom paths"
6967 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6970 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6971 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6974 msgid "Teeth"
6975 msgstr "Dents"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6978 msgid "The number of teeth"
6979 msgstr "Nombre de dents"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6982 msgid "Phi"
6983 msgstr "Phi"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6986 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6987 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6990 msgid "Trajectory"
6991 msgstr "Trajectoire"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6994 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6995 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6997 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6999 msgid "Steps"
7000 msgstr "Incréments"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7003 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7004 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7006 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7007 msgid "Equidistant spacing"
7008 msgstr "Espacement équidistant"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7011 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7012 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7014 #. initialise your parameters here:
7015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7016 msgid "Interruption width"
7017 msgstr "Largeur de l'interruption"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7020 msgid "Size of hidden region of lower string"
7021 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7024 msgid "unit of stroke width"
7025 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7028 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7029 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7032 msgid "add stroke width to interruption size"
7033 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7036 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7037 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7040 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7041 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7044 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7045 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7048 msgid "Switcher size"
7049 msgstr "Taille du sélecteur"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7052 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7053 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7056 msgid "Crossing Signs"
7057 msgstr "Signes de croisement"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7060 msgid "Crossings signs"
7061 msgstr "Signes de croisement"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7064 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7065 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7069 msgid "Single"
7070 msgstr "Unique"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7074 msgid "Single, stretched"
7075 msgstr "Unique, étiré"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7079 msgid "Repeated"
7080 msgstr "Répété"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7084 msgid "Repeated, stretched"
7085 msgstr "Répété, étiré"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7088 msgid "Pattern source"
7089 msgstr "Source du motif"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7092 msgid "Path to put along the skeleton path"
7093 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7096 msgid "Pattern copies"
7097 msgstr "Copies du motif"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7100 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7101 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7104 msgid "Width of the pattern"
7105 msgstr "Largeur du motif"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7108 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7109 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7112 msgid "Spacing"
7113 msgstr "Espacement"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7116 #, no-c-format
7117 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7118 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7122 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7123 msgid "Normal offset"
7124 msgstr "Décalage normal"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7128 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7129 msgid "Tangential offset"
7130 msgstr "Décalage tangentiel"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7133 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7134 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7137 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7138 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7142 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7143 msgid "Pattern is vertical"
7144 msgstr "Motif vertical"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7147 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7148 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7151 msgid "Fuse nearby ends"
7152 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7155 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7156 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7159 msgid "Frequency randomness"
7160 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7163 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7164 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7167 msgid "Growth"
7168 msgstr "Croissance"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7171 msgid "Growth of distance between hatches."
7172 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7174 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7176 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7177 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7180 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7181 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7184 msgid "1st side, out"
7185 msgstr "1er côté, départ"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7188 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7189 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7192 msgid "2nd side, in"
7193 msgstr "2e côté, arrivée"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7196 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7197 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7200 msgid "2nd side, out"
7201 msgstr "2e côté, départ"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7204 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7205 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7208 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7209 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7212 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7213 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7218 msgid "2nd side"
7219 msgstr "2e côté"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7222 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7223 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7226 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7227 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7230 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7231 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7234 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7235 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7238 msgid "Variance: 1st side"
7239 msgstr "Variance : 1er côté"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7242 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7243 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7246 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7247 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7249 #.
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7251 msgid "Generate thick/thin path"
7252 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7255 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7256 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7259 msgid "Bend hatches"
7260 msgstr "Courber les hachures"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7263 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7264 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7267 msgid "Thickness: at 1st side"
7268 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7271 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7272 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7275 msgid "at 2nd side"
7276 msgstr "au 2e côté"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7279 msgid "Width at 'top' halfturns"
7280 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7282 #.
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7284 msgid "from 2nd to 1st side"
7285 msgstr "du 2e au 1er côté"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7289 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7290 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7293 msgid "from 1st to 2nd side"
7294 msgstr "du 1er au 2e côté"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7297 msgid "Hatches width and dir"
7298 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7301 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7302 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7304 #.
7305 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7307 msgid "Global bending"
7308 msgstr "Flexion globale"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7311 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7312 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7316 msgid "Left"
7317 msgstr "Gauche"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7321 msgid "Right"
7322 msgstr "Droite"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7326 msgid "Both"
7327 msgstr "Les deux"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7331 msgid "Start"
7332 msgstr "Début"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7336 msgid "End"
7337 msgstr "Fin"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7340 msgid "Mark distance"
7341 msgstr "Distance entre graduations"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7344 msgid "Distance between successive ruler marks"
7345 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7348 msgid "Major length"
7349 msgstr "Longueur principale"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7352 msgid "Length of major ruler marks"
7353 msgstr "Longueur des graduations principales"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7356 msgid "Minor length"
7357 msgstr "Longueur secondaire"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7360 msgid "Length of minor ruler marks"
7361 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7364 msgid "Major steps"
7365 msgstr "Graduations principales"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7368 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7369 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7372 msgid "Shift marks by"
7373 msgstr "Décaler la règle de"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7376 msgid "Shift marks by this many steps"
7377 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7380 msgid "Mark direction"
7381 msgstr "Positionnement de la règle"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7384 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7385 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7388 msgid "Offset of first mark"
7389 msgstr "Décalage de la première graduation"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7392 msgid "Border marks"
7393 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7396 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7397 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7399 #. initialise your parameters here:
7400 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7402 msgid "Strokes"
7403 msgstr "Contours"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7406 msgid "Draw that many approximating strokes"
7407 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7410 msgid "Max stroke length"
7411 msgstr "Longueur maximale des traits"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7414 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7415 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7418 msgid "Stroke length variation"
7419 msgstr "Variation de longueur des traits"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7422 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7423 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7426 msgid "Max. overlap"
7427 msgstr "Chevauchement"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7430 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7431 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7434 msgid "Overlap variation"
7435 msgstr "Variation de chevauchement"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7438 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7439 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7442 msgid "Max. end tolerance"
7443 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7446 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7447 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7450 msgid "Average offset"
7451 msgstr "Décalage moyen"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7454 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7455 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7458 msgid "Max. tremble"
7459 msgstr "Tremblement"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7462 msgid "Maximum tremble magnitude"
7463 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7466 msgid "Tremble frequency"
7467 msgstr "Fréquence de tremblement"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7470 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7471 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7474 msgid "Construction lines"
7475 msgstr "Lignes de contruction"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7478 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7479 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7483 #: ../src/seltrans.cpp:485
7484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7487 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7488 msgid "Scale"
7489 msgstr "Longueur/Courbure"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7492 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7493 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7496 msgid "Max. length"
7497 msgstr "Longueur maximale"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7500 msgid "Maximum length of construction lines"
7501 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7504 msgid "Length variation"
7505 msgstr "Variation de longueur"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7508 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7509 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7512 msgid "Placement randomness"
7513 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7516 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7517 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7520 msgid "k_min"
7521 msgstr "k_min"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7524 msgid "min curvature"
7525 msgstr "courbure min."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7528 msgid "k_max"
7529 msgstr "k_max"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7532 msgid "max curvature"
7533 msgstr "courbure max."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7536 msgid "Nb of generations"
7537 msgstr "Nombre d'itérations"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7540 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7541 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7544 msgid "Generating path"
7545 msgstr "Chemin générateur"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7548 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7549 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7552 msgid "Use uniform transforms only"
7553 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7556 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7557 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7559 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7560 msgid "Draw all generations"
7561 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7564 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7565 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7567 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7569 msgid "Reference segment"
7570 msgstr "Segment de référence"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7573 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7574 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7576 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7577 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7578 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7579 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7580 msgid "Max complexity"
7581 msgstr "Complexité maximale"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7584 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7585 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7587 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7588 msgid "Change bool parameter"
7589 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7591 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7592 msgid "Change enumeration parameter"
7593 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7595 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7596 msgid "Change scalar parameter"
7597 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7600 msgid "Edit on-canvas"
7601 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7603 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7604 msgid "Copy path"
7605 msgstr "Copier le chemin"
7607 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7608 msgid "Paste path"
7609 msgstr "Coller le chemin"
7611 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7612 msgid "Link to path"
7613 msgstr "Lier au chemin"
7615 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7616 msgid "Paste path parameter"
7617 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7619 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7620 msgid "Link path parameter to path"
7621 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7623 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7624 msgid "Change point parameter"
7625 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7627 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7628 msgid "Change random parameter"
7629 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7631 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7632 msgid "Change text parameter"
7633 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7635 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7636 msgid "Change unit parameter"
7637 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7639 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7640 #, c-format
7641 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7642 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7644 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7645 #, c-format
7646 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7647 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7649 #: ../src/main.cpp:264
7650 msgid "Print the Inkscape version number"
7651 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7653 #: ../src/main.cpp:269
7654 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7655 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7657 #: ../src/main.cpp:274
7658 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7659 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7661 #: ../src/main.cpp:279
7662 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7663 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7665 #: ../src/main.cpp:280
7666 #: ../src/main.cpp:285
7667 #: ../src/main.cpp:290
7668 #: ../src/main.cpp:357
7669 #: ../src/main.cpp:362
7670 #: ../src/main.cpp:367
7671 #: ../src/main.cpp:372
7672 #: ../src/main.cpp:378
7673 msgid "FILENAME"
7674 msgstr "NOMDEFICHIER"
7676 #: ../src/main.cpp:284
7677 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7678 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7680 #: ../src/main.cpp:289
7681 msgid "Export document to a PNG file"
7682 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7684 #: ../src/main.cpp:294
7685 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7686 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7688 #: ../src/main.cpp:295
7689 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7690 msgid "DPI"
7691 msgstr "PPP"
7693 #: ../src/main.cpp:299
7694 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7695 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7697 #: ../src/main.cpp:300
7698 msgid "x0:y0:x1:y1"
7699 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7701 #: ../src/main.cpp:304
7702 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7703 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7705 #: ../src/main.cpp:309
7706 msgid "Exported area is the entire canvas"
7707 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7709 #: ../src/main.cpp:314
7710 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7711 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7713 #: ../src/main.cpp:319
7714 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7715 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7717 #: ../src/main.cpp:320
7718 msgid "WIDTH"
7719 msgstr "LARGEUR"
7721 #: ../src/main.cpp:324
7722 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7723 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7725 #: ../src/main.cpp:325
7726 msgid "HEIGHT"
7727 msgstr "HAUTEUR"
7729 #: ../src/main.cpp:329
7730 msgid "The ID of the object to export"
7731 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7733 #: ../src/main.cpp:330
7734 #: ../src/main.cpp:423
7735 msgid "ID"
7736 msgstr "Id"
7738 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7739 #. See "man inkscape" for details.
7740 #: ../src/main.cpp:336
7741 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7742 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7744 #: ../src/main.cpp:341
7745 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7746 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7748 #: ../src/main.cpp:346
7749 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7750 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7752 #: ../src/main.cpp:347
7753 msgid "COLOR"
7754 msgstr "COULEUR"
7756 #: ../src/main.cpp:351
7757 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7758 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7760 #: ../src/main.cpp:352
7761 msgid "VALUE"
7762 msgstr "VALEUR"
7764 #: ../src/main.cpp:356
7765 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7766 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7768 #: ../src/main.cpp:361
7769 msgid "Export document to a PS file"
7770 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7772 #: ../src/main.cpp:366
7773 msgid "Export document to an EPS file"
7774 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7776 #: ../src/main.cpp:371
7777 msgid "Export document to a PDF file"
7778 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7780 #: ../src/main.cpp:377
7781 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7782 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7784 #: ../src/main.cpp:383
7785 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7786 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7788 #: ../src/main.cpp:388
7789 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7790 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7793 #: ../src/main.cpp:394
7794 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7795 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7797 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7798 #: ../src/main.cpp:400
7799 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7800 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7802 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7803 #: ../src/main.cpp:406
7804 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7805 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7808 #: ../src/main.cpp:412
7809 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7810 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7812 #: ../src/main.cpp:417
7813 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7814 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7816 #: ../src/main.cpp:422
7817 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7818 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7820 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7821 #: ../src/main.cpp:428
7822 msgid "Print out the extension directory and exit"
7823 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7825 #: ../src/main.cpp:433
7826 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7827 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7829 #: ../src/main.cpp:438
7830 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7831 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7833 #: ../src/main.cpp:443
7834 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7835 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7837 #: ../src/main.cpp:444
7838 msgid "VERB-ID"
7839 msgstr "VERB-ID"
7841 #: ../src/main.cpp:448
7842 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7843 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7845 #: ../src/main.cpp:449
7846 msgid "OBJECT-ID"
7847 msgstr "OBJECT-ID"
7849 #: ../src/main.cpp:453
7850 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7851 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7853 #: ../src/main.cpp:761
7854 #: ../src/main.cpp:1072
7855 msgid ""
7856 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7857 "\n"
7858 "Available options:"
7859 msgstr ""
7860 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7861 "\n"
7862 "Options disponibles :"
7864 #. ## Add a menu for clear()
7865 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7866 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7867 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7869 msgid "_File"
7870 msgstr "_Fichier"
7872 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7873 msgid "_New"
7874 msgstr "_Nouveau"
7876 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7877 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7878 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7879 #: ../src/verbs.cpp:2488
7880 #: ../src/verbs.cpp:2494
7881 msgid "_Edit"
7882 msgstr "_Édition"
7884 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7885 #: ../src/verbs.cpp:2288
7886 msgid "Paste Si_ze"
7887 msgstr "Coller les d_imensions"
7889 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7890 msgid "Clo_ne"
7891 msgstr "Clo_ner"
7893 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7894 msgid "_View"
7895 msgstr "_Affichage"
7897 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7898 msgid "_Zoom"
7899 msgstr "_Zoom"
7901 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7902 msgid "_Display mode"
7903 msgstr "Mode d'_affichage"
7905 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7906 msgid "Show/Hide"
7907 msgstr "Afficher/cacher"
7909 #. Not quite ready to be in the menus.
7910 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7911 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7912 msgid "_Layer"
7913 msgstr "Ca_lque"
7915 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7916 msgid "_Object"
7917 msgstr "_Objet"
7919 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7920 msgid "Cli_p"
7921 msgstr "D_écoupe"
7923 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7924 msgid "Mas_k"
7925 msgstr "Mas_que"
7927 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7928 msgid "Patter_n"
7929 msgstr "Moti_f"
7931 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7932 msgid "_Path"
7933 msgstr "_Chemin"
7935 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7936 msgid "_Text"
7937 msgstr "_Texte"
7939 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7940 msgid "Filter_s"
7941 msgstr "Filtre_s"
7943 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7944 msgid "Exte_nsions"
7945 msgstr "Exte_nsions"
7947 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7948 msgid "Whiteboa_rd"
7949 msgstr "Tableau _blanc"
7951 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7952 msgid "_Help"
7953 msgstr "Aid_e"
7955 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7956 msgid "Tutorials"
7957 msgstr "Didacticiels"
7959 #: ../src/node-context.cpp:223
7960 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7961 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7963 #: ../src/node-context.cpp:224
7964 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7965 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7967 #: ../src/node-context.cpp:225
7968 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7969 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7971 #: ../src/nodepath.cpp:753
7972 #: ../src/seltrans.cpp:578
7973 msgid "Stamp"
7974 msgstr "Tamponner"
7976 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7977 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7978 msgid "Move nodes vertically"
7979 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7981 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7982 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7983 msgid "Move nodes horizontally"
7984 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7986 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7987 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7988 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7989 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7990 msgid "Move nodes"
7991 msgstr "Déplacer les nœuds"
7993 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7994 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7995 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7997 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7998 msgid "Align nodes"
7999 msgstr "Aligner les nœuds"
8001 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8002 msgid "Distribute nodes"
8003 msgstr "Distribuer les nœuds"
8005 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8006 msgid "Add nodes"
8007 msgstr "Ajouter des nœuds"
8009 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8010 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8011 msgid "Add node"
8012 msgstr "Ajouter un nœud"
8014 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8015 msgid "Break path"
8016 msgstr "Briser le chemin"
8018 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8019 msgid "Close subpath"
8020 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8022 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8023 msgid "Join nodes"
8024 msgstr "Joindre les nœuds"
8026 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8027 msgid "Close subpath by segment"
8028 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8030 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8031 msgid "Join nodes by segment"
8032 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8034 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8035 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8036 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8037 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8039 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8040 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8041 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8042 msgid "Delete nodes"
8043 msgstr "Supprimer les nœuds"
8045 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8046 msgid "Delete nodes preserving shape"
8047 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8050 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8051 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8052 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8054 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8055 msgid "Cannot find path between nodes."
8056 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8058 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8060 msgid "Delete segment"
8061 msgstr "Supprimer le segment"
8063 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8064 msgid "Change segment type"
8065 msgstr "Modifier le type de segment"
8067 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8068 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8069 msgid "Change node type"
8070 msgstr "Modifier le type de nœud"
8072 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8074 msgid "Delete node"
8075 msgstr "Supprimer le nœud"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8078 msgid "Retract handle"
8079 msgstr "Retracter la poignée"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8082 msgid "Move node handle"
8083 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8086 #, c-format
8087 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8088 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8091 msgid "Rotate nodes"
8092 msgstr "Tourner les nœuds"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8095 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8096 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8098 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8099 msgid "Scale nodes"
8100 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8103 msgid "Flip nodes"
8104 msgstr "Retourner les nœuds"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8107 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8108 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8110 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8111 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8112 msgid "end node"
8113 msgstr "nœud terminal"
8115 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8116 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8117 msgid "cusp"
8118 msgstr "dur"
8120 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8121 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8122 msgid "smooth"
8123 msgstr "doux"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8126 msgid "auto"
8127 msgstr "automatique"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8130 msgid "symmetric"
8131 msgstr "symétrique"
8133 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8134 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8135 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8136 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8139 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8140 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8142 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8143 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8144 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8147 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8148 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8151 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8152 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8156 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8157 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8159 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8160 #, c-format
8161 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8162 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8163 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8164 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8166 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8167 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8168 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8171 #, c-format
8172 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8173 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8174 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8175 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8177 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8178 #, c-format
8179 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8180 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8181 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8182 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8185 #, c-format
8186 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8187 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8188 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8189 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8191 #: ../src/object-edit.cpp:439
8192 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8193 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8195 #: ../src/object-edit.cpp:443
8196 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8197 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8199 #: ../src/object-edit.cpp:447
8200 #: ../src/object-edit.cpp:451
8201 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8202 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8204 #: ../src/object-edit.cpp:685
8205 #: ../src/object-edit.cpp:688
8206 #: ../src/object-edit.cpp:691
8207 #: ../src/object-edit.cpp:694
8208 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8209 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8211 #: ../src/object-edit.cpp:697
8212 #: ../src/object-edit.cpp:700
8213 #: ../src/object-edit.cpp:703
8214 #: ../src/object-edit.cpp:706
8215 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8216 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8218 #: ../src/object-edit.cpp:709
8219 msgid "Move the box in perspective"
8220 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8222 #: ../src/object-edit.cpp:927
8223 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8224 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8226 #: ../src/object-edit.cpp:930
8227 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8228 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8230 #: ../src/object-edit.cpp:933
8231 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8232 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8234 #: ../src/object-edit.cpp:937
8235 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8236 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8238 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8239 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8240 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8242 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8243 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8244 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8246 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8247 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8248 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8250 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8251 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8252 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8254 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8255 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8256 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8258 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8259 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8260 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8262 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8263 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8264 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8266 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8267 msgid "Combining paths..."
8268 msgstr "Combinaison des chemins..."
8270 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8271 msgid "Combine"
8272 msgstr "Combiner"
8274 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8275 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8276 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8278 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8279 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8280 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8282 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8283 msgid "Breaking apart paths..."
8284 msgstr "Séparation des chemins..."
8286 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8287 msgid "Break apart"
8288 msgstr "Séparer"
8290 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8291 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8292 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8294 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8295 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8296 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8298 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8299 msgid "Converting objects to paths..."
8300 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8302 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8303 msgid "Object to path"
8304 msgstr "Objet en chemin"
8306 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8307 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8308 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8310 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8311 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8312 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8314 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8315 msgid "Reversing paths..."
8316 msgstr "Inversion des chemins..."
8318 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8319 msgid "Reverse path"
8320 msgstr "Inverser le chemin"
8322 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8323 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8324 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8326 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8327 #: ../src/pen-context.cpp:495
8328 msgid "Continuing selected path"
8329 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8331 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8332 #: ../src/pen-context.cpp:505
8333 msgid "Creating new path"
8334 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8336 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8337 #: ../src/pen-context.cpp:507
8338 msgid "Appending to selected path"
8339 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8341 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8342 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8343 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8345 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8346 msgid "Drawing a freehand path"
8347 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8349 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8350 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8351 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8353 #. Write curves to object
8354 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8355 msgid "Finishing freehand"
8356 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8358 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8359 #: ../src/pen-context.cpp:253
8360 msgid "Drawing cancelled"
8361 msgstr "Tracé annulé"
8363 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8364 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8365 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8367 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8368 msgid "Finishing freehand sketch"
8369 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8371 #: ../src/pen-context.cpp:667
8372 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8373 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8375 #: ../src/pen-context.cpp:677
8376 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8377 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8379 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8380 #, c-format
8381 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8382 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8384 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8385 #, c-format
8386 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8387 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8389 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8392 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8394 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8397 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8399 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8400 #, c-format
8401 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8402 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8404 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8405 msgid "Drawing finished"
8406 msgstr "Tracé terminé"
8408 #: ../src/persp3d.cpp:335
8409 msgid "Toggle vanishing point"
8410 msgstr "Alterner les points de fuite"
8412 #: ../src/persp3d.cpp:346
8413 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8414 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8416 #: ../src/preferences.cpp:101
8417 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8418 msgstr ""
8419 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8420 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8422 #. the creation failed
8423 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8424 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8425 #: ../src/preferences.cpp:116
8426 #, c-format
8427 msgid "Cannot create profile directory %s."
8428 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8430 #. The profile dir is not actually a directory
8431 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8432 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8433 #: ../src/preferences.cpp:134
8434 #, c-format
8435 msgid "%s is not a valid directory."
8436 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8438 #. The write failed.
8439 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8440 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8441 #: ../src/preferences.cpp:145
8442 #, c-format
8443 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8444 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8446 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8447 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8448 #: ../src/preferences.cpp:163
8449 #, c-format
8450 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8451 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8453 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8454 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8455 #: ../src/preferences.cpp:175
8456 #, c-format
8457 msgid "The preferences file %s could not be read."
8458 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8462 #: ../src/preferences.cpp:188
8463 #, c-format
8464 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8465 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8467 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8468 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8469 #: ../src/preferences.cpp:199
8470 #, c-format
8471 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8472 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8474 #: ../src/rdf.cpp:172
8475 msgid "CC Attribution"
8476 msgstr "CC Paternité"
8478 #: ../src/rdf.cpp:177
8479 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8480 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8482 #: ../src/rdf.cpp:182
8483 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8484 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8486 #: ../src/rdf.cpp:187
8487 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8488 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8490 #: ../src/rdf.cpp:192
8491 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8492 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8494 #: ../src/rdf.cpp:197
8495 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8496 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8498 #: ../src/rdf.cpp:202
8499 msgid "Public Domain"
8500 msgstr "Domaine public"
8502 #: ../src/rdf.cpp:207
8503 msgid "FreeArt"
8504 msgstr "ArtLibre"
8506 #: ../src/rdf.cpp:212
8507 msgid "Open Font License"
8508 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8510 #: ../src/rdf.cpp:229
8511 msgid "Title"
8512 msgstr "Titre"
8514 #: ../src/rdf.cpp:230
8515 msgid "Name by which this document is formally known."
8516 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8518 #: ../src/rdf.cpp:232
8519 msgid "Date"
8520 msgstr "Date"
8522 #: ../src/rdf.cpp:233
8523 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8524 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8526 #: ../src/rdf.cpp:235
8527 msgid "Format"
8528 msgstr "Format"
8530 #: ../src/rdf.cpp:236
8531 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8532 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8534 #: ../src/rdf.cpp:239
8535 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8536 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8538 #: ../src/rdf.cpp:242
8539 msgid "Creator"
8540 msgstr "Créateur"
8542 #: ../src/rdf.cpp:243
8543 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8544 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8546 #: ../src/rdf.cpp:245
8547 msgid "Rights"
8548 msgstr "Droits"
8550 #: ../src/rdf.cpp:246
8551 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8552 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8554 #: ../src/rdf.cpp:248
8555 msgid "Publisher"
8556 msgstr "Éditeur"
8558 #: ../src/rdf.cpp:249
8559 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8560 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8562 #: ../src/rdf.cpp:252
8563 msgid "Identifier"
8564 msgstr "Identifiant"
8566 #: ../src/rdf.cpp:253
8567 msgid "Unique URI to reference this document."
8568 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8570 #: ../src/rdf.cpp:255
8571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8572 msgid "Source"
8573 msgstr "Source"
8575 #: ../src/rdf.cpp:256
8576 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8577 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8579 #: ../src/rdf.cpp:258
8580 msgid "Relation"
8581 msgstr "Relation"
8583 #: ../src/rdf.cpp:259
8584 msgid "Unique URI to a related document."
8585 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8587 #: ../src/rdf.cpp:261
8588 msgid "Language"
8589 msgstr "Langue"
8591 #: ../src/rdf.cpp:262
8592 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8593 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8595 #: ../src/rdf.cpp:264
8596 msgid "Keywords"
8597 msgstr "Mots clés"
8599 #: ../src/rdf.cpp:265
8600 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8601 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8603 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8604 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8605 #: ../src/rdf.cpp:269
8606 msgid "Coverage"
8607 msgstr "Portée"
8609 #: ../src/rdf.cpp:270
8610 msgid "Extent or scope of this document."
8611 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8613 #: ../src/rdf.cpp:273
8614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8615 msgid "Description"
8616 msgstr "Description"
8618 #: ../src/rdf.cpp:274
8619 msgid "A short account of the content of this document."
8620 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8622 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8623 #: ../src/rdf.cpp:278
8624 msgid "Contributors"
8625 msgstr "Collaborateurs"
8627 #: ../src/rdf.cpp:279
8628 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8629 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8631 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8632 #: ../src/rdf.cpp:283
8633 msgid "URI"
8634 msgstr "URI"
8636 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8637 #: ../src/rdf.cpp:285
8638 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8639 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8641 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8642 #: ../src/rdf.cpp:289
8643 msgid "Fragment"
8644 msgstr "Fragment"
8646 #: ../src/rdf.cpp:290
8647 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8648 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8650 #: ../src/rect-context.cpp:344
8651 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8652 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8654 #: ../src/rect-context.cpp:486
8655 #, c-format
8656 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8657 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8659 #: ../src/rect-context.cpp:489
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8662 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8664 #: ../src/rect-context.cpp:491
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8667 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8669 #: ../src/rect-context.cpp:495
8670 #, c-format
8671 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8672 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8674 #: ../src/rect-context.cpp:516
8675 msgid "Create rectangle"
8676 msgstr "Créer un rectangle"
8678 #: ../src/select-context.cpp:233
8679 msgid "Move canceled."
8680 msgstr "Déplacement annulé."
8682 #: ../src/select-context.cpp:241
8683 msgid "Selection canceled."
8684 msgstr "Sélection annulée."
8686 #: ../src/select-context.cpp:559
8687 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8688 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8690 #: ../src/select-context.cpp:561
8691 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8692 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8694 #: ../src/select-context.cpp:725
8695 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8696 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8698 #: ../src/select-context.cpp:726
8699 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8700 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8702 #: ../src/select-context.cpp:727
8703 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8704 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8706 #: ../src/select-context.cpp:902
8707 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8708 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8711 msgid "Delete text"
8712 msgstr "Supprimer le texte"
8714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8715 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8716 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8719 #: ../src/text-context.cpp:998
8720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8723 msgid "Delete"
8724 msgstr "Supprimer"
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8727 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8728 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8731 msgid "Delete all"
8732 msgstr "Supprimer tout"
8734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8735 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8736 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8739 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8740 msgid "Group"
8741 msgstr "Groupe"
8743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8744 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8745 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8748 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8749 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8752 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8753 msgid "Ungroup"
8754 msgstr "Dégrouper"
8756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8757 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8758 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8764 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8765 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8769 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8771 msgid "undo_action|Raise"
8772 msgstr "Monter"
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8775 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8776 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8779 msgid "Raise to top"
8780 msgstr "Monter au premier plan"
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8783 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8784 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8787 msgid "Lower"
8788 msgstr "Descendre"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8791 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8792 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8795 msgid "Lower to bottom"
8796 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8799 msgid "Nothing to undo."
8800 msgstr "Rien à défaire."
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8803 msgid "Nothing to redo."
8804 msgstr "Rien à refaire."
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8807 msgid "Paste"
8808 msgstr "Coller"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8811 msgid "Paste style"
8812 msgstr "Coller le style"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8815 msgid "Paste live path effect"
8816 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8819 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8820 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8823 msgid "Remove live path effect"
8824 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8827 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8828 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8832 msgid "Remove filter"
8833 msgstr "Supprimer le filtre"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8836 msgid "Paste size"
8837 msgstr "Coller les dimensions"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8840 msgid "Paste size separately"
8841 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8844 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8845 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8848 msgid "Raise to next layer"
8849 msgstr "Monter au calque suivant"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8852 msgid "No more layers above."
8853 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8856 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8857 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8860 msgid "Lower to previous layer"
8861 msgstr "Descendre au calque précédent."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8864 msgid "No more layers below."
8865 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8868 msgid "Remove transform"
8869 msgstr "Retirer les transformations"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8872 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8873 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8876 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8877 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8880 #: ../src/seltrans.cpp:488
8881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8882 msgid "Rotate"
8883 msgstr "Tourner"
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8886 msgid "Rotate by pixels"
8887 msgstr "Tourner par pixels"
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8890 msgid "Scale by whole factor"
8891 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8894 msgid "Move vertically"
8895 msgstr "Déplacer verticalement"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8898 msgid "Move horizontally"
8899 msgstr "Déplacer horizontalement"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8903 #: ../src/seltrans.cpp:482
8904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8905 msgid "Move"
8906 msgstr "Déplacer"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8909 msgid "Move vertically by pixels"
8910 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8913 msgid "Move horizontally by pixels"
8914 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8917 msgid "The selection has no applied path effect."
8918 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8921 msgid "The selection has no applied clip path."
8922 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8925 msgid "The selection has no applied mask."
8926 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8929 msgid "action|Clone"
8930 msgstr "Cloner"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8933 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8934 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8937 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8938 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8941 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8942 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8945 msgid "Relink clone"
8946 msgstr "Relier le clone"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8949 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8950 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8953 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8954 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8957 msgid "Unlink clone"
8958 msgstr "Délier le clone"
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8961 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8962 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8965 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8966 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8969 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8970 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8973 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8974 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8977 msgid "Objects to marker"
8978 msgstr "Objets en marqueur"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8981 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8982 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8985 msgid "Objects to guides"
8986 msgstr "Objets en guides"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8990 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
8993 msgid "Objects to pattern"
8994 msgstr "Objets en motif"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
8997 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8998 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9001 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9002 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9005 msgid "Pattern to objects"
9006 msgstr "Motif en objets"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9009 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9010 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9013 msgid "Rendering bitmap..."
9014 msgstr "Génération du bitmap..."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9017 msgid "Create bitmap"
9018 msgstr "Créer un bitmap"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9021 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9022 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9025 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9026 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9029 msgid "Set clipping path"
9030 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9033 msgid "Set mask"
9034 msgstr "Définir un masque"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9038 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9041 msgid "Release clipping path"
9042 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9045 msgid "Release mask"
9046 msgstr "Retirer le masque"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9049 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9050 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9052 #. Fit Page
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9054 #: ../src/verbs.cpp:2723
9055 msgid "Fit Page to Selection"
9056 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9059 #: ../src/verbs.cpp:2725
9060 msgid "Fit Page to Drawing"
9061 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9064 #: ../src/verbs.cpp:2727
9065 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9066 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9070 #. "Link" means internet link (anchor)
9071 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9072 msgid "web|Link"
9073 msgstr "Lien"
9075 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9076 msgid "Circle"
9077 msgstr "Cercle"
9079 #. ellipse
9080 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9081 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9083 #: ../src/verbs.cpp:2510
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9085 msgid "Ellipse"
9086 msgstr "Ellipse"
9088 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9089 msgid "Flowed text"
9090 msgstr "Texte encadré"
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9093 msgid "Line"
9094 msgstr "Ligne"
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9097 msgid "Path"
9098 msgstr "Chemin"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9102 msgid "Polygon"
9103 msgstr "Polygone"
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9106 msgid "Polyline"
9107 msgstr "Polyligne"
9109 #. Rectangle
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9112 #: ../src/verbs.cpp:2506
9113 msgid "Rectangle"
9114 msgstr "Rectangle"
9116 #. 3D box
9117 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9119 #: ../src/verbs.cpp:2508
9120 msgid "3D Box"
9121 msgstr "Boîte 3D"
9123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9125 #. "Clone" is a noun, type of object
9126 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9127 msgid "object|Clone"
9128 msgstr "Clone"
9130 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9131 msgid "Offset path"
9132 msgstr "Chemin offset"
9134 #. spiral
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9137 #: ../src/verbs.cpp:2514
9138 msgid "Spiral"
9139 msgstr "Spirale"
9141 #. star
9142 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9144 #: ../src/verbs.cpp:2512
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9146 msgid "Star"
9147 msgstr "Étoile"
9149 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9150 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9151 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9153 #. no items
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9155 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9156 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9158 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9159 msgid "root"
9160 msgstr "racine"
9162 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9163 #, c-format
9164 msgid "layer <b>%s</b>"
9165 msgstr "calque <b>%s</b>"
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9168 #, c-format
9169 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9170 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9173 #, c-format
9174 msgid "<i>%s</i>"
9175 msgstr "<i>%s</i>"
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9178 #, c-format
9179 msgid " in %s"
9180 msgstr " dans %s"
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9183 #, c-format
9184 msgid " in group %s (%s)"
9185 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9188 #, c-format
9189 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9190 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9191 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9192 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9195 #, c-format
9196 msgid " in <b>%i</b> layers"
9197 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9198 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9199 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9202 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9203 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9206 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9207 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9210 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9211 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9213 #. this is only used with 2 or more objects
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9215 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9216 #, c-format
9217 msgid "<b>%i</b> object selected"
9218 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9219 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9220 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9222 #. this is only used with 2 or more objects
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9224 #, c-format
9225 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9227 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9228 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9230 #. this is only used with 2 or more objects
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9232 #, c-format
9233 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9235 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9236 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9238 #. this is only used with 2 or more objects
9239 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9240 #, c-format
9241 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9243 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9244 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9246 #. this is only used with 2 or more objects
9247 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9248 #, c-format
9249 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9250 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9251 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9252 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9255 #, c-format
9256 msgid "%s%s. %s."
9257 msgstr "%s%s. %s."
9259 #: ../src/seltrans.cpp:491
9260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9261 msgid "Skew"
9262 msgstr "Incliner"
9264 #: ../src/seltrans.cpp:503
9265 msgid "Set center"
9266 msgstr "Définir le centre"
9268 #: ../src/seltrans.cpp:600
9269 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9270 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9272 #: ../src/seltrans.cpp:627
9273 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9274 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9276 #: ../src/seltrans.cpp:628
9277 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9278 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9280 #: ../src/seltrans.cpp:632
9281 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9282 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9284 #: ../src/seltrans.cpp:633
9285 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9286 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9288 #: ../src/seltrans.cpp:767
9289 msgid "Reset center"
9290 msgstr "Rétablir le centre"
9292 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9293 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9294 #, c-format
9295 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9296 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9298 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9299 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9300 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9303 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9305 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9306 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9307 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9308 #, c-format
9309 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9310 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9312 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9313 #, c-format
9314 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9315 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9317 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9318 #, c-format
9319 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9320 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9322 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9323 msgid "Drag curve"
9324 msgstr "Déplacer la courbe"
9326 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9327 #, c-format
9328 msgid "<b>Link</b> to %s"
9329 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9331 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9332 msgid "<b>Link</b> without URI"
9333 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9337 msgid "<b>Ellipse</b>"
9338 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9340 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9341 msgid "<b>Circle</b>"
9342 msgstr "<b>Cercle</b>"
9344 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9345 msgid "<b>Segment</b>"
9346 msgstr "<b>Camembert</b>"
9348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9349 msgid "<b>Arc</b>"
9350 msgstr "<b>Arc</b>"
9352 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9353 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9354 #, c-format
9355 msgid "Flow region"
9356 msgstr "Région d'encadrement"
9358 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9359 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9361 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9363 #, c-format
9364 msgid "Flow excluded region"
9365 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9367 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9368 #, c-format
9369 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9370 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9371 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9372 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9374 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9375 #, c-format
9376 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9377 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9378 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9379 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9381 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9382 msgid "Guides Around Page"
9383 msgstr "Guides autour de la page"
9385 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9386 #, c-format
9387 msgid "vertical, at %s"
9388 msgstr "vertical, à %s"
9390 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9391 #, c-format
9392 msgid "horizontal, at %s"
9393 msgstr "horizontal, à %s"
9395 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9396 #, c-format
9397 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9398 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9400 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9401 msgid "embedded"
9402 msgstr "embarquée"
9404 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9405 #, c-format
9406 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9407 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9409 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9412 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9414 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9415 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9416 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9418 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9419 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9420 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9422 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9423 #, c-format
9424 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9425 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9427 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9428 msgid "Create spiral"
9429 msgstr "Créer une spirale"
9431 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9432 msgid "Object"
9433 msgstr "Objet"
9435 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9436 #, c-format
9437 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9438 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9440 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9441 #, c-format
9442 msgid "%s; <i>masked</i>"
9443 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9445 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9446 #, c-format
9447 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9448 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9450 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9451 #, c-format
9452 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9453 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9455 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9459 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9460 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9462 #: ../src/sp-line.cpp:194
9463 msgid "<b>Line</b>"
9464 msgstr "<b>Ligne</b>"
9466 #: ../src/splivarot.cpp:66
9467 #: ../src/splivarot.cpp:72
9468 msgid "Union"
9469 msgstr "Union"
9471 #: ../src/splivarot.cpp:78
9472 msgid "Intersection"
9473 msgstr "Intersection"
9475 #: ../src/splivarot.cpp:84
9476 #: ../src/splivarot.cpp:90
9477 msgid "Difference"
9478 msgstr "Différence"
9480 #: ../src/splivarot.cpp:96
9481 msgid "Exclusion"
9482 msgstr "Exclusion"
9484 #: ../src/splivarot.cpp:101
9485 msgid "Division"
9486 msgstr "Division"
9488 #: ../src/splivarot.cpp:106
9489 msgid "Cut path"
9490 msgstr "Découper le chemin"
9492 #: ../src/splivarot.cpp:121
9493 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9494 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9496 #: ../src/splivarot.cpp:125
9497 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9498 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9500 #: ../src/splivarot.cpp:131
9501 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9502 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9504 #: ../src/splivarot.cpp:147
9505 #: ../src/splivarot.cpp:162
9506 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9507 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9509 #: ../src/splivarot.cpp:192
9510 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9511 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9513 #: ../src/splivarot.cpp:633
9514 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9515 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9517 #: ../src/splivarot.cpp:954
9518 msgid "Convert stroke to path"
9519 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9521 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9522 #: ../src/splivarot.cpp:957
9523 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9524 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9526 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9527 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9528 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9530 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9531 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9532 msgid "Create linked offset"
9533 msgstr "Créer un objet offset lié"
9535 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9536 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9537 msgid "Create dynamic offset"
9538 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9540 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9541 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9542 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9544 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9545 msgid "Outset path"
9546 msgstr "Dilater le chemin"
9548 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9549 msgid "Inset path"
9550 msgstr "Contracter le chemin"
9552 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9553 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9554 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9556 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9557 msgid "Simplifying paths (separately):"
9558 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9560 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9561 msgid "Simplifying paths:"
9562 msgstr "Simplification des chemins :"
9564 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9565 #, c-format
9566 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9567 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9569 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9572 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9574 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9575 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9576 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9578 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9579 msgid "Simplify"
9580 msgstr "Simplifier"
9582 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9583 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9584 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9586 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9587 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9588 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9590 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9591 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9594 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9596 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9597 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9598 msgid "outset"
9599 msgstr "dilaté"
9601 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9602 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9603 msgid "inset"
9604 msgstr "contracté"
9606 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9607 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9608 #, c-format
9609 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9610 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9612 #: ../src/sp-path.cpp:156
9613 #, c-format
9614 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9615 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9616 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9617 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9619 #: ../src/sp-path.cpp:159
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9623 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9624 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9626 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9627 msgid "<b>Polygon</b>"
9628 msgstr "<b>Polygone</b>"
9630 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9631 msgid "<b>Polyline</b>"
9632 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9634 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9635 msgid "<b>Rectangle</b>"
9636 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9638 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9639 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9640 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9643 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9645 #: ../src/sp-star.cpp:307
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9648 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9649 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9650 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9652 #: ../src/sp-star.cpp:311
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9655 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9656 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9657 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9659 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9662 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9663 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9664 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9666 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9667 #: ../src/sp-text.cpp:419
9668 msgid "&lt;no name found&gt;"
9669 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9671 #: ../src/sp-text.cpp:425
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9674 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9676 #: ../src/sp-text.cpp:426
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9679 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9681 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9684 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9686 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9687 msgid " from "
9688 msgstr " depuis "
9690 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9691 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9692 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9694 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9695 msgid "<b>Text span</b>"
9696 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9698 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9699 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9700 #: ../src/sp-use.cpp:327
9701 msgid "..."
9702 msgstr "..."
9704 #: ../src/sp-use.cpp:335
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9707 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9709 #: ../src/sp-use.cpp:339
9710 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9711 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9713 #: ../src/star-context.cpp:315
9714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9715 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9717 #: ../src/star-context.cpp:442
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9720 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9722 #: ../src/star-context.cpp:443
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9725 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9727 #: ../src/star-context.cpp:466
9728 msgid "Create star"
9729 msgstr "Créer une étoile"
9731 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9732 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9733 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9735 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9736 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9737 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9739 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9740 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9741 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9742 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9744 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9745 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9746 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9748 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9749 #: ../src/verbs.cpp:2364
9750 msgid "Put text on path"
9751 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9753 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9754 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9755 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9757 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9758 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9759 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9761 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9762 #: ../src/verbs.cpp:2366
9763 msgid "Remove text from path"
9764 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9766 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9767 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9768 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9769 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9771 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9772 msgid "Remove manual kerns"
9773 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9775 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9776 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9777 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9779 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9780 msgid "Flow text into shape"
9781 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9783 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9784 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9785 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9787 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9788 msgid "Unflow flowed text"
9789 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9791 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9792 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9793 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9795 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9796 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9797 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9799 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9800 msgid "Convert flowed text to text"
9801 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9804 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9805 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9807 #: ../src/text-context.cpp:444
9808 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9809 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9811 #: ../src/text-context.cpp:446
9812 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9813 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9815 #: ../src/text-context.cpp:501
9816 msgid "Create text"
9817 msgstr "Créer un texte"
9819 #: ../src/text-context.cpp:525
9820 msgid "Non-printable character"
9821 msgstr "Caractère non imprimable"
9823 #: ../src/text-context.cpp:540
9824 msgid "Insert Unicode character"
9825 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9827 #: ../src/text-context.cpp:575
9828 #, c-format
9829 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9830 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9832 #: ../src/text-context.cpp:577
9833 #: ../src/text-context.cpp:852
9834 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9835 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9837 #: ../src/text-context.cpp:652
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9840 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9842 #: ../src/text-context.cpp:684
9843 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9844 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9846 #: ../src/text-context.cpp:697
9847 msgid "Flowed text is created."
9848 msgstr "Le texte encadré est créé."
9850 #: ../src/text-context.cpp:699
9851 msgid "Create flowed text"
9852 msgstr "Créer un texte encadré"
9854 #: ../src/text-context.cpp:701
9855 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9856 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9858 #: ../src/text-context.cpp:837
9859 msgid "No-break space"
9860 msgstr "Espace insécable"
9862 #: ../src/text-context.cpp:839
9863 msgid "Insert no-break space"
9864 msgstr "Insérer un espace insécable"
9866 #: ../src/text-context.cpp:876
9867 msgid "Make bold"
9868 msgstr "Rendre gras"
9870 #: ../src/text-context.cpp:894
9871 msgid "Make italic"
9872 msgstr "Rendre italique"
9874 #: ../src/text-context.cpp:933
9875 msgid "New line"
9876 msgstr "Nouvelle ligne"
9878 #: ../src/text-context.cpp:967
9879 msgid "Backspace"
9880 msgstr "Retour arrière"
9882 #: ../src/text-context.cpp:1015
9883 msgid "Kern to the left"
9884 msgstr "Créner vers la gauche"
9886 #: ../src/text-context.cpp:1040
9887 msgid "Kern to the right"
9888 msgstr "Créner vers la droite"
9890 #: ../src/text-context.cpp:1065
9891 msgid "Kern up"
9892 msgstr "Créner vers le haut"
9894 #: ../src/text-context.cpp:1091
9895 msgid "Kern down"
9896 msgstr "Créner vers le bas"
9898 #: ../src/text-context.cpp:1168
9899 msgid "Rotate counterclockwise"
9900 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9902 #: ../src/text-context.cpp:1189
9903 msgid "Rotate clockwise"
9904 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9906 #: ../src/text-context.cpp:1206
9907 msgid "Contract line spacing"
9908 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9910 #: ../src/text-context.cpp:1214
9911 msgid "Contract letter spacing"
9912 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9914 #: ../src/text-context.cpp:1233
9915 msgid "Expand line spacing"
9916 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9918 #: ../src/text-context.cpp:1241
9919 msgid "Expand letter spacing"
9920 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9922 #: ../src/text-context.cpp:1371
9923 msgid "Paste text"
9924 msgstr "Coller le texte"
9926 #: ../src/text-context.cpp:1605
9927 #, c-format
9928 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9929 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9931 #: ../src/text-context.cpp:1607
9932 #, c-format
9933 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9934 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9936 #: ../src/text-context.cpp:1615
9937 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9938 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9939 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9941 #: ../src/text-context.cpp:1725
9942 msgid "Type text"
9943 msgstr "Taper du texte"
9945 #: ../src/text-editing.cpp:40
9946 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9947 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9949 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9950 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9951 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9953 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9954 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9955 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9957 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9958 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9959 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9961 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9962 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9963 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9965 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9966 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9967 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9969 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9970 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9971 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9973 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9974 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9975 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9977 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9978 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9979 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
9981 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9982 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9983 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
9985 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9986 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9987 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9989 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9990 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9991 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9993 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9994 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9995 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9997 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9998 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9999 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10001 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10002 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10003 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10005 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10006 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10007 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10009 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10010 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10011 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10013 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10015 #, c-format
10016 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10017 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10019 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10020 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10021 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10022 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10023 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10024 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10026 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10027 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10028 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10030 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10031 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10032 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10034 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10035 msgid "Trace: No active desktop"
10036 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10038 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10039 msgid "Invalid SIOX result"
10040 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10042 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10043 msgid "Trace: No active document"
10044 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10046 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10047 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10048 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10050 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10051 msgid "Trace: Starting trace..."
10052 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10054 #. ## inform the document, so we can undo
10055 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10056 msgid "Trace bitmap"
10057 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10059 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10060 #, c-format
10061 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10062 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10064 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10067 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10069 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10070 #, c-format
10071 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10072 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10074 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10075 #, c-format
10076 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10077 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10079 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10080 #, c-format
10081 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10082 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10084 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10085 #, c-format
10086 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10087 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10089 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10090 #, c-format
10091 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10092 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10094 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10095 #, c-format
10096 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10097 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10099 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10100 #, c-format
10101 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10102 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10104 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10105 #, c-format
10106 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10107 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10109 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10110 #, c-format
10111 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10112 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10114 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10115 #, c-format
10116 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10117 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10119 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10120 #, c-format
10121 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10122 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10124 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10125 #, c-format
10126 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10127 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10129 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10130 #, c-format
10131 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10132 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10134 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10135 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10136 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10139 msgid "Move tweak"
10140 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10142 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10143 msgid "Move in/out tweak"
10144 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10146 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10147 msgid "Move jitter tweak"
10148 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10150 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10151 msgid "Scale tweak"
10152 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10154 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10155 msgid "Rotate tweak"
10156 msgstr "Ajuster en pivotant"
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10159 msgid "Duplicate/delete tweak"
10160 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10162 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10163 msgid "Push path tweak"
10164 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10167 msgid "Shrink/grow path tweak"
10168 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10170 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10171 msgid "Attract/repel path tweak"
10172 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10175 msgid "Roughen path tweak"
10176 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10178 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10179 msgid "Color paint tweak"
10180 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10183 msgid "Color jitter tweak"
10184 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10187 msgid "Blur tweak"
10188 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10190 #. check whether something is selected
10191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10192 msgid "Nothing was copied."
10193 msgstr "Rien n'a été copié."
10195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10198 msgid "Nothing on the clipboard."
10199 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10203 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10207 msgid "No style on the clipboard."
10208 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10211 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10212 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10215 msgid "No size on the clipboard."
10216 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10219 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10220 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10222 #. no_effect:
10223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10224 msgid "No effect on the clipboard."
10225 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10229 msgid "Clipboard does not contain a path."
10230 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10232 #. Item dialog
10233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10234 msgid "Object _Properties"
10235 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10237 #. Select item
10238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10239 msgid "_Select This"
10240 msgstr "_Sélectionner ceci"
10242 #. Create link
10243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10244 msgid "_Create Link"
10245 msgstr "_Créer un lien"
10247 #. Set mask
10248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10249 msgid "Set Mask"
10250 msgstr "Définir un masque"
10252 #. Release mask
10253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10254 msgid "Release Mask"
10255 msgstr "Retirer le masque"
10257 #. Set Clip
10258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10259 msgid "Set Clip"
10260 msgstr "Définir une découpe"
10262 #. Release Clip
10263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10264 msgid "Release Clip"
10265 msgstr "Retirer la découpe"
10267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10268 msgid "Create link"
10269 msgstr "Créer un lien"
10271 #. "Ungroup"
10272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10273 #: ../src/verbs.cpp:2360
10274 msgid "_Ungroup"
10275 msgstr "_Dégrouper"
10277 #. Link dialog
10278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10279 msgid "Link _Properties"
10280 msgstr "_Propriétés du lien"
10282 #. Select item
10283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10284 msgid "_Follow Link"
10285 msgstr "_Suivre le lien"
10287 #. Reset transformations
10288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10289 msgid "_Remove Link"
10290 msgstr "_Retirer le lien"
10292 #. Link dialog
10293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10294 msgid "Image _Properties"
10295 msgstr "_Propriétés de l'image"
10297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10298 msgid "Edit Externally..."
10299 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10301 #. Item dialog
10302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10303 msgid "_Fill and Stroke"
10304 msgstr "Remplissage et _contour"
10306 #. *
10307 #. * Constructor
10309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10310 msgid "About Inkscape"
10311 msgstr "À propos d'Inkscape"
10313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10314 msgid "_Splash"
10315 msgstr "_Splash"
10317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10318 msgid "_Authors"
10319 msgstr "_Auteurs"
10321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10322 msgid "_Translators"
10323 msgstr "_Traducteurs"
10325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10326 msgid "_License"
10327 msgstr "_Licence"
10329 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10330 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10331 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10333 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10334 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10335 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10336 #. string here should be changed.)
10337 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10338 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10339 #. should be in UTF-*8..
10340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10341 msgid "about.svg"
10342 msgstr "about.svg"
10344 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10345 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10347 msgid "translator-credits"
10348 msgstr ""
10349 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10350 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10351 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10352 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10353 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10354 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10355 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10356 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10360 msgid "Align"
10361 msgstr "Aligner"
10363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10365 msgid "Distribute"
10366 msgstr "Distribuer"
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10369 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10370 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10374 #. "H:" stands for horizontal gap
10375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10376 msgid "gap|H:"
10377 msgstr "H :"
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10380 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10381 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10383 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10385 msgid "V:"
10386 msgstr "V :"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10391 msgid "Remove overlaps"
10392 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10396 msgid "Arrange connector network"
10397 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10400 msgid "Unclump"
10401 msgstr "Éparpiller"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10404 msgid "Randomize positions"
10405 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10408 msgid "Distribute text baselines"
10409 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10412 msgid "Align text baselines"
10413 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10416 msgid "Connector network layout"
10417 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10421 msgid "Nodes"
10422 msgstr "Nœuds"
10424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10425 msgid "Relative to: "
10426 msgstr "Relativement à : "
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10429 msgid "Treat selection as group: "
10430 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10433 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10434 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10437 msgid "Align left edges"
10438 msgstr "Aligner les bords gauches"
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10441 msgid "Center objects horizontally"
10442 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10445 msgid "Align right sides"
10446 msgstr "Aligner les côtés droits"
10448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10449 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10450 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10453 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10454 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10457 msgid "Align top edges"
10458 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10461 msgid "Center on horizontal axis"
10462 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10465 msgid "Align bottom edges"
10466 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10469 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10470 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10473 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10474 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10477 msgid "Align baselines of texts"
10478 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10481 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10482 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10485 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10486 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10489 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10490 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10493 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10494 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10497 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10498 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10501 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10502 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10505 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10506 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10509 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10510 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10513 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10514 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10517 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10518 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10521 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10522 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10525 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10526 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10529 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10530 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10534 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10535 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10538 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10539 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10542 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10543 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10546 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10547 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10550 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10551 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10553 #. Rest of the widgetry
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10555 msgid "Last selected"
10556 msgstr "Dernier sélectionné"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10559 msgid "First selected"
10560 msgstr "Premier sélectionné"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10563 msgid "Biggest object"
10564 msgstr "Objet le plus grand"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10567 msgid "Smallest object"
10568 msgstr "Objet le plus petit"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10572 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10575 msgid "Selection"
10576 msgstr "Sélection"
10578 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10579 msgid "Profile name:"
10580 msgstr "Nom du profil :"
10582 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10583 msgid "Save"
10584 msgstr "Enregistrer"
10586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10587 msgid "Messages"
10588 msgstr "Messages"
10590 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10591 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10592 msgid "Capture log messages"
10593 msgstr "Capturer les messages de log"
10595 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10596 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10597 msgid "Release log messages"
10598 msgstr "Détacher les messages de log"
10600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10601 msgid "Metadata"
10602 msgstr "Métadonnées"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10605 msgid "License"
10606 msgstr "Licence"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10609 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10610 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10613 msgid "<b>License</b>"
10614 msgstr "<b>Licence</b>"
10616 #. ---------------------------------------------------------------
10617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10618 msgid "Show page _border"
10619 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10622 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10623 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10626 msgid "Border on _top of drawing"
10627 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10630 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10631 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10634 msgid "_Show border shadow"
10635 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10638 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10639 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10642 msgid "Back_ground:"
10643 msgstr "Couleur de _fond :"
10645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10646 msgid "Background color"
10647 msgstr "Couleur de fond"
10649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10650 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10651 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10654 msgid "Border _color:"
10655 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10658 msgid "Page border color"
10659 msgstr "Couleur de bordure de page"
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10662 msgid "Color of the page border"
10663 msgstr "Couleur de bordure de page"
10665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10666 msgid "Default _units:"
10667 msgstr "_Unités par défaut :"
10669 #. ---------------------------------------------------------------
10670 #. General snap options
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10672 msgid "Show _guides"
10673 msgstr "Afficher les _guides"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10676 msgid "Show or hide guides"
10677 msgstr "Afficher ou non les guides"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10680 msgid "_Snap guides while dragging"
10681 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10684 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10685 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10688 msgid "Guide co_lor:"
10689 msgstr "Cou_leur des guides :"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10692 msgid "Guideline color"
10693 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10696 msgid "Color of guidelines"
10697 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10700 msgid "_Highlight color:"
10701 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10704 msgid "Highlighted guideline color"
10705 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10708 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10709 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10713 #. "New" refers to grid
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10715 msgid "Grid|_New"
10716 msgstr "_Nouvelle"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10719 msgid "Create new grid."
10720 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10723 msgid "_Remove"
10724 msgstr "Supp_rimer"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10727 msgid "Remove selected grid."
10728 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10732 msgid "Guides"
10733 msgstr "Guides"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10738 msgid "Grids"
10739 msgstr "Grilles"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10742 #: ../src/verbs.cpp:2587
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10744 msgid "Snap"
10745 msgstr "Magnétisme"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10748 msgid "Color Management"
10749 msgstr "Gestion de la couleur"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10752 msgid "Scripting"
10753 msgstr "Programmation"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10756 msgid "<b>General</b>"
10757 msgstr "<b>Général</b>"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10760 msgid "<b>Border</b>"
10761 msgstr "<b>Bordure</b>"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10764 msgid "<b>Format</b>"
10765 msgstr "<b>Format</b>"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10768 msgid "<b>Guides</b>"
10769 msgstr "<b>Guides</b>"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10772 msgid "Snap _distance"
10773 msgstr "Distance d'attraction"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10776 msgid "Snap only when _closer than:"
10777 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10782 msgid "Always snap"
10783 msgstr "Toujours aimanter"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10786 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10787 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10790 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10791 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10794 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10795 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10797 #. Options for snapping to grids
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10799 msgid "Snap d_istance"
10800 msgstr "D_istance d'attraction"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10803 msgid "Snap only when c_loser than:"
10804 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10808 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10811 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10812 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10815 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10816 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10818 #. Options for snapping to guides
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10820 msgid "Snap dist_ance"
10821 msgstr "Distance d'attraction"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10824 msgid "Snap only when close_r than:"
10825 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10828 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10829 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10832 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10833 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10836 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10837 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10840 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10841 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10844 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10845 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10848 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10849 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10852 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10853 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10856 #, c-format
10857 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10858 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10860 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10861 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10862 #. inform the document, so we can undo
10863 #. Color Management
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10865 #: ../src/verbs.cpp:2739
10866 msgid "Link Color Profile"
10867 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10870 msgid "Remove linked color profile"
10871 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10874 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10875 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10878 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10879 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10882 msgid "Link Profile"
10883 msgstr "Lier au profil"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10886 msgid "Profile Name"
10887 msgstr "Nom du profil"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10890 msgid "<b>External script files:</b>"
10891 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10895 msgid "Add"
10896 msgstr "Ajouter"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10899 msgid "Filename"
10900 msgstr "Nom du fichier"
10902 #. inform the document, so we can undo
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10904 msgid "Add external script..."
10905 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10908 msgid "Remove external script"
10909 msgstr "Supprimer un programme externe"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10912 msgid "<b>Creation</b>"
10913 msgstr " <b>Création</b> "
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10916 msgid "<b>Defined grids</b>"
10917 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10920 msgid "Remove grid"
10921 msgstr "Supprimer la grille"
10923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10924 msgid "Information"
10925 msgstr "Information"
10927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10931 msgid "Help"
10932 msgstr "Aide"
10934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10935 msgid "Parameters"
10936 msgstr "Paramètres"
10938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10939 msgid "No preview"
10940 msgstr "Pas d'aperçu"
10942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10943 msgid "too large for preview"
10944 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10947 msgid "Enable preview"
10948 msgstr "Activer l'aperçu"
10950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10953 msgid "All Inkscape Files"
10954 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10959 msgid "All Files"
10960 msgstr "Tous les fichiers"
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10965 msgid "All Images"
10966 msgstr "Incorporer toutes les images"
10968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10971 msgid "All Vectors"
10972 msgstr "Tous les vecteurs"
10974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10977 msgid "All Bitmaps"
10978 msgstr "Toutes les images bitmap"
10980 #. ###### File options
10981 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10984 msgid "Append filename extension automatically"
10985 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10989 msgid "Guess from extension"
10990 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10993 msgid "Left edge of source"
10994 msgstr "Bord gauche de la source"
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10997 msgid "Top edge of source"
10998 msgstr "Bord supérieur de la source"
11000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11001 msgid "Right edge of source"
11002 msgstr "Bord droit de la source"
11004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11005 msgid "Bottom edge of source"
11006 msgstr "Bord inférieur de la source"
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11009 msgid "Source width"
11010 msgstr "Largeur de la source"
11012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11013 msgid "Source height"
11014 msgstr "Hauteur de la source"
11016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11017 msgid "Destination width"
11018 msgstr "Largeur de destination"
11020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11021 msgid "Destination height"
11022 msgstr "Hauteur de destination"
11024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11025 msgid "Resolution (dots per inch)"
11026 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11028 #. #########################################
11029 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11030 #. #########################################
11031 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11033 msgid "Document"
11034 msgstr "Document"
11036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11038 msgid "Custom"
11039 msgstr "P_ersonnalisée"
11041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11042 msgid "Cairo"
11043 msgstr "Cairo"
11045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11046 msgid "Antialias"
11047 msgstr "Antialias"
11049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11050 msgid "Background"
11051 msgstr "Fond"
11053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11054 msgid "Destination"
11055 msgstr "Destination"
11057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11058 msgid "Show Preview"
11059 msgstr "Aperçu"
11061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11062 msgid "No file selected"
11063 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11067 msgid "Fill"
11068 msgstr "Remplissage"
11070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11071 msgid "Stroke _paint"
11072 msgstr "Rem_plissage du contour"
11074 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11075 msgid "Stroke st_yle"
11076 msgstr "St_yle du contour"
11078 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11080 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11081 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11084 msgid "Image File"
11085 msgstr "Fichier image"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11088 msgid "Selected SVG Element"
11089 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11091 #. TODO: any image, not just svg
11092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11093 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11094 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11097 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11098 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11101 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11102 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11105 msgid "Light Source:"
11106 msgstr "Source de lumière :"
11108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11109 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11110 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11113 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11114 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11116 #. default x:
11117 #. default y:
11118 #. default z:
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11121 msgid "Location"
11122 msgstr "Localisation"
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11127 msgid "X coordinate"
11128 msgstr "Coordonnées X"
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11133 msgid "Y coordinate"
11134 msgstr "Coordonnée Y"
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11139 msgid "Z coordinate"
11140 msgstr "Coordonnée Z"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11143 msgid "Points At"
11144 msgstr "Pointe vers"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11147 msgid "Specular Exponent"
11148 msgstr "Exposant spéculaire"
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11151 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11152 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11154 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11156 msgid "Cone Angle"
11157 msgstr "Angle du cône"
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11160 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11161 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11164 msgid "New light source"
11165 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11168 msgid "_Duplicate"
11169 msgstr "_Dupliquer"
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11172 msgid "_Filter"
11173 msgstr "_Filtre"
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11176 msgid "R_ename"
11177 msgstr "R_enommer"
11179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11180 msgid "Rename filter"
11181 msgstr "Renommer le filtre"
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11184 msgid "Apply filter"
11185 msgstr "Appliquer le filtre"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11188 msgid "Add filter"
11189 msgstr "Ajouter un filtre"
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11192 msgid "Duplicate filter"
11193 msgstr "Dupliquer le filtre"
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11196 msgid "_Effect"
11197 msgstr "_Effets"
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11200 msgid "Connections"
11201 msgstr "Connecteurs"
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11204 msgid "Remove filter primitive"
11205 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11208 msgid "Remove merge node"
11209 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11212 msgid "Reorder filter primitive"
11213 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11216 msgid "Add Effect:"
11217 msgstr "Ajouter un effet :"
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11220 msgid "No effect selected"
11221 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11224 msgid "No filter selected"
11225 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11228 msgid "Effect parameters"
11229 msgstr "Paramètres de l'effet"
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11232 msgid "Filter General Settings"
11233 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11235 #. default x:
11236 #. default y:
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11238 msgid "Coordinates"
11239 msgstr "Coordonnées"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11242 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11243 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11246 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11247 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11249 #. default width:
11250 #. default height:
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11253 msgid "Dimensions"
11254 msgstr "Dimensions"
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11257 msgid "Width of filter effects region"
11258 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11261 msgid "Height of filter effects region"
11262 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11264 #. # end multiple scan
11265 #. ## end mode page
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11270 msgid "Mode"
11271 msgstr "Mode"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11274 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11275 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11278 msgid "Value(s)"
11279 msgstr "Valeur(s)"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11283 msgid "Operator"
11284 msgstr "Opérateur"
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11287 msgid "K1"
11288 msgstr "K1"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11294 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11295 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11298 msgid "K2"
11299 msgstr "K2"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11302 msgid "K3"
11303 msgstr "K3"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11306 msgid "K4"
11307 msgstr "K4"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11310 msgid "width of the convolve matrix"
11311 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11314 msgid "height of the convolve matrix"
11315 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11317 #. default x:
11318 #. default y:
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11320 msgid "Target"
11321 msgstr "Cible"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11324 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11325 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11328 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11329 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11331 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11333 msgid "Kernel"
11334 msgstr "Kernel"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11337 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11338 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11341 msgid "Divisor"
11342 msgstr "Diviseur"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11345 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11346 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11349 msgid "Bias"
11350 msgstr "Déviation"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11353 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11354 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11357 msgid "Edge Mode"
11358 msgstr "Mode bordure"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11361 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11362 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11365 msgid "Preserve Alpha"
11366 msgstr "Préserver l'opacité"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11369 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11370 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11372 #. default: white
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11374 msgid "Diffuse Color"
11375 msgstr "Diffusion de la couleur"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11379 msgid "Defines the color of the light source"
11380 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11384 msgid "Surface Scale"
11385 msgstr "Relief de surface"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11389 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11390 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11394 msgid "Constant"
11395 msgstr "Constante"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11399 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11400 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11404 msgid "Kernel Unit Length"
11405 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11408 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11409 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11412 msgid "X displacement"
11413 msgstr "Déplacement en X"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11416 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11417 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11420 msgid "Y displacement"
11421 msgstr "Déplacement en Y"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11424 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11425 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11427 #. default: black
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11429 msgid "Flood Color"
11430 msgstr "Couleur de remplissage"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11433 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11434 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11437 msgid "Standard Deviation"
11438 msgstr "Variance"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11441 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11442 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11445 msgid ""
11446 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11447 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11448 msgstr ""
11449 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11450 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11453 msgid "Source of Image"
11454 msgstr "Source de l'image"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11457 msgid "Delta X"
11458 msgstr "Delta X"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11461 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11462 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11465 msgid "Delta Y"
11466 msgstr "Delta Y"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11469 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11470 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11472 #. default: white
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11474 msgid "Specular Color"
11475 msgstr "Couleur spéculaire"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11479 msgid "Exponent"
11480 msgstr "Exposant"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11483 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11484 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11487 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11488 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11491 msgid "Base Frequency"
11492 msgstr "Fréquence de base"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11495 msgid "Octaves"
11496 msgstr "Octaves"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11499 msgid "Seed"
11500 msgstr "Germe"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11503 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11504 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11507 msgid "Add filter primitive"
11508 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11511 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11512 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11515 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11516 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11519 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11520 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11523 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11524 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11527 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11528 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11531 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11532 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11535 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11536 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11539 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11540 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11543 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11544 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11547 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11548 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11551 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11552 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11555 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11556 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11559 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11560 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11563 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11564 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11567 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11568 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11571 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11572 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11575 msgid "Duplicate filter primitive"
11576 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11579 msgid "Set filter primitive attribute"
11580 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11582 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11583 msgid "Unit:"
11584 msgstr "Unité :"
11586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11587 msgid "Angle (degrees):"
11588 msgstr "Angle (degrés)"
11590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11591 msgid "Rela_tive change"
11592 msgstr "Déplacement rela_tif"
11594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11595 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11596 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11599 msgid "Set guide properties"
11600 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11603 msgid "Guideline"
11604 msgstr "Ligne de guide"
11606 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11607 #, c-format
11608 msgid "Guideline ID: %s"
11609 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11612 #, c-format
11613 msgid "Current: %s"
11614 msgstr "Courant : %s"
11616 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11617 #, c-format
11618 msgid "%d x %d"
11619 msgstr "%d x %d"
11621 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11622 msgid "Selection only or whole document"
11623 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11625 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11626 msgid "Refresh the icons"
11627 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11630 msgid "Mouse"
11631 msgstr "Souris"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11634 msgid "Grab sensitivity:"
11635 msgstr "Sensibilité de capture :"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11642 msgid "pixels"
11643 msgstr "pixels"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11646 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11647 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11650 msgid "Click/drag threshold:"
11651 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11654 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11655 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11658 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11659 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11662 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11663 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11666 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11667 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11670 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11671 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11674 msgid "Scrolling"
11675 msgstr "Défilement"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11678 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11679 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11682 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11683 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11686 msgid "Ctrl+arrows"
11687 msgstr "Ctrl+flèches"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11690 msgid "Scroll by:"
11691 msgstr "Défiler de :"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11694 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11695 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11698 msgid "Acceleration:"
11699 msgstr "Accélération :"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11702 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11703 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11706 msgid "Autoscrolling"
11707 msgstr "Défilement automatique"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11710 msgid "Speed:"
11711 msgstr "Vitesse :"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11714 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11715 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11722 msgid "Threshold:"
11723 msgstr "Seuil :"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11726 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11727 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11730 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11731 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11734 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11735 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11738 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11739 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11742 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11743 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11746 msgid "Enable snap indicator"
11747 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11750 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11751 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11754 msgid "Delay (in ms):"
11755 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11758 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11759 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11762 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11763 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11766 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11767 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11770 msgid "Weight factor:"
11771 msgstr "Coefficient de pondération :"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11774 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11775 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11778 msgid "Snapping"
11779 msgstr "Magnétisme"
11781 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11783 msgid "Arrow keys move by:"
11784 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11787 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11788 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11790 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11792 msgid "> and < scale by:"
11793 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11796 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11797 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11800 msgid "Inset/Outset by:"
11801 msgstr "Contracter/dilater de :"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11804 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11805 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11808 msgid "Compass-like display of angles"
11809 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11812 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11813 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11816 msgid "Rotation snaps every:"
11817 msgstr "Incrément de rotation :"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11820 msgid "degrees"
11821 msgstr "degrés"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11824 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11825 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11828 msgid "Zoom in/out by:"
11829 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11832 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11833 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11836 msgid "Show selection cue"
11837 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11840 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11841 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11844 msgid "Enable gradient editing"
11845 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11848 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11849 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11852 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11853 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11856 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11857 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11860 msgid "Ctrl+click dot size:"
11861 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11864 msgid "times current stroke width"
11865 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11868 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11869 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11872 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11873 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11876 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11877 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11880 msgid "Create new objects with:"
11881 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11884 msgid "Last used style"
11885 msgstr "Dernier style utilisé"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11888 msgid "Apply the style you last set on an object"
11889 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11892 msgid "This tool's own style:"
11893 msgstr "Style propre à l'outil :"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11896 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11897 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11899 #. style swatch
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11901 msgid "Take from selection"
11902 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11905 msgid "This tool's style of new objects"
11906 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11909 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11910 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11913 msgid "Tools"
11914 msgstr "Outils"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11917 msgid "Bounding box to use:"
11918 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11921 msgid "Visual bounding box"
11922 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11925 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11926 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11929 msgid "Geometric bounding box"
11930 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11933 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11934 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11937 msgid "Conversion to guides:"
11938 msgstr "Convertir en guides"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11941 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11942 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11945 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11946 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11949 msgid "Treat groups as a single object"
11950 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11953 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11954 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11957 msgid "Average all sketches"
11958 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11961 msgid "Width is in absolute units"
11962 msgstr "Largeur en unités absolues"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11965 msgid "Select new path"
11966 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11969 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11970 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11972 #. Selector
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11974 msgid "Selector"
11975 msgstr "Sélecteur"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11978 msgid "When transforming, show:"
11979 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11982 msgid "Objects"
11983 msgstr "Objets"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11986 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11987 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11990 msgid "Box outline"
11991 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11994 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11995 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11998 msgid "Per-object selection cue:"
11999 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12002 msgid "No per-object selection indication"
12003 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12006 msgid "Mark"
12007 msgstr "Marque"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12010 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12011 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12014 msgid "Box"
12015 msgstr "Boîte"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12018 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12019 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12021 #. Node
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12023 msgid "Node"
12024 msgstr "Nœud"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12027 msgid "Path outline:"
12028 msgstr "Contour du chemin :"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12032 msgid "Path outline color"
12033 msgstr "Couleur du contour"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12036 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12037 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12040 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12041 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12044 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12045 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12048 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12049 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12052 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12053 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12056 msgid "Flash time"
12057 msgstr "Durée de clignotement"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12060 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12061 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12063 #. Tweak
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12065 #: ../src/verbs.cpp:2504
12066 msgid "Tweak"
12067 msgstr "Ajuster"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12070 msgid "Paint objects with:"
12071 msgstr "Peindre les objets avec :"
12073 #. Zoom
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12076 #: ../src/verbs.cpp:2526
12077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12078 msgid "Zoom"
12079 msgstr "Zoom"
12081 #. Shapes
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12083 msgid "Shapes"
12084 msgstr "Formes"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12087 msgid "Sketch mode"
12088 msgstr "Mode croquis"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12091 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12092 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12094 #. Pen
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12096 #: ../src/verbs.cpp:2518
12097 msgid "Pen"
12098 msgstr "Stylo"
12100 #. Calligraphy
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12102 #: ../src/verbs.cpp:2520
12103 msgid "Calligraphy"
12104 msgstr "Plume calligraphique"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12107 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12108 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12111 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12112 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12114 #. Paint Bucket
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12116 #: ../src/verbs.cpp:2532
12117 msgid "Paint Bucket"
12118 msgstr "Remplissage au seau"
12120 #. LPETool
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12122 #: ../src/verbs.cpp:2538
12123 msgid "LPE Tool"
12124 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12126 #. Gradient
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12128 #: ../src/verbs.cpp:2524
12129 msgid "Gradient"
12130 msgstr "Dégradé"
12132 #. Connector
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12134 #: ../src/verbs.cpp:2530
12135 msgid "Connector"
12136 msgstr "Connecteur"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12139 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12140 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12142 #. Dropper
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12144 #: ../src/verbs.cpp:2528
12145 msgid "Dropper"
12146 msgstr "Pipette"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12149 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12150 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12153 msgid "Remember and use last window's geometry"
12154 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12157 msgid "Don't save window geometry"
12158 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12162 msgid "Dockable"
12163 msgstr "Attachable"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12166 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12167 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12170 msgid "Zoom when window is resized"
12171 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12174 msgid "Show close button on dialogs"
12175 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12178 msgid "Normal"
12179 msgstr "Normal"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12182 msgid "Aggressive"
12183 msgstr "Agressif"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12186 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12187 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12190 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12191 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12194 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12195 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12198 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12199 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12202 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12203 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12206 msgid "Dialogs on top:"
12207 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12210 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12211 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12214 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12215 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12218 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12219 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12222 msgid "Dialog Transparency:"
12223 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12226 msgid "Opacity when focused:"
12227 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12230 msgid "Opacity when unfocused:"
12231 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12234 msgid "Time of opacity change animation:"
12235 msgstr "Temps de transition :"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12238 msgid "Miscellaneous:"
12239 msgstr "Divers"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12242 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12243 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12246 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12247 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12250 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12251 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12254 msgid "Windows"
12255 msgstr "Fenêtres"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12258 msgid "Move in parallel"
12259 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12262 msgid "Stay unmoved"
12263 msgstr "Ne bougent pas"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12266 msgid "Move according to transform"
12267 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12270 msgid "Are unlinked"
12271 msgstr "Sont déliés"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12274 msgid "Are deleted"
12275 msgstr "Sont supprimés"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12278 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12279 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12282 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12283 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12286 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12287 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12290 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12291 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12294 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12295 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12298 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12299 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12302 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12303 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12306 msgid "When duplicating original+clones:"
12307 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12310 msgid "Relink duplicated clones"
12311 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12314 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12315 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12317 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12319 msgid "Clones"
12320 msgstr "Clones"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12323 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12324 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12327 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12328 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12331 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12332 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12335 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12336 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12339 msgid "Clippaths and masks"
12340 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12344 msgid "Scale stroke width"
12345 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12348 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12349 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12352 msgid "Transform gradients"
12353 msgstr "Transformer les dégradés"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12356 msgid "Transform patterns"
12357 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12360 msgid "Optimized"
12361 msgstr "Optimisé"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12364 msgid "Preserved"
12365 msgstr "Préservé"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12369 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12370 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12374 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12375 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12379 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12380 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12384 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12385 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12388 msgid "Store transformation:"
12389 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12392 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12393 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12396 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12397 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12400 msgid "Transforms"
12401 msgstr "Transformations"
12403 #. blur quality
12404 #. filter quality
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12407 msgid "Best quality (slowest)"
12408 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12412 msgid "Better quality (slower)"
12413 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12417 msgid "Average quality"
12418 msgstr "Qualité moyenne"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12422 msgid "Lower quality (faster)"
12423 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12427 msgid "Lowest quality (fastest)"
12428 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12431 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12432 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12436 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12437 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12441 msgid "Better quality, but slower display"
12442 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12446 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12447 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12451 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12452 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12456 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12457 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12460 msgid "Filter effects quality for display:"
12461 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12463 #. show infobox
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12465 msgid "Show filter primitives infobox"
12466 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12469 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12470 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12473 msgid "Select in all layers"
12474 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12477 msgid "Select only within current layer"
12478 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12481 msgid "Select in current layer and sublayers"
12482 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12485 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12486 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12489 msgid "Ignore locked objects and layers"
12490 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12493 msgid "Deselect upon layer change"
12494 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12497 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12498 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12502 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12506 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12510 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12513 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12514 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12517 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12518 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12521 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12522 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12525 msgid "Selecting"
12526 msgstr "Sélection"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12529 msgid "Default export resolution:"
12530 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12533 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12534 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12537 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12538 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12541 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12542 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12545 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12546 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12549 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12550 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12553 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12554 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12557 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12558 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12561 msgid "Import/Export"
12562 msgstr "Importer/Exporter"
12564 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12566 msgid "Perceptual"
12567 msgstr "Perceptif"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12570 msgid "Relative Colorimetric"
12571 msgstr "Colorimétrie relative"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12574 msgid "Absolute Colorimetric"
12575 msgstr "Colorimétrie absolue"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12578 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12579 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12582 msgid "Display adjustment"
12583 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12586 #, c-format
12587 msgid ""
12588 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12589 "Searched directories:%s"
12590 msgstr ""
12591 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12592 "Répertoires parcourus :%s"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12595 msgid "Display profile:"
12596 msgstr "Profil d'affichage :"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12599 msgid "Retrieve profile from display"
12600 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12603 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12604 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12607 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12608 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12611 msgid "Display rendering intent:"
12612 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12616 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12617 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12620 msgid "Proofing"
12621 msgstr "Gestion des couleurs"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12624 msgid "Simulate output on screen"
12625 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12628 msgid "Simulates output of target device."
12629 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12632 msgid "Mark out of gamut colors"
12633 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12636 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12637 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12640 msgid "Out of gamut warning color:"
12641 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12644 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12645 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12648 msgid "Device profile:"
12649 msgstr "Profil du périphérique :"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12652 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12653 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12656 msgid "Device rendering intent:"
12657 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12660 msgid "Black point compensation"
12661 msgstr "Compensation du point noir"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12664 msgid "Enables black point compensation."
12665 msgstr "Active la compensation du point noir."
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12668 msgid "Preserve black"
12669 msgstr "Préserver le noir"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12672 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12673 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12676 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12677 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12680 msgid "<none>"
12681 msgstr "<aucune>"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12684 msgid "Color management"
12685 msgstr "Gestion de la couleur"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12688 msgid "Major grid line emphasizing"
12689 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12692 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12693 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12696 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12697 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12700 msgid "Default grid settings"
12701 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12705 msgid "Grid units:"
12706 msgstr "Unités de la grille :"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12710 msgid "Origin X:"
12711 msgstr "Origine X :"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12715 msgid "Origin Y:"
12716 msgstr "Origine Y :"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12719 msgid "Spacing X:"
12720 msgstr "Espacement X :"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12724 msgid "Spacing Y:"
12725 msgstr "Espacement Y :"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12731 msgid "Grid line color:"
12732 msgstr "Couleur de la grille :"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12736 msgid "Color used for normal grid lines"
12737 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12743 msgid "Major grid line color:"
12744 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12748 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12749 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12753 msgid "Major grid line every:"
12754 msgstr "Grille principale toutes les :"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12757 msgid "Show dots instead of lines"
12758 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12761 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12762 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12765 msgid "Use named colors"
12766 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12769 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12770 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12773 msgid "XML formatting"
12774 msgstr "Formatage XML"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12777 msgid "Inline attributes"
12778 msgstr "Attributs en ligne"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12781 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12782 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12785 msgid "Indent, spaces:"
12786 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12789 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12790 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12793 msgid "Path data"
12794 msgstr "Données de chemin"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12797 msgid "Allow relative coordinates"
12798 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12801 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12802 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12805 msgid "Force repeat commands"
12806 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12809 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12810 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12813 msgid "Numbers"
12814 msgstr "Nombres"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12817 msgid "Numeric precision:"
12818 msgstr "Précision numérique :"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12821 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12822 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12825 msgid "Minimum exponent:"
12826 msgstr "Exposant minimum :"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12829 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12830 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12833 msgid "SVG output"
12834 msgstr "Sortie SVG"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12837 msgid "System default"
12838 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12841 msgid "Albanian (sq)"
12842 msgstr "Albanais (sq)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12845 msgid "Amharic (am)"
12846 msgstr "Amharique (am)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12849 msgid "Arabic (ar)"
12850 msgstr "Arabe (ar)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12853 msgid "Armenian (hy)"
12854 msgstr "Arménien (hy)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12857 msgid "Azerbaijani (az)"
12858 msgstr "Azéri (az)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12861 msgid "Basque (eu)"
12862 msgstr "Basque (eu)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12865 msgid "Belarusian (be)"
12866 msgstr "Biélorusse (be)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12869 msgid "Bulgarian (bg)"
12870 msgstr "Bulgare (bg)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12873 msgid "Bengali (bn)"
12874 msgstr "Bengali (bn)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12877 msgid "Breton (br)"
12878 msgstr "Breton (br)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12881 msgid "Catalan (ca)"
12882 msgstr "Catalan (ca)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12885 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12886 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12889 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12890 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12893 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12894 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12897 msgid "Croatian (hr)"
12898 msgstr "Croate (hr)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12901 msgid "Czech (cs)"
12902 msgstr "Tchèque (cs)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12905 msgid "Danish (da)"
12906 msgstr "Danois (da)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12909 msgid "Dutch (nl)"
12910 msgstr "Néerlandais (nl)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12913 msgid "Dzongkha (dz)"
12914 msgstr "Dzongkha (dz)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12917 msgid "German (de)"
12918 msgstr "Allemand (de)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12921 msgid "Greek (el)"
12922 msgstr "Grec (el)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12925 msgid "English (en)"
12926 msgstr "Anglais (en)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12929 msgid "English/Australia (en_AU)"
12930 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12933 msgid "English/Canada (en_CA)"
12934 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12937 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12938 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12941 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12942 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12945 msgid "Esperanto (eo)"
12946 msgstr "Espéranto (eo)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12949 msgid "Estonian (et)"
12950 msgstr "Estonien (et)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12953 msgid "Finnish (fi)"
12954 msgstr "Finnois (fi)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12957 msgid "French (fr)"
12958 msgstr "Français (fr)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12961 msgid "Irish (ga)"
12962 msgstr "Irlandais (ga)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12965 msgid "Galician (gl)"
12966 msgstr "Galicien (gl)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12969 msgid "Hebrew (he)"
12970 msgstr "Hébreu (he)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12973 msgid "Hungarian (hu)"
12974 msgstr "Hongrois (hu)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12977 msgid "Indonesian (id)"
12978 msgstr "Indonésien (id)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12981 msgid "Italian (it)"
12982 msgstr "Italien (it)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12985 msgid "Japanese (ja)"
12986 msgstr "Japonais (ja)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12989 msgid "Khmer (km)"
12990 msgstr "Khmer (km)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12993 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12994 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12997 msgid "Korean (ko)"
12998 msgstr "Coréen (ko)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13001 msgid "Lithuanian (lt)"
13002 msgstr "Lituanien (lt)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13005 msgid "Macedonian (mk)"
13006 msgstr "Macédonien (mk)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13009 msgid "Mongolian (mn)"
13010 msgstr "Mongol (mn)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13013 msgid "Nepali (ne)"
13014 msgstr "Népalais (ne)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13017 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13018 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13021 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13022 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13025 msgid "Panjabi (pa)"
13026 msgstr "Panjabi (pa)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13029 msgid "Polish (pl)"
13030 msgstr "Polonais (pl)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13033 msgid "Portuguese (pt)"
13034 msgstr "Portugais (pt)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13037 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13038 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13041 msgid "Romanian (ro)"
13042 msgstr "Roumain (ro)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13045 msgid "Russian (ru)"
13046 msgstr "Russe (ru)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13049 msgid "Serbian (sr)"
13050 msgstr "Serbe (sr)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13053 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13054 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13057 msgid "Slovak (sk)"
13058 msgstr "Slovaque (sk)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13061 msgid "Slovenian (sl)"
13062 msgstr "Slovène (sl)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13065 msgid "Spanish (es)"
13066 msgstr "Espagnol (es)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13069 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13070 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13073 msgid "Swedish (sv)"
13074 msgstr "Suédois (sv)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13077 msgid "Thai (th)"
13078 msgstr "Thaï (th)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13081 msgid "Turkish (tr)"
13082 msgstr "Turc (tr)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13085 msgid "Ukrainian (uk)"
13086 msgstr "Ukrainien (uk)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13089 msgid "Vietnamese (vi)"
13090 msgstr "Vietnamien (vi)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13093 msgid "Language (requires restart):"
13094 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13097 msgid "Set the language for menus and number formats"
13098 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13101 msgid "Smaller"
13102 msgstr "Minuscule"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13105 msgid "Toolbox icon size"
13106 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13109 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13110 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13113 msgid "Control bar icon size"
13114 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13117 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13118 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13121 msgid "Secondary toolbar icon size"
13122 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13125 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13126 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13129 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13130 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13133 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13134 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13137 msgid "Clear list"
13138 msgstr "Effacer la liste"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13141 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13142 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13145 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13146 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13149 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13150 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13153 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13154 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13157 msgid "Interface"
13158 msgstr "Interface"
13160 #. Autosave options
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13162 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13163 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13166 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13167 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13170 msgid "Interval (in minutes):"
13171 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13174 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13175 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13180 msgid "filesystem|Path:"
13181 msgstr "Chemin :"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13184 msgid "The directory where autosaves will be written"
13185 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13188 msgid "Maximum number of autosaves:"
13189 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13192 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13193 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13195 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13196 #. * update our running configuration
13197 #. *
13198 #. * FIXME!
13199 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13200 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13203 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13204 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13206 #. -----------
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13208 msgid "Autosave"
13209 msgstr "Enregistrement automatique"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13212 msgid "2x2"
13213 msgstr "2x2"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13216 msgid "4x4"
13217 msgstr "4x4"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13220 msgid "8x8"
13221 msgstr "8x8"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13224 msgid "16x16"
13225 msgstr "16x16"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13228 msgid "Oversample bitmaps:"
13229 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13232 msgid "Automatically reload bitmaps"
13233 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13236 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13237 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13240 msgid "Bitmap editor:"
13241 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13244 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13245 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13248 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13249 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13252 msgid "Bitmaps"
13253 msgstr "Bitmaps"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13256 msgid "Language:"
13257 msgstr "Langue principale :"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13260 msgid "Set the main spell check language"
13261 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13264 msgid "Second language:"
13265 msgstr "Deuxième langue :"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13268 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13269 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13272 msgid "Third language:"
13273 msgstr "Troisième langue :"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13276 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13277 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13280 msgid "Ignore words with digits"
13281 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13284 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13285 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13288 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13289 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13292 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13293 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13296 msgid "Spellcheck"
13297 msgstr "Vérification orthographique"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13300 msgid "Add label comments to printing output"
13301 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13304 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13305 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13308 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13309 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13312 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13313 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13316 msgid "Simplification threshold:"
13317 msgstr "Seuil de simplification :"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13320 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13321 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13324 msgid "Latency skew:"
13325 msgstr "Décalage temporel :"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13328 msgid "(requires restart)"
13329 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13332 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13333 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13336 msgid "Pre-render named icons"
13337 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13340 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13341 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13343 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13345 msgid "User config: "
13346 msgstr "Configuration utilisateur : "
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13349 msgid "User data: "
13350 msgstr "Données utilisateur : "
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13353 msgid "User cache: "
13354 msgstr "Cache utilisateur : "
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13357 msgid "System config: "
13358 msgstr "Configuration système : "
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13361 msgid "System data: "
13362 msgstr "Données système : "
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13365 msgid "PIXMAP: "
13366 msgstr "Pixmap : "
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13369 msgid "DATA: "
13370 msgstr "Données : "
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13373 msgid "UI: "
13374 msgstr "Interface utilisateur : "
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13377 msgid "Icon theme: "
13378 msgstr "Thème d'icônes : "
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13381 msgid "System info"
13382 msgstr "Informations système"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13385 msgid "General system information"
13386 msgstr "Informations générales"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13389 msgid "Misc"
13390 msgstr "Divers"
13392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13393 msgid "Layer name:"
13394 msgstr "Nom du calque :"
13396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13397 msgid "Add layer"
13398 msgstr "Ajouter un calque"
13400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13401 msgid "Above current"
13402 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13405 msgid "Below current"
13406 msgstr "En-dessous du calque courant"
13408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13409 msgid "As sublayer of current"
13410 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13412 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13413 msgid "Position:"
13414 msgstr "Position :"
13416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13417 msgid "Rename Layer"
13418 msgstr "Renommer le calque"
13420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13421 msgid "_Rename"
13422 msgstr "_Renommer"
13424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13425 msgid "Rename layer"
13426 msgstr "Renommer le calque"
13428 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13430 msgid "Renamed layer"
13431 msgstr "Calque renommé"
13433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13434 msgid "Add Layer"
13435 msgstr "Ajouter un calque"
13437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13438 msgid "_Add"
13439 msgstr "_Ajouter"
13441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13442 msgid "New layer created."
13443 msgstr "Nouveau calque créé."
13445 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13446 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13447 msgid "Unhide layer"
13448 msgstr "Montrer le calque"
13450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13451 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13452 msgid "Hide layer"
13453 msgstr "Cacher le calque"
13455 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13456 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13457 msgid "Lock layer"
13458 msgstr "Verrouiller le calque"
13460 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13461 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13462 msgid "Unlock layer"
13463 msgstr "Déverrouiller le calque"
13465 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13466 msgid "Layers"
13467 msgstr "Calques"
13469 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13470 msgid "New"
13471 msgstr "Nouveau"
13473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13475 msgid "Top"
13476 msgstr "Devant"
13478 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13479 msgid "Up"
13480 msgstr "Haut"
13482 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13483 msgid "Dn"
13484 msgstr "Bas"
13486 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13487 msgid "Bot"
13488 msgstr "Fond"
13490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13491 msgid "X"
13492 msgstr "X"
13494 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13496 msgid "Apply new effect"
13497 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13500 msgid "Current effect"
13501 msgstr "Effet courant"
13503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13504 msgid "Effect list"
13505 msgstr "Listes des effets"
13507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13508 msgid "Unknown effect is applied"
13509 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13512 msgid "No effect applied"
13513 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13516 msgid "Item is not a path or shape"
13517 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13520 msgid "Only one item can be selected"
13521 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13524 msgid "Empty selection"
13525 msgstr "Sélection vide"
13527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13528 msgid "Create and apply path effect"
13529 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13532 msgid "Remove path effect"
13533 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13536 msgid "Move path effect up"
13537 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13540 msgid "Move path effect down"
13541 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13544 msgid "Activate path effect"
13545 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13548 msgid "Deactivate path effect"
13549 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13552 msgid "Heap"
13553 msgstr "Tas"
13555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13556 msgid "In Use"
13557 msgstr "Utilisée"
13559 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13560 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13562 msgid "Slack"
13563 msgstr "Inutilisée"
13565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13566 msgid "Total"
13567 msgstr "Total"
13569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13573 msgid "Unknown"
13574 msgstr "Inconnu"
13576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13577 msgid "Combined"
13578 msgstr "Combinée"
13580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13581 msgid "Recalculate"
13582 msgstr "Recalculer"
13584 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13585 msgid "Ready."
13586 msgstr "Prêt."
13588 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13589 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13590 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13593 msgid "File"
13594 msgstr "Fichier"
13596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13597 msgid "Username:"
13598 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13601 msgid "Password:"
13602 msgstr "Mot de passe :"
13604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13605 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13606 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13609 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13610 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13613 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13614 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13617 msgid "Search for:"
13618 msgstr "Rechercher :"
13620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13621 msgid "No files matched your search"
13622 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13625 msgid "Search"
13626 msgstr "Rechercher"
13628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13629 msgid "Files found"
13630 msgstr "Fichiers trouvés"
13632 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13633 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13634 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13636 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13637 msgid "Could not set up Document"
13638 msgstr "Impossible de préparer le document"
13640 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13641 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13642 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13644 #. set up dialog title, based on document name
13645 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13646 msgid "SVG Document"
13647 msgstr "Document SVG"
13649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13650 msgid "Print"
13651 msgstr "Imprimer"
13653 #. build custom preferences tab
13654 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13655 msgid "Rendering"
13656 msgstr "Rendu"
13658 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13659 msgid "_Execute Javascript"
13660 msgstr "_Exécuter Javascript"
13662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13663 msgid "_Execute Python"
13664 msgstr "_Exécuter Python"
13666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13667 msgid "_Execute Ruby"
13668 msgstr "_Exécuter Ruby"
13670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13671 msgid "Script"
13672 msgstr "Script"
13674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13675 msgid "Output"
13676 msgstr "Résultat"
13678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13679 msgid "Errors"
13680 msgstr "Erreurs"
13682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13683 msgid "Set SVG Font attribute"
13684 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13687 msgid "Adjust kerning value"
13688 msgstr "Ajuster le crénage"
13690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13691 msgid "Family Name:"
13692 msgstr "Nom de famille :"
13694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13695 msgid "Set width:"
13696 msgstr "Définir la largeur :"
13698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13699 msgid "glyph"
13700 msgstr "glyphe"
13702 #. SPGlyph* glyph =
13703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13704 msgid "Add glyph"
13705 msgstr "Ajouter un glyphe"
13707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13709 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13710 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13714 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13715 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13718 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13719 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13723 msgid "Set glyph curves"
13724 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13727 msgid "Reset missing-glyph"
13728 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13731 msgid "Edit glyph name"
13732 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13735 msgid "Set glyph unicode"
13736 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13739 msgid "Remove font"
13740 msgstr "Supprimer la fonte"
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13743 msgid "Remove glyph"
13744 msgstr "Supprimer le glyphe"
13746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13747 msgid "Remove kerning pair"
13748 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13751 msgid "Missing Glyph:"
13752 msgstr "Glyphe manquant :"
13754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13755 msgid "From selection..."
13756 msgstr "À partir de la sélection..."
13758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13759 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13760 msgid "Reset"
13761 msgstr "Réinitialiser"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13764 msgid "Glyph name"
13765 msgstr "Nom du glyphe"
13767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13768 msgid "Matching string"
13769 msgstr "Chaîne correspondante"
13771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13772 msgid "Add Glyph"
13773 msgstr "Ajouter un glyphe"
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13776 msgid "Get curves from selection..."
13777 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13780 msgid "Add kerning pair"
13781 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13783 #. Kerning Setup:
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13785 msgid "Kerning Setup:"
13786 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13789 msgid "1st Glyph:"
13790 msgstr "Premier glyphe :"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13793 msgid "2nd Glyph:"
13794 msgstr "Deuxième glyphe :"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13797 msgid "Add pair"
13798 msgstr "Ajouter la paire"
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13801 msgid "First Unicode range"
13802 msgstr "Première plage Unicode"
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13805 msgid "Second Unicode range"
13806 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13809 msgid "Kerning value:"
13810 msgstr "Valeur de crénage :"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13813 msgid "Set font family"
13814 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13817 msgid "font"
13818 msgstr "fonte"
13820 #. select_font(font);
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13822 msgid "Add font"
13823 msgstr "Ajouter une fonte"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13826 msgid "_Font"
13827 msgstr "_Fonte"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13830 msgid "_Global Settings"
13831 msgstr "Paramètres généraux"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13834 msgid "_Glyphs"
13835 msgstr "_Glyphes"
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13838 msgid "_Kerning"
13839 msgstr "_Crénage"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13843 msgid "Sample Text"
13844 msgstr "Texte exemple"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13847 msgid "Preview Text:"
13848 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13851 #, c-format
13852 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13853 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13855 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13856 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13857 msgid "Set fill"
13858 msgstr "Définir le remplissage"
13860 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13862 msgid "Set stroke"
13863 msgstr "Définir le contour"
13865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13868 msgid "Edit..."
13869 msgstr "Éditer..."
13871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13872 msgid "Convert"
13873 msgstr "Convertir"
13875 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13876 msgid "Change color definition"
13877 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13880 msgid "Remove stroke color"
13881 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13884 msgid "Remove fill color"
13885 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13887 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13888 msgid "Set stroke color to none"
13889 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13891 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13892 msgid "Set fill color to none"
13893 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13895 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13896 msgid "Set stroke color from swatch"
13897 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13900 msgid "Set fill color from swatch"
13901 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13904 #, c-format
13905 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13906 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13909 msgid "Arrange in a grid"
13910 msgstr "Disposer selon une grille"
13912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13913 msgid "Rows:"
13914 msgstr "Lignes :"
13916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13917 msgid "Number of rows"
13918 msgstr "Nombre de lignes"
13920 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13921 msgid "Equal height"
13922 msgstr "Égaliser la hauteur"
13924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13925 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13926 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13928 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13929 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13932 msgid "Align:"
13933 msgstr "Aligner :"
13935 #. #### Number of columns ####
13936 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13937 msgid "Columns:"
13938 msgstr "Colonnes :"
13940 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13941 msgid "Number of columns"
13942 msgstr "Nombre de colonnes"
13944 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13945 msgid "Equal width"
13946 msgstr "Égaliser la largeur"
13948 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13949 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13950 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13952 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13954 msgid "Fit into selection box"
13955 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13958 msgid "Set spacing:"
13959 msgstr "Définir l'espacement :"
13961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13962 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13963 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13966 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13967 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13969 #. ## The OK button
13970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13972 msgid "Arrange"
13973 msgstr "Organiser"
13975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13976 msgid "Arrange selected objects"
13977 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13979 #. #### begin left panel
13980 #. ### begin notebook
13981 #. ## begin mode page
13982 #. # begin single scan
13983 #. brightness
13984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13985 msgid "Brightness cutoff"
13986 msgstr "Seuil de luminosité"
13988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13989 msgid "Trace by a given brightness level"
13990 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13993 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13994 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13997 msgid "Single scan: creates a path"
13998 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14000 #. canny edge detection
14001 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14003 msgid "Edge detection"
14004 msgstr "Détection de contour"
14006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14007 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14008 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14011 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14012 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14014 #. quantization
14015 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14016 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14017 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14019 msgid "Color quantization"
14020 msgstr "Quantification des couleurs"
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14023 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14024 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14027 msgid "The number of reduced colors"
14028 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14031 msgid "Colors:"
14032 msgstr "Couleurs :"
14034 #. swap black and white
14035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14036 msgid "Invert image"
14037 msgstr "Inverser l'image"
14039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14040 msgid "Invert black and white regions"
14041 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14043 #. # end single scan
14044 #. # begin multiple scan
14045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14046 msgid "Brightness steps"
14047 msgstr "Niveaux de luminosité"
14049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14050 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14051 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14054 msgid "Scans:"
14055 msgstr "Passes :"
14057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14058 msgid "The desired number of scans"
14059 msgstr "Nombre de passes désiré"
14061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14063 msgid "Colors"
14064 msgstr "Couleurs"
14066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14067 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14068 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14071 msgid "Grays"
14072 msgstr "Niveaux de gris"
14074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14075 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14076 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14078 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14080 msgid "Smooth"
14081 msgstr "Adoucir"
14083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14084 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14085 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14087 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14089 msgid "Stack scans"
14090 msgstr "Empiler les passes"
14092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14093 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14094 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14097 msgid "Remove background"
14098 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14101 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14102 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14105 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14106 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14108 #. ## begin option page
14109 #. # potrace parameters
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14111 msgid "Suppress speckles"
14112 msgstr "Supprimer les parasites"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14115 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14116 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14119 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14120 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14123 msgid "Size:"
14124 msgstr "Taille :"
14126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14127 msgid "Smooth corners"
14128 msgstr "Adoucir les coins"
14130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14131 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14132 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14135 msgid "Increase this to smooth corners more"
14136 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14139 msgid "Optimize paths"
14140 msgstr "Optimiser les chemins"
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14143 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14144 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14147 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14148 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14151 msgid "Tolerance:"
14152 msgstr "Tolérance :"
14154 #. ## end option page
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14157 msgid "Options"
14158 msgstr "Options"
14160 #. ### credits
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14162 msgid ""
14163 "Inkscape bitmap tracing\n"
14164 "is based on Potrace,\n"
14165 "created by Peter Selinger\n"
14166 "\n"
14167 "http://potrace.sourceforge.net"
14168 msgstr ""
14169 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14170 "s'appuie sur Potrace,\n"
14171 "créé par Peter Selinger\n"
14172 "\n"
14173 "http://potrace.sourceforge.net"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14176 msgid "Credits"
14177 msgstr "Crédits"
14179 #. #### begin right panel
14180 #. ## SIOX
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14182 msgid "SIOX foreground selection"
14183 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14186 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14187 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14189 #. ## preview
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14191 msgid "Update"
14192 msgstr "Mettre à jour"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14195 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14196 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14199 msgid "Preview"
14200 msgstr "Aperçu"
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14203 msgid "Abort a trace in progress"
14204 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14207 msgid "Execute the trace"
14208 msgstr "Lancer la vectorisation"
14210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14212 msgid "_Horizontal"
14213 msgstr "_Horizontal"
14215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14216 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14217 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14221 msgid "_Vertical"
14222 msgstr "_Vertical"
14224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14225 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14226 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14229 msgid "_Width"
14230 msgstr "_Largeur"
14232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14233 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14234 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14237 msgid "_Height"
14238 msgstr "_Hauteur"
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14241 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14242 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14245 msgid "A_ngle"
14246 msgstr "A_ngle"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14249 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14250 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14253 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14254 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14257 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14258 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14261 msgid "Transformation matrix element A"
14262 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14265 msgid "Transformation matrix element B"
14266 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14269 msgid "Transformation matrix element C"
14270 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14273 msgid "Transformation matrix element D"
14274 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14277 msgid "Transformation matrix element E"
14278 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14281 msgid "Transformation matrix element F"
14282 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14285 msgid "Rela_tive move"
14286 msgstr "Déplacement rela_tif"
14288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14289 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14290 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14293 msgid "Scale proportionally"
14294 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14297 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14298 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14301 msgid "Apply to each _object separately"
14302 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14305 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14306 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14309 msgid "Edit c_urrent matrix"
14310 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14313 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14314 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14317 msgid "_Move"
14318 msgstr "Déplace_ment"
14320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14321 msgid "_Scale"
14322 msgstr "Dimen_sions"
14324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14325 msgid "_Rotate"
14326 msgstr "_Rotation"
14328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14329 msgid "Ske_w"
14330 msgstr "_Inclinaison"
14332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14333 msgid "Matri_x"
14334 msgstr "Matri_ce"
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14337 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14338 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14341 msgid "Apply transformation to selection"
14342 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14345 msgid "Edit transformation matrix"
14346 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14366 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14367 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14371 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14372 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14376 msgid "Cursor coordinates"
14377 msgstr "Coordonnées du curseur"
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14380 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14381 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14388 "\n"
14389 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14390 msgstr ""
14391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14392 "\n"
14393 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14399 msgid "Close _without saving"
14400 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14407 "\n"
14408 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14409 msgstr ""
14410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14411 "\n"
14412 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14416 msgid "_Save as SVG"
14417 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14419 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14420 msgid "_Blend mode:"
14421 msgstr "Mode de _fondu :"
14423 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14424 msgid "B_lur:"
14425 msgstr "F_lou"
14427 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14428 msgid "Toggle current layer visibility"
14429 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14431 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14432 msgid "Lock or unlock current layer"
14433 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14435 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14436 msgid "Current layer"
14437 msgstr "Calque courant"
14439 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14440 msgid "(root)"
14441 msgstr "(racine)"
14443 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14444 msgid "Proprietary"
14445 msgstr "Propriétaire"
14447 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14449 msgid "Other"
14450 msgstr "Autre"
14452 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14453 msgid "Change blur"
14454 msgstr "Modifier le flou"
14456 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14459 msgid "Change opacity"
14460 msgstr "Modifier l'opacité"
14462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14463 msgid "U_nits:"
14464 msgstr "U_nités :"
14466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14467 msgid "Width of paper"
14468 msgstr "Largeur de papier"
14470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14471 msgid "Height of paper"
14472 msgstr "Hauteur de papier"
14474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14475 msgid "P_age size:"
14476 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14479 msgid "Page orientation:"
14480 msgstr "Orientation de la page :"
14482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14483 msgid "_Landscape"
14484 msgstr "Pa_ysage"
14486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14487 msgid "_Portrait"
14488 msgstr "_Portrait"
14490 #. ## Set up custom size frame
14491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14492 msgid "Custom size"
14493 msgstr "Dimensions personnalisées"
14495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14496 msgid "_Fit page to selection"
14497 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14500 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14501 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14504 msgid "Set page size"
14505 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14508 msgid "List"
14509 msgstr "Liste"
14511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14514 msgid "swatches|Size"
14515 msgstr "Taille"
14517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14518 msgid "tiny"
14519 msgstr "Minuscule"
14521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14522 msgid "small"
14523 msgstr "Petit"
14525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14527 #. "medium" indicates size of colour swatches
14528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14529 msgid "swatchesHeight|medium"
14530 msgstr "Moyen"
14532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14533 msgid "large"
14534 msgstr "Grand"
14536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14537 msgid "huge"
14538 msgstr "Énorme"
14540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14543 msgid "swatches|Width"
14544 msgstr "Largeur"
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14547 msgid "narrower"
14548 msgstr "Très étroit"
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14551 msgid "narrow"
14552 msgstr "Étroit"
14554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14556 #. "medium" indicates width of colour swatches
14557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14558 msgid "swatchesWidth|medium"
14559 msgstr "Moyen"
14561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14562 msgid "wide"
14563 msgstr "Large"
14565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14566 msgid "wider"
14567 msgstr "Très large"
14569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14571 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14573 msgid "swatches|Wrap"
14574 msgstr "Retour à la ligne"
14576 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14577 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14578 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14581 msgid "Backend"
14582 msgstr "Moteur"
14584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14585 msgid "Vector"
14586 msgstr "Vectoriel"
14588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14589 msgid "Bitmap"
14590 msgstr "Bitmap"
14592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14593 msgid "Bitmap options"
14594 msgstr "Options pour les bitmaps"
14596 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14597 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14598 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14600 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14601 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14602 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14604 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14605 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14606 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14610 msgid "Fill:"
14611 msgstr "Remplissage :"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14615 msgid "Stroke:"
14616 msgstr "Contour :"
14618 # Opacity
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14620 msgid "O:"
14621 msgstr "O :"
14623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14624 msgid "N/A"
14625 msgstr "N/A"
14627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14630 msgid "Nothing selected"
14631 msgstr "Aucune sélection"
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14635 msgid "<i>None</i>"
14636 msgstr "<i>Aucun</i>"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14640 msgid "No fill"
14641 msgstr "Aucun remplissage"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14645 msgid "No stroke"
14646 msgstr "Aucun contour"
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14651 msgid "Pattern"
14652 msgstr "Motif"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14657 msgid "Pattern fill"
14658 msgstr "Motif de remplissage"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14662 msgid "Pattern stroke"
14663 msgstr "Motif de contour"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14666 msgid "<b>L</b>"
14667 msgstr "<b>L</b>"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14671 msgid "Linear gradient fill"
14672 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14676 msgid "Linear gradient stroke"
14677 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14680 msgid "<b>R</b>"
14681 msgstr "<b>R</b>"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14685 msgid "Radial gradient fill"
14686 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14690 msgid "Radial gradient stroke"
14691 msgstr "Dégradé radial de contour"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14694 msgid "Different"
14695 msgstr "Différents"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14698 msgid "Different fills"
14699 msgstr "Remplissages différents"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14702 msgid "Different strokes"
14703 msgstr "Contours différents"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14707 msgid "<b>Unset</b>"
14708 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14710 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14716 msgid "Unset fill"
14717 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14724 msgid "Unset stroke"
14725 msgstr "Ne pas définir le contour"
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14728 msgid "Flat color fill"
14729 msgstr "Aplat de remplissage"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14732 msgid "Flat color stroke"
14733 msgstr "Aplat de contour"
14735 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14737 msgid "<b>a</b>"
14738 msgstr "<b>m</b>"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14741 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14742 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14745 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14746 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14748 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14750 msgid "<b>m</b>"
14751 msgstr "<b>p</b>"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14754 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14755 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14758 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14759 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14762 msgid "Edit fill..."
14763 msgstr "Éditer le remplissage..."
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14766 msgid "Edit stroke..."
14767 msgstr "Éditer le contour..."
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14770 msgid "Last set color"
14771 msgstr "Dernière couleur définie"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14774 msgid "Last selected color"
14775 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14778 msgid "White"
14779 msgstr "Blanc"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14785 msgid "Black"
14786 msgstr "Noir"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14789 msgid "Copy color"
14790 msgstr "Copier la couleur"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14793 msgid "Paste color"
14794 msgstr "Coller la couleur"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14798 msgid "Swap fill and stroke"
14799 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14804 msgid "Make fill opaque"
14805 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14808 msgid "Make stroke opaque"
14809 msgstr "Rendre le contour opaque"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14814 msgid "Remove fill"
14815 msgstr "Supprimer le remplissage"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14820 msgid "Remove stroke"
14821 msgstr "Supprimer le contour"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14824 msgid "Remove"
14825 msgstr "Supprimer"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14828 msgid "Apply last set color to fill"
14829 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14832 msgid "Apply last set color to stroke"
14833 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14836 msgid "Apply last selected color to fill"
14837 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14840 msgid "Apply last selected color to stroke"
14841 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14844 msgid "Invert fill"
14845 msgstr "Inverser le remplissage"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14848 msgid "Invert stroke"
14849 msgstr "Inverser le contour"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14852 msgid "White fill"
14853 msgstr "Remplissage blanc"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14856 msgid "White stroke"
14857 msgstr "Contour blanc"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14860 msgid "Black fill"
14861 msgstr "Remplissage noir"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14864 msgid "Black stroke"
14865 msgstr "Contour noir"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14868 msgid "Paste fill"
14869 msgstr "Coller le remplissage"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14872 msgid "Paste stroke"
14873 msgstr "Coller le contour"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14876 msgid "Change stroke width"
14877 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14880 msgid ", drag to adjust"
14881 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14884 #, c-format
14885 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14886 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14889 msgid " (averaged)"
14890 msgstr " (moyenné)"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14893 msgid "0 (transparent)"
14894 msgstr "0 (transparent)"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14897 msgid "100% (opaque)"
14898 msgstr "100% (opaque)"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14901 msgid "Adjust saturation"
14902 msgstr "Ajuster la saturation"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14905 #, c-format
14906 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14907 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14910 msgid "Adjust lightness"
14911 msgstr "Ajuster la luminosité"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14914 #, c-format
14915 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14916 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14919 msgid "Adjust hue"
14920 msgstr "Ajuster la teinte"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14923 #, c-format
14924 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14925 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14929 msgid "Adjust stroke width"
14930 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14933 #, c-format
14934 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14935 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14939 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14940 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14941 msgid "sliders|Link"
14942 msgstr "Lier"
14944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14945 msgid "L Gradient"
14946 msgstr "Dégradé L"
14948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14949 msgid "R Gradient"
14950 msgstr "Dégradé R"
14952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14953 #, c-format
14954 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14955 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14958 #, c-format
14959 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14960 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14963 #, c-format
14964 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14965 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14968 #, c-format
14969 msgid "O:%.3g"
14970 msgstr "O : %.3g"
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14973 #, c-format
14974 msgid "O:.%d"
14975 msgstr "O :.%d"
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14978 #, c-format
14979 msgid "Opacity: %.3g"
14980 msgstr "Opacité : %.3g"
14982 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14983 msgid "Split vanishing points"
14984 msgstr "Séparer les points de fuite"
14986 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14987 msgid "Merge vanishing points"
14988 msgstr "Fusionner les points de fuite"
14990 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14991 msgid "3D box: Move vanishing point"
14992 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
14994 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14995 #, c-format
14996 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14997 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14998 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14999 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15001 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15002 #. but currently we update the status message anyway
15003 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15004 #, c-format
15005 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15006 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15007 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15008 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15010 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15011 #, c-format
15012 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15013 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15014 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15015 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15017 #: ../src/verbs.cpp:1140
15018 msgid "Switch to next layer"
15019 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15021 #: ../src/verbs.cpp:1141
15022 msgid "Switched to next layer."
15023 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15025 #: ../src/verbs.cpp:1143
15026 msgid "Cannot go past last layer."
15027 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15029 #: ../src/verbs.cpp:1152
15030 msgid "Switch to previous layer"
15031 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15033 #: ../src/verbs.cpp:1153
15034 msgid "Switched to previous layer."
15035 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15037 #: ../src/verbs.cpp:1155
15038 msgid "Cannot go before first layer."
15039 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15041 #: ../src/verbs.cpp:1172
15042 #: ../src/verbs.cpp:1268
15043 #: ../src/verbs.cpp:1300
15044 #: ../src/verbs.cpp:1306
15045 msgid "No current layer."
15046 msgstr "Aucun calque courant."
15048 #: ../src/verbs.cpp:1201
15049 #: ../src/verbs.cpp:1205
15050 #, c-format
15051 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15052 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15054 #: ../src/verbs.cpp:1202
15055 msgid "Layer to top"
15056 msgstr "Calque au premier plan"
15058 #: ../src/verbs.cpp:1206
15059 msgid "Raise layer"
15060 msgstr "Monter le calque"
15062 #: ../src/verbs.cpp:1209
15063 #: ../src/verbs.cpp:1213
15064 #, c-format
15065 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15066 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15068 #: ../src/verbs.cpp:1210
15069 msgid "Layer to bottom"
15070 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15072 #: ../src/verbs.cpp:1214
15073 msgid "Lower layer"
15074 msgstr "Descendre le calque"
15076 #: ../src/verbs.cpp:1223
15077 msgid "Cannot move layer any further."
15078 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15080 #: ../src/verbs.cpp:1237
15081 #: ../src/verbs.cpp:1255
15082 #, c-format
15083 msgid "%s copy"
15084 msgstr "Copie de %s"
15086 #: ../src/verbs.cpp:1263
15087 msgid "Duplicate layer"
15088 msgstr "Dupliquer le calque"
15090 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1266
15092 msgid "Duplicated layer."
15093 msgstr "Calque dupliqué."
15095 #: ../src/verbs.cpp:1295
15096 msgid "Delete layer"
15097 msgstr "Supprimer le calque"
15099 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15100 #: ../src/verbs.cpp:1298
15101 msgid "Deleted layer."
15102 msgstr "Calque supprimé."
15104 #: ../src/verbs.cpp:1309
15105 msgid "Toggle layer solo"
15106 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15108 #: ../src/verbs.cpp:1389
15109 msgid "Flip horizontally"
15110 msgstr "Retourner horizontalement"
15112 #: ../src/verbs.cpp:1404
15113 msgid "Flip vertically"
15114 msgstr "Retourner verticalement"
15116 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15117 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15118 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15119 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15120 #: ../src/verbs.cpp:1912
15121 msgid "tutorial-basic.svg"
15122 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15124 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15126 #: ../src/verbs.cpp:1916
15127 msgid "tutorial-shapes.svg"
15128 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15130 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15132 #: ../src/verbs.cpp:1920
15133 msgid "tutorial-advanced.svg"
15134 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15136 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15138 #: ../src/verbs.cpp:1924
15139 msgid "tutorial-tracing.svg"
15140 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15142 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15143 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15144 #: ../src/verbs.cpp:1928
15145 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15146 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15148 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15149 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15150 #: ../src/verbs.cpp:1932
15151 msgid "tutorial-elements.svg"
15152 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15154 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15156 #: ../src/verbs.cpp:1936
15157 msgid "tutorial-tips.svg"
15158 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2212
15161 #: ../src/verbs.cpp:2731
15162 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15163 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2216
15166 #: ../src/verbs.cpp:2733
15167 msgid "Unlock all objects in all layers"
15168 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2220
15171 #: ../src/verbs.cpp:2735
15172 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15173 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2224
15176 #: ../src/verbs.cpp:2737
15177 msgid "Unhide all objects in all layers"
15178 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2239
15181 msgid "Does nothing"
15182 msgstr "Ne fait rien"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2242
15185 msgid "Create new document from the default template"
15186 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2244
15189 msgid "_Open..."
15190 msgstr "_Ouvrir..."
15192 #: ../src/verbs.cpp:2245
15193 msgid "Open an existing document"
15194 msgstr "Ouvrir un document existant"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2246
15197 msgid "Re_vert"
15198 msgstr "_Recharger"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2247
15201 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15202 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2248
15205 msgid "_Save"
15206 msgstr "_Enregistrer"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2248
15209 msgid "Save document"
15210 msgstr "Enregistrer le document"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2250
15213 msgid "Save _As..."
15214 msgstr "Enregistrer _sous..."
15216 #: ../src/verbs.cpp:2251
15217 msgid "Save document under a new name"
15218 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2252
15221 msgid "Save a Cop_y..."
15222 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15224 #: ../src/verbs.cpp:2253
15225 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15226 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2254
15229 msgid "_Print..."
15230 msgstr "Im_primer..."
15232 #: ../src/verbs.cpp:2254
15233 msgid "Print document"
15234 msgstr "Imprimer le document"
15236 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15237 #: ../src/verbs.cpp:2257
15238 msgid "Vac_uum Defs"
15239 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2257
15242 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15243 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2259
15246 msgid "Print Previe_w"
15247 msgstr "A_perçu avant impression"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2260
15250 msgid "Preview document printout"
15251 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2261
15254 msgid "_Import..."
15255 msgstr "_Importer..."
15257 #: ../src/verbs.cpp:2262
15258 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15259 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2263
15262 msgid "_Export Bitmap..."
15263 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15265 #: ../src/verbs.cpp:2264
15266 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15267 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2265
15270 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15271 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2266
15274 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15275 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2266
15278 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15279 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2267
15282 msgid "N_ext Window"
15283 msgstr "Fenêtre _suivante"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2268
15286 msgid "Switch to the next document window"
15287 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2269
15290 msgid "P_revious Window"
15291 msgstr "Fenêtre _précédente"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2270
15294 msgid "Switch to the previous document window"
15295 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2271
15298 msgid "_Close"
15299 msgstr "_Fermer"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2272
15302 msgid "Close this document window"
15303 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2273
15306 msgid "_Quit"
15307 msgstr "_Quitter"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2273
15310 msgid "Quit Inkscape"
15311 msgstr "Quitter Inkscape"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2276
15314 msgid "Undo last action"
15315 msgstr "Annuler la dernière action"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2279
15318 msgid "Do again the last undone action"
15319 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2280
15322 msgid "Cu_t"
15323 msgstr "_Couper"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2281
15326 msgid "Cut selection to clipboard"
15327 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2282
15330 msgid "_Copy"
15331 msgstr "Co_pier"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2283
15334 msgid "Copy selection to clipboard"
15335 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2284
15338 msgid "_Paste"
15339 msgstr "C_oller"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2285
15342 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15343 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2286
15346 msgid "Paste _Style"
15347 msgstr "Coller le st_yle"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2287
15350 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15351 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2289
15354 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15355 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2290
15358 msgid "Paste _Width"
15359 msgstr "Coller la _largeur"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2291
15362 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15363 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2292
15366 msgid "Paste _Height"
15367 msgstr "Coller la _hauteur"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2293
15370 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15371 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2294
15374 msgid "Paste Size Separately"
15375 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2295
15378 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15379 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2296
15382 msgid "Paste Width Separately"
15383 msgstr "Coller la largeur séparément"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2297
15386 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15387 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2298
15390 msgid "Paste Height Separately"
15391 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2299
15394 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15395 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2300
15398 msgid "Paste _In Place"
15399 msgstr "Coller sur pl_ace"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2301
15402 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15403 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2302
15406 msgid "Paste Path _Effect"
15407 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2303
15410 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15411 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2304
15414 msgid "Remove Path _Effect"
15415 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2305
15418 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15419 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2306
15422 msgid "Remove Filters"
15423 msgstr "Supprimer les filtres"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2307
15426 msgid "Remove any filters from selected objects"
15427 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2308
15430 msgid "_Delete"
15431 msgstr "_Supprimer"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2309
15434 msgid "Delete selection"
15435 msgstr "Supprimer la sélection"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2310
15438 msgid "Duplic_ate"
15439 msgstr "Dupli_quer"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2311
15442 msgid "Duplicate selected objects"
15443 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2312
15446 msgid "Create Clo_ne"
15447 msgstr "Créer un clo_ne"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2313
15450 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15451 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2314
15454 msgid "Unlin_k Clone"
15455 msgstr "_Délier le clone"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2315
15458 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15459 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2316
15462 msgid "Relink to Copied"
15463 msgstr "Relier à la copie"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2317
15466 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15467 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2318
15470 msgid "Select _Original"
15471 msgstr "Sélectionner l'_original"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2319
15474 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15475 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2320
15478 msgid "Objects to _Marker"
15479 msgstr "Objets en _marqueur"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2321
15482 msgid "Convert selection to a line marker"
15483 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2322
15486 msgid "Objects to Gu_ides"
15487 msgstr "Objets en gu_ides"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2323
15490 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15491 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2324
15494 msgid "Objects to Patter_n"
15495 msgstr "Objets en _motif"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2325
15498 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15499 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2326
15502 msgid "Pattern to _Objects"
15503 msgstr "Motif en _objets"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2327
15506 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15507 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2328
15510 msgid "Clea_r All"
15511 msgstr "Efface_r tout"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2329
15514 msgid "Delete all objects from document"
15515 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2330
15518 msgid "Select Al_l"
15519 msgstr "Sélectionner _tout"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2331
15522 msgid "Select all objects or all nodes"
15523 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2332
15526 msgid "Select All in All La_yers"
15527 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2333
15530 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15531 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2334
15534 msgid "In_vert Selection"
15535 msgstr "In_verser la sélection"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2335
15538 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15539 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2336
15542 msgid "Invert in All Layers"
15543 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2337
15546 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15547 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2338
15550 msgid "Select Next"
15551 msgstr "Sélectionner suivant"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2339
15554 msgid "Select next object or node"
15555 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2340
15558 msgid "Select Previous"
15559 msgstr "Sélectionner précédent"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2341
15562 msgid "Select previous object or node"
15563 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2342
15566 msgid "D_eselect"
15567 msgstr "_Désélectionner"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2343
15570 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15571 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2344
15574 msgid "_Guides Around Page"
15575 msgstr "_Guides autour de la page"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2345
15578 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15579 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2346
15582 msgid "Next Path Effect Parameter"
15583 msgstr "Paramètre suivant"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2347
15586 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15587 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15589 #. Selection
15590 #: ../src/verbs.cpp:2350
15591 msgid "Raise to _Top"
15592 msgstr "Monter au premier p_lan"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2351
15595 msgid "Raise selection to top"
15596 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2352
15599 msgid "Lower to _Bottom"
15600 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2353
15603 msgid "Lower selection to bottom"
15604 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2354
15607 msgid "_Raise"
15608 msgstr "_Monter"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2355
15611 msgid "Raise selection one step"
15612 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2356
15615 msgid "_Lower"
15616 msgstr "D_escendre"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2357
15619 msgid "Lower selection one step"
15620 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2358
15623 msgid "_Group"
15624 msgstr "_Grouper"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2359
15627 msgid "Group selected objects"
15628 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2361
15631 msgid "Ungroup selected groups"
15632 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2363
15635 msgid "_Put on Path"
15636 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2365
15639 msgid "_Remove from Path"
15640 msgstr "_Retirer du chemin"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2367
15643 msgid "Remove Manual _Kerns"
15644 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15646 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15647 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15648 #: ../src/verbs.cpp:2370
15649 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15650 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2372
15653 msgid "_Union"
15654 msgstr "_Union"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2373
15657 msgid "Create union of selected paths"
15658 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2374
15661 msgid "_Intersection"
15662 msgstr "_Intersection"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2375
15665 msgid "Create intersection of selected paths"
15666 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2376
15669 msgid "_Difference"
15670 msgstr "_Différence"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2377
15673 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15674 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2378
15677 msgid "E_xclusion"
15678 msgstr "E_xclusion"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2379
15681 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15682 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2380
15685 msgid "Di_vision"
15686 msgstr "Di_vision"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2381
15689 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15690 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15692 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15693 #. Advanced tutorial for more info
15694 #: ../src/verbs.cpp:2384
15695 msgid "Cut _Path"
15696 msgstr "Décou_per le chemin"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2385
15699 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15700 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15702 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15703 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15704 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15705 #: ../src/verbs.cpp:2389
15706 msgid "Outs_et"
15707 msgstr "Dil_ater"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2390
15710 msgid "Outset selected paths"
15711 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2392
15714 msgid "O_utset Path by 1 px"
15715 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2393
15718 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15719 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2395
15722 msgid "O_utset Path by 10 px"
15723 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2396
15726 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15727 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15729 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15730 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15731 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15732 #: ../src/verbs.cpp:2400
15733 msgid "I_nset"
15734 msgstr "Co_ntracter"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2401
15737 msgid "Inset selected paths"
15738 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2403
15741 msgid "I_nset Path by 1 px"
15742 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2404
15745 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15746 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2406
15749 msgid "I_nset Path by 10 px"
15750 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2407
15753 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15754 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2409
15757 msgid "D_ynamic Offset"
15758 msgstr "Offset d_ynamique"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2409
15761 msgid "Create a dynamic offset object"
15762 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2411
15765 msgid "_Linked Offset"
15766 msgstr "Offset _lié"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2412
15769 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15770 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2414
15773 msgid "_Stroke to Path"
15774 msgstr "_Contour en chemin"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2415
15777 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15778 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2416
15781 msgid "Si_mplify"
15782 msgstr "Si_mplifier"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2417
15785 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15786 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2418
15789 msgid "_Reverse"
15790 msgstr "Invers_er"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2419
15793 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15794 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15796 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15797 #: ../src/verbs.cpp:2421
15798 msgid "_Trace Bitmap..."
15799 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15801 #: ../src/verbs.cpp:2422
15802 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15803 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2423
15806 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15807 msgstr "Faire une copie bit_map"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2424
15810 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15811 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2425
15814 msgid "_Combine"
15815 msgstr "Com_biner"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2426
15818 msgid "Combine several paths into one"
15819 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15821 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15822 #. Advanced tutorial for more info
15823 #: ../src/verbs.cpp:2429
15824 msgid "Break _Apart"
15825 msgstr "Sépa_rer"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2430
15828 msgid "Break selected paths into subpaths"
15829 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2431
15832 msgid "Rows and Columns..."
15833 msgstr "Lignes et colonnes..."
15835 #: ../src/verbs.cpp:2432
15836 msgid "Arrange selected objects in a table"
15837 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15839 #. Layer
15840 #: ../src/verbs.cpp:2434
15841 msgid "_Add Layer..."
15842 msgstr "_Ajouter un calque..."
15844 #: ../src/verbs.cpp:2435
15845 msgid "Create a new layer"
15846 msgstr "Créer un nouveau calque"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2436
15849 msgid "Re_name Layer..."
15850 msgstr "Re_nommer le calque..."
15852 #: ../src/verbs.cpp:2437
15853 msgid "Rename the current layer"
15854 msgstr "Renommer le calque courant"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2438
15857 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15858 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2439
15861 msgid "Switch to the layer above the current"
15862 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2440
15865 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15866 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2441
15869 msgid "Switch to the layer below the current"
15870 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2442
15873 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15874 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2443
15877 msgid "Move selection to the layer above the current"
15878 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2444
15881 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15882 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2445
15885 msgid "Move selection to the layer below the current"
15886 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2446
15889 msgid "Layer to _Top"
15890 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2447
15893 msgid "Raise the current layer to the top"
15894 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2448
15897 msgid "Layer to _Bottom"
15898 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2449
15901 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15902 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2450
15905 msgid "_Raise Layer"
15906 msgstr "M_onter le calque"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2451
15909 msgid "Raise the current layer"
15910 msgstr "Monter le calque courant"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2452
15913 msgid "_Lower Layer"
15914 msgstr "Descen_dre le calque"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2453
15917 msgid "Lower the current layer"
15918 msgstr "Descendre le calque courant"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2454
15921 msgid "Duplicate Current Layer"
15922 msgstr "Dupliquer le calque courant"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2455
15925 msgid "Duplicate an existing layer"
15926 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2456
15929 msgid "_Delete Current Layer"
15930 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2457
15933 msgid "Delete the current layer"
15934 msgstr "Supprimer le calque courant"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2458
15937 msgid "_Show/hide other layers"
15938 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2459
15941 msgid "Solo the current layer"
15942 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15944 #. Object
15945 #: ../src/verbs.cpp:2462
15946 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15947 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15949 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15950 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15951 #: ../src/verbs.cpp:2465
15952 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15953 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2466
15956 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15957 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15959 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15960 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15961 #: ../src/verbs.cpp:2469
15962 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15963 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2470
15966 msgid "Remove _Transformations"
15967 msgstr "Retirer les _transformations"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2471
15970 msgid "Remove transformations from object"
15971 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2472
15974 msgid "_Object to Path"
15975 msgstr "_Objet en chemin"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2473
15978 msgid "Convert selected object to path"
15979 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2474
15982 msgid "_Flow into Frame"
15983 msgstr "_Encadrer"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2475
15986 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15987 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2476
15990 msgid "_Unflow"
15991 msgstr "_Désencadrer"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2477
15994 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15995 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2478
15998 msgid "_Convert to Text"
15999 msgstr "_Convertir en texte"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2479
16002 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16003 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2481
16006 msgid "Flip _Horizontal"
16007 msgstr "Retourner _horizontalement"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2481
16010 msgid "Flip selected objects horizontally"
16011 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2484
16014 msgid "Flip _Vertical"
16015 msgstr "Retourner _verticalement"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2484
16018 msgid "Flip selected objects vertically"
16019 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2487
16022 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16023 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2489
16026 msgid "Edit mask"
16027 msgstr "Modifier le masque"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2490
16030 #: ../src/verbs.cpp:2496
16031 msgid "_Release"
16032 msgstr "_Retirer"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2491
16035 msgid "Remove mask from selection"
16036 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2493
16039 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16040 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2495
16043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16044 msgid "Edit clipping path"
16045 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2497
16048 msgid "Remove clipping path from selection"
16049 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16051 #. Tools
16052 #: ../src/verbs.cpp:2500
16053 msgid "Select"
16054 msgstr "Sélectionner"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2501
16057 msgid "Select and transform objects"
16058 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2502
16061 msgid "Node Edit"
16062 msgstr "Éditer les nœuds"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2503
16065 msgid "Edit paths by nodes"
16066 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2505
16069 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16070 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2507
16073 msgid "Create rectangles and squares"
16074 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2509
16077 msgid "Create 3D boxes"
16078 msgstr "Créer une boîte 3D"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2511
16081 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16082 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2513
16085 msgid "Create stars and polygons"
16086 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2515
16089 msgid "Create spirals"
16090 msgstr "Créer des spirales"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2517
16093 msgid "Draw freehand lines"
16094 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2519
16097 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16098 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2521
16101 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16102 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2523
16105 msgid "Create and edit text objects"
16106 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2525
16109 msgid "Create and edit gradients"
16110 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2527
16113 msgid "Zoom in or out"
16114 msgstr "(Dé)zoommer"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2529
16117 msgid "Pick colors from image"
16118 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2531
16121 msgid "Create diagram connectors"
16122 msgstr "Créer des connecteurs"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2533
16125 msgid "Fill bounded areas"
16126 msgstr "Remplir une zone bornée"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2534
16129 msgid "LPE Edit"
16130 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2535
16133 msgid "Edit Path Effect parameters"
16134 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2537
16137 msgid "Erase existing paths"
16138 msgstr "Effacer les chemins existants"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2539
16141 msgid "Do geometric constructions"
16142 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16144 #. Tool prefs
16145 #: ../src/verbs.cpp:2541
16146 msgid "Selector Preferences"
16147 msgstr "Préférences du sélecteur"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2542
16150 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16151 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2543
16154 msgid "Node Tool Preferences"
16155 msgstr "Préférences des nœuds"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2544
16158 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16159 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16161 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16162 #: ../src/verbs.cpp:2545
16163 msgid "Tweak Tool Preferences"
16164 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2546
16167 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16168 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2547
16171 msgid "Rectangle Preferences"
16172 msgstr "Préférences des rectangles"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2548
16175 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16176 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2549
16179 msgid "3D Box Preferences"
16180 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2550
16183 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16184 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2551
16187 msgid "Ellipse Preferences"
16188 msgstr "Préférences des ellipses"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2552
16191 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16192 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2553
16195 msgid "Star Preferences"
16196 msgstr "Préférences des étoiles"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2554
16199 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16200 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2555
16203 msgid "Spiral Preferences"
16204 msgstr "Préférences des spirales"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2556
16207 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16208 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2557
16211 msgid "Pencil Preferences"
16212 msgstr "Préférences du crayon"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2558
16215 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16216 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2559
16219 msgid "Pen Preferences"
16220 msgstr "Préférences du stylo"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2560
16223 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16224 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2561
16227 msgid "Calligraphic Preferences"
16228 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2562
16231 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16232 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2563
16235 msgid "Text Preferences"
16236 msgstr "Préférences des textes"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2564
16239 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16240 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2565
16243 msgid "Gradient Preferences"
16244 msgstr "Préférences des dégradés"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2566
16247 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16248 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2567
16251 msgid "Zoom Preferences"
16252 msgstr "Préférences du zoom"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2568
16255 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16256 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2569
16259 msgid "Dropper Preferences"
16260 msgstr "Préférences de la pipette"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2570
16263 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16264 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2571
16267 msgid "Connector Preferences"
16268 msgstr "Préférences des connecteurs"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2572
16271 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16272 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2573
16275 msgid "Paint Bucket Preferences"
16276 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2574
16279 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16280 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2575
16283 msgid "Eraser Preferences"
16284 msgstr "Préférences de la gomme"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2576
16287 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16288 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2577
16291 msgid "LPE Tool Preferences"
16292 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2578
16295 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16296 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16298 #. Zoom/View
16299 #: ../src/verbs.cpp:2581
16300 msgid "Zoom In"
16301 msgstr "Zoommer"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2581
16304 msgid "Zoom in"
16305 msgstr "Zoommer"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2582
16308 msgid "Zoom Out"
16309 msgstr "Dézoommer"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2582
16312 msgid "Zoom out"
16313 msgstr "Dézoommer"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2583
16316 msgid "_Rulers"
16317 msgstr "_Règles"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2583
16320 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16321 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2584
16324 msgid "Scroll_bars"
16325 msgstr "_Barres de défilement"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2584
16328 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16329 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2585
16332 msgid "_Grid"
16333 msgstr "_Grille"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2585
16336 msgid "Show or hide the grid"
16337 msgstr "Afficher ou non la grille"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2586
16340 msgid "G_uides"
16341 msgstr "G_uides"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2586
16344 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16345 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2587
16348 msgid "Toggle snapping on or off"
16349 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2588
16352 msgid "Nex_t Zoom"
16353 msgstr "Zoom suivan_t"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2588
16356 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16357 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2590
16360 msgid "Pre_vious Zoom"
16361 msgstr "Zoom _précédent"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2590
16364 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16365 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2592
16368 msgid "Zoom 1:_1"
16369 msgstr "Zoom 1:_1"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2592
16372 msgid "Zoom to 1:1"
16373 msgstr "Zoommer à 1:1"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2594
16376 msgid "Zoom 1:_2"
16377 msgstr "Zoom 1:_2"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2594
16380 msgid "Zoom to 1:2"
16381 msgstr "Zoommer à 1:2"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2596
16384 msgid "_Zoom 2:1"
16385 msgstr "_Zoom 2:1"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2596
16388 msgid "Zoom to 2:1"
16389 msgstr "Zoommer à 2:1"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2599
16392 msgid "_Fullscreen"
16393 msgstr "Plein _écran"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2599
16396 msgid "Stretch this document window to full screen"
16397 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2602
16400 msgid "Toggle _Focus Mode"
16401 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2602
16404 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16405 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2604
16408 msgid "Duplic_ate Window"
16409 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2604
16412 msgid "Open a new window with the same document"
16413 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2606
16416 msgid "_New View Preview"
16417 msgstr "_Nouvel aperçu"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2607
16420 msgid "New View Preview"
16421 msgstr "Nouvel aperçu"
16423 #. "view_new_preview"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2609
16425 msgid "_Normal"
16426 msgstr "_Normal"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2610
16429 msgid "Switch to normal display mode"
16430 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2611
16433 msgid "No _Filters"
16434 msgstr "Sans _filtre"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2612
16437 msgid "Switch to normal display without filters"
16438 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2613
16441 msgid "_Outline"
16442 msgstr "_Contour"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2614
16445 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16446 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2615
16449 msgid "_Toggle"
16450 msgstr "Al_terner"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2616
16453 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16454 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2618
16457 msgid "Color-managed view"
16458 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2619
16461 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16462 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2621
16465 msgid "Ico_n Preview..."
16466 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16468 #: ../src/verbs.cpp:2622
16469 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16470 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2624
16473 msgid "Zoom to fit page in window"
16474 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2625
16477 msgid "Page _Width"
16478 msgstr "_Largeur de la page"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2626
16481 msgid "Zoom to fit page width in window"
16482 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2628
16485 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16486 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2630
16489 msgid "Zoom to fit selection in window"
16490 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16492 #. Dialogs
16493 #: ../src/verbs.cpp:2633
16494 msgid "In_kscape Preferences..."
16495 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2634
16498 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16499 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2635
16502 msgid "_Document Properties..."
16503 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16505 #: ../src/verbs.cpp:2636
16506 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16507 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2637
16510 msgid "Document _Metadata..."
16511 msgstr "_Métadonnées du document..."
16513 #: ../src/verbs.cpp:2638
16514 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16515 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2639
16518 msgid "_Fill and Stroke..."
16519 msgstr "_Remplissage et contour..."
16521 #: ../src/verbs.cpp:2640
16522 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16523 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16525 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16526 #: ../src/verbs.cpp:2642
16527 msgid "S_watches..."
16528 msgstr "_Palettes..."
16530 #: ../src/verbs.cpp:2643
16531 msgid "Select colors from a swatches palette"
16532 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2644
16535 msgid "Transfor_m..."
16536 msgstr "_Transformer..."
16538 #: ../src/verbs.cpp:2645
16539 msgid "Precisely control objects' transformations"
16540 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2646
16543 msgid "_Align and Distribute..."
16544 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2647
16547 msgid "Align and distribute objects"
16548 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2648
16551 msgid "Undo _History..."
16552 msgstr "_Historique des annulations"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2649
16555 msgid "Undo History"
16556 msgstr "Historique des annulations"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2650
16559 msgid "_Text and Font..."
16560 msgstr "_Texte et police..."
16562 #: ../src/verbs.cpp:2651
16563 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16564 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2652
16567 msgid "_XML Editor..."
16568 msgstr "Éditeur _XML..."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2653
16571 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16572 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2654
16575 msgid "_Find..."
16576 msgstr "_Rechercher..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2655
16579 msgid "Find objects in document"
16580 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2656
16583 msgid "Find and _Replace Text..."
16584 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2657
16587 msgid "Find and replace text in document"
16588 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2658
16591 msgid "Check Spellin_g..."
16592 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2659
16595 msgid "Check spelling of text in document"
16596 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2660
16599 msgid "_Messages..."
16600 msgstr "_Messages..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2661
16603 msgid "View debug messages"
16604 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2662
16607 msgid "S_cripts..."
16608 msgstr "S_cripts..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2663
16611 msgid "Run scripts"
16612 msgstr "Exécuter des scripts"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2664
16615 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16616 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2665
16619 msgid "Show or hide all open dialogs"
16620 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2666
16623 msgid "Create Tiled Clones..."
16624 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2667
16627 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16628 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2668
16631 msgid "_Object Properties..."
16632 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16634 #: ../src/verbs.cpp:2669
16635 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16636 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2672
16639 msgid "_Instant Messaging..."
16640 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2672
16643 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16644 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2674
16647 msgid "_Input Devices..."
16648 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2675
16651 #: ../src/verbs.cpp:2677
16652 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16653 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2676
16656 msgid "_Input Devices (new)..."
16657 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2678
16660 msgid "_Extensions..."
16661 msgstr "_Extensions..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2679
16664 msgid "Query information about extensions"
16665 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2680
16668 msgid "Layer_s..."
16669 msgstr "_Calques..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2681
16672 msgid "View Layers"
16673 msgstr "Afficher les calques"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2682
16676 msgid "Path Effect Editor..."
16677 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2683
16680 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16681 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2684
16684 msgid "Filter Editor..."
16685 msgstr "Éditeur de filtres..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2685
16688 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16689 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2686
16692 msgid "SVG Font Editor..."
16693 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2687
16696 msgid "Edit SVG fonts"
16697 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16699 #. Help
16700 #: ../src/verbs.cpp:2690
16701 msgid "About E_xtensions"
16702 msgstr "À propos des e_xtensions"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2691
16705 msgid "Information on Inkscape extensions"
16706 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2692
16709 msgid "About _Memory"
16710 msgstr "Gestion _mémoire"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2693
16713 msgid "Memory usage information"
16714 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2694
16717 msgid "_About Inkscape"
16718 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2695
16721 msgid "Inkscape version, authors, license"
16722 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16724 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16725 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16726 #. Tutorials
16727 #: ../src/verbs.cpp:2700
16728 msgid "Inkscape: _Basic"
16729 msgstr "Inkscape : _basique"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2701
16732 msgid "Getting started with Inkscape"
16733 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16735 #. "tutorial_basic"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2702
16737 msgid "Inkscape: _Shapes"
16738 msgstr "Inkscape : _formes"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2703
16741 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16742 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2704
16745 msgid "Inkscape: _Advanced"
16746 msgstr "Inkscape : _avancé"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2705
16749 msgid "Advanced Inkscape topics"
16750 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16752 #. "tutorial_advanced"
16753 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16754 #: ../src/verbs.cpp:2707
16755 msgid "Inkscape: T_racing"
16756 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2708
16759 msgid "Using bitmap tracing"
16760 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16762 #. "tutorial_tracing"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2709
16764 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16765 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2710
16768 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16769 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2711
16772 msgid "_Elements of Design"
16773 msgstr "Rudiments de _design"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2712
16776 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16777 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16779 #. "tutorial_design"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2713
16781 msgid "_Tips and Tricks"
16782 msgstr "_Trucs et astuces"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2714
16785 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16786 msgstr "Divers trucs et astuces"
16788 #. "tutorial_tips"
16789 #. Effect -- renamed Extension
16790 #: ../src/verbs.cpp:2717
16791 msgid "Previous Extension"
16792 msgstr "Extension précédente"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2718
16795 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16796 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2719
16799 msgid "Previous Extension Settings..."
16800 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16802 #: ../src/verbs.cpp:2720
16803 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16804 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2724
16807 msgid "Fit the page to the current selection"
16808 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2726
16811 msgid "Fit the page to the drawing"
16812 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2728
16815 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16816 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16818 #. LockAndHide
16819 #: ../src/verbs.cpp:2730
16820 msgid "Unlock All"
16821 msgstr "Déverrouiller tout"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2732
16824 msgid "Unlock All in All Layers"
16825 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2734
16828 msgid "Unhide All"
16829 msgstr "Montrer tout"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2736
16832 msgid "Unhide All in All Layers"
16833 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2740
16836 msgid "Link an ICC color profile"
16837 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2741
16840 msgid "Remove Color Profile"
16841 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2742
16844 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16845 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16847 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16848 msgid "Dash pattern"
16849 msgstr "Motif de pointillé"
16851 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16852 msgid "Pattern offset"
16853 msgstr "Décalage du motif"
16855 #. display the initial welcome message in the statusbar
16856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16857 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16858 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16861 #, c-format
16862 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16863 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16866 #, c-format
16867 msgid "%s: %d - Inkscape"
16868 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16871 #, c-format
16872 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16873 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16876 #, c-format
16877 msgid "%s - Inkscape"
16878 msgstr "%s - Inkscape"
16880 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16881 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16883 msgid "none"
16884 msgstr "aucune"
16886 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16887 msgid "remove"
16888 msgstr "supprimer"
16890 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16891 msgid "Change fill rule"
16892 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16894 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16895 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16896 msgid "Set fill color"
16897 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16899 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16900 msgid "Set gradient on fill"
16901 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16903 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16904 msgid "Set pattern on fill"
16905 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16907 #. Family frame
16908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16909 msgid "Font family"
16910 msgstr "Famille de police"
16912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16914 #. Style frame
16915 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16916 msgid "fontselector|Style"
16917 msgstr "Style"
16919 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16920 msgid "Font size:"
16921 msgstr "Taille de police :"
16923 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16924 # Simply copying it.
16925 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16926 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16927 #. * some representative characters that users of your locale will be
16928 #. * interested in.
16929 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16931 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16932 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16936 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16937 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16940 msgid "reflected"
16941 msgstr "réflection"
16943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16944 msgid "direct"
16945 msgstr "directe"
16947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16948 msgid "Repeat:"
16949 msgstr "Répétition :"
16951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16952 msgid "Assign gradient to object"
16953 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16956 msgid "<small>No gradients</small>"
16957 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16960 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16961 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16964 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16965 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16968 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16969 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16972 msgid "Edit the stops of the gradient"
16973 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16984 msgid "<b>New:</b>"
16985 msgstr "<b>Créer :</b>"
16987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16988 msgid "Create linear gradient"
16989 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
16991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16992 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16993 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
16995 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16997 msgid "on"
16998 msgstr "à"
17000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17001 msgid "Create gradient in the fill"
17002 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17005 msgid "Create gradient in the stroke"
17006 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17008 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17009 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17018 msgid "<b>Change:</b>"
17019 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17024 msgid "No document selected"
17025 msgstr "Aucun document sélectionné"
17027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17028 msgid "No gradients in document"
17029 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17032 msgid "No gradient selected"
17033 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17036 msgid "No stops in gradient"
17037 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17040 msgid "Change gradient stop offset"
17041 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17043 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17045 msgid "Add stop"
17046 msgstr "Ajouter un stop"
17048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17049 msgid "Add another control stop to gradient"
17050 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17053 msgid "Delete stop"
17054 msgstr "Supprimer un stop"
17056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17057 msgid "Delete current control stop from gradient"
17058 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17060 #. Label
17061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17063 msgid "Offset:"
17064 msgstr "Décalage :"
17066 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17068 msgid "Stop Color"
17069 msgstr "Couleur du stop"
17071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17072 msgid "Gradient editor"
17073 msgstr "Éditeur de dégradé"
17075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17076 msgid "Change gradient stop color"
17077 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17081 msgid "No paint"
17082 msgstr "Pas de remplissage"
17084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17086 msgid "Flat color"
17087 msgstr "Aplat"
17089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17091 msgid "Linear gradient"
17092 msgstr "Dégradé linéaire"
17094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17096 msgid "Radial gradient"
17097 msgstr "Dégradé radial"
17099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17100 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17101 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17105 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17106 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17110 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17111 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17114 msgid "No objects"
17115 msgstr "Aucun objet"
17117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17118 msgid "Multiple styles"
17119 msgstr "Styles multiples"
17121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17122 msgid "Paint is undefined"
17123 msgstr "Remplissage indéfini"
17125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17126 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17127 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17130 msgid "Transform by toolbar"
17131 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17134 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17135 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17138 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17139 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17142 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17143 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17146 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17147 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17150 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17151 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17154 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17155 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17158 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17159 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17162 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17163 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17165 #. four spinbuttons
17166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17169 msgid "select_toolbar|X position"
17170 msgstr "X"
17172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17173 msgid "select_toolbar|X"
17174 msgstr "Position X"
17176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17177 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17178 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17183 msgid "select_toolbar|Y position"
17184 msgstr "Position Y"
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17187 msgid "select_toolbar|Y"
17188 msgstr "Y"
17190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17191 msgid "Vertical coordinate of selection"
17192 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17197 msgid "select_toolbar|Width"
17198 msgstr "Largeur"
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17201 msgid "select_toolbar|W"
17202 msgstr "L"
17204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17205 msgid "Width of selection"
17206 msgstr "Largeur de la sélection"
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17209 msgid "Lock width and height"
17210 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17213 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17214 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17219 msgid "select_toolbar|Height"
17220 msgstr "Hauteur"
17222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17223 msgid "select_toolbar|H"
17224 msgstr "select_toolbar|H"
17226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17227 msgid "Height of selection"
17228 msgstr "Hauteur de la sélection"
17230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17231 msgid "Affect:"
17232 msgstr "Affecter :"
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17235 msgid "Scale rounded corners"
17236 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17239 msgid "Move gradients"
17240 msgstr "Déplacer les dégradés"
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17243 msgid "Move patterns"
17244 msgstr "Déplacer les motifs"
17246 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17247 msgid "System"
17248 msgstr "Système"
17250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17251 msgid "CMS"
17252 msgstr "CMS"
17254 # Red (in RGB)
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17257 msgid "_R"
17258 msgstr "_R"
17260 # Green (in RGB)
17261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17264 msgid "_G"
17265 msgstr "_V"
17267 # Blue (in RGB)
17268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17270 msgid "_B"
17271 msgstr "_B"
17273 # Hue (in HSL)
17274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17277 msgid "_H"
17278 msgstr "_T"
17280 # Saturation (in HSL)
17281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17284 msgid "_S"
17285 msgstr "_S"
17287 # Luminosity (in HSL)
17288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17290 msgid "_L"
17291 msgstr "_L"
17293 # Cyan (in CYMK)
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17297 msgid "_C"
17298 msgstr "_C"
17300 # Magenta (in CYMK)
17301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17304 msgid "_M"
17305 msgstr "_M"
17307 # Yellow (in CYMK)
17308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17311 msgid "_Y"
17312 msgstr "_J"
17314 # BlacK (in CYMK)
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17317 msgid "_K"
17318 msgstr "_N"
17320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17321 msgid "Gray"
17322 msgstr "Niveaux de gris"
17324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17328 msgid "Cyan"
17329 msgstr "Cyan"
17331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17335 msgid "Magenta"
17336 msgstr "Magenta"
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17342 msgid "Yellow"
17343 msgstr "Jaune"
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17346 msgid "Fix"
17347 msgstr "Fixer"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17350 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17351 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17353 # Alpha (opacity)
17354 #. Label
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17359 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17360 msgid "_A"
17361 msgstr "_A"
17363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17371 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17372 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17373 msgid "Alpha (opacity)"
17374 msgstr "Alpha (opacité)"
17376 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17377 msgid "RGBA_:"
17378 msgstr "RVBA _:"
17380 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17381 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17382 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17385 msgid "RGB"
17386 msgstr "RVB"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17389 msgid "HSL"
17390 msgstr "TSL"
17392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17393 msgid "CMYK"
17394 msgstr "CMJN"
17396 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17397 msgid "Unnamed"
17398 msgstr "Sans nom"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17401 msgid "Wheel"
17402 msgstr "Roue"
17404 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17405 msgid "Attribute"
17406 msgstr "Attribut"
17408 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17410 msgid "Value"
17411 msgstr "Valeur"
17413 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17414 msgid "Type text in a text node"
17415 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17419 msgid "Set stroke color"
17420 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17423 msgid "Set gradient on stroke"
17424 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17427 msgid "Set pattern on stroke"
17428 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17431 msgid "Set markers"
17432 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17436 #. Stroke width
17437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17438 msgid "StrokeWidth|Width:"
17439 msgstr "Épaisseur :"
17441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17443 msgid "Stroke width"
17444 msgstr "Épaisseur du contour"
17446 #. Join type
17447 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17448 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17450 msgid "Join:"
17451 msgstr "Raccord :"
17453 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17454 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17455 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17457 msgid "Miter join"
17458 msgstr "Raccord droit"
17460 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17461 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17462 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17464 msgid "Round join"
17465 msgstr "Raccord arrondi"
17467 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17468 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17469 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17471 msgid "Bevel join"
17472 msgstr "Raccord biseauté"
17474 #. Miterlimit
17475 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17476 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17477 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17478 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17479 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17480 #. when they become too long.
17481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17482 msgid "Miter limit:"
17483 msgstr "Limite du raccord :"
17485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17486 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17487 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17489 #. Cap type
17490 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17492 msgid "Cap:"
17493 msgstr "Terminaison :"
17495 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17496 #. of the line; the ends of the line are square
17497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17498 msgid "Butt cap"
17499 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17501 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17502 #. line; the ends of the line are rounded
17503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17504 msgid "Round cap"
17505 msgstr "Terminaison arrondie"
17507 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17508 #. line; the ends of the line are square
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17510 msgid "Square cap"
17511 msgstr "Terminaison carrée"
17513 #. Dash
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17515 msgid "Dashes:"
17516 msgstr "Pointillés :"
17518 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17519 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17521 msgid "Start Markers:"
17522 msgstr "Marqueurs de début :"
17524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17525 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17526 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17529 msgid "Mid Markers:"
17530 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17533 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17534 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17537 msgid "End Markers:"
17538 msgstr "Marqueurs de fin :"
17540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17541 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17542 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17546 msgid "Set stroke style"
17547 msgstr "Appliquer un style de contour"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17550 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17551 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17554 msgid "Style of new stars"
17555 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17558 msgid "Style of new rectangles"
17559 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17562 msgid "Style of new 3D boxes"
17563 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17566 msgid "Style of new ellipses"
17567 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17570 msgid "Style of new spirals"
17571 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17574 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17575 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17578 msgid "Style of new paths created by Pen"
17579 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17582 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17583 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17587 msgid "TBD"
17588 msgstr "À définir"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17591 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17592 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17595 msgid "Insert node"
17596 msgstr "Insérer un nœud"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17599 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17600 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17603 msgid "Insert"
17604 msgstr "Insérer"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17607 msgid "Delete selected nodes"
17608 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17611 msgid "Join endnodes"
17612 msgstr "Joindre les extrémités"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17615 msgid "Join selected endnodes"
17616 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17619 msgid "Join"
17620 msgstr "Joindre"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17623 msgid "Break nodes"
17624 msgstr "Séparer les nœuds"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17627 msgid "Break path at selected nodes"
17628 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17631 msgid "Join with segment"
17632 msgstr "Joindre par un segment"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17635 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17636 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17639 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17640 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17643 msgid "Node Cusp"
17644 msgstr "Dur"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17647 msgid "Make selected nodes corner"
17648 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17651 msgid "Node Smooth"
17652 msgstr "Doux"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17655 msgid "Make selected nodes smooth"
17656 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17659 msgid "Node Symmetric"
17660 msgstr "Symétrique"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17663 msgid "Make selected nodes symmetric"
17664 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17667 msgid "Node Auto"
17668 msgstr "Nœud automatique"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17671 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17672 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17675 msgid "Node Line"
17676 msgstr "Rectiligne"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17679 msgid "Make selected segments lines"
17680 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17683 msgid "Node Curve"
17684 msgstr "Courbe"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17687 msgid "Make selected segments curves"
17688 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17691 msgid "Show Handles"
17692 msgstr "Afficher les poignées"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17695 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17696 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17699 msgid "Show Outline"
17700 msgstr "Afficher le contour"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17703 msgid "Show the outline of the path"
17704 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17707 msgid "Next path effect parameter"
17708 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17711 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17712 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17715 msgid "Edit the clipping path of the object"
17716 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17719 msgid "Edit mask path"
17720 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17723 msgid "Edit the mask of the object"
17724 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17727 msgid "X coordinate:"
17728 msgstr "Coordonnée X :"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17731 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17732 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17735 msgid "Y coordinate:"
17736 msgstr "Coordonnée Y :"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17739 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17740 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17743 msgid "Enable snapping"
17744 msgstr "Activer le magnétisme"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17747 msgid "Bounding box"
17748 msgstr "Boîte englobante"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17751 msgid "Snap bounding box corners"
17752 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17755 msgid "Bounding box edges"
17756 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17759 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17760 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17763 msgid "Bounding box corners"
17764 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17767 msgid "Snap to bounding box corners"
17768 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17771 msgid "BBox Edge Midpoints"
17772 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17775 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17776 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17779 msgid "BBox Centers"
17780 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17783 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17784 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17787 msgid "Snap nodes or handles"
17788 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17791 msgid "Snap to paths"
17792 msgstr "Aimanter aux chemins"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17795 msgid "Path intersections"
17796 msgstr "Intersections des chemins"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17799 msgid "Snap to path intersections"
17800 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17803 msgid "To nodes"
17804 msgstr "Aux nœuds"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17807 msgid "Snap to cusp nodes"
17808 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17811 msgid "Smooth nodes"
17812 msgstr "Nœuds doux"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17815 msgid "Snap to smooth nodes"
17816 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17819 msgid "Line Midpoints"
17820 msgstr "Milieu de ligne"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17823 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17824 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17827 msgid "Object Centers"
17828 msgstr "Centres d'objet"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17831 msgid "Snap from and to centers of objects"
17832 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17835 msgid "Rotation Centers"
17836 msgstr "Centres de rotation"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17839 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17840 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17843 msgid "Page border"
17844 msgstr "Bords de la page"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17847 msgid "Snap to the page border"
17848 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17851 msgid "Snap to grids"
17852 msgstr "Aimanter aux grilles"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17855 msgid "Snap to guides"
17856 msgstr "Aimanter aux guides"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17859 msgid "Star: Change number of corners"
17860 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17863 msgid "Star: Change spoke ratio"
17864 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17867 msgid "Make polygon"
17868 msgstr "Transformer en polygone"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17871 msgid "Make star"
17872 msgstr "Transformer en étoile"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17875 msgid "Star: Change rounding"
17876 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17879 msgid "Star: Change randomization"
17880 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17883 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17884 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17887 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17888 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17891 msgid "triangle/tri-star"
17892 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17895 msgid "square/quad-star"
17896 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17899 msgid "pentagon/five-pointed star"
17900 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17903 msgid "hexagon/six-pointed star"
17904 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17907 msgid "Corners"
17908 msgstr "Sommets"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17911 msgid "Corners:"
17912 msgstr "Sommets :"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17915 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17916 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17919 msgid "thin-ray star"
17920 msgstr "étoile à branches fines"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17923 msgid "pentagram"
17924 msgstr "pentagramme"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17927 msgid "hexagram"
17928 msgstr "hexagramme"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17931 msgid "heptagram"
17932 msgstr "heptagramme"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17935 msgid "octagram"
17936 msgstr "octagramme"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17939 msgid "regular polygon"
17940 msgstr "polygone régulier"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17943 msgid "Spoke ratio"
17944 msgstr "Ratio des rayons"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17947 msgid "Spoke ratio:"
17948 msgstr "Ratio des rayons :"
17950 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17951 #. Base radius is the same for the closest handle.
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17953 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17954 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17957 msgid "stretched"
17958 msgstr "étiré"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17961 msgid "twisted"
17962 msgstr "tordu"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17965 msgid "slightly pinched"
17966 msgstr "légèrement pincé"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17969 msgid "NOT rounded"
17970 msgstr "PAS arrondi"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17973 msgid "slightly rounded"
17974 msgstr "léger arrondi"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17977 msgid "visibly rounded"
17978 msgstr "arrondi visible"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17981 msgid "well rounded"
17982 msgstr "bien arrondi"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17985 msgid "amply rounded"
17986 msgstr "largement arrondi"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17990 msgid "blown up"
17991 msgstr "gonflé"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17994 msgid "Rounded"
17995 msgstr "Arrondi"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17998 msgid "Rounded:"
17999 msgstr "Arrondi :"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18002 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18003 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18006 msgid "NOT randomized"
18007 msgstr "PAS aléatoire"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18010 msgid "slightly irregular"
18011 msgstr "légérement irrégulier"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18014 msgid "visibly randomized"
18015 msgstr "sensiblement aléatoire"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18018 msgid "strongly randomized"
18019 msgstr "très aléatoire"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18022 msgid "Randomized"
18023 msgstr "Aléatoire"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18026 msgid "Randomized:"
18027 msgstr "Hasard :"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18030 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18031 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18037 msgid "Defaults"
18038 msgstr "R-à-z"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18042 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18043 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18046 msgid "Change rectangle"
18047 msgstr "Modifier un rectangle"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18050 msgid "W:"
18051 msgstr "L :"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18054 msgid "Width of rectangle"
18055 msgstr "Largeur du rectangle"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18058 msgid "H:"
18059 msgstr "H :"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18062 msgid "Height of rectangle"
18063 msgstr "Hauteur du rectangle"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18067 msgid "not rounded"
18068 msgstr "pas d'arrondi"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18071 msgid "Horizontal radius"
18072 msgstr "Rayon horizontal"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18075 msgid "Rx:"
18076 msgstr "Rx :"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18079 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18080 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18083 msgid "Vertical radius"
18084 msgstr "Rayon vertical"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18087 msgid "Ry:"
18088 msgstr "Ry :"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18091 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18092 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18095 msgid "Not rounded"
18096 msgstr "Pas d'arrondi"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18099 msgid "Make corners sharp"
18100 msgstr "Rendre les coins pointus"
18102 # ligne d'horizon ?
18103 #. TODO: use the correct axis here, too
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18105 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18106 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18109 msgid "Angle in X direction"
18110 msgstr "Angle dans la direction X"
18112 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18114 msgid "Angle of PLs in X direction"
18115 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18117 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18119 msgid "State of VP in X direction"
18120 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18123 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18124 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18127 msgid "Angle in Y direction"
18128 msgstr "Angle dans la direction Y"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18131 msgid "Angle Y:"
18132 msgstr "Angle Y :"
18134 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18136 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18137 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18139 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18141 msgid "State of VP in Y direction"
18142 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18145 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18146 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18149 msgid "Angle in Z direction"
18150 msgstr "Angle dans la direction Z"
18152 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18154 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18155 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18157 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18159 msgid "State of VP in Z direction"
18160 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18163 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18164 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18167 msgid "Change spiral"
18168 msgstr "Modifier une spirale"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18171 msgid "just a curve"
18172 msgstr "juste une courbe"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18175 msgid "one full revolution"
18176 msgstr "une révolution complète"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18179 msgid "Number of turns"
18180 msgstr "Nombre de tours"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18183 msgid "Turns:"
18184 msgstr "Tours :"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18187 msgid "Number of revolutions"
18188 msgstr "Nombre de révolutions"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18191 msgid "circle"
18192 msgstr "cercle"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18195 msgid "edge is much denser"
18196 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18199 msgid "edge is denser"
18200 msgstr "le bord est plus dense"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18203 msgid "even"
18204 msgstr "égal"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18207 msgid "center is denser"
18208 msgstr "le centre est plus dense"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18211 msgid "center is much denser"
18212 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18215 msgid "Divergence"
18216 msgstr "Divergence :"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18219 msgid "Divergence:"
18220 msgstr "Divergence :"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18223 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18224 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18227 msgid "starts from center"
18228 msgstr "démarrer du centre"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18231 msgid "starts mid-way"
18232 msgstr "démarrer du milieu"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18235 msgid "starts near edge"
18236 msgstr "démarrer près du bord"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18239 msgid "Inner radius"
18240 msgstr "Rayon intérieur :"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18243 msgid "Inner radius:"
18244 msgstr "Rayon intérieur :"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18247 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18248 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18251 msgid "Bezier"
18252 msgstr "Bézier"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18255 msgid "Create regular Bezier path"
18256 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18259 msgid "Spiro"
18260 msgstr "Spiro"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18263 msgid "Create Spiro path"
18264 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18267 msgid "Zigzag"
18268 msgstr "Zigzag"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18271 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18272 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18275 msgid "Paraxial"
18276 msgstr "Paraxial"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18279 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18280 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18284 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18285 msgid "Mode:"
18286 msgstr "Mode :"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18289 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18290 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18293 msgid "Triangle in"
18294 msgstr "Triangle décroissant"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18297 msgid "Triangle out"
18298 msgstr "Triangle croissant"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18301 msgid "From clipboard"
18302 msgstr "À partir du presse-papier"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18306 msgid "Shape:"
18307 msgstr "Forme :"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18310 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18311 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18314 msgid "(many nodes, rough)"
18315 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18324 msgid "(default)"
18325 msgstr "(défaut)"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18328 msgid "(few nodes, smooth)"
18329 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18332 msgid "Smoothing:"
18333 msgstr "Lissage :"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18336 msgid "Smoothing: "
18337 msgstr "Lissage :"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18340 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18341 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18344 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18345 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18347 #. Width
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18349 msgid "(pinch tweak)"
18350 msgstr "(ajustement serré)"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18353 msgid "(broad tweak)"
18354 msgstr "(ajustement large)"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18357 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18358 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18360 #. Force
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18362 msgid "(minimum force)"
18363 msgstr "(force minimum)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18366 msgid "(maximum force)"
18367 msgstr "(force maximum)"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18370 msgid "Force"
18371 msgstr "Force"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18374 msgid "Force:"
18375 msgstr "Force :"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18378 msgid "The force of the tweak action"
18379 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18382 msgid "Move mode"
18383 msgstr "Mode déplacement"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18386 msgid "Move objects in any direction"
18387 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18390 msgid "Move in/out mode"
18391 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18394 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18395 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18398 msgid "Move jitter mode"
18399 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18402 msgid "Move objects in random directions"
18403 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18406 msgid "Scale mode"
18407 msgstr "Mode redimensionnement"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18410 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18411 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18414 msgid "Rotate mode"
18415 msgstr "Mode rotation"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18418 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18419 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18422 msgid "Duplicate/delete mode"
18423 msgstr "Mode duplication/suppression"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18426 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18427 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18430 msgid "Push mode"
18431 msgstr "Mode poussée"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18434 msgid "Push parts of paths in any direction"
18435 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18438 msgid "Shrink/grow mode"
18439 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18442 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18443 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18446 msgid "Attract/repel mode"
18447 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18450 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18451 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18454 msgid "Roughen mode"
18455 msgstr "Mode rugueux"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18458 msgid "Roughen parts of paths"
18459 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18462 msgid "Color paint mode"
18463 msgstr "Mode peinture de couleur"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18466 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18467 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18470 msgid "Color jitter mode"
18471 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18474 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18475 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18478 msgid "Blur mode"
18479 msgstr "Mode flou"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18482 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18483 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18486 msgid "Channels:"
18487 msgstr "Canaux :"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18490 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18491 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18493 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18495 msgid "H"
18496 msgstr "T"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18499 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18500 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18502 # Saturation (in HSL)
18503 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18505 msgid "S"
18506 msgstr "S"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18509 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18510 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18512 # Luminosity (in HSL)
18513 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18515 msgid "L"
18516 msgstr "L"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18519 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18520 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18522 # Opacity
18523 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18525 msgid "O"
18526 msgstr "O"
18528 #. Fidelity
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18530 msgid "(rough, simplified)"
18531 msgstr "(grossier, simplifié)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18534 msgid "(fine, but many nodes)"
18535 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18538 msgid "Fidelity"
18539 msgstr "Fidélité"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18542 msgid "Fidelity:"
18543 msgstr "Fidélité:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18546 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18547 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18551 msgid "Pressure"
18552 msgstr "Pression"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18555 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18556 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18559 msgid "No preset"
18560 msgstr "Aucune présélection"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18563 msgid "Save..."
18564 msgstr "Enregistrer sous..."
18566 #. Width
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18569 msgid "(hairline)"
18570 msgstr "(sans épaisseur)"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18574 msgid "(broad stroke)"
18575 msgstr " (trait large)"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18579 msgid "Pen Width"
18580 msgstr "Largeur du stylo"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18583 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18584 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18586 #. Thinning
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18588 msgid "(speed blows up stroke)"
18589 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18592 msgid "(slight widening)"
18593 msgstr "(léger élargissement)"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18596 msgid "(constant width)"
18597 msgstr "(largeur constante)"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18600 msgid "(slight thinning, default)"
18601 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18604 msgid "(speed deflates stroke)"
18605 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18608 msgid "Stroke Thinning"
18609 msgstr "Affinnement du trait"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18612 msgid "Thinning:"
18613 msgstr "Mincissement :"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18616 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18617 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18619 #. Angle
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18621 msgid "(left edge up)"
18622 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18625 msgid "(horizontal)"
18626 msgstr "(horizontal)"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18629 msgid "(right edge up)"
18630 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18633 msgid "Pen Angle"
18634 msgstr "Angle du stylo"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18637 msgid "Angle:"
18638 msgstr "Angle :"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18641 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18642 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18644 #. Fixation
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18646 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18647 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18650 msgid "(almost fixed, default)"
18651 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18654 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18655 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18658 msgid "Fixation"
18659 msgstr "Fixité"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18662 msgid "Fixation:"
18663 msgstr "Fixité :"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18666 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18667 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18669 #. Cap Rounding
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18671 msgid "(blunt caps, default)"
18672 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18675 msgid "(slightly bulging)"
18676 msgstr "(légèrement bombées)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18679 msgid "(approximately round)"
18680 msgstr "(approximativement arrondies)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18683 msgid "(long protruding caps)"
18684 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18687 msgid "Cap rounding"
18688 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18691 msgid "Caps:"
18692 msgstr "Terminaisons :"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18695 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18696 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18698 #. Tremor
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18700 msgid "(smooth line)"
18701 msgstr "(ligne douce)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18704 msgid "(slight tremor)"
18705 msgstr "(léger tremblement)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18708 msgid "(noticeable tremor)"
18709 msgstr "(tremblement sensible)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18712 msgid "(maximum tremor)"
18713 msgstr "(tremblement maximum)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18716 msgid "Stroke Tremor"
18717 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18720 msgid "Tremor:"
18721 msgstr "Tremblement :"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18724 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18725 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18727 #. Wiggle
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18729 msgid "(no wiggle)"
18730 msgstr "(pas d'agitation)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18733 msgid "(slight deviation)"
18734 msgstr "(légères déviations)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18737 msgid "(wild waves and curls)"
18738 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18741 msgid "Pen Wiggle"
18742 msgstr "Agitation du stylo"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18745 msgid "Wiggle:"
18746 msgstr "Agitation :"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18749 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18750 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18752 #. Mass
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18754 msgid "(no inertia)"
18755 msgstr "(aucune inertie)"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18758 msgid "(slight smoothing, default)"
18759 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18762 msgid "(noticeable lagging)"
18763 msgstr "(retard sensible)"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18766 msgid "(maximum inertia)"
18767 msgstr "(inertie maximum)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18770 msgid "Pen Mass"
18771 msgstr "Inertie du stylo"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18774 msgid "Mass:"
18775 msgstr "Inertie :"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18778 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18779 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18782 msgid "Trace Background"
18783 msgstr "Tracer selon le fond"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18786 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18787 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18791 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18794 msgid "Tilt"
18795 msgstr "Inclinaison"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18798 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18799 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18802 msgid "Choose a preset"
18803 msgstr "Aucune présélection"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18806 msgid "Arc: Change start/end"
18807 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18810 msgid "Arc: Change open/closed"
18811 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18814 msgid "Start:"
18815 msgstr "Début :"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18818 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18819 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18822 msgid "End:"
18823 msgstr "Fin :"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18826 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18827 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18830 msgid "Closed arc"
18831 msgstr "Arc fermé"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18834 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18835 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18838 msgid "Open Arc"
18839 msgstr "Arc ouvert"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18842 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18843 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18846 msgid "Make whole"
18847 msgstr "Refermer"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18850 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18851 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18854 msgid "Opacity:"
18855 msgstr "Opacité :"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18858 msgid "Pick opacity"
18859 msgstr "Capturer l'opacité"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18862 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18863 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18866 msgid "Pick"
18867 msgstr "Capturer"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18870 msgid "Assign opacity"
18871 msgstr "Appliquer l'opacité"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18874 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18875 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18878 msgid "Assign"
18879 msgstr "Appliquer"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18882 msgid "Closed"
18883 msgstr "Fermé"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18886 msgid "Open start"
18887 msgstr "Début ouvert"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18890 msgid "Open end"
18891 msgstr "Fin ouverte"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18894 msgid "Open both"
18895 msgstr "Les deux ouverts"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18898 msgid "All inactive"
18899 msgstr "Tout inactif"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18902 msgid "No geometric tool is active"
18903 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18906 msgid "draw-geometry-inactive"
18907 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18910 msgid "Show limiting bounding box"
18911 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18914 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18915 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18918 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18919 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18922 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18923 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18926 msgid "Choose a line segment type"
18927 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18930 msgid "Display measuring info"
18931 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18934 msgid "Display measuring info for selected items"
18935 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18938 msgid "Open LPE dialog"
18939 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18942 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18943 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18946 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18947 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18950 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18951 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18954 msgid "Cut"
18955 msgstr "Couper"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18958 msgid "Cut out from objects"
18959 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
18962 msgid "Text: Change font family"
18963 msgstr "Texte : modifier la police"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
18966 msgid "Text: Change alignment"
18967 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
18970 msgid "Text: Change font style"
18971 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
18974 msgid "Text: Change orientation"
18975 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
18978 msgid "Text: Change font size"
18979 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
18982 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18983 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
18986 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18987 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
18990 msgid "Align left"
18991 msgstr "Aligné à gauche"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
18994 msgid "Align right"
18995 msgstr "Aligné à droite"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
18998 msgid "Justify"
18999 msgstr "Justifiié"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19002 msgid "Bold"
19003 msgstr "Gras"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19006 msgid "Italic"
19007 msgstr "Italique"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19010 msgid "Change connector spacing"
19011 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19014 msgid "Avoid"
19015 msgstr "Éviter"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19018 msgid "Ignore"
19019 msgstr "Ignorer"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19022 msgid "Connector Spacing"
19023 msgstr "Espacement des connecteurs"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19026 msgid "Spacing:"
19027 msgstr "Espacement :"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19030 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19031 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19034 msgid "Graph"
19035 msgstr "Graphe"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19038 msgid "Connector Length"
19039 msgstr "Longueur des connecteurs"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19042 msgid "Length:"
19043 msgstr "Longueur :"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19046 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19047 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19050 msgid "Downwards"
19051 msgstr "Vers le bas"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19054 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19055 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19058 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19059 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19062 msgid "Fill by"
19063 msgstr "Type de remplissage"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19066 msgid "Fill by:"
19067 msgstr "Type de remplissage :"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19070 msgid "Fill Threshold"
19071 msgstr "Seuil de remplissage :"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19074 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19075 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19078 msgid "Grow/shrink by"
19079 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19082 msgid "Grow/shrink by:"
19083 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19086 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19087 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19090 msgid "Close gaps"
19091 msgstr "Combler les vides"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19094 msgid "Close gaps:"
19095 msgstr "Combler les vides :"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19098 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19099 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19101 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19102 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19103 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19105 #. report to the Inkscape console using errormsg
19106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19107 msgid "Side Length 'a'/px: "
19108 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19111 msgid "Side Length 'b'/px: "
19112 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19115 msgid "Side Length 'c'/px: "
19116 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19119 msgid "Angle 'A'/radians:"
19120 msgstr "Angle A (radians) :"
19122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19123 msgid "Angle 'B'/radians: "
19124 msgstr "Angle B (radians) :"
19126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19127 msgid "Angle 'C'/radians: "
19128 msgstr "Angle C (radians) :"
19130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19131 msgid "Semiperimeter/px: "
19132 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19135 msgid "Area /px^2: "
19136 msgstr "Aire (px²) :"
19138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19139 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19140 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19142 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19143 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19144 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19146 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19147 #, python-format
19148 msgid "Sorry we could not locate %s"
19149 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19151 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19152 #, python-format
19153 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19154 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19156 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19157 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19158 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19160 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19161 msgid "Difficulty finding the image data."
19162 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19164 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19165 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19166 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19168 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19169 #, python-format
19170 msgid "No matching node for expression: %s"
19171 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19173 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19174 #, python-format
19175 msgid "No style attribute found for id: %s"
19176 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19178 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19179 #, python-format
19180 msgid "unable to locate marker: %s"
19181 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19183 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19184 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19185 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19186 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19187 msgid "This extension requires two selected paths."
19188 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19190 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19191 #, python-format
19192 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19193 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19195 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19196 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19197 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19199 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19200 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19201 #, python-format
19202 msgid ""
19203 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19204 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19205 msgstr ""
19206 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19207 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19209 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19210 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19211 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19212 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19214 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19215 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19216 msgid ""
19217 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19218 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19219 msgstr ""
19220 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19221 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19223 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19224 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19225 msgid ""
19226 "The second selected object is not a path.\n"
19227 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19228 msgstr ""
19229 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19230 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19232 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19233 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19234 msgid ""
19235 "The first selected object is not a path.\n"
19236 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19237 msgstr ""
19238 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19239 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19242 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19243 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19246 msgid "No face data found in specified file\n"
19247 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19250 msgid "No edge data found in specified file\n"
19251 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19253 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19255 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19256 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19259 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19260 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19262 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19263 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19264 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19266 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19267 #, python-format
19268 msgid "Could not locate file: %s"
19269 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19271 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19273 msgid "You must select at least two elements."
19274 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19277 msgid "Add Nodes"
19278 msgstr "Ajouter des nœuds"
19280 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19281 msgid "By max. segment length"
19282 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19284 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19285 msgid "By number of segments"
19286 msgstr "Par nombre de segments"
19288 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19289 msgid "Division method"
19290 msgstr "Méthode de division"
19292 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19293 msgid "Maximum segment length (px)"
19294 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19296 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19300 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19302 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19303 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19305 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19307 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19308 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19309 msgid "Modify Path"
19310 msgstr "Modification de chemin"
19312 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19313 msgid "Number of segments"
19314 msgstr "Nombre de segments"
19316 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19317 msgid "AI 8.0 Input"
19318 msgstr "Entrée AI 8.0"
19320 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19321 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19322 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19324 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19325 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19326 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19328 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19329 msgid "AI 8.0 Output"
19330 msgstr "Sortie AI 8.0"
19332 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19333 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19334 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19336 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19337 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19338 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19340 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19341 msgid "AI SVG Input"
19342 msgstr "Entrée SVG AI"
19344 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19345 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19346 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19348 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19349 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19350 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19352 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19353 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19354 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19356 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19358 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19360 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19361 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19362 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19364 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19365 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19366 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19368 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19369 msgid "Corel DRAW Input"
19370 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19372 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19373 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19374 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19376 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19377 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19378 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19380 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19381 msgid "Corel DRAW templates input"
19382 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19384 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19385 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19386 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19388 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19389 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19390 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19392 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19393 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19394 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19396 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19397 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19398 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19400 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19401 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19402 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19404 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19405 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19406 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19408 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19409 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19410 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19412 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19413 msgid "Brighter"
19414 msgstr "Plus clair"
19416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19417 msgid "Blue Function"
19418 msgstr "Fonction pour le bleu"
19420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19421 msgid "Green Function"
19422 msgstr "Fonction pour le vert"
19424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19425 msgid "Red Function"
19426 msgstr "Fonction pour le rouge"
19428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19429 msgid "Darker"
19430 msgstr "Plus foncé"
19432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19433 msgid "Grayscale"
19434 msgstr "Niveaux de gris"
19436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19437 msgid "Less Hue"
19438 msgstr "Diminuer la teinte"
19440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19441 msgid "Less Light"
19442 msgstr "Diminuer la luminosité"
19444 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19445 msgid "Less Saturation"
19446 msgstr "Diminuer la saturation"
19448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19449 msgid "More Hue"
19450 msgstr "Augmenter la teinte"
19452 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19453 msgid "More Light"
19454 msgstr "Augmenter la luminosité"
19456 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19457 msgid "More Saturation"
19458 msgstr "Augmenter la saturation"
19460 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19461 msgid "Negative"
19462 msgstr "Négatif"
19464 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19465 msgid "Randomize"
19466 msgstr "Aléatoire"
19468 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19469 msgid "Remove Blue"
19470 msgstr "Supprimer le bleu"
19472 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19473 msgid "Remove Green"
19474 msgstr "Supprimer le vert"
19476 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19477 msgid "Remove Red"
19478 msgstr "Supprimer le rouge"
19480 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19481 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19482 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19485 msgid "Replace color"
19486 msgstr "Remplacer une couleur"
19488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19489 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19490 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19492 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19493 msgid "RGB Barrel"
19494 msgstr "Permuter RVB"
19496 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19497 msgid "Convert to Dashes"
19498 msgstr "Convertir en tirets"
19500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19501 msgid "A diagram created with the program Dia"
19502 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19505 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19506 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19508 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19509 msgid "Dia Input"
19510 msgstr "Entrée Dia"
19512 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19513 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19514 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19517 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19518 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19520 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19521 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19522 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19524 msgid "Visualize Path"
19525 msgstr "Visualisation de chemin"
19527 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19528 msgid "X Offset"
19529 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19531 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19532 msgid "Y Offset"
19533 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19535 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19536 msgid "Dot size"
19537 msgstr "Dimensions des points"
19539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19540 msgid "Font size"
19541 msgstr "Taille de police"
19543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19544 msgid "Number Nodes"
19545 msgstr "Numéroter les nœuds"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19548 msgid "Altitudes"
19549 msgstr "Hauteurs"
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19552 msgid "Angle Bisectors"
19553 msgstr "Bissectrices"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19556 msgid "Centroid"
19557 msgstr "Barycentre"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19560 msgid "Circumcentre"
19561 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19564 msgid "Circumcircle"
19565 msgstr "Cercle circonscrit"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19568 msgid "Common Objects"
19569 msgstr "Objets communs"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19572 msgid "Contact Triangle"
19573 msgstr "Triangle inscrit"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19576 msgid "Custom Point Specified By:"
19577 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19580 msgid "Custom Points and Options"
19581 msgstr "Points personnalisés et options"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19584 msgid "Draw Circle About This Point"
19585 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19588 msgid "Draw From Triangle"
19589 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19592 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19593 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19596 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19597 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19600 msgid "Draw Marker At This Point"
19601 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19604 msgid "Excentral Triangle"
19605 msgstr "Triangle exinscrit"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19608 msgid "Excentres"
19609 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19612 msgid "Excircles"
19613 msgstr "Cercles exinscrits"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19616 msgid "Extouch Triangle"
19617 msgstr "Triangle de Nagel"
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19620 msgid "Gergonne Point"
19621 msgstr "Point de Gergonne"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19624 msgid "Incentre"
19625 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19628 msgid "Incircle"
19629 msgstr "Cercle inscrit"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19632 msgid "Nagel Point"
19633 msgstr "Point de Nagel"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19636 msgid "Nine-Point Centre"
19637 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19640 msgid "Nine-Point Circle"
19641 msgstr "Cercle d'Euler"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19644 msgid "Orthic Triangle"
19645 msgstr "Triangle orthique"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19648 msgid "Orthocentre"
19649 msgstr "Orthocentre"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19652 msgid "Point At"
19653 msgstr "Pointe vers"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19656 msgid "Radius / px"
19657 msgstr "Rayon (px)"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19660 msgid "Report this triangle's properties"
19661 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19664 msgid "Symmedial Triangle"
19665 msgstr "Triangle symédian"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19668 msgid "Symmedian Point"
19669 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19672 msgid "Symmedians"
19673 msgstr "Symédianes"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19676 msgid "Triangle Function"
19677 msgstr "Fonction triangle"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19680 msgid "Trilinear Coordinates"
19681 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19683 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19685 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19686 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19689 msgid "Character Encoding"
19690 msgstr "Encodage de caractère"
19692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19693 msgid "DXF Input"
19694 msgstr "Entrée DXF"
19696 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19697 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19698 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19700 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19701 msgid "Or, use manual scale factor"
19702 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19705 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19706 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19708 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19709 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19710 msgstr "Table traçante/coupante"
19712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19713 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19714 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19716 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19717 msgid "ROBO-Master output"
19718 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19721 msgid "DXF Output"
19722 msgstr "Sortie DXF"
19724 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19725 msgid "DXF file written by pstoedit"
19726 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19728 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19729 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19730 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19733 msgid "Blur height"
19734 msgstr "Hauteur de flou"
19736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19737 msgid "Blur stdDeviation"
19738 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19741 msgid "Blur width"
19742 msgstr "Largeur du flou"
19744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19745 msgid "Edge 3D"
19746 msgstr "Contour 3D"
19748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19749 msgid "Illumination Angle"
19750 msgstr "Angle d'illumination"
19752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19753 msgid "Only black and white"
19754 msgstr "Seulement noir et blanc"
19756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19757 msgid "Shades"
19758 msgstr "Ombres"
19760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19761 msgid "Embed Images"
19762 msgstr "Incorporer les images"
19764 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19765 msgid "Embed only selected images"
19766 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19769 msgid "EPS Input"
19770 msgstr "Entrée EPS"
19772 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19773 msgid "EPSI Output"
19774 msgstr "Sortie EPSI"
19776 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19777 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19778 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19780 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19781 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19782 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19785 msgid "LaTeX formula"
19786 msgstr "Formule LaTeX"
19788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19789 msgid "LaTeX formula: "
19790 msgstr "Formule LaTeX :"
19792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19793 msgid "Export as GIMP Palette"
19794 msgstr "Exporter en palette gimp"
19796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19797 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19798 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19801 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19802 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19805 msgid "Extract Image"
19806 msgstr "Extraire une image"
19808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19809 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19810 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19813 msgid "Path to save image"
19814 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19817 msgid "Extrude"
19818 msgstr "Extrusion"
19820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19821 msgid "Open files saved with XFIG"
19822 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19825 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19826 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19829 msgid "XFIG Input"
19830 msgstr "Entrée XFIG"
19832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19833 msgid "Flatness"
19834 msgstr "Aplatissement"
19836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19837 msgid "Flatten Beziers"
19838 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19841 msgid "Add Guide Lines"
19842 msgstr "Ajouter des guides"
19844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19845 msgid "Depth"
19846 msgstr "Profondeur"
19848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19849 msgid "Foldable Box"
19850 msgstr "Boîte à plier"
19852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19853 msgid "Paper Thickness"
19854 msgstr "Épaisseur du papier"
19856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19857 msgid "Tab Proportion"
19858 msgstr "Proportion de la patte"
19860 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19861 msgid "Fractalize"
19862 msgstr "Transformer en fractale"
19864 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19865 msgid "Smoothness"
19866 msgstr "Lissage"
19868 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19869 msgid "Subdivisions"
19870 msgstr "Sous-divisions"
19872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19873 msgid "Calculate first derivative numerically"
19874 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19878 msgid "Draw Axes"
19879 msgstr "Dessiner les axes"
19881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19882 msgid "End X value"
19883 msgstr "Valeur X de fin"
19885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19886 msgid "First derivative"
19887 msgstr "Dérivée première"
19889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19890 msgid "Function"
19891 msgstr "Fonction"
19893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19894 msgid "Function Plotter"
19895 msgstr "Traceur de fonction"
19897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19899 msgid "Functions"
19900 msgstr "Fonctions"
19902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19903 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19904 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19907 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19908 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19911 msgid "Number of samples"
19912 msgstr "Nombre d'échantillons"
19914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19915 msgid "Range and sampling"
19916 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19920 msgid "Remove rectangle"
19921 msgstr "Supprimer le rectangle"
19923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19924 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19925 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19929 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19930 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19933 msgid "Start X value"
19934 msgstr "Valeur X de début"
19936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19938 msgid "Use"
19939 msgstr "Utiliser"
19941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19942 msgid "Use polar coordinates"
19943 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19946 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19947 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19950 msgid "Y value of rectangle's top"
19951 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19954 msgid "Circular pitch, px"
19955 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19958 msgid "Gear"
19959 msgstr "Engrenage"
19961 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19962 msgid "Number of teeth"
19963 msgstr "Nombre de dents"
19965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19966 msgid "Pressure angle"
19967 msgstr "Angle d'appui"
19969 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19970 msgid "GIMP XCF"
19971 msgstr "GIMP XCF"
19973 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19974 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19975 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19977 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19978 msgid "Save Grid:"
19979 msgstr "Enregistrer la grille :"
19981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19982 msgid "Save Guides:"
19983 msgstr "Enregistrer les guides :"
19985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19986 msgid "Border Thickness [px]"
19987 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19990 msgid "Cartesian Grid"
19991 msgstr "Grille cartésienne"
19993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19994 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19995 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
19997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19998 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19999 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20002 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20003 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20006 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20007 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20010 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20011 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20014 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20015 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20018 msgid "Major X Divisions"
20019 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20022 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20023 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20026 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20027 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20030 msgid "Major Y Divisions"
20031 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20034 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20035 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20038 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20039 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20042 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20043 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20046 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20047 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20050 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20051 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20054 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20055 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20058 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20059 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20062 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20063 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20066 msgid "Angle Divisions"
20067 msgstr "Marques angulaires"
20069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20070 msgid "Angle Divisions at Centre"
20071 msgstr "Marques angulaires au centre"
20073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20074 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20075 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20078 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20079 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20082 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20083 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20086 msgid "Circumferential Labels"
20087 msgstr "Étiquettes extérieures"
20089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20090 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20091 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20094 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20095 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20098 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20099 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20102 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20103 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20106 msgid "Major Circular Divisions"
20107 msgstr "Marques circulaires principales"
20109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20110 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20111 msgstr ""
20112 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20113 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20116 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20117 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20120 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20121 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20124 msgid "Polar Grid"
20125 msgstr "Grille polaire"
20127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20128 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20129 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20132 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20133 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20136 msgid "1/10"
20137 msgstr "1/10"
20139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20140 msgid "1/2"
20141 msgstr "1/2"
20143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20144 msgid "1/3"
20145 msgstr "1/3"
20147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20148 msgid "1/4"
20149 msgstr "1/4"
20151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20152 msgid "1/5"
20153 msgstr "1/5"
20155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20156 msgid "1/6"
20157 msgstr "1/6"
20159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20160 msgid "1/7"
20161 msgstr "1/7"
20163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20164 msgid "1/8"
20165 msgstr "1/8"
20167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20168 msgid "1/9"
20169 msgstr "1/9"
20171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20172 msgid "Custom..."
20173 msgstr "Personnalisée..."
20175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20176 msgid "Delete existing guides"
20177 msgstr "Enlever les guides existants"
20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20180 msgid "Golden ratio"
20181 msgstr "Nombre d'or"
20183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20184 msgid "Guides creator"
20185 msgstr "Générateur de guides"
20187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20188 msgid "Horizontal guide each"
20189 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20192 msgid "Preset"
20193 msgstr "Présélection"
20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20196 msgid "Rule-of-third"
20197 msgstr "Règle des tiers"
20199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20200 msgid "Start from edges"
20201 msgstr "Démarrer des bords"
20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20204 msgid "Vertical guide each"
20205 msgstr "Guide vertical tous les :"
20207 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20208 msgid "Draw Handles"
20209 msgstr "Dessiner les poignées"
20211 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20212 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20213 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20216 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20217 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20219 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20220 msgid "HPGL Output"
20221 msgstr "Sortie HPGL"
20223 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20224 msgid "Ask Us a Question"
20225 msgstr "Nous poser une question"
20227 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20228 msgid "Command Line Options"
20229 msgstr "Options de la ligne de commande"
20231 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20232 msgid "FAQ"
20233 msgstr "FAQ"
20235 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20236 msgid "Keys and Mouse Reference"
20237 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20239 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20240 msgid "Inkscape Manual"
20241 msgstr "Manuel d'inkscape"
20243 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20244 msgid "New in This Version"
20245 msgstr "Nouveautés de cette version"
20247 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20248 msgid "Report a Bug"
20249 msgstr "Rapport de bug"
20251 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20252 msgid "SVG 1.1 Specification"
20253 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20256 msgid "Attribute to Interpolate"
20257 msgstr "Attribut à interpoler"
20259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20260 msgid "End Value"
20261 msgstr "Valeur finale"
20263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20264 msgid "Float Number"
20265 msgstr "Nombre réel"
20267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20268 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20269 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20272 msgid "Integer Number"
20273 msgstr "Nombre entier"
20275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20276 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20277 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20280 msgid "No Unit"
20281 msgstr "Pas d'unité"
20283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20284 msgid "Other Attribute"
20285 msgstr "Autre attribut"
20287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20288 msgid "Other Attribute type"
20289 msgstr "Autre type d'attribut"
20291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20292 msgid "Start Value"
20293 msgstr "Valeur initiale"
20295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20297 msgid "Style"
20298 msgstr "Style"
20300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20301 msgid "Tag"
20302 msgstr "Étiquette"
20304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20305 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20306 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20309 msgid "Transformation"
20310 msgstr "Transformation"
20312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20313 msgid "Translate X"
20314 msgstr "Translation en X"
20316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20317 msgid "Translate Y"
20318 msgstr "Translation en Y"
20320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20321 msgid "Where to apply?"
20322 msgstr "Où appliquer ?"
20324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20327 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20328 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20331 msgid "Duplicate endpaths"
20332 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20335 msgid "Interpolate"
20336 msgstr "Interpoler"
20338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20339 msgid "Interpolate style"
20340 msgstr "Interpoler le style"
20342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20343 msgid "Interpolation method"
20344 msgstr "Méthode d'interpolation"
20346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20347 msgid "Interpolation steps"
20348 msgstr "Étapes d'interpolation"
20350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20351 msgid "Axiom"
20352 msgstr "Axiome"
20354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20355 msgid "Axiom and rules"
20356 msgstr "Axiome et règles"
20358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20359 msgid "L-system"
20360 msgstr "Système de Lindenmayer"
20362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20363 msgid "Left angle"
20364 msgstr "Rotation à gauche"
20366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20367 #, no-c-format
20368 msgid "Randomize angle (%)"
20369 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20372 #, no-c-format
20373 msgid "Randomize step (%)"
20374 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20377 msgid "Right angle"
20378 msgstr "Angle droit"
20380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20381 msgid "Rules"
20382 msgstr "Règles"
20384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20385 msgid "Step length (px)"
20386 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20389 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20390 msgstr ""
20391 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20392 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20395 msgid "Lorem ipsum"
20396 msgstr "Lorem ipsum"
20398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20399 msgid "Number of paragraphs"
20400 msgstr "Nombre de paragraphes"
20402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20403 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20404 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20407 msgid "Sentences per paragraph"
20408 msgstr "Phrases par paragrahe"
20410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20411 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20412 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20415 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20416 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20419 msgid "Font size [px]"
20420 msgstr "Taille de police [px]"
20422 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20424 msgid "Length Unit: "
20425 msgstr "Unité de longueur :"
20427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20428 msgid "Measure"
20429 msgstr "Mesurer"
20431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20432 msgid "Measure Path"
20433 msgstr "Mesurer un chemin"
20435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20436 msgid "Offset [px]"
20437 msgstr "Décalage [px]"
20439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20440 msgid "Precision"
20441 msgstr "Précision"
20443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20444 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20445 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20448 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20449 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20453 msgid "Angle"
20454 msgstr "Angle"
20456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20457 msgid "Magnitude"
20458 msgstr "Amplitude"
20460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20461 msgid "Motion"
20462 msgstr "Mouvement"
20464 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20465 msgid "ASCII Text with outline markup"
20466 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20468 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20469 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20470 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20473 msgid "Text Outline Input"
20474 msgstr "Entrée texte outline"
20476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20477 msgid "End t-value"
20478 msgstr "Valeur T de fin"
20480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20481 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20482 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20485 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20486 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20489 msgid "Parametric Curves"
20490 msgstr "Courbes paramétriques"
20492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20493 msgid "Range and Sampling"
20494 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20497 msgid "Samples"
20498 msgstr "Échantillons"
20500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20501 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20502 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20505 msgid "Start t-value"
20506 msgstr "Valeur T de début"
20508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20509 msgid "x-Function"
20510 msgstr "Fonction X"
20512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20513 msgid "x-value of rectangle's left"
20514 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20517 msgid "x-value of rectangle's right"
20518 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20521 msgid "y-Function"
20522 msgstr "Fonction Y"
20524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20525 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20526 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20529 msgid "y-value of rectangle's top"
20530 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20533 msgid "Copies of the pattern:"
20534 msgstr "Copies du motif :"
20536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20537 msgid "Deformation type:"
20538 msgstr "Type de déformation :"
20540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20542 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20543 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20546 msgid "Pattern along Path"
20547 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20550 msgid "Ribbon"
20551 msgstr "Ruban"
20553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20554 msgid "Snake"
20555 msgstr "Traînée"
20557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20559 msgid "Space between copies:"
20560 msgstr "Espacement entre les copies :"
20562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20563 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20564 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20567 msgid "Cloned"
20568 msgstr "Cloné"
20570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20571 msgid "Copied"
20572 msgstr "Copié"
20574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20575 msgid "Follow path orientation"
20576 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20579 msgid "Moved"
20580 msgstr "Déplacé"
20582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20583 msgid "Original pattern will be:"
20584 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20587 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20588 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20591 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20592 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20595 msgid "Bleed (in)"
20596 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20599 msgid "Bond Weight #"
20600 msgstr "Grammage"
20602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20603 msgid "Book Height (inches)"
20604 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20607 msgid "Book Properties"
20608 msgstr "Propriétés du livre"
20610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20611 msgid "Book Width (inches)"
20612 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20615 msgid "Caliper (inches)"
20616 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20619 msgid "Cover"
20620 msgstr "Couverture"
20622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20623 msgid "Cover Thickness Measurement"
20624 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20627 msgid "Interior Pages"
20628 msgstr "Pages intérieures"
20630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20631 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20632 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20634 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20636 msgid "Number of Pages"
20637 msgstr "Nombre de pages"
20639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20640 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20641 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20644 msgid "Paper Thickness Measurement"
20645 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20648 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20649 msgstr "Couverture dos carré collé"
20651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20652 msgid "Remove existing guides"
20653 msgstr "Enlever les guides existants"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20656 msgid "Specify Width"
20657 msgstr "Spécifier la largeur"
20659 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20660 msgid "Perspective"
20661 msgstr "Perspective"
20663 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20664 msgid "AutoCAD Plot Input"
20665 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20667 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20668 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20669 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20670 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20672 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20673 msgid "Open files saved for plotters"
20674 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20676 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20677 msgid "AutoCAD Plot Output"
20678 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20680 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20681 msgid "Save a file for plotters"
20682 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20685 msgid "3D Polyhedron"
20686 msgstr "Polyèdre 3D"
20688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20689 msgid "Clockwise Wound Object"
20690 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20693 msgid "Cube"
20694 msgstr "Cube"
20696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20697 msgid "Cuboctohedron"
20698 msgstr "Cuboctaèdre"
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20701 msgid "Dodecahedron"
20702 msgstr "Dodécaèdre"
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20706 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20709 msgid "Edge-Specified"
20710 msgstr "Défini par les bords"
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20713 msgid "Edges"
20714 msgstr "Bords"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20717 msgid "Face-Specified"
20718 msgstr "Défini par les côtés"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20721 msgid "Faces"
20722 msgstr "Faces"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20725 msgid "Filename:"
20726 msgstr "Nom du fichier :"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20729 msgid "Fill Colour (Blue)"
20730 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20733 msgid "Fill Colour (Green)"
20734 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20737 msgid "Fill Colour (Red)"
20738 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20741 #, no-c-format
20742 msgid "Fill Opacity/ %"
20743 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20746 msgid "Great Dodecahedron"
20747 msgstr "Grand dodécaèdre"
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20750 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20751 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20754 msgid "Icosahedron"
20755 msgstr "Icosaèdre"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20758 msgid "Light x-Position"
20759 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20762 msgid "Light y-Position"
20763 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20766 msgid "Light z-Position"
20767 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20770 msgid "Line Thickness / px"
20771 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20774 msgid "Load From File"
20775 msgstr "Charger depuis un fichier"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20778 msgid "Maximum"
20779 msgstr "Maximum"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20782 msgid "Mean"
20783 msgstr "Moyenne"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20786 msgid "Minimum"
20787 msgstr "Minimum"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20790 msgid "Model File"
20791 msgstr "Fichier modèle"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20794 msgid "Object Type"
20795 msgstr "Type d'objet"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20798 msgid "Object:"
20799 msgstr "Objet :"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20802 msgid "Octahedron"
20803 msgstr "Octoèdre"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20806 msgid "Rotate Around:"
20807 msgstr "Tourner autour de :"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20810 msgid "Rotation / Degrees"
20811 msgstr "Rotation (deg)"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20814 msgid "Scaling Factor"
20815 msgstr "Facteur d'échelle"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20818 msgid "Shading"
20819 msgstr "Ombrage"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20822 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20823 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20826 msgid "Snub Cube"
20827 msgstr "Cube adouci"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20830 msgid "Snub Dodecahedron"
20831 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20834 #, no-c-format
20835 msgid "Stroke Opacity/ %"
20836 msgstr "Opacité du contour (%)"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20839 msgid "Tetrahedron"
20840 msgstr "Tétraèdre"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20843 msgid "Then Rotate Around:"
20844 msgstr "Puis tourner autour de :"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20847 msgid "Truncated Cube"
20848 msgstr "Cube tronqué"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20851 msgid "Truncated Dodecahedron"
20852 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20855 msgid "Truncated Icosahedron"
20856 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20859 msgid "Truncated Octahedron"
20860 msgstr "Octaèdre tronqué"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20863 msgid "Truncated Tetrahedron"
20864 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20867 msgid "Vertices"
20868 msgstr "Sommets"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20871 msgid "View"
20872 msgstr "Vue"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20875 msgid "X-Axis"
20876 msgstr "Axe X"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20879 msgid "Y-Axis"
20880 msgstr "Axe Y"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20883 msgid "Z-Axis"
20884 msgstr "Axe Z"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20887 msgid "Z-Sort Faces By:"
20888 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20891 msgid "Bleed Margin"
20892 msgstr "Marges du fond perdu"
20894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20895 msgid "Bleed Marks"
20896 msgstr "Repères de fond perdu"
20898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20899 msgid "Bottom:"
20900 msgstr "Bas :"
20902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20903 msgid "Canvas"
20904 msgstr "Zone de travail"
20906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20907 msgid "Colour Bars"
20908 msgstr "Barres de couleur"
20910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20911 msgid "Crop Marks"
20912 msgstr "Traits de coupe"
20914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20915 msgid "Left:"
20916 msgstr "Gauche :"
20918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20919 msgid "Marks"
20920 msgstr "Repères"
20922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20923 msgid "Page Information"
20924 msgstr "Information sur la page"
20926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20927 msgid "Positioning"
20928 msgstr "Disposition"
20930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20931 msgid "Printing Marks"
20932 msgstr "Marques d'impression"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20935 msgid "Registration Marks"
20936 msgstr "Marques de repérage"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20939 msgid "Right:"
20940 msgstr "Droite :"
20942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20943 msgid "Set crop marks to"
20944 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
20946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20947 msgid "Star Target"
20948 msgstr "Cible en étoile"
20950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20951 msgid "Top:"
20952 msgstr "Haut :"
20954 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20955 msgid "PostScript Input"
20956 msgstr "Entrée PostScript"
20958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20959 msgid "Jitter nodes"
20960 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20963 msgid "Maximum displacement in X, px"
20964 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20967 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20968 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20971 msgid "Shift node handles"
20972 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20975 msgid "Shift nodes"
20976 msgstr "Déplacer les nœuds"
20978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20979 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20980 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20983 msgid "Use normal distribution"
20984 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20987 msgid "Alphabet Soup"
20988 msgstr "Soupe alphabet"
20990 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20991 msgid "Random Seed"
20992 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
20994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20995 msgid "Bar Height:"
20996 msgstr "Hauteur des barres :"
20998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20999 msgid "Barcode"
21000 msgstr "Code-barre"
21002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21003 msgid "Barcode Data:"
21004 msgstr "Données du code-barre :"
21006 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21007 msgid "Barcode Type:"
21008 msgstr "Type de code-barre :"
21010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21011 msgid "Arbitrary Angle:"
21012 msgstr "Angle arbitraire"
21014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21015 msgid "Bottom"
21016 msgstr "Bas"
21018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21019 msgid "Bottom to Top (90)"
21020 msgstr "De bas en haut (90)"
21022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21023 msgid "Horizontal Point:"
21024 msgstr "Point horizontal :"
21026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21027 msgid "Left to Right (0)"
21028 msgstr "De gauche à droite (0)"
21030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21031 msgid "Middle"
21032 msgstr "Milieu"
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21035 msgid "Radial Inward"
21036 msgstr "Vers l'intérieur"
21038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21039 msgid "Radial Outward"
21040 msgstr "Vers l'extérieur"
21042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21043 msgid "Restack"
21044 msgstr "Renumérotation"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21047 msgid "Restack Direction:"
21048 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21051 msgid "Right to Left (180)"
21052 msgstr "De droite à gauche (180)"
21054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21055 msgid "Top to Bottom (270)"
21056 msgstr "De haut en bas (270)"
21058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21059 msgid "Vertical Point:"
21060 msgstr "Point vertical :"
21062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21063 msgid "Initial size"
21064 msgstr "Taille initiale"
21066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21067 msgid "Minimum size"
21068 msgstr "Taille minimum"
21070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21071 msgid "Random Tree"
21072 msgstr "Arbre aléatoire"
21074 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21075 #, no-c-format
21076 msgid "Curve (%):"
21077 msgstr "Courbure (%) :"
21079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21080 msgid "Rubber Stretch"
21081 msgstr "Élastique"
21083 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21084 #, no-c-format
21085 msgid "Strength (%):"
21086 msgstr "Force (%) :"
21088 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21089 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21090 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21092 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21093 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21094 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21095 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21098 msgid "sK1 vector graphics files input"
21099 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21101 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21102 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21103 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21105 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21106 msgid "sK1 vector graphics files output"
21107 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21109 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21110 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21111 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21114 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21115 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21118 msgid "Sketch Input"
21119 msgstr "Entrée Sketch"
21121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21122 msgid "Gear Placement"
21123 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21126 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21127 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21130 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21131 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21134 msgid "Quality (Default = 16)"
21135 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21138 msgid "R - Ring Radius (px)"
21139 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21142 msgid "Rotation (deg)"
21143 msgstr "Rotation (deg)"
21145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21146 msgid "Spirograph"
21147 msgstr "Spirographe"
21149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21150 msgid "d - Pen Radius (px)"
21151 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21154 msgid "r - Gear Radius (px)"
21155 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21158 msgid "Behavior"
21159 msgstr "Comportement"
21161 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21162 msgid "Straighten Segments"
21163 msgstr "Rendre les segments droits"
21165 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21166 msgid "Envelope"
21167 msgstr "Enveloppe"
21169 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21170 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21171 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21172 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21174 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21175 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21176 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21177 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21179 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21180 msgid "XAML Output"
21181 msgstr "Sortie XAML"
21183 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21184 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21185 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21187 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21188 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21189 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21192 msgid "ZIP Output"
21193 msgstr "Sortie ZIP"
21195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21196 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21197 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21200 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21201 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21204 msgid "Automatically set size and position"
21205 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21208 msgid "Calendar"
21209 msgstr "Calendrier"
21211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21212 msgid "Char Encoding"
21213 msgstr "Encodage des caractères"
21215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21216 msgid "Configuration"
21217 msgstr "Configuration"
21219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21220 msgid "Day color"
21221 msgstr "Couleur des jours"
21223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21224 msgid "Day names"
21225 msgstr "Dénomination des jours"
21227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21228 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21229 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21232 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21233 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21236 msgid "Localization"
21237 msgstr "Localisation"
21239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21240 msgid "Monday"
21241 msgstr "Lundi"
21243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21244 msgid "Month (0 for all)"
21245 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21248 msgid "Month Margin"
21249 msgstr "Marge des mois"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21252 msgid "Month Width"
21253 msgstr "Largeur des mois"
21255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21256 msgid "Month color"
21257 msgstr "Couleur des mois"
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21260 msgid "Month names"
21261 msgstr "Dénomination des mois"
21263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21264 msgid "Months per line"
21265 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21268 msgid "Next month day color"
21269 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21272 msgid "Saturday"
21273 msgstr "Samedi"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21276 msgid "Saturday and Sunday"
21277 msgstr "Samedi et dimanche"
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21280 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21281 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21284 msgid "Sunday"
21285 msgstr "Dimanche"
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21288 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21289 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21292 msgid "Week start day"
21293 msgstr "Premier jour de la semaine"
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21296 msgid "Weekday name color "
21297 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21300 msgid "Weekend"
21301 msgstr "Fin de semaine"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21304 msgid "Weekend day color"
21305 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21308 msgid "Year (0 for current)"
21309 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21312 msgid "Year color"
21313 msgstr "Couleur de l'année"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21316 msgid "You may change the names for other languages:"
21317 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21319 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21320 msgid "Convert to Braille"
21321 msgstr "Convertir en Braille"
21323 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21324 msgid "fLIP cASE"
21325 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21327 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21328 msgid "lowercase"
21329 msgstr "minuscules"
21331 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21332 msgid "rANdOm CasE"
21333 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21335 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21336 msgid "By:"
21337 msgstr "Par :"
21339 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21340 msgid "Replace text"
21341 msgstr "Remplace le texte"
21343 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21344 msgid "Replace:"
21345 msgstr "Remplacer :"
21347 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21348 msgid "Sentence case"
21349 msgstr "Casse des phrases"
21351 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21352 msgid "Title Case"
21353 msgstr "Casse du titre"
21355 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21356 msgid "UPPERCASE"
21357 msgstr "MAJUSCULES"
21359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21360 msgid "Angle a / deg"
21361 msgstr "Angle a (degrés)"
21363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21364 msgid "Angle b / deg"
21365 msgstr "Angle b (degrés)"
21367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21368 msgid "Angle c / deg"
21369 msgstr "Angle c (degrés)"
21371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21372 msgid "From Side a and Angles a, b"
21373 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21376 msgid "From Side c and Angles a, b"
21377 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21380 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21381 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21384 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21385 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21388 msgid "From Three Sides"
21389 msgstr "À partir des trois côtés"
21391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21392 msgid "Side Length a / px"
21393 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21396 msgid "Side Length b / px"
21397 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21400 msgid "Side Length c / px"
21401 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21404 msgid "Triangle"
21405 msgstr "Triangle"
21407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21408 msgid "ASCII Text"
21409 msgstr "Texte ASCII"
21411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21412 msgid "Text File (*.txt)"
21413 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21416 msgid "Text Input"
21417 msgstr "Entrée texte"
21419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21420 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21421 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21424 msgid "Attribute to set"
21425 msgstr "Attribut à définir"
21427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21429 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21430 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21433 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21434 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21438 msgid "Run it after"
21439 msgstr "Exécuter après"
21441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21443 msgid "Run it before"
21444 msgstr "Exécuter avant"
21446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21447 msgid "Set Attributes"
21448 msgstr "Définir les attributs"
21450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21451 msgid "Source and destination of setting"
21452 msgstr "Source et destination de la définition"
21454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21455 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21456 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21459 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21460 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21464 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21465 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21469 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21470 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21473 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21474 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21477 msgid "Value to set"
21478 msgstr "Valeur à définir"
21480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21482 msgid "Web"
21483 msgstr "Web"
21485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21486 msgid "When the set must be done?"
21487 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21491 msgid "on activate"
21492 msgstr "on activate"
21494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21496 msgid "on blur"
21497 msgstr "on blur"
21499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21501 msgid "on click"
21502 msgstr "on click"
21504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21506 msgid "on element loaded"
21507 msgstr "on element loaded"
21509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21511 msgid "on focus"
21512 msgstr "on focus"
21514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21516 msgid "on mouse down"
21517 msgstr "on mouse down"
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21521 msgid "on mouse move"
21522 msgstr "on mouse move"
21524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21526 msgid "on mouse out"
21527 msgstr "on mouse out"
21529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21531 msgid "on mouse over"
21532 msgstr "on mouse over"
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21536 msgid "on mouse up"
21537 msgstr "on mouse up"
21539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21540 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21541 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21544 msgid "Attribute to transmit"
21545 msgstr "Attribut à transmettre"
21547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21548 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21549 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21552 msgid "Source and destination of transmitting"
21553 msgstr "Source et destination de la transmission"
21555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21556 msgid "The first selected transmits to all others"
21557 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21560 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21561 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21564 msgid "Transmit Attributes"
21565 msgstr "Transmet les attributs"
21567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21568 msgid "When to transmit"
21569 msgstr "Quand transmettre"
21571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21572 msgid "Amount of whirl"
21573 msgstr "Quantité de tourbillon"
21575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21576 msgid "Rotation is clockwise"
21577 msgstr "Rotation en sens horaire"
21579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21580 msgid "Whirl"
21581 msgstr "Tourbillon"
21583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21584 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21585 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21586 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21589 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21590 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21591 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21594 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21595 msgid "Windows Metafile Input"
21596 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21598 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21599 msgid "XAML Input"
21600 msgstr "Entrée XAML"
21602 #~ msgid "Bumps"
21603 #~ msgstr "Bosselage"
21604 #~ msgid "Alpha paint"
21605 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21606 #~ msgid "Previous Effect"
21607 #~ msgstr "Effet précédent"
21608 #~ msgid "All Image Files"
21609 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21610 #~ msgid "Organization"
21611 #~ msgstr "Organisation"
21612 #~ msgid "_Write session file:"
21613 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21614 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21615 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21616 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21617 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21618 #~ msgid "Select a location and filename"
21619 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21620 #~ msgid "Set filename"
21621 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21622 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21623 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21624 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21627 #~ "blanc ?"
21628 #~ msgid "Accept invitation"
21629 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21630 #~ msgid "Decline invitation"
21631 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21632 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21633 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21634 #~ msgid "Length left"
21635 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21636 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21637 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21638 #~ msgid "Length right"
21639 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21640 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21641 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21642 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21643 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21644 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21645 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21646 #~ msgid "Null"
21647 #~ msgstr "Nul"
21648 #~ msgid "Intersect"
21649 #~ msgstr "Intersection"
21650 #~ msgid "Subtract A-B"
21651 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21652 #~ msgid "Identity A"
21653 #~ msgstr "Identité A"
21654 #~ msgid "Subtract B-A"
21655 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21656 #~ msgid "Identity B"
21657 #~ msgstr "Identité B"
21658 #~ msgid "2nd path"
21659 #~ msgstr "Second chemin"
21660 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21661 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21662 #~ msgid "Boolop type"
21663 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21664 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21665 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21666 #~ msgid "Starting"
21667 #~ msgstr "Début"
21668 #~ msgid "Angle of the first copy"
21669 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21670 #~ msgid "Rotation angle"
21671 #~ msgstr "Angle de rotation"
21672 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21673 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21674 #~ msgid "Number of copies"
21675 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21676 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21677 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21678 #~ msgid "Origin"
21679 #~ msgstr "Origine"
21680 #~ msgid "Origin of the rotation"
21681 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21682 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21683 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21684 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21685 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21686 #~ msgid "Elliptic Pen"
21687 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21688 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21689 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21690 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21691 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21692 #~ msgid "Sharp"
21693 #~ msgstr "Pointu"
21694 #~ msgid "Round"
21695 #~ msgstr "Arrondi"
21696 #~ msgid "Method"
21697 #~ msgstr "Méthode"
21698 #~ msgid "Choose pen type"
21699 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21700 #~ msgid "Pen width"
21701 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21702 #~ msgid "Maximal stroke width"
21703 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21704 #~ msgid "Pen roundness"
21705 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21706 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21707 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21708 #~ msgid "angle"
21709 #~ msgstr "angle"
21710 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21711 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21712 #~ msgid "Choose start capping type"
21713 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21714 #~ msgid "Choose end capping type"
21715 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21716 #~ msgid "Grow for"
21717 #~ msgstr "Augmenter de"
21718 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21719 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21720 #~ msgid "Fade for"
21721 #~ msgstr "Diminuer de"
21722 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21723 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21724 #~ msgid "Round ends"
21725 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21726 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21727 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21728 #~ msgid "Capping"
21729 #~ msgstr "Terminaison"
21730 #~ msgid "left capping"
21731 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21732 #~ msgid "Control handle 0"
21733 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21734 #~ msgid "Control handle 1"
21735 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21736 #~ msgid "Control handle 2"
21737 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21738 #~ msgid "Control handle 3"
21739 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21740 #~ msgid "Control handle 4"
21741 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21742 #~ msgid "Control handle 5"
21743 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21744 #~ msgid "Control handle 6"
21745 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21746 #~ msgid "Control handle 7"
21747 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21748 #~ msgid "Control handle 8"
21749 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21750 #~ msgid "Control handle 9"
21751 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21752 #~ msgid "Control handle 10"
21753 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21754 #~ msgid "Control handle 11"
21755 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21756 #~ msgid "Control handle 12"
21757 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21758 #~ msgid "Control handle 13"
21759 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21760 #~ msgid "Control handle 14"
21761 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21762 #~ msgid "Control handle 15"
21763 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21764 #~ msgid "End type"
21765 #~ msgstr "Type de fin"
21766 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21767 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21768 #~ msgid "Discard original path?"
21769 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21770 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21773 #~ "miroir"
21774 #~ msgid "Reflection line"
21775 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21776 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21777 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21778 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21779 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21780 #~ msgid "Adjust the offset"
21781 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21782 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21783 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21784 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21785 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21786 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21787 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21788 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21789 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21790 #~ msgid "Scaling factor"
21791 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21792 #~ msgid "Display unit"
21793 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21794 #~ msgid "Print unit after path length"
21795 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21796 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21797 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21798 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21799 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21800 #~ msgid "Scale x"
21801 #~ msgstr "Échelle X"
21802 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21803 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21804 #~ msgid "Scale y"
21805 #~ msgstr "Échelle Y"
21806 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21807 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21808 #~ msgid "Offset x"
21809 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21810 #~ msgid "Offset in x direction"
21811 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21812 #~ msgid "Offset y"
21813 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21814 #~ msgid "Offset in y direction"
21815 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21816 #~ msgid "Uses XY plane?"
21817 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21820 #~ "the right side"
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21823 #~ "sur son côté droit"
21824 #~ msgid "Adjust the origin"
21825 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21826 #~ msgid "Iterations"
21827 #~ msgstr "Itérations"
21828 #~ msgid "recursivity"
21829 #~ msgstr "Récursivité"
21830 #~ msgid "Float parameter"
21831 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21832 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21833 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21834 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21835 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21836 #~ msgid "Location along curve"
21837 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21840 #~ "number-of-segments)"
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21843 #~ "nombre de segments)"
21844 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21845 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21846 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21847 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21848 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21849 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21850 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21851 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21852 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21853 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21854 #~ msgid "Stack step"
21855 #~ msgstr "Empiler les passes"
21856 #~ msgid "point param"
21857 #~ msgstr "Paramètres du point"
21858 #~ msgid "path param"
21859 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21860 #~ msgid "Label"
21861 #~ msgstr "Étiquette"
21862 #~ msgid "Text label attached to the path"
21863 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21864 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21865 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21866 #~ msgid "Session file"
21867 #~ msgstr "Fichier de session"
21868 #~ msgid "Playback controls"
21869 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
21870 #~ msgid "Message information"
21871 #~ msgstr "Message d'information"
21872 #~ msgid "Active session file:"
21873 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
21874 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21875 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
21876 #~ msgid "Close file"
21877 #~ msgstr "Fermer le fichier"
21878 #~ msgid "Open new file"
21879 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21880 #~ msgid "Set delay"
21881 #~ msgstr "Définir une temporisation"
21882 #~ msgid "Rewind"
21883 #~ msgstr "Rembobiner"
21884 #~ msgid "Go back one change"
21885 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
21886 #~ msgid "Pause"
21887 #~ msgstr "Pause"
21888 #~ msgid "Go forward one change"
21889 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
21890 #~ msgid "Play"
21891 #~ msgstr "Lecture"
21892 #~ msgid "Open session file"
21893 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
21894 #~ msgid "_Use SSL"
21895 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
21896 #~ msgid "_Register"
21897 #~ msgstr "Insc_ription"
21898 #~ msgid "_Server:"
21899 #~ msgstr "_Serveur :"
21900 #~ msgid "_Username:"
21901 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
21902 #~ msgid "_Password:"
21903 #~ msgstr "Mot de _passe :"
21904 #~ msgid "P_ort:"
21905 #~ msgstr "P_ort :"
21906 #~ msgid "Connect"
21907 #~ msgstr "Connection"
21908 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21909 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21910 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
21913 #~ "1</b>"
21914 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21917 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21920 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
21923 #~ "1</b>"
21924 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21925 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
21926 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21927 #~ msgstr ""
21928 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21929 #~ msgid "Chatroom _name:"
21930 #~ msgstr "Nom du salon  :"
21931 #~ msgid "Chatroom _server:"
21932 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
21933 #~ msgid "Chatroom _password:"
21934 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
21935 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21936 #~ msgstr "Pseudonyme :"
21937 #~ msgid "Connect to chatroom"
21938 #~ msgstr "Connexion au salon"
21939 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21940 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
21941 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21942 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
21943 #~ msgid "_Invite user"
21944 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
21945 #~ msgid "_Cancel"
21946 #~ msgstr "Annuler"
21947 #~ msgid "Buddy List"
21948 #~ msgstr "Liste de contacts"
21949 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21950 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
21951 #~ msgid "Melt and glow"
21952 #~ msgstr "Métal fondu"
21953 #~ msgid "Badge"
21954 #~ msgstr "Tôle emboutie"
21955 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21956 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
21957 #~ msgid "Ghost outline"
21958 #~ msgstr "Contour, externe"
21959 #~ msgid "Masking tools"
21960 #~ msgstr "Masques et transparences"
21961 #~ msgid "Color inline"
21962 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
21963 #~ msgid "Flow inside"
21964 #~ msgstr "Liquide agité"
21965 #~ msgid "Lead pencil"
21966 #~ msgstr "Dessin au crayon"
21967 #~ msgid "Cross blotches"
21968 #~ msgstr "Chewing-gum"
21969 #~ msgid "Rough contour"
21970 #~ msgstr "Agitation dilatée"
21971 #~ msgid "Path:"
21972 #~ msgstr "Chemin :"
21973 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21974 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
21975 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
21978 #~ msgid "Rainbow melt"
21979 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
21980 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21981 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
21982 #~ msgid "Specular bump"
21983 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21984 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
21985 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21986 #~ msgid "Soft metal"
21987 #~ msgstr "Métal doux"
21988 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
21989 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
21990 #~ msgid "Glow and draw"
21991 #~ msgstr "Lueur et tracé"
21992 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
21993 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
21994 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21995 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21996 #~ msgid "Diffuse light bump"
21997 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21998 #~ msgid "Draft comics"
21999 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22000 #~ msgid "Comics shaders"
22001 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22002 #~ msgid "Fading comics"
22003 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22004 #~ msgid "Smooth comics"
22005 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22006 #~ msgid "Emboss comics"
22007 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22008 #~ msgid "Smooth comics B"
22009 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22010 #~ msgid "Simple comics"
22011 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22012 #~ msgid "Silk comics"
22013 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22014 #~ msgid "Glass comics"
22015 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22016 #~ msgid "Soft comics"
22017 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22018 #~ msgid "Round comics"
22019 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22020 #~ msgid "Pewter comics"
22021 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22022 #~ msgid "Alu comics"
22023 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22024 #~ msgid "Fluid comics"
22025 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22026 #~ msgid "Chrome comics"
22027 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22028 #~ msgid "Chrome comics B"
22029 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22030 #~ msgid "Plied tartan"
22031 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22032 #~ msgid "Alpha engraving"
22033 #~ msgstr "Gravure alpha"
22034 #~ msgid "Comics rounded"
22035 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22036 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22039 #~ msgid "Pewter NR"
22040 #~ msgstr "Étain"
22041 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22042 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22043 #~ msgid "Comics flow"
22044 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22045 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22048 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22049 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22050 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22051 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22054 #~ "with node handles during editing)"
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22057 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22058 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22059 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22060 #~ msgid "Unicode"
22061 #~ msgstr "Unicode"
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22064 #~ "transparency depending filters"
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22067 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22068 #~ msgid "all_inactive"
22069 #~ msgstr "tout_inactif"
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Ghosten"
22073 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22074 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22075 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22076 #~ msgid "gradient level"
22077 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22078 #~ msgid "Path Effects"
22079 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22080 #~ msgid "Biggest item"
22081 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22082 #~ msgid "Smallest item"
22083 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22084 #~ msgid "Render object in black and white"
22085 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22089 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22090 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22091 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22092 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22093 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22094 #~ msgid "Kilt"
22095 #~ msgstr "Kilt"
22096 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22099 #~ "displacement map"
22100 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22103 #~ "Remplissage et contour"
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22107 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "Darken outline"
22111 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22112 #~ msgid "Basic Roughen"
22113 #~ msgstr "Rugosité de base"
22114 #~ msgid "Basics"
22115 #~ msgstr "Élémentaires"
22116 #~ msgid "Poster glow"
22117 #~ msgstr "Poster éclatant"
22118 #~ msgid "Basic specular"
22119 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22120 #~ msgid "Basic noise fill"
22121 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22122 #~ msgid "Basic diffuse"
22123 #~ msgstr "Diffusion de base"
22124 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22125 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22126 #~ msgid "A_dd"
22127 #~ msgstr "A_jouter"
22128 #~ msgid "Freehand Shape"
22129 #~ msgstr "Forme à main levée"
22130 #~ msgid "Center on vertical axis"
22131 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22132 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22133 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22134 #~ msgid "cs Czech"
22135 #~ msgstr "cs Tchèque"
22136 #~ msgid "el Greek"
22137 #~ msgstr "el Grec"
22138 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22139 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22140 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22141 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22142 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22143 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22144 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22145 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22146 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22147 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22148 #~ msgid "ga Irish"
22149 #~ msgstr "ga Irlandais"
22150 #~ msgid "km Khmer"
22151 #~ msgstr "km Khmer"
22152 #~ msgid "ne Nepali"
22153 #~ msgstr "ne Népalais"
22154 #~ msgid "nl Dutch"
22155 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22156 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22157 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22158 #~ msgid "ru Russian"
22159 #~ msgstr "ru Russe"
22160 #~ msgid "th Thai"
22161 #~ msgstr "th Thaï"
22162 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22163 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22164 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22165 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22166 #~ msgid "Commands bar icon size"
22167 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22168 #~ msgid "Snap nodes"
22169 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22170 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22171 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22172 #~ msgid "Paper Spessure"
22173 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22174 #~ msgid "Shadows"
22175 #~ msgstr "Ombres"
22176 #~ msgid "Effe_cts"
22177 #~ msgstr "Effet_s"
22178 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22179 #~ msgstr "Flou et netteté"
22180 #~ msgid "Edges are feathered out"
22181 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22182 #~ msgid "Distort Edges"
22183 #~ msgstr "Déformer les bords"
22184 #~ msgid "Texture overlays"
22185 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22186 #~ msgid "Emphasize Edges"
22187 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22188 #~ msgid "Wetworks"
22189 #~ msgstr "Meurtre"
22190 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22193 #~ "dimension"
22194 #~ msgid "Manage path effects"
22195 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22196 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22199 #~ msgid "Median Filter"
22200 #~ msgstr "Filtre médian"
22201 #~ msgid "Spread"
22202 #~ msgstr "Disperser"
22203 #~ msgid "Embed All Images"
22204 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22205 #~ msgid "Modulate"
22206 #~ msgstr "Moduler"
22207 #~ msgid "Gap width"
22208 #~ msgstr "Largeur du trou"
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22214 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22220 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "Start tangential variance"
22224 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22231 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "End tangential variance"
22235 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22242 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22246 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22250 #~ msgstr "Largeur du motif"
22251 #~ msgid "_Enable snapping"
22252 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22253 #~ msgid "_Bounding box corners"
22254 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22255 #~ msgid ""
22256 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22257 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22260 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22261 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22262 #~ msgid "_Nodes"
22263 #~ msgstr "_Nœuds"
22264 #~ msgid ""
22265 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22266 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22267 #~ "paths and to other nodes"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22270 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22271 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22272 #~ "autres nœuds"
22273 #~ msgid "Snap to path_s"
22274 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22275 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22276 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22277 #~ msgid "Snap to n_odes"
22278 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22279 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22280 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22281 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22282 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22283 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22286 #~ "boîtes englobantes"
22287 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22288 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22289 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22292 #~ "englobantes"
22293 #~ msgid "Snap to page border"
22294 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22295 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22298 #~ "page"
22299 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22300 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22301 #~ msgid "_Smooth nodes"
22302 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22303 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22304 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22305 #~ msgid "_Midpoints"
22306 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22307 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22308 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22309 #~ msgid "_Grid with guides"
22310 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22311 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22312 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22313 #~ msgid "_Paths"
22314 #~ msgstr "C_hemins"
22315 #~ msgid ""
22316 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22317 #~ "previous tab)"
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22320 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22321 #~ msgid "Snap points"
22322 #~ msgstr "Aimanter les points"
22323 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22324 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22325 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22326 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22327 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22328 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22329 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22330 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22331 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22332 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22336 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22337 #~ msgid "Generate Template"
22338 #~ msgstr "Générer un modèle"
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Printing"
22342 #~ msgstr "Imprimer"
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Convolve"
22346 #~ msgstr "Convolution"
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Kernel Array"
22350 #~ msgstr "Kernel"
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22354 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22355 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22356 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22357 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22358 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22359 #~ msgid "PDF File"
22360 #~ msgstr "Fichier PDF"
22361 #~ msgid "Cairo PS Output"
22362 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22363 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22364 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22365 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22366 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22367 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22368 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22369 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22370 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22371 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22372 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22376 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22377 #~ msgid "Crystal"
22378 #~ msgstr "Cristal"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Artist text"
22382 #~ msgstr "Texte vertical"
22383 #~ msgid "Amount of Blur"
22384 #~ msgstr "Quantité de flou"
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Filter"
22388 #~ msgstr "_Filtre"
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "I hate text"
22392 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Emboss effect"
22396 #~ msgstr "Pas d'effet"
22397 #~ msgid "Artist on fire"
22398 #~ msgstr "Artiste en feu"
22399 #~ msgid "Jelly Bean"
22400 #~ msgstr "Dragée"
22401 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22402 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22403 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22404 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22405 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22406 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Melt"
22410 #~ msgstr "Fondre"
22411 #~ msgid "Melt effect"
22412 #~ msgstr "Effet de fondu"
22413 #~ msgid "Metal"
22414 #~ msgstr "Métal"
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22418 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22419 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22420 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22421 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22422 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "PatternedGlass"
22426 #~ msgstr "Verre à motif"
22427 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22428 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22429 #~ msgid "You're 80% water"
22430 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22431 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22432 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22433 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22434 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22435 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22436 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22437 #~ msgid "Snow"
22438 #~ msgstr "Neige"
22439 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22440 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22441 #~ msgid "You look cute with speckles"
22442 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22443 #~ msgid "Zebra Stripes"
22444 #~ msgstr "Zébrures"
22445 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22446 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22447 #~ msgid "Print Destination"
22448 #~ msgstr "Destination d'impression"
22449 #~ msgid "Print properties"
22450 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22451 #~ msgid "Print using PDF operators"
22452 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22455 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22458 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22459 #~ "de remplissage seront perdus."
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22462 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22463 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22466 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22467 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22468 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22469 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22470 #~ msgid "Print destination"
22471 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22474 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22475 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22476 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22479 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22480 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22481 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22482 #~ msgid "PDF Print"
22483 #~ msgstr "Impression PDF"
22484 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22485 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22488 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22489 #~ "patterns will be lost."
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22492 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22493 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22494 #~ msgid "Postscript Print"
22495 #~ msgstr "Impression PostScript"
22496 #~ msgid "Postscript Output"
22497 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "Cannot create file %s.\n"
22500 #~ "%s"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22503 #~ "%s"
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "Cannot write file %s.\n"
22506 #~ "%s"
22507 #~ msgstr ""
22508 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22509 #~ "%s"
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22512 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22515 #~ "défaut,\n"
22516 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22519 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22520 #~ "%s"
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22523 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22524 #~ "%s"
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22527 #~ "%s"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22530 #~ "%s"
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22533 #~ "New menus will not be saved."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22536 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22537 #~ msgid "Mirror reflection"
22538 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Lala"
22542 #~ msgstr "É_tiquette"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Lolo"
22546 #~ msgstr "Couleur"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Last gen. segment"
22550 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Reference"
22554 #~ msgstr "Différence"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22558 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22559 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22562 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22563 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22564 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22565 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22566 #~ msgid "Fit page to selection"
22567 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22568 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22569 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22570 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22571 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22572 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22573 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22574 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22575 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22576 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22577 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22578 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22579 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22580 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22581 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22582 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22583 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22584 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22585 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22586 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22587 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22588 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22589 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22590 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22591 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22592 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22593 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22594 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22595 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22596 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22597 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22598 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22599 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22600 #~ msgid "Repel tweak"
22601 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22602 #~ msgid "Export"
22603 #~ msgstr "Exporter"
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22606 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22609 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22610 #~ msgid "Grid units"
22611 #~ msgstr "Unités de la grille"
22612 #~ msgid "Origin Y"
22613 #~ msgstr "Origine Y"
22614 #~ msgid "Spacing X"
22615 #~ msgstr "Espacement X"
22616 #~ msgid "Spacing Y"
22617 #~ msgstr "Espacement Y"
22618 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22621 #~ "(mise en valeur)."
22622 #~ msgid "Major grid line every"
22623 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22624 #~ msgid "Angle X"
22625 #~ msgstr "Angle X"
22626 #~ msgid "Angle Z"
22627 #~ msgstr "Angle Z"
22628 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22629 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22630 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22631 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22632 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22633 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22636 #~ "number of allowed files"
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22639 #~ "limitant le nombre"
22640 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22641 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22642 #~ msgid "Spiro splines mode"
22643 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22644 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22645 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22646 #~ msgid "Repel mode"
22647 #~ msgstr "Mode répulsion"
22648 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22649 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22650 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22651 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22652 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22653 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22654 #~ msgid ""
22655 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22656 #~ "sourceforge.net/"
22657 #~ msgstr ""
22658 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22659 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22663 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22664 #~ msgid "Postscript"
22665 #~ msgstr "PostScript"
22666 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22667 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22672 #~ "b> existe déjà !"
22673 #~ msgid "Bend Path"
22674 #~ msgstr "Courber le chemin"
22675 #~ msgid "Stroke path"
22676 #~ msgstr "Chemin de contour"
22677 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22678 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22679 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22680 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22681 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22682 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22683 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22686 #~ "nécessaire."
22687 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22690 #~ "combiner."
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22695 #~ "<b>calques</b>."
22696 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22697 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22698 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22699 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22700 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22701 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22702 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22703 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22704 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22707 #~ "expérimentation !)"
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22710 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22711 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22714 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22715 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22716 #~ "fenêtre document minimisée)"
22717 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22718 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22721 #~ "restart)"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22724 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22725 #~ msgid "_Apply"
22726 #~ msgstr "_Appliquer"
22727 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22728 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22729 #~ msgid "Tall"
22730 #~ msgstr "Haut"
22731 #~ msgid "Square"
22732 #~ msgstr "Carré"
22733 #~ msgid "Wide"
22734 #~ msgstr "Large"
22735 #~ msgid "Delete Segment"
22736 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22737 #~ msgid "Node Break"
22738 #~ msgstr "Casser un nœud"
22739 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22740 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22741 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22742 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22743 #~ msgid "Developer Examples"
22744 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22745 #~ msgid "RadioButton example"
22746 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22747 #~ msgid "Select option: "
22748 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22749 #~ msgid "Select second option: "
22750 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22751 #~ msgid "Random Point"
22752 #~ msgstr "Point aléatoire"
22753 #~ msgid "Random Position"
22754 #~ msgstr "Position aléatoire"
22755 #~ msgid "medium"
22756 #~ msgstr "moyen"
22757 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22758 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22759 #~ msgstr[0] ""
22760 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22761 #~ msgstr[1] ""
22762 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22763 #~ "sélectionnés"
22764 #~ msgid "X Channel"
22765 #~ msgstr "Composante X"
22766 #~ msgid "Y Channel"
22767 #~ msgstr "Composante Y"
22768 #~ msgid "Search Tag"
22769 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22770 #~ msgid "Measure unit:"
22771 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Degrees:"
22775 #~ msgstr "degrés"
22776 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22777 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Start point jitter"
22781 #~ msgstr "Saturation"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Slope"
22785 #~ msgstr "Enveloppe"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22789 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22793 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22797 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22801 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Date:"
22805 #~ msgstr "Date"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Format:"
22809 #~ msgstr "Format"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Creator:"
22813 #~ msgstr "Créateur"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Publisher:"
22817 #~ msgstr "Éditeur"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Identifier:"
22821 #~ msgstr "Identifiant"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Source:"
22825 #~ msgstr "Source"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Relation:"
22829 #~ msgstr "Relation"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Subject:"
22833 #~ msgstr "Objet"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Coverage:"
22837 #~ msgstr "Portée"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Contributor:"
22841 #~ msgstr "Collaborateurs"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Default Metadata"
22845 #~ msgstr "Métadonnées"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22849 #~ msgstr "CC Paternité"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22853 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22857 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22861 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22867 #~ "initiales à l'identique"
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22871 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "Free Art License"
22875 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "Default License"
22879 #~ msgstr "R-à-z"
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Angle Y"
22883 #~ msgstr "Angle X :"
22884 #~ msgid "%s at %s"
22885 #~ msgstr "%s à %s"
22886 #~ msgid "Move by:"
22887 #~ msgstr "Déplacer de :"
22888 #~ msgid "Move to:"
22889 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22890 #~ msgid "Moving %s %s"
22891 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22892 #~ msgid "Change layer opacity"
22893 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Opacity, %:"
22897 #~ msgstr "Opacité :"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Pattern along path"
22901 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "unknown error"
22905 #~ msgstr "Inconnu"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Print Preview not available"
22909 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Snap details"
22913 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22920 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Gridtype"
22924 #~ msgstr " Type de grille : "
22925 #~ msgid "Print _Direct"
22926 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22927 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22928 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Gradients"
22932 #~ msgstr "Dégradé"
22933 #~ msgid "Spacing between letters"
22934 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22935 #~ msgid "Spacing between lines"
22936 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22937 #~ msgid "Horizontal kerning"
22938 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22939 #~ msgid "Vertical kerning"
22940 #~ msgstr "Crénage vertical"