Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-01 20:04+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:29+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr ""
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpage"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 msgid "Shadows and Glows"
142 msgstr "Ombres et lumières"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr "Pièce de puzzle"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr "Biseau bas et net"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "Rugosité"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
167 msgid "ABCs"
168 msgstr "ABC"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Matières"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zèbre"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuages"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Netteté"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Effets d'image"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Renforcer la netteté"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Peinture à l'huile"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Détection de contour"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Détection de contour horizontale"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Détection de contour verticale"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Crayon"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Patron"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Désaturer"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
441 msgid "Color"
442 msgstr "Couleur"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
445 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
450 msgid "Invert"
451 msgstr "Inverser"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Invert colors"
455 msgstr "Inverse les couleurs"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Sepia"
459 msgstr "Sépia"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Render in warm sepia tones"
463 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Age"
467 msgstr "Vieillir"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr "Imite une photographie vieillie"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Organic"
475 msgstr "Matière organique"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
497 msgid "Textures"
498 msgstr "Textures"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
501 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
502 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
505 msgid "Barbed wire"
506 msgstr "Fil barbelé"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
510 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
513 msgid "Swiss cheese"
514 msgstr "Fromage suisse"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
517 msgid "Random inner-bevel holes"
518 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
521 msgid "Blue cheese"
522 msgstr "Fromage bleu"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Marble-like bluish speckles"
526 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
529 msgid "Button"
530 msgstr "Bouton"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
533 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
534 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
537 msgid "Inset"
538 msgstr "Incrustation"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 msgid "Shadowy outer bevel"
542 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Dripping"
546 msgstr "Ruissellement"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Random paint streaks downwards"
550 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 msgid "Rainbow melt"
554 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
558 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
561 msgid "Jam spread"
562 msgstr "Confiture étalée"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Glossy clumpy jam spread"
566 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
569 msgid "Pixel smear"
570 msgstr "Barbouillage de pixels"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
574 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
577 msgid "Pixel smear, glossy"
578 msgstr "Trainée de pixel brillante"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
582 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
585 msgid "HSL bumps"
586 msgstr "Embossage TSL"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
594 msgid "Bumps"
595 msgstr "Embossage"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
602 msgid "Cracked glass"
603 msgstr "Verre fissuré"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
606 msgid "Under a cracked glass"
607 msgstr "Sous un verre fissuré"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
610 msgid "HSL bubbles"
611 msgstr "Bulles TSL"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
614 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 msgid "Glowing bubble"
619 msgstr "Bulle brillante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
628 msgid "Ridges"
629 msgstr "Crêtes"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
633 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
636 msgid "Neon"
637 msgstr "Néon"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 msgid "Neon light effect with glow"
641 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 msgid "Melt and glow"
645 msgstr "Fondu éclatant"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
652 msgid "Badge"
653 msgstr "Badge"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 msgid "Metal or plastic badge bevel"
657 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
660 msgid "Pastel Bevel"
661 msgstr "Biseau pastel"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
664 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
665 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
668 msgid "Thin Membrane"
669 msgstr "Membrane fine"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
672 msgid "Thin like a soap membrane"
673 msgstr "Fin comme une couche de savon"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
676 msgid "Soft ridge"
677 msgstr "Arête douce"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 msgid "Soft pastel ridge"
681 msgstr "Arête pastel douce"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
684 msgid "Glowing Metal"
685 msgstr "Métal luisant"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Bright and glowing metal texture"
689 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
692 msgid "Leaves"
693 msgstr "Feuillage"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
699 msgid "Scatter"
700 msgstr "Éparpiller"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
703 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
704 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
707 msgid "Translucent"
708 msgstr "Translucide"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
711 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
712 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
715 #, fuzzy
716 msgid "Cross-smooth"
717 msgstr "doux"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Iridescent Beeswax"
725 msgstr "Cire d'abeille irisé"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "Eroded Metal"
733 msgstr "Métal érodé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr "Lave fissurée"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
748 msgid "Bark"
749 msgstr "Écorce"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
752 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
753 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
756 msgid "Lizard skin"
757 msgstr "Peau de lézard"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Stylized reptile skin texture"
761 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Mur de pierres"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr "Tapis de soie"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Gel réfractif A"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Gel réfractif B"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Painture métalique"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Dragée"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Bords surélevés"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Arête métalique"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Huile grasse"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Coloriser"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Enfoncement parallèle"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
859 #: ../src/filter-enums.cpp:31
860 msgid "Morphology"
861 msgstr "Morphologie"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
865 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
868 msgid "Hole"
869 msgstr "Trou"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
872 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
873 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Trou noir"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Contour doux"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Cubes"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Peinture écaillée"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Projection d'or"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Pâte d'or"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr "Plastique écrasé"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr "Bijou en émail"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Papier brut"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr "Rèche et luisant"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "In and out"
957 msgstr "Dedans et dehors"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
961 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Air spray"
965 msgstr "Aérosol"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 msgid "Warm inside"
973 msgstr "Chaud dedans"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
976 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
977 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
980 msgid "Cool outside"
981 msgstr "Contour frais"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
984 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
985 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
988 msgid "Electronic microscopy"
989 msgstr "Microscopie électronique"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
992 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
993 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 msgid "Tartan"
997 msgstr "Écossais"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1000 msgid "Checkered tartan pattern"
1001 msgstr "Motif écossais à damiers"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 msgid "Invert hue"
1005 msgstr "Inverser la teinte"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 msgid "Invert hue, or rotate it"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 msgid "Outline"
1013 msgstr "Contour"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1016 msgid "Draws a smooth hole inside"
1017 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Outline, double"
1021 msgstr "Contour double"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 msgid "Fancy blur"
1029 msgstr "Flou fantaisie"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1032 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1036 msgid "Glow"
1037 msgstr "Lueur"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1041 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Ghost outline"
1045 msgstr "Contour fantômatique"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1049 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1052 msgid "Color emboss"
1053 msgstr "Embossage de couleur"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1057 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1060 msgid "Soft bump"
1061 msgstr "Embossage doux"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1065 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Solariser"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "Moonarize"
1078 msgstr "Lunariser"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1081 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1085 msgid "Glow and draw"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1089 msgid "Glowing content, posterized edges"
1090 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1093 msgid "Stained glass"
1094 msgstr "Vitraux"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1097 msgid "Illuminated stained glass effect"
1098 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Verre sombre"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1106 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1109 msgid "HSL bumps, alpha"
1110 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1113 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "HSL bubbles, alpha"
1118 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1121 msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1125 msgid "Smooth edges"
1126 msgstr "Bords doux"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1131 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Torn edges"
1135 msgstr "Bords déchirés"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1140 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1143 msgid "Feather"
1144 msgstr "Plume"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1147 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1148 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "Contenu flou"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "Éclairage spéculaire"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Rugosité intérieure"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1175 msgid "Evanescent"
1176 msgstr "Évanescent"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1180 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1183 msgid "Chalk and sponge"
1184 msgstr "Craie et éponge"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1187 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Foule"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1195 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1196 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Écosse"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1204 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 msgid "Noise transparency"
1208 msgstr "Transparence bruitée"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "Basic noise transparency texture"
1212 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid "Noise fill"
1216 msgstr "Remplissage bruité"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1220 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Garden of Delights"
1224 msgstr "Jardin des délices"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1229 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "Éclairage diffus"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Cutout glow"
1241 msgstr "Découpage lumineux"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "HSL bumps diffuse"
1249 msgstr "Embossage TSL diffus"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Dark Emboss"
1257 msgstr "Embossage sombre"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1261 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "Flou simple"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "HSL bubbles diffuse"
1273 msgstr "Bulles TSL diffus"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1281 msgid "Emboss"
1282 msgstr "Embosser"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1285 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "Buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "Empreinte à la cire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "Tache d'encre"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid "Burnt edges"
1314 msgstr "Bords brûlés"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "Burnt paper edges texture"
1318 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Color outline"
1322 msgstr "Contour coloré"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 #, fuzzy
1326 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1327 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Liquid"
1331 msgstr "Liquide"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1335 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Watercolor"
1339 msgstr "Aquarelle"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 msgid "Cloudy watercolor effect"
1343 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Felt"
1347 msgstr "Feutre"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Ink paint"
1355 msgstr "Peinture à l'encre"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Tinted rainbow"
1363 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1367 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Melted rainbow"
1371 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1375 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Darken edges"
1379 msgstr "Bords assombris"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1384 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark and glow"
1388 msgstr "Pénombre et lumière"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Flex metal"
1393 msgstr "Métal doux"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Comics draft"
1401 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1420 msgid "Non realistic shaders"
1421 msgstr "Nuanceurs non réalistes"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1424 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 msgid "Comics fading"
1429 msgstr "Décoloration BD"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1432 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1433 msgstr "Peinture style BD avec de la décoloration sur les bords"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Smooth shader NR"
1438 msgstr "Nœuds doux"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Emboss shader NR"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Smooth shader dark NR"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Comics"
1462 msgstr "Bande dessinée"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1467 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Satin NR"
1472 msgstr "Début"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Frosted glass NR"
1481 msgstr "Verre fissuré"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1485 msgstr "Imitation non réaliste de verre dépoli"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "Smooth shader contour NR"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "Contouring version of smooth shader"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Comics rounded"
1498 msgstr "pas d'arrondi"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1503 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Pewter NR"
1508 msgstr "Copies du motif"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1511 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "Aluminium NR"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1519 msgid "Brushed aluminium shader"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 msgid "Comics fluid"
1524 msgstr "Fluide BD"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1529 msgstr "Ajuster la page au dessin"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Chrome NR"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Chrome dark NR"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Wavy tartan"
1549 msgstr "Écossais ondulé"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1552 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1553 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "3D marble"
1557 msgstr "Marbre en 3D"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "3D warped marble texture"
1561 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "3D wood"
1565 msgstr "Bois en 3D"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1569 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "Mother of pearl"
1573 msgstr "Nacre"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1576 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1577 msgstr "Texture de coquillage perleux, irisé et tordu, en 3D"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1580 msgid "Tiger fur"
1581 msgstr "Fourrure de tigre"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1585 msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Flow inside"
1590 msgstr "Rugosité intérieure"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1595 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Comics flow"
1600 msgstr "Fluide BD"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1605 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Comics cream"
1610 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1613 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/arc-context.cpp:303
1617 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1618 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1620 #: ../src/arc-context.cpp:304
1621 #: ../src/rect-context.cpp:345
1622 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1623 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1625 #: ../src/arc-context.cpp:451
1626 #, c-format
1627 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1628 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1630 #: ../src/arc-context.cpp:453
1631 #, c-format
1632 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1633 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1635 #: ../src/arc-context.cpp:472
1636 msgid "Create ellipse"
1637 msgstr "Créer une ellipse"
1639 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1640 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1641 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1642 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1643 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1644 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1645 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1646 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1648 #. status text
1649 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1650 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1651 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1653 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1654 msgid "Create 3D box"
1655 msgstr "Créer une boîte 3D"
1657 #: ../src/box3d.cpp:315
1658 msgid "<b>3D Box</b>"
1659 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1661 #: ../src/connector-context.cpp:526
1662 msgid "Creating new connector"
1663 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1665 #: ../src/connector-context.cpp:777
1666 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1667 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1669 #: ../src/connector-context.cpp:826
1670 msgid "Reroute connector"
1671 msgstr "Rerouter un connecteur"
1673 #. Flush pending updates
1674 #: ../src/connector-context.cpp:990
1675 msgid "Create connector"
1676 msgstr "Créer un connecteur"
1678 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1679 msgid "Finishing connector"
1680 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1682 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1683 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1684 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1686 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1687 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1688 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1690 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1691 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1692 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1694 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1696 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1697 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1701 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1702 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1704 #: ../src/context-fns.cpp:36
1705 #: ../src/context-fns.cpp:65
1706 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1707 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1709 #: ../src/context-fns.cpp:42
1710 #: ../src/context-fns.cpp:71
1711 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1712 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1714 #: ../src/desktop.cpp:819
1715 msgid "No previous zoom."
1716 msgstr "Plus de zoom précédent."
1718 #: ../src/desktop.cpp:844
1719 msgid "No next zoom."
1720 msgstr "Plus de zoom suivant."
1722 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1723 msgid "Create guide"
1724 msgstr "Créer un guide"
1726 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1727 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1728 msgid "Delete guide"
1729 msgstr "Supprimer le guide"
1731 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1732 msgid "Move guide"
1733 msgstr "Déplacer le guide"
1735 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1736 #, c-format
1737 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1738 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1741 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1742 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1745 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1746 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1749 #, c-format
1750 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1751 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1754 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1755 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1758 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1759 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1762 msgid "Unclump tiled clones"
1763 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1766 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1767 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1770 msgid "Delete tiled clones"
1771 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1775 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1776 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1779 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1780 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1783 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1784 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1787 msgid "Create tiled clones"
1788 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1791 msgid "<small>Per row:</small>"
1792 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1795 msgid "<small>Per column:</small>"
1796 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1799 msgid "<small>Randomize:</small>"
1800 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1803 msgid "_Symmetry"
1804 msgstr "_Symétrie"
1806 # See:
1807 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1808 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1809 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1810 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1811 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1812 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1813 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1814 #.
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1816 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1817 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1819 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1821 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1822 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1825 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1826 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1829 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1830 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1832 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1833 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1835 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1836 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1839 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1840 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1843 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1844 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1847 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1848 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1851 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1852 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1855 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1856 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1859 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1860 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1863 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1864 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1867 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1868 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1871 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1872 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1875 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1876 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1879 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1880 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1883 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1884 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1887 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1888 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1891 msgid "S_hift"
1892 msgstr "_Translation"
1894 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1896 #, no-c-format
1897 msgid "<b>Shift X:</b>"
1898 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1901 #, no-c-format
1902 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1903 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1906 #, no-c-format
1907 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1908 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1911 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1912 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1914 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1916 #, no-c-format
1917 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1918 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1921 #, no-c-format
1922 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1923 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1926 #, no-c-format
1927 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1928 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1931 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1932 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1936 msgid "<b>Exponent:</b>"
1937 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1940 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1941 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1944 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1945 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1947 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1954 msgid "<small>Alternate:</small>"
1955 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1958 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1959 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1962 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1963 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1965 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1969 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1970 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1973 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1974 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1977 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1978 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1980 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1982 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1983 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1986 msgid "Exclude tile height in shift"
1987 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1990 msgid "Exclude tile width in shift"
1991 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1994 msgid "Sc_ale"
1995 msgstr "_Dimensions"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1998 msgid "<b>Scale X:</b>"
1999 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2004 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2007 #, no-c-format
2008 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2009 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2012 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2013 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2016 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2017 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2020 #, no-c-format
2021 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2022 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2025 #, no-c-format
2026 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2027 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2030 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2031 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2034 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2035 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2038 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2039 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2042 msgid "<b>Base:</b>"
2043 msgstr "<b>Base :</b>"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2047 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2048 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2051 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2052 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2055 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2056 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2059 msgid "Cumulate the scales for each row"
2060 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2063 msgid "Cumulate the scales for each column"
2064 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2067 msgid "_Rotation"
2068 msgstr "_Rotation"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2071 msgid "<b>Angle:</b>"
2072 msgstr "<b>Angle :</b>"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2075 #, no-c-format
2076 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2077 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2080 #, no-c-format
2081 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2082 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2085 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2086 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2089 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2090 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2093 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2094 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2097 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2098 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2101 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2102 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2105 msgid "_Blur & opacity"
2106 msgstr "_Flou & opacité"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2109 msgid "<b>Blur:</b>"
2110 msgstr "<b>Flou :</b>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2113 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2114 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2117 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2118 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2121 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2122 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2125 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2126 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2129 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2130 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2133 msgid "<b>Fade out:</b>"
2134 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2137 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2138 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2141 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2142 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2145 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2146 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2149 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2150 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2153 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2154 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2157 msgid "Co_lor"
2158 msgstr "Cou_leur"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2161 msgid "Initial color: "
2162 msgstr "Couleur initiale :"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2165 msgid "Initial color of tiled clones"
2166 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2169 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2170 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2173 msgid "<b>H:</b>"
2174 msgstr "<b>T :</b>"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2177 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2178 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2181 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2182 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2185 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2186 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2189 msgid "<b>S:</b>"
2190 msgstr "<b>S :</b>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2193 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2194 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2197 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2198 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2201 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2202 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2205 msgid "<b>L:</b>"
2206 msgstr "<b>L :</b>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2209 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2210 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2213 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2214 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2217 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2218 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2221 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2222 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2225 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2226 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2229 msgid "_Trace"
2230 msgstr "_Calquer"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2233 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2234 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2237 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2238 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2241 msgid "1. Pick from the drawing:"
2242 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2245 msgid "Pick the visible color and opacity"
2246 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2251 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2254 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2255 msgid "Opacity"
2256 msgstr "Opacité"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2259 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2260 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2262 # Red (in RGB)
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2264 msgid "R"
2265 msgstr "R"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2268 msgid "Pick the Red component of the color"
2269 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2271 # Green (in RGB)
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2273 msgid "G"
2274 msgstr "V"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2277 msgid "Pick the Green component of the color"
2278 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2280 # Blue (in RGB)
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2282 msgid "B"
2283 msgstr "B"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2286 msgid "Pick the Blue component of the color"
2287 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2292 msgid "clonetiler|H"
2293 msgstr "T"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2296 msgid "Pick the hue of the color"
2297 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2302 msgid "clonetiler|S"
2303 msgstr "S"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2306 msgid "Pick the saturation of the color"
2307 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2312 msgid "clonetiler|L"
2313 msgstr "L"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2316 msgid "Pick the lightness of the color"
2317 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2320 msgid "2. Tweak the picked value:"
2321 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2324 msgid "Gamma-correct:"
2325 msgstr "Corriger le Gamma"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2328 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2329 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2332 msgid "Randomize:"
2333 msgstr "Hasard :"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2336 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2337 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2340 msgid "Invert:"
2341 msgstr "Inverser :"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2344 msgid "Invert the picked value"
2345 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2348 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2349 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2352 msgid "Presence"
2353 msgstr "Présence"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2356 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2357 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2361 msgid "Size"
2362 msgstr "Dimensions"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2365 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2366 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2369 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2370 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2373 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2374 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2377 msgid "How many rows in the tiling"
2378 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2381 msgid "How many columns in the tiling"
2382 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2385 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2386 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2389 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2390 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2393 msgid "Rows, columns: "
2394 msgstr "Lignes, colonnes :"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2397 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2398 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2401 msgid "Width, height: "
2402 msgstr "Largeur, hauteur :"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2405 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2406 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2409 msgid "Use saved size and position of the tile"
2410 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2413 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2414 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2417 msgid " <b>_Create</b> "
2418 msgstr " <b>_Créer</b> "
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2421 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2422 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2424 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2425 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2426 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2427 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2428 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2430 msgid " _Unclump "
2431 msgstr "É_parpiller"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2434 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2435 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2438 msgid " Re_move "
2439 msgstr "_Supprimer"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2442 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2443 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2446 msgid " R_eset "
2447 msgstr " R-à-_z"
2449 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2451 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2452 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2454 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2455 #: ../src/verbs.cpp:2623
2456 msgid "_Page"
2457 msgstr "_Page"
2459 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2460 #: ../src/verbs.cpp:2627
2461 msgid "_Drawing"
2462 msgstr "_Dessin"
2464 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2465 #: ../src/verbs.cpp:2629
2466 msgid "_Selection"
2467 msgstr "_Sélection"
2469 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2470 msgid "_Custom"
2471 msgstr "P_ersonnalisée"
2473 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2474 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2475 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2478 msgid "Units:"
2479 msgstr "Unité :"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2482 msgid "_x0:"
2483 msgstr "_x0 :"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2486 msgid "x_1:"
2487 msgstr "x_1 :"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2490 msgid "Wid_th:"
2491 msgstr "La_rgeur :"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2494 msgid "_y0:"
2495 msgstr "_y0 :"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2498 msgid "y_1:"
2499 msgstr "y_1 :"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2502 msgid "Hei_ght:"
2503 msgstr "Hau_teur :"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2506 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2507 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2511 msgid "_Width:"
2512 msgstr "_Largeur :"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2516 msgid "pixels at"
2517 msgstr "pixels à"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2520 msgid "dp_i"
2521 msgstr "_ppp"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2525 msgid "_Height:"
2526 msgstr "_Hauteur :"
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2531 msgid "dpi"
2532 msgstr "ppp"
2534 #. true = has mnemonic
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2536 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2537 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2540 msgid "_Browse..."
2541 msgstr "_Parcourir..."
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2544 msgid "Batch export all selected objects"
2545 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2548 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2549 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2552 msgid "Hide all except selected"
2553 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2556 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2557 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2560 msgid "_Export"
2561 msgstr "_Exporter"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2564 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2565 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2568 #, c-format
2569 msgid "Batch export %d selected object"
2570 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2571 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2572 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2575 msgid "Export in progress"
2576 msgstr "Export en cours"
2578 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2579 #, c-format
2580 msgid "Exporting %d files"
2581 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2587 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2590 msgid "You have to enter a filename"
2591 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2594 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2595 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2598 #, c-format
2599 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2600 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2603 #, c-format
2604 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2605 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2608 msgid "Select a filename for exporting"
2609 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2611 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2614 #, c-format
2615 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2616 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2617 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2618 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2620 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2621 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2622 msgid "exact"
2623 msgstr "exacte"
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2626 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2627 msgid "partial"
2628 msgstr "partielle"
2630 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2631 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2632 msgid "No objects found"
2633 msgstr "Aucun objet trouvé"
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2636 msgid "T_ype: "
2637 msgstr "T_ype : "
2639 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2641 msgid "Search in all object types"
2642 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2644 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2645 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2646 msgid "All types"
2647 msgstr "Tous les types"
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2651 msgid "Search all shapes"
2652 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2655 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2656 msgid "All shapes"
2657 msgstr "Toutes les formes"
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2661 msgid "Search rectangles"
2662 msgstr "Rechercher les rectangle"
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2666 msgid "Rectangles"
2667 msgstr "Rectangles"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2671 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2672 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2676 msgid "Ellipses"
2677 msgstr "Ellipses"
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2681 msgid "Search stars and polygons"
2682 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2684 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2686 msgid "Stars"
2687 msgstr "Étoiles"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2691 msgid "Search spirals"
2692 msgstr "Rechercher les spirales"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2696 msgid "Spirals"
2697 msgstr "Spirales"
2699 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2700 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2702 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2703 msgid "Search paths, lines, polylines"
2704 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2707 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2709 msgid "Paths"
2710 msgstr "Chemins"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2714 msgid "Search text objects"
2715 msgstr "Rechercher les objets textes"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2719 msgid "Texts"
2720 msgstr "Textes"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2724 msgid "Search groups"
2725 msgstr "Rechercher les groupes"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2729 msgid "Groups"
2730 msgstr "Groupes"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2734 msgid "Search clones"
2735 msgstr "Rechercher les clones"
2737 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2740 msgid "find|Clones"
2741 msgstr "Clones"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2745 msgid "Search images"
2746 msgstr "Rechercher les images"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2752 msgid "Images"
2753 msgstr "Images"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2757 msgid "Search offset objects"
2758 msgstr "Rechercher les objets offset"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2762 msgid "Offsets"
2763 msgstr "Offsets"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2767 msgid "_Text: "
2768 msgstr "_Texte : "
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2772 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2773 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2776 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2777 msgid "_ID: "
2778 msgstr "_ID : "
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2781 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2782 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2783 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2787 msgid "_Style: "
2788 msgstr "_Style : "
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2791 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2792 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2793 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2796 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2797 msgid "_Attribute: "
2798 msgstr "_Attribut : "
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2802 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2803 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2807 msgid "Search in s_election"
2808 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2812 msgid "Limit search to the current selection"
2813 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2817 msgid "Search in current _layer"
2818 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2822 msgid "Limit search to the current layer"
2823 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2827 msgid "Include _hidden"
2828 msgstr "Inclure cac_hés"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2832 msgid "Include hidden objects in search"
2833 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2837 msgid "Include l_ocked"
2838 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2842 msgid "Include locked objects in search"
2843 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2847 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2849 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2851 msgid "_Clear"
2852 msgstr "Effa_cer"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2856 msgid "Clear values"
2857 msgstr "Effacer les valeurs"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2861 msgid "_Find"
2862 msgstr "_Rechercher"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2866 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2867 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2869 #. Create the label for the object id
2870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2874 msgid "_Id"
2875 msgstr "_Id"
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2878 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2879 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2881 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2883 #: ../src/verbs.cpp:2486
2884 #: ../src/verbs.cpp:2492
2885 msgid "_Set"
2886 msgstr "_Définir"
2888 #. Create the label for the object label
2889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2890 msgid "_Label"
2891 msgstr "É_tiquette"
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2894 msgid "A freeform label for the object"
2895 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2897 #. Create the label for the object title
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2899 msgid "_Title"
2900 msgstr "_Titre"
2902 #. Create the frame for the object description
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2904 msgid "_Description"
2905 msgstr "_Description"
2907 #. Hide
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2909 msgid "_Hide"
2910 msgstr "Cac_her"
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2913 msgid "Check to make the object invisible"
2914 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2916 #. Lock
2917 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2919 msgid "L_ock"
2920 msgstr "Verr_ouiller"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2923 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2924 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2926 #. Create the frame for interactivity options
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2928 msgid "_Interactivity"
2929 msgstr "_Interactivité"
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2933 msgid "Ref"
2934 msgstr "Réf"
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2937 msgid "Lock object"
2938 msgstr "Verrouiller l'objet"
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2941 msgid "Unlock object"
2942 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2945 msgid "Hide object"
2946 msgstr "Cacher l'objet"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2949 msgid "Unhide object"
2950 msgstr "Montrer l'objet"
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2953 msgid "Id invalid! "
2954 msgstr "Id invalide !"
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2957 msgid "Id exists! "
2958 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2961 msgid "Set object ID"
2962 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2965 msgid "Set object label"
2966 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2969 msgid "Set object title"
2970 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2973 msgid "Set object description"
2974 msgstr "Définir la description d'un objet"
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2977 msgid "Href:"
2978 msgstr "Href :"
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2981 msgid "Target:"
2982 msgstr "Cibles :"
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2985 msgid "Type:"
2986 msgstr "Type :"
2988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2989 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2991 msgid "Role:"
2992 msgstr "Rôle :"
2994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2995 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2997 msgid "Arcrole:"
2998 msgstr "Arc-rôle :"
3000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3002 msgid "Title:"
3003 msgstr "Titre :"
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3007 msgid "Show:"
3008 msgstr "Afficher :"
3010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3012 msgid "Actuate:"
3013 msgstr "Contenu non automatique :"
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3016 msgid "URL:"
3017 msgstr "URL :"
3019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3022 msgid "X:"
3023 msgstr "X :"
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3028 msgid "Y:"
3029 msgstr "Y :"
3031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
3035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3036 msgid "Width:"
3037 msgstr "Épaisseur :"
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3041 msgid "Height:"
3042 msgstr "Hauteur :"
3044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3045 #, c-format
3046 msgid "%s Properties"
3047 msgstr "Propriétés de %s"
3049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3050 #, c-format
3051 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3052 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3055 #, c-format
3056 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3057 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3060 #, c-format
3061 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3062 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3065 msgid "<i>Checking...</i>"
3066 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3069 msgid "Fix spelling"
3070 msgstr "Corriger l'orthographe"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3073 msgid "Suggestions:"
3074 msgstr "Proposition :"
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3077 msgid "_Accept"
3078 msgstr "_Accepter"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3081 msgid "Accept the chosen suggestion"
3082 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3085 msgid "_Ignore once"
3086 msgstr "_Ignorer cette fois"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3089 msgid "Ignore this word only once"
3090 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3093 msgid "_Ignore"
3094 msgstr "_Ignorer"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3097 msgid "Ignore this word in this session"
3098 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3101 msgid "A_dd to dictionary:"
3102 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3105 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3106 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3109 msgid "_Stop"
3110 msgstr "_Arrêter"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3113 msgid "Stop the check"
3114 msgstr "Arrêter la vérification"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3117 msgid "_Start"
3118 msgstr "_Démarrer"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3121 msgid "Start the check"
3122 msgstr "Démarrer la vérification"
3124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3125 msgid "Font"
3126 msgstr "Police"
3128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3129 msgid "Layout"
3130 msgstr "Disposition"
3132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3133 msgid "Align lines left"
3134 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3136 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3138 msgid "Center lines"
3139 msgstr "Centrer les lignes"
3141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3142 msgid "Align lines right"
3143 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3146 msgid "Justify lines"
3147 msgstr "Justifier les lignes"
3149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3151 msgid "Horizontal text"
3152 msgstr "Texte horizontal"
3154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3156 msgid "Vertical text"
3157 msgstr "Texte vertical"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3160 msgid "Line spacing:"
3161 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3163 #. Text
3164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3165 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
3167 #: ../src/verbs.cpp:2522
3168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3169 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3170 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3171 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3172 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3173 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3174 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3175 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3176 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3177 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3178 msgid "Text"
3179 msgstr "Texte"
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3182 msgid "Set as default"
3183 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3186 #: ../src/text-context.cpp:1493
3187 msgid "Set text style"
3188 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3191 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3192 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3195 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3196 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3199 #, c-format
3200 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3201 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3204 msgid "Drag to reorder nodes"
3205 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3208 msgid "New element node"
3209 msgstr "Nouveau nœud élément"
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3212 msgid "New text node"
3213 msgstr "Nouveau nœud texte"
3215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3217 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3218 msgid "Duplicate node"
3219 msgstr "Dupliquer le nœud"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3223 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3225 msgid "Delete node"
3226 msgstr "Supprimer le nœud"
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3230 msgid "Unindent node"
3231 msgstr "Désindenter le nœud"
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3235 msgid "Indent node"
3236 msgstr "Indenter le nœud"
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3240 msgid "Raise node"
3241 msgstr "Monter le nœud"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3245 msgid "Lower node"
3246 msgstr "Descendre le nœud"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3250 msgid "Delete attribute"
3251 msgstr "Supprimer l'attribut"
3253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3255 msgid "Attribute name"
3256 msgstr "Nom de l'attribut"
3258 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3260 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3261 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3262 msgid "Set attribute"
3263 msgstr "Définir l'attribut"
3265 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3267 msgid "Set"
3268 msgstr "Définir"
3270 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3272 msgid "Attribute value"
3273 msgstr "Valeur de l'attribut"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3276 msgid "Drag XML subtree"
3277 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3280 msgid "New element node..."
3281 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3286 msgid "Cancel"
3287 msgstr "Annuler"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3290 msgid "Create"
3291 msgstr "Créer"
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3294 msgid "Create new element node"
3295 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3298 msgid "Create new text node"
3299 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3302 msgid "Change attribute"
3303 msgstr "Modifier l'attribut"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3307 msgid "Grid _units:"
3308 msgstr "_Unités de la grille :"
3310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3312 msgid "_Origin X:"
3313 msgstr "_Origine X :"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3319 msgid "X coordinate of grid origin"
3320 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3324 msgid "O_rigin Y:"
3325 msgstr "O_rigine Y :"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3331 msgid "Y coordinate of grid origin"
3332 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3336 msgid "Spacing _Y:"
3337 msgstr "Espacement _Y :"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3341 msgid "Base length of z-axis"
3342 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3347 msgid "Angle X:"
3348 msgstr "Angle X :"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3352 msgid "Angle of x-axis"
3353 msgstr "Angle de l'axe x"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3358 msgid "Angle Z:"
3359 msgstr "Angle Z :"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3363 msgid "Angle of z-axis"
3364 msgstr "Angle de l'axe z"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3368 msgid "Grid line _color:"
3369 msgstr "_Couleur de la grille :"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3373 msgid "Grid line color"
3374 msgstr "Couleur de la grille"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3378 msgid "Color of grid lines"
3379 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3383 msgid "Ma_jor grid line color:"
3384 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3388 msgid "Major grid line color"
3389 msgstr "Couleur de la grille principale"
3391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3393 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3394 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3398 msgid "_Major grid line every:"
3399 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3403 msgid "lines"
3404 msgstr "lignes"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3407 msgid "Rectangular grid"
3408 msgstr "Grille rectangulaire"
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3411 msgid "Axonometric grid"
3412 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3415 msgid "Create new grid"
3416 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3419 msgid "_Enabled"
3420 msgstr "_Activé"
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3423 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3424 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3427 msgid "_Visible"
3428 msgstr "_Visible"
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3431 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3432 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3435 msgid "Spacing _X:"
3436 msgstr "Espacement _X :"
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3440 msgid "Distance between vertical grid lines"
3441 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3445 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3446 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3449 msgid "_Show dots instead of lines"
3450 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3453 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3454 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3460 msgid "UNDEFINED"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3464 msgid "grid line"
3465 msgstr "ligne de grille"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3468 msgid "grid intersection"
3469 msgstr "intersections de grille"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3472 msgid "guide"
3473 msgstr "guide"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3476 msgid "guide intersection"
3477 msgstr "intersections de guide"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3480 msgid "grid-guide intersection"
3481 msgstr "intersections grille-guides"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3484 msgid "cusp node"
3485 msgstr "nœud dur"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3488 msgid "smooth node"
3489 msgstr "nœud doux"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3492 msgid "path"
3493 msgstr "chemin"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3496 msgid "path intersection"
3497 msgstr "Intersection de chemin"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3500 msgid "bounding box corner"
3501 msgstr "coins de boîte englobante"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3504 msgid "bounding box side"
3505 msgstr "bord de boîte englobante"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3508 msgid "gradient level"
3509 msgstr "Niveau de dégradé"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3512 msgid "page border"
3513 msgstr "bord de page"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3516 msgid "line midpoint"
3517 msgstr "milieu de ligne"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3520 msgid "object midpoint"
3521 msgstr "centre d'objet"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3524 msgid "object rotation center"
3525 msgstr "centres de rotation d'objet"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3528 msgid "handle"
3529 msgstr "poignée"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3532 msgid "bounding box side midpoint"
3533 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3536 msgid "bounding box midpoint"
3537 msgstr "centre de boîte englobante"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3540 msgid "page corner"
3541 msgstr "coin de page"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3544 msgid "convex hull corner"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3548 msgid "quadrant point"
3549 msgstr "point de quadrant"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3552 msgid "center"
3553 msgstr "centre"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3556 msgid "corner"
3557 msgstr "coin"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3560 msgid "text baseline"
3561 msgstr "ligne de base de texte"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3564 msgid "Bounding box corner"
3565 msgstr "Coin de boîte englobante"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3568 msgid "Bounding box midpoint"
3569 msgstr "Centre de boîte englobante"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3572 msgid "Bounding box side midpoint"
3573 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3576 msgid "Smooth node"
3577 msgstr "Nœuds doux"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3580 msgid "Cusp node"
3581 msgstr "Nœud dur"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3584 msgid "Line midpoint"
3585 msgstr "Milieu de ligne"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3588 msgid "Object midpoint"
3589 msgstr "Centre d'objet"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3592 msgid "Object rotation center"
3593 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3596 msgid "Handle"
3597 msgstr "Poignée"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3600 msgid "Path intersection"
3601 msgstr "Intersections de chemin"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3604 msgid "Guide"
3605 msgstr "Guide"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3608 msgid "Convex hull corner"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3612 msgid "Quadrant point"
3613 msgstr "Point de quadrant"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3617 msgid "Center"
3618 msgstr "Centre"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3621 msgid "Corner"
3622 msgstr "Coin"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3625 msgid "Text baseline"
3626 msgstr "Ligne de base de texte"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3629 msgid " to "
3630 msgstr " à "
3632 #: ../src/document.cpp:444
3633 #, c-format
3634 msgid "New document %d"
3635 msgstr "Nouveau document %d"
3637 #: ../src/document.cpp:476
3638 #, c-format
3639 msgid "Memory document %d"
3640 msgstr "Document d'information %d"
3642 #: ../src/document.cpp:642
3643 #, c-format
3644 msgid "Unnamed document %d"
3645 msgstr "Document sans nom %d"
3647 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3648 #: ../src/draw-context.cpp:581
3649 msgid "Path is closed."
3650 msgstr "Le chemin est fermé."
3652 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3653 #: ../src/draw-context.cpp:596
3654 msgid "Closing path."
3655 msgstr "Fermeture de chemin."
3657 #: ../src/draw-context.cpp:706
3658 msgid "Draw path"
3659 msgstr "Dessiner un chemin"
3661 #: ../src/draw-context.cpp:866
3662 msgid "Creating single dot"
3663 msgstr "Création d'un point isolé"
3665 #: ../src/draw-context.cpp:867
3666 msgid "Create single dot"
3667 msgstr "Créer un point isolé"
3669 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3670 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3671 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3672 #, c-format
3673 msgid " alpha %.3g"
3674 msgstr " alpha %.3g"
3676 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3677 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3678 #, c-format
3679 msgid ", averaged with radius %d"
3680 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3682 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3683 #, c-format
3684 msgid " under cursor"
3685 msgstr " sous le curseur"
3687 #. message, to show in the statusbar
3688 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3689 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3690 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3692 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3693 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3694 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3695 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3697 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3698 msgid "Set picked color"
3699 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3701 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3702 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3703 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3705 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3706 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3707 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3709 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3710 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3711 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3713 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3714 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3715 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3717 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3718 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3719 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3721 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3722 msgid "Draw calligraphic stroke"
3723 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3725 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3726 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3727 msgstr "Gomme en action"
3729 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3730 msgid "Draw eraser stroke"
3731 msgstr "Donner un coup de gomme"
3733 #: ../src/event-context.cpp:611
3734 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3735 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3737 #: ../src/event-log.cpp:37
3738 msgid "[Unchanged]"
3739 msgstr "[Inchangé]"
3741 #. Edit
3742 #: ../src/event-log.cpp:264
3743 #: ../src/event-log.cpp:267
3744 #: ../src/verbs.cpp:2276
3745 msgid "_Undo"
3746 msgstr "Ann_uler"
3748 #: ../src/event-log.cpp:274
3749 #: ../src/event-log.cpp:278
3750 #: ../src/verbs.cpp:2278
3751 msgid "_Redo"
3752 msgstr "Réta_blir"
3754 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3755 msgid "Dependency:"
3756 msgstr "Dépendance :"
3758 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3759 msgid "  type: "
3760 msgstr "  type : "
3762 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3763 msgid "  location: "
3764 msgstr "  emplacement : "
3766 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3767 msgid "  string: "
3768 msgstr "  chaîne : "
3770 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3771 msgid "  description: "
3772 msgstr "  description : "
3774 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3775 msgid " (No preferences)"
3776 msgstr " (Pas de préférences)"
3778 #. This is some filler text, needs to change before relase
3779 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3780 msgid ""
3781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3782 "\n"
3783 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3784 msgstr ""
3785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3786 "\n"
3787 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3789 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3790 msgid "Show dialog on startup"
3791 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3793 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3794 #, c-format
3795 msgid "'%s' working, please wait..."
3796 msgstr "'%s' en cours..."
3798 #. static int i = 0;
3799 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3801 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3802 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3805 msgid "an ID was not defined for it."
3806 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3809 msgid "there was no name defined for it."
3810 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3813 msgid "the XML description of it got lost."
3814 msgstr "sa description XML a été perdue."
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3817 msgid "no implementation was defined for the extension."
3818 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3820 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3821 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3822 msgid "a dependency was not met."
3823 msgstr "une dépendance est manquante."
3825 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3826 msgid "Extension \""
3827 msgstr "L'extension « "
3829 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3830 msgid "\" failed to load because "
3831 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3834 #, c-format
3835 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3836 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3838 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3839 msgid "Name:"
3840 msgstr "Nom :"
3842 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3843 msgid "ID:"
3844 msgstr "Id :"
3846 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3847 msgid "State:"
3848 msgstr "État :"
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3851 msgid "Loaded"
3852 msgstr "Chargée"
3854 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3855 msgid "Unloaded"
3856 msgstr "Non chargée"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3859 msgid "Deactivated"
3860 msgstr "Désactivée"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3863 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3864 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3866 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3867 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3868 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3870 #: ../src/extension/init.cpp:277
3871 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3872 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3874 #: ../src/extension/init.cpp:291
3875 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3876 #, c-format
3877 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3878 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3881 msgid "Adaptive Threshold"
3882 msgstr "Seuil adaptatif"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3887 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3890 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3894 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3895 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3896 msgid "Width"
3897 msgstr "Largeur"
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3905 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3906 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3907 msgid "Height"
3908 msgstr "Hauteur"
3910 #. initialise your parameters here:
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
3914 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3915 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3917 msgid "Offset"
3918 msgstr "Offset"
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3954 msgid "Raster"
3955 msgstr "Images matricielles"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3958 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3959 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3962 msgid "Add Noise"
3963 msgstr "Ajouter du bruit"
3965 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3967 #: ../src/rdf.cpp:238
3968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3970 msgid "Type"
3971 msgstr "Type"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3974 msgid "Uniform Noise"
3975 msgstr "Bruit uniforme"
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3978 msgid "Gaussian Noise"
3979 msgstr "Bruit gaussien"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3982 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3983 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3986 msgid "Impulse Noise"
3987 msgstr "Bruit en créneaux"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3990 msgid "Laplacian Noise"
3991 msgstr "Bruit laplacien"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3994 msgid "Poisson Noise"
3995 msgstr "Bruit de Poisson"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3998 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3999 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4002 msgid "Blur"
4003 msgstr "Flou"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4014 msgid "Radius"
4015 msgstr "Rayon"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4023 msgid "Sigma"
4024 msgstr "Sigma"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4027 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4028 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4032 msgid "Channel"
4033 msgstr "Composante"
4035 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4039 msgid "Layer"
4040 msgstr "Calque"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4044 msgid "Red Channel"
4045 msgstr "Composante rouge"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4049 msgid "Green Channel"
4050 msgstr "Composante verte"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4054 msgid "Blue Channel"
4055 msgstr "Composante bleue"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4059 msgid "Cyan Channel"
4060 msgstr "Composante cyan"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4064 msgid "Magenta Channel"
4065 msgstr "Composante magenta"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4069 msgid "Yellow Channel"
4070 msgstr "Composante jaune"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4074 msgid "Black Channel"
4075 msgstr "Composante noire"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4079 msgid "Opacity Channel"
4080 msgstr "Composante opacité"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4084 msgid "Matte Channel"
4085 msgstr "Composante matte"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4088 msgid "Extract specific channel from image."
4089 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4092 msgid "Charcoal"
4093 msgstr "Fusain"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4096 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4097 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4100 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4101 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4104 msgid "Contrast"
4105 msgstr "Contraste"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4108 msgid "Adjust"
4109 msgstr "Ajuster"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4112 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4113 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4116 msgid "Cycle Colormap"
4117 msgstr "Cycle des couleurs"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4122 msgid "Amount"
4123 msgstr "Quantité"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4126 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4127 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4130 msgid "Despeckle"
4131 msgstr "Adoucir les parasites"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4134 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4135 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4138 msgid "Edge"
4139 msgstr "Contours"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4142 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4143 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4146 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4147 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4150 msgid "Enhance"
4151 msgstr "Améliorer"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4154 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4155 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4158 msgid "Equalize"
4159 msgstr "Égaliser"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4162 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4163 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4167 msgid "Gaussian Blur"
4168 msgstr "Flou gaussien"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4173 msgid "Factor"
4174 msgstr "Facteur"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4177 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4178 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4181 msgid "Implode"
4182 msgstr "Imploser"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4185 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4186 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4189 msgid "Level (with Channel)"
4190 msgstr "Niveau (par composante)"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4194 msgid "Black Point"
4195 msgstr "Point noir"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4199 msgid "White Point"
4200 msgstr "Point blanc"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4204 msgid "Gamma Correction"
4205 msgstr "Correction gamma"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4208 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4209 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4212 msgid "Level"
4213 msgstr "Niveau"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4216 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4217 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4220 msgid "Median"
4221 msgstr "Médiane"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4224 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4225 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4228 msgid "HSB Adjust"
4229 msgstr "Ajuster TSV"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4232 #: ../src/flood-context.cpp:250
4233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4238 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4239 msgid "Hue"
4240 msgstr "Teinte"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4243 #: ../src/flood-context.cpp:251
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4251 msgid "Saturation"
4252 msgstr "Saturation"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4255 msgid "Brightness"
4256 msgstr "Luminosité"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4259 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4260 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4263 msgid "Negate"
4264 msgstr "Inverser"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4267 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4268 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4271 msgid "Normalize"
4272 msgstr "Normaliser"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4275 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4276 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4279 msgid "Oil Paint"
4280 msgstr "Peinture à l'huile"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4283 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4284 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4287 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4288 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4291 msgid "Raise"
4292 msgstr "Relief"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4295 msgid "Raised"
4296 msgstr "En relief"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4299 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4300 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4303 msgid "Reduce Noise"
4304 msgstr "Réduire le bruit"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4308 msgid "Order"
4309 msgstr "Ordre"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4312 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4313 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4316 msgid "Resample"
4317 msgstr "Ré-échantillonnage"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4320 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4321 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4324 msgid "Shade"
4325 msgstr "Ombre"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4329 msgid "Azimuth"
4330 msgstr "Azimut"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4334 msgid "Elevation"
4335 msgstr "Élévation"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4338 msgid "Colored Shading"
4339 msgstr "Ombrage coloré"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4342 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4343 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4346 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4347 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4350 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4351 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4354 msgid "Dither"
4355 msgstr "Agitation"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4358 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4359 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4362 msgid "Swirl"
4363 msgstr "Tourbillon"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4367 msgid "Degrees"
4368 msgstr "Degrés"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4371 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4372 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4374 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4378 msgid "Threshold"
4379 msgstr "Seuil"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4382 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4383 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4386 msgid "Unsharp Mask"
4387 msgstr "Masque de netteté"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4390 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4391 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4394 msgid "Wave"
4395 msgstr "Onde"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4398 msgid "Amplitude"
4399 msgstr "Amplitude"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4402 msgid "Wavelength"
4403 msgstr "Longueur d'onde"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4406 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4407 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4410 msgid "Inset/Outset Halo"
4411 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4414 msgid "Width in px of the halo"
4415 msgstr "Largeur en px du halo"
4417 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4418 msgid "Number of steps"
4419 msgstr "Nombre de passes"
4421 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4422 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4423 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4426 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4431 msgid "Generate from Path"
4432 msgstr "Générer à partir du chemin"
4434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4435 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4436 msgid "PostScript"
4437 msgstr "PostScript"
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4441 msgid "Restrict to PS level"
4442 msgstr "Restreindre au format PS"
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4446 msgid "PostScript level 3"
4447 msgstr "PostScript niveau 3"
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4451 msgid "PostScript level 2"
4452 msgstr "PostScript niveau 2"
4454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4456 msgid "Export area is whole canvas"
4457 msgstr "Exporter tout le canevas"
4459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4461 msgid "Export area is the drawing"
4462 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4467 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4468 msgid "Convert texts to paths"
4469 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4474 msgid "Rasterize filter effects"
4475 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4480 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4481 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4486 msgid "Limit export to the object with ID"
4487 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4490 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4491 msgid "PostScript (*.ps)"
4492 msgstr "PostScript (*.ps)"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4495 msgid "PostScript File"
4496 msgstr "Fichier PostScript"
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4499 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4500 msgid "Encapsulated PostScript"
4501 msgstr "PostScript encapsulé"
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4504 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4505 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4506 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4509 msgid "Encapsulated PostScript File"
4510 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4513 msgid "Restrict to PDF version"
4514 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4517 msgid "PDF 1.4"
4518 msgstr "PDF 1.4"
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4521 msgid "Export drawing, not page"
4522 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4525 msgid "Export canvas"
4526 msgstr "Exporter le canevas"
4528 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4529 msgid "EMF Input"
4530 msgstr "Entrée EMF"
4532 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4533 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4534 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4536 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4537 msgid "Enhanced Metafiles"
4538 msgstr "Métafichier amélioré"
4540 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4541 msgid "WMF Input"
4542 msgstr "Entrée WMF"
4544 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4545 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4546 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4548 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4549 msgid "Windows Metafiles"
4550 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4553 msgid "EMF Output"
4554 msgstr "Sortie EMF"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4557 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4558 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4561 msgid "Enhanced Metafile"
4562 msgstr "Métafichier amélioré"
4564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4565 msgid "Drop Shadow"
4566 msgstr "Ombre portée"
4568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4570 msgid "Blur radius, px"
4571 msgstr "Rayon du flou (px)"
4573 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4574 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4575 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4578 msgid "Opacity, %"
4579 msgstr "Opacité, %"
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4583 msgid "Horizontal offset, px"
4584 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4588 msgid "Vertical offset, px"
4589 msgstr "Décalage vertical (px)"
4591 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4593 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4594 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4595 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4597 msgid "Filters"
4598 msgstr "Filtres"
4600 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4601 msgid "Black, blurred drop shadow"
4602 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4605 msgid "Drop Glow"
4606 msgstr "Lueur portée"
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4609 msgid "White, blurred drop glow"
4610 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4612 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Bundled"
4615 msgstr "Arrondi"
4617 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4618 msgid "Personal"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4622 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4623 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4625 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4626 msgid "Snow crest"
4627 msgstr "Crête neigeuse"
4629 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4630 msgid "Drift Size"
4631 msgstr "Dimension de dérive"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4634 msgid "Snow has fallen on object"
4635 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4637 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4638 #, c-format
4639 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4640 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4642 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4643 msgid "GIMP Gradients"
4644 msgstr "Dégradés GIMP"
4646 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4647 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4648 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4650 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4651 msgid "Gradients used in GIMP"
4652 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4656 msgid "Grid"
4657 msgstr "Grille"
4659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4660 msgid "Line Width"
4661 msgstr "Largeur de ligne"
4663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4664 msgid "Horizontal Spacing"
4665 msgstr "Espacement horizontal"
4667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4668 msgid "Vertical Spacing"
4669 msgstr "Espacement vertical"
4671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4672 msgid "Horizontal Offset"
4673 msgstr "Décalage horizontal"
4675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4676 msgid "Vertical Offset"
4677 msgstr "Décalage vertical"
4679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4681 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4682 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4692 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4693 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4694 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4695 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4697 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4698 msgid "Render"
4699 msgstr "Rendu"
4701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4702 msgid "Draw a path which is a grid"
4703 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4705 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4706 msgid "JavaFX Output"
4707 msgstr "Sortie JavaFX"
4709 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4710 msgid "JavaFX (*.fx)"
4711 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4713 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4714 msgid "JavaFX Raytracer File"
4715 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4717 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4718 msgid "LaTeX Print"
4719 msgstr "Impression LaTeX"
4721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4722 msgid "LaTeX Output"
4723 msgstr "Sortie Latex"
4725 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4726 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4727 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4730 msgid "LaTeX PSTricks File"
4731 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4733 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4734 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4735 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4737 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4738 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4739 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4741 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4742 msgid "OpenDocument drawing file"
4743 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4745 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4746 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4748 msgid "media box"
4749 msgstr "media box"
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4752 msgid "crop box"
4753 msgstr "crop box"
4755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4756 msgid "trim box"
4757 msgstr "trim box"
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4760 msgid "bleed box"
4761 msgstr "bleed box"
4763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4764 msgid "art box"
4765 msgstr "art box"
4767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4768 msgid "Select page:"
4769 msgstr "Sélectionner une page :"
4771 #. Display total number of pages
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4773 #, c-format
4774 msgid "out of %i"
4775 msgstr "sur %i"
4777 #. Crop settings
4778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4779 msgid "Clip to:"
4780 msgstr "Couper à :"
4782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4783 msgid "Page settings"
4784 msgstr "Propriétés de la page"
4786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4787 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4788 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4791 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4792 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4796 msgid "rough"
4797 msgstr "grossier"
4799 #. Text options
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4801 msgid "Text handling:"
4802 msgstr "Gestion du texte :"
4804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4806 msgid "Import text as text"
4807 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4810 msgid "Embed images"
4811 msgstr "Incorporer les images"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4814 msgid "Import settings"
4815 msgstr "Préférences pour l'importation"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4818 msgid "PDF Import Settings"
4819 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4822 msgid "pdfinput|medium"
4823 msgstr "moyen"
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4826 msgid "fine"
4827 msgstr "fin"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4830 msgid "very fine"
4831 msgstr "très fin"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4834 msgid "PDF Input"
4835 msgstr "Entrée PDF"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4838 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4839 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4842 msgid "Adobe Portable Document Format"
4843 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4846 msgid "AI Input"
4847 msgstr "Entrée AI"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4850 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4851 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4854 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4855 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4857 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4858 msgid "PovRay Output"
4859 msgstr "Sortie PovRay"
4861 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4862 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4863 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4865 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4866 msgid "PovRay Raytracer File"
4867 msgstr "Fichier PovRay"
4869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4870 msgid "SVG Input"
4871 msgstr "Entrée SVG"
4873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4874 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4875 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4878 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4879 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4882 msgid "SVG Output Inkscape"
4883 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4886 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4887 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4890 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4891 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4894 msgid "SVG Output"
4895 msgstr "Sortie SVG"
4897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4898 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4899 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4902 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4903 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4905 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4906 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4907 msgid "SVGZ Input"
4908 msgstr "Entrée SVGZ"
4910 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4911 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4912 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4913 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4914 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4915 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4918 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4919 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4923 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4924 msgid "SVGZ Output"
4925 msgstr "Sortie SVGZ"
4927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4928 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4930 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4931 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4934 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4935 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4938 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4939 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4941 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4942 msgid "Windows 32-bit Print"
4943 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4945 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4946 msgid "WPG Input"
4947 msgstr "Entrée WPG"
4949 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4950 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4951 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4953 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4954 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4955 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4957 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4958 msgid "Live preview"
4959 msgstr "Aperçu en direct"
4961 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4962 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4963 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4965 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4966 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4967 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4968 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4969 #: ../src/extension/system.cpp:103
4970 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4971 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4973 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4974 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4975 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4976 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4977 #: ../src/file.cpp:152
4978 msgid "default.svg"
4979 msgstr "default.fr.svg"
4981 #: ../src/file.cpp:244
4982 #: ../src/file.cpp:1030
4983 #, c-format
4984 msgid "Failed to load the requested file %s"
4985 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4987 #: ../src/file.cpp:269
4988 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4989 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4991 #: ../src/file.cpp:275
4992 #, c-format
4993 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4994 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4996 #: ../src/file.cpp:304
4997 msgid "Document reverted."
4998 msgstr "Document rechargé."
5000 #: ../src/file.cpp:306
5001 msgid "Document not reverted."
5002 msgstr "Document non rechargé."
5004 #: ../src/file.cpp:456
5005 msgid "Select file to open"
5006 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5008 #: ../src/file.cpp:543
5009 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5010 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5012 #: ../src/file.cpp:548
5013 #, c-format
5014 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5015 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5016 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5017 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5019 #: ../src/file.cpp:553
5020 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5021 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5023 #: ../src/file.cpp:582
5024 #, c-format
5025 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5026 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5028 #: ../src/file.cpp:583
5029 #: ../src/file.cpp:591
5030 #: ../src/file.cpp:597
5031 msgid "Document not saved."
5032 msgstr "Document non enregistré."
5034 #: ../src/file.cpp:590
5035 #, c-format
5036 msgid "File %s could not be saved."
5037 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5039 #: ../src/file.cpp:604
5040 msgid "Document saved."
5041 msgstr "Document enregistré."
5043 #: ../src/file.cpp:745
5044 #: ../src/file.cpp:1155
5045 #: ../src/file.cpp:1275
5046 #, c-format
5047 msgid "drawing%s"
5048 msgstr "dessin%s"
5050 #: ../src/file.cpp:751
5051 #, c-format
5052 msgid "drawing-%d%s"
5053 msgstr "dessin-%d%s"
5055 #: ../src/file.cpp:770
5056 msgid "Select file to save a copy to"
5057 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5059 #: ../src/file.cpp:772
5060 msgid "Select file to save to"
5061 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5063 #: ../src/file.cpp:852
5064 msgid "No changes need to be saved."
5065 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5067 #: ../src/file.cpp:869
5068 msgid "Saving document..."
5069 msgstr "Enregistrement du document..."
5071 #: ../src/file.cpp:1027
5072 msgid "Import"
5073 msgstr "Importer"
5075 #: ../src/file.cpp:1057
5076 msgid "Select file to import"
5077 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5079 #: ../src/file.cpp:1176
5080 #: ../src/file.cpp:1290
5081 msgid "Select file to export to"
5082 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5084 #: ../src/file.cpp:1322
5085 #, c-format
5086 msgid "Error saving a temporary copy"
5087 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5089 #: ../src/file.cpp:1342
5090 msgid "Open Clip Art Login"
5091 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5093 #: ../src/file.cpp:1368
5094 #, c-format
5095 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5096 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5098 #: ../src/file.cpp:1389
5099 msgid "Document exported..."
5100 msgstr "Document exporté..."
5102 #: ../src/file.cpp:1417
5103 #: ../src/verbs.cpp:2265
5104 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5105 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5108 msgid "Blend"
5109 msgstr "Fondre"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5112 msgid "Color Matrix"
5113 msgstr "Matrice de couleurs"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5116 msgid "Component Transfer"
5117 msgstr "Transfert de composantes"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5120 msgid "Composite"
5121 msgstr "Composite"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5124 msgid "Convolve Matrix"
5125 msgstr "Matrice de convolution"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5128 msgid "Diffuse Lighting"
5129 msgstr "Éclairage diffus"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5132 msgid "Displacement Map"
5133 msgstr "Displacement Map"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5136 msgid "Flood"
5137 msgstr "Remplissage"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5140 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5141 msgid "Image"
5142 msgstr "Image"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5145 msgid "Merge"
5146 msgstr "Fusionner"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5149 msgid "Specular Lighting"
5150 msgstr "Éclairage spéculaire"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5153 msgid "Tile"
5154 msgstr "Paver"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5158 msgid "Turbulence"
5159 msgstr "Turbulence"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5162 msgid "Source Graphic"
5163 msgstr "Source image"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5166 msgid "Source Alpha"
5167 msgstr "Opacité de la source"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5170 msgid "Background Image"
5171 msgstr "Image de fond"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5174 msgid "Background Alpha"
5175 msgstr "Opacité de fond"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5178 msgid "Fill Paint"
5179 msgstr "Remplissage"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5182 msgid "Stroke Paint"
5183 msgstr "Remplissage du contour"
5185 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5187 msgid "filterBlendMode|Normal"
5188 msgstr "Normal"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5191 msgid "Multiply"
5192 msgstr "Produit"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5195 msgid "Screen"
5196 msgstr "Superposition"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5199 msgid "Darken"
5200 msgstr "Obscurcir"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5203 msgid "Lighten"
5204 msgstr "Éclaircir"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5207 msgid "Matrix"
5208 msgstr "Matrice"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5211 msgid "Saturate"
5212 msgstr "Saturation"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5215 msgid "Hue Rotate"
5216 msgstr "Décalage de teinte"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5219 msgid "Luminance to Alpha"
5220 msgstr "Luminance vers opacité"
5222 #. File
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5224 #: ../src/verbs.cpp:2242
5225 msgid "Default"
5226 msgstr "Défaut"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Over"
5231 msgstr "Over"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5234 #, fuzzy
5235 msgid "In"
5236 msgstr "In"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Out"
5241 msgstr "Out"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Atop"
5246 msgstr "Atop"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5249 msgid "XOR"
5250 msgstr "Ou exclusif"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5253 msgid "Arithmetic"
5254 msgstr "Arithmétique"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5257 msgid "Identity"
5258 msgstr "Identité"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5261 msgid "Table"
5262 msgstr "Table"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5265 msgid "Discrete"
5266 msgstr "Discret"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5269 msgid "Linear"
5270 msgstr "Linéaire"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5273 msgid "Gamma"
5274 msgstr "Gamma"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
5278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5279 msgid "Duplicate"
5280 msgstr "Dupliquer"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5283 msgid "Wrap"
5284 msgstr "Retour à la ligne"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5287 #: ../src/flood-context.cpp:264
5288 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5296 #: ../src/verbs.cpp:2239
5297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5301 msgid "None"
5302 msgstr "Aucun"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5305 #: ../src/flood-context.cpp:247
5306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5309 msgid "Red"
5310 msgstr "Rouge"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5313 #: ../src/flood-context.cpp:248
5314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5317 msgid "Green"
5318 msgstr "Vert"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5321 #: ../src/flood-context.cpp:249
5322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5325 msgid "Blue"
5326 msgstr "Bleu"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5329 #: ../src/flood-context.cpp:253
5330 msgid "Alpha"
5331 msgstr "Opacité"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5334 msgid "Erode"
5335 msgstr "Contracter"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5338 msgid "Dilate"
5339 msgstr "Dilater"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5342 msgid "Fractal Noise"
5343 msgstr "Bruit fractal"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5346 msgid "Distant Light"
5347 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5350 msgid "Point Light"
5351 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5354 msgid "Spot Light"
5355 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5357 #: ../src/flood-context.cpp:246
5358 msgid "Visible Colors"
5359 msgstr "Couleurs visibles"
5361 #: ../src/flood-context.cpp:252
5362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5367 msgid "Lightness"
5368 msgstr "Luminosité"
5370 #: ../src/flood-context.cpp:265
5371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5372 msgid "Small"
5373 msgstr "Petit"
5375 #: ../src/flood-context.cpp:266
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5377 msgid "Medium"
5378 msgstr "Moyen"
5380 #: ../src/flood-context.cpp:267
5381 msgid "Large"
5382 msgstr "Grand"
5384 #: ../src/flood-context.cpp:469
5385 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5386 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5388 #: ../src/flood-context.cpp:509
5389 #, c-format
5390 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5391 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5392 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5393 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5395 #: ../src/flood-context.cpp:513
5396 #, c-format
5397 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5398 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5399 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5400 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5402 #: ../src/flood-context.cpp:785
5403 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5404 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5405 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5407 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5408 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5409 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5411 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5412 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5413 msgid "Fill bounded area"
5414 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5416 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5417 msgid "Set style on object"
5418 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5420 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5421 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5422 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5424 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5425 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5426 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5427 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5429 #. POINT_LG_BEGIN
5430 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5431 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5432 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5433 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5435 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5436 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5437 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5438 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5440 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5441 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5442 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5443 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5445 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5446 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5447 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5449 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5450 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5452 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5453 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5454 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5455 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5457 #. POINT_RG_FOCUS
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5459 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5460 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5461 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5462 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5463 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5465 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5467 #, c-format
5468 msgid "%s selected"
5469 msgstr "%s sélectionné"
5471 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5472 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5473 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5474 #, c-format
5475 msgid " out of %d gradient handle"
5476 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5477 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5478 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5480 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5481 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5483 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5484 #, c-format
5485 msgid " on %d selected object"
5486 msgid_plural " on %d selected objects"
5487 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5488 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5490 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5491 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5492 #, c-format
5493 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5494 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5495 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5496 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5498 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5499 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5500 #, c-format
5501 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5502 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5503 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5504 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5506 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5507 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5508 #, c-format
5509 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5510 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5511 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5512 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5514 #: ../src/gradient-context.cpp:388
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:481
5516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5517 msgid "Add gradient stop"
5518 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5520 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5521 msgid "Simplify gradient"
5522 msgstr "Simplifier le dégradé"
5524 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5525 msgid "Create default gradient"
5526 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5528 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5529 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5530 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5533 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5534 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5536 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5537 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5538 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5541 msgid "Invert gradient"
5542 msgstr "Inverser le dégradé"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5545 #, c-format
5546 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5547 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5548 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5549 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5552 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5553 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5555 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5556 msgid "Merge gradient handles"
5557 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5559 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5560 msgid "Move gradient handle"
5561 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5563 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5565 msgid "Delete gradient stop"
5566 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5568 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5569 #, c-format
5570 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5571 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5573 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5575 msgid " (stroke)"
5576 msgstr " (contour)"
5578 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5579 #, c-format
5580 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5581 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5584 #, c-format
5585 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5586 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5588 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5589 #, c-format
5590 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5591 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5592 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5593 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5596 msgid "Move gradient handle(s)"
5597 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5599 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5600 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5601 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5604 msgid "Delete gradient stop(s)"
5605 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5607 #: ../src/helper/units.cpp:37
5608 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5609 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5610 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5611 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5612 msgid "Unit"
5613 msgstr "Unité :"
5615 #. Add the units menu.
5616 #: ../src/helper/units.cpp:37
5617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5622 msgid "Units"
5623 msgstr "Unités"
5625 #: ../src/helper/units.cpp:38
5626 msgid "Point"
5627 msgstr "Point"
5629 #: ../src/helper/units.cpp:38
5630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5631 msgid "pt"
5632 msgstr "pt"
5634 #: ../src/helper/units.cpp:38
5635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5636 msgid "Points"
5637 msgstr "Points"
5639 #: ../src/helper/units.cpp:38
5640 msgid "Pt"
5641 msgstr "Pt"
5643 #: ../src/helper/units.cpp:39
5644 msgid "Pica"
5645 msgstr "Pica"
5647 #: ../src/helper/units.cpp:39
5648 msgid "pc"
5649 msgstr "pc"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:39
5652 msgid "Picas"
5653 msgstr "Picas"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:39
5656 msgid "Pc"
5657 msgstr "Pc"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:40
5660 msgid "Pixel"
5661 msgstr "Pixel"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:40
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5668 msgid "px"
5669 msgstr "px"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:40
5672 msgid "Pixels"
5673 msgstr "Pixels"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:40
5676 msgid "Px"
5677 msgstr "Px"
5679 #. You can add new elements from this point forward
5680 #: ../src/helper/units.cpp:42
5681 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5682 msgid "Percent"
5683 msgstr "Pourcent"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:42
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5687 msgid "%"
5688 msgstr "%"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:42
5691 msgid "Percents"
5692 msgstr "Pourcents"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:43
5695 msgid "Millimeter"
5696 msgstr "Millimètre"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:43
5699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5700 msgid "mm"
5701 msgstr "mm"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:43
5704 msgid "Millimeters"
5705 msgstr "Millimètres"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:44
5708 msgid "Centimeter"
5709 msgstr "Centimètre"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:44
5712 msgid "cm"
5713 msgstr "cm"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:44
5716 msgid "Centimeters"
5717 msgstr "Centimètres"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:45
5720 msgid "Meter"
5721 msgstr "Mètre"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:45
5724 msgid "m"
5725 msgstr "m"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:45
5728 msgid "Meters"
5729 msgstr "Mètres"
5731 #. no svg_unit
5732 #: ../src/helper/units.cpp:46
5733 msgid "Inch"
5734 msgstr "Pouce"
5736 #: ../src/helper/units.cpp:46
5737 msgid "in"
5738 msgstr "in"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:46
5741 msgid "Inches"
5742 msgstr "Pouces"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:47
5745 msgid "Foot"
5746 msgstr "Pied"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:47
5749 msgid "ft"
5750 msgstr "ft"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:47
5753 msgid "Feet"
5754 msgstr "Pieds"
5756 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5758 #: ../src/helper/units.cpp:50
5759 msgid "Em square"
5760 msgstr "Em carré"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:50
5763 msgid "em"
5764 msgstr "em"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:50
5767 msgid "Em squares"
5768 msgstr "Em carrés"
5770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5771 #: ../src/helper/units.cpp:52
5772 msgid "Ex square"
5773 msgstr "Ex carré"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:52
5776 msgid "ex"
5777 msgstr "ex"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:52
5780 msgid "Ex squares"
5781 msgstr "Ex carrés"
5783 #: ../src/inkscape.cpp:323
5784 msgid "Autosaving documents..."
5785 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5787 #: ../src/inkscape.cpp:394
5788 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5789 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5791 #: ../src/inkscape.cpp:397
5792 #: ../src/inkscape.cpp:404
5793 #, c-format
5794 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5795 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5797 #: ../src/inkscape.cpp:419
5798 msgid "Autosave complete."
5799 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5801 #: ../src/inkscape.cpp:650
5802 msgid "Untitled document"
5803 msgstr "Document sans titre"
5805 #. Show nice dialog box
5806 #: ../src/inkscape.cpp:680
5807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5808 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5810 #: ../src/inkscape.cpp:681
5811 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5812 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5814 #: ../src/inkscape.cpp:682
5815 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5816 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5818 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5819 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5820 #: ../src/interface.cpp:823
5821 msgid "Commands Bar"
5822 msgstr "Barre des commandes"
5824 #: ../src/interface.cpp:823
5825 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5826 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5828 #: ../src/interface.cpp:825
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Snap Controls Bar"
5831 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5833 #: ../src/interface.cpp:825
5834 msgid "Show or hide the snapping controls"
5835 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5837 #: ../src/interface.cpp:827
5838 msgid "Tool Controls Bar"
5839 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5841 #: ../src/interface.cpp:827
5842 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5843 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5845 #: ../src/interface.cpp:829
5846 msgid "_Toolbox"
5847 msgstr "Boîte à _outils"
5849 #: ../src/interface.cpp:829
5850 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5851 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5853 #: ../src/interface.cpp:835
5854 msgid "_Palette"
5855 msgstr "_Palette"
5857 #: ../src/interface.cpp:835
5858 msgid "Show or hide the color palette"
5859 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5861 #: ../src/interface.cpp:837
5862 msgid "_Statusbar"
5863 msgstr "Barre d'_état"
5865 #: ../src/interface.cpp:837
5866 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5867 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5869 #: ../src/interface.cpp:907
5870 #, c-format
5871 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5872 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5874 #: ../src/interface.cpp:946
5875 msgid "Open _Recent"
5876 msgstr "Documents _récents"
5878 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5879 #: ../src/interface.cpp:1047
5880 #, c-format
5881 msgid "Enter group #%s"
5882 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5884 #: ../src/interface.cpp:1058
5885 msgid "Go to parent"
5886 msgstr "Sélectionner le parent"
5888 #: ../src/interface.cpp:1149
5889 #: ../src/interface.cpp:1235
5890 #: ../src/interface.cpp:1338
5891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5892 msgid "Drop color"
5893 msgstr "Déposer la couleur"
5895 #: ../src/interface.cpp:1188
5896 #: ../src/interface.cpp:1298
5897 msgid "Drop color on gradient"
5898 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5900 #: ../src/interface.cpp:1351
5901 msgid "Could not parse SVG data"
5902 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5904 #: ../src/interface.cpp:1394
5905 msgid "Drop SVG"
5906 msgstr "Déposer un SVG"
5908 #: ../src/interface.cpp:1450
5909 msgid "Drop bitmap image"
5910 msgstr "Déposer une image bitmap"
5912 #: ../src/interface.cpp:1542
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5916 "\n"
5917 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5918 msgstr ""
5919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5920 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5921 "\n"
5922 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5924 #: ../src/interface.cpp:1549
5925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5927 msgid "Replace"
5928 msgstr "Remplacer"
5930 #: ../src/io/sys.cpp:412
5931 #: ../src/io/sys.cpp:420
5932 #, c-format
5933 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5934 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5936 #: ../src/io/sys.cpp:444
5937 #, c-format
5938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5939 msgstr ""
5940 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5941 "%s"
5943 #: ../src/io/sys.cpp:450
5944 #: ../src/io/sys.cpp:676
5945 #, c-format
5946 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5947 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5949 #: ../src/io/sys.cpp:623
5950 #, c-format
5951 msgid "Invalid program name: %s"
5952 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5954 #: ../src/io/sys.cpp:633
5955 #: ../src/io/sys.cpp:922
5956 #, c-format
5957 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/io/sys.cpp:644
5961 #: ../src/io/sys.cpp:937
5962 #, c-format
5963 msgid "Invalid string in environment: %s"
5964 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5966 #: ../src/io/sys.cpp:705
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5969 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5971 #: ../src/io/sys.cpp:918
5972 #, c-format
5973 msgid "Invalid working directory: %s"
5974 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5976 #: ../src/io/sys.cpp:986
5977 #, c-format
5978 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5979 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5981 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5983 msgid "_Write session file:"
5984 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5986 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5987 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5988 msgstr "Tableau partagé SVG."
5990 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5991 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5992 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5995 msgid "Select a location and filename"
5996 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5999 msgid "Set filename"
6000 msgstr "Définir un nom de fichier"
6002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6003 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6004 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6007 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6008 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6011 msgid "Accept invitation"
6012 msgstr "Accepter l'invitation"
6014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6015 msgid "Decline invitation"
6016 msgstr "Décliner l'invitation"
6018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6019 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6020 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6022 #: ../src/knot.cpp:441
6023 msgid "Node or handle drag canceled."
6024 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6026 #: ../src/knotholder.cpp:134
6027 msgid "Change handle"
6028 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6030 #: ../src/knotholder.cpp:215
6031 msgid "Move handle"
6032 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6034 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6035 #: ../src/knotholder.cpp:236
6036 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6037 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6039 #: ../src/knotholder.cpp:239
6040 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6041 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6043 #: ../src/knotholder.cpp:242
6044 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6045 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6048 msgid "Master"
6049 msgstr "Maître"
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6052 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6053 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6056 msgid "Dockbar style"
6057 msgstr "Style de barre détachable"
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6060 msgid "Dockbar style to show items on it"
6061 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6066 msgid "Floating"
6067 msgstr "Flottant"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6070 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6071 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6075 msgid "Default title"
6076 msgstr "Titre par défaut"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6079 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6080 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6083 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6084 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6087 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6088 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6091 msgid "Float X"
6092 msgstr "X flottant"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6095 msgid "X coordinate for a floating dock"
6096 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6099 msgid "Float Y"
6100 msgstr "Y flottant"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6103 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6104 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6107 #, c-format
6108 msgid "Dock #%d"
6109 msgstr "Point d'attache #%d"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6112 msgid "Orientation"
6113 msgstr "Orientation"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6116 msgid "Orientation of the docking item"
6117 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6120 msgid "Resizable"
6121 msgstr "Redimensionnable"
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6124 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6125 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6128 msgid "Item behavior"
6129 msgstr "Comportement de l'élément"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6132 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6133 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6137 msgid "Locked"
6138 msgstr "Verrouillé"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6141 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6142 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6145 msgid "Preferred width"
6146 msgstr "Largeur préférée"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6149 msgid "Preferred width for the dock item"
6150 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6153 msgid "Preferred height"
6154 msgstr "Hauteur préférée"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6157 msgid "Preferred height for the dock item"
6158 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6161 #, c-format
6162 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6163 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6166 #, c-format
6167 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6168 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6172 #, c-format
6173 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6174 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6176 #. UnLock menuitem
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6178 msgid "UnLock"
6179 msgstr "Déverrouiller"
6181 #. Hide menuitem.
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6183 msgid "Hide"
6184 msgstr "Cacher"
6186 #. Lock menuitem
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6188 msgid "Lock"
6189 msgstr "Verrouiller"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6192 #, c-format
6193 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6194 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6197 msgid "Iconify"
6198 msgstr "Iconifier"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6201 msgid "Iconify this dock"
6202 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6205 msgid "Close"
6206 msgstr "Fermer"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6209 msgid "Close this dock"
6210 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6214 msgid "Controlling dock item"
6215 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6218 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6219 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6222 msgid "Default title for newly created floating docks"
6223 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6226 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6227 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6230 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6231 msgid "Switcher Style"
6232 msgstr "Style de commutation"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6235 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6236 msgid "Switcher buttons style"
6237 msgstr "Style des boutons de commutation"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6240 msgid "Expand direction"
6241 msgstr "Direction d'expansion"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6244 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6245 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6248 #, c-format
6249 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6250 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6253 #, c-format
6254 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6255 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6262 msgid "Page"
6263 msgstr "Page"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6266 msgid "The index of the current page"
6267 msgstr "L'index de la page courante"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "Nom"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6275 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6276 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6279 msgid "Long name"
6280 msgstr "Nom complet"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6283 msgid "Human readable name for the dock object"
6284 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6287 msgid "Stock Icon"
6288 msgstr "Icone en bibliothèque"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6291 msgid "Stock icon for the dock object"
6292 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6295 msgid "Pixbuf Icon"
6296 msgstr "Icone Pixbuf"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6299 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6300 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6303 msgid "Dock master"
6304 msgstr "Maître d'attache"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6307 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6308 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6311 #, c-format
6312 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6313 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6316 #, c-format
6317 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6318 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6321 #, c-format
6322 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6323 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6326 #, c-format
6327 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6328 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6331 msgid "Position"
6332 msgstr "Position"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6335 msgid "Position of the divider in pixels"
6336 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6339 msgid "Sticky"
6340 msgstr "Collé"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6343 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6344 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6347 msgid "Host"
6348 msgstr "Hôte"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6351 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6352 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6355 msgid "Next placement"
6356 msgstr "Placement suivant"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6359 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6360 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6363 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6364 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6367 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6368 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6371 msgid "Floating Toplevel"
6372 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6375 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6376 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6379 msgid "X-Coordinate"
6380 msgstr "Coordonnée X"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6383 msgid "X coordinate for dock when floating"
6384 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6387 msgid "Y-Coordinate"
6388 msgstr "Coordonnée Y"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6391 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6392 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6395 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6396 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6399 #, c-format
6400 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6401 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6404 #, c-format
6405 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6406 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6409 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6410 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6412 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6413 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6414 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6417 msgid "doEffect stack test"
6418 msgstr "Test de la pile doEffect"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6421 msgid "Angle bisector"
6422 msgstr "Bissectrice"
6424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6425 msgid "Boolops"
6426 msgstr "Boolops"
6428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6429 msgid "Circle (by center and radius)"
6430 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6433 msgid "Circle by 3 points"
6434 msgstr "Cercle par trois points"
6436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6437 msgid "Dynamic stroke"
6438 msgstr "Contour dynamique"
6440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6441 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6442 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6445 msgid "Lattice Deformation"
6446 msgstr "Déformation en croisillon"
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6449 msgid "Line Segment"
6450 msgstr "Segment de ligne"
6452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6453 msgid "Mirror symmetry"
6454 msgstr "Reflet miroir"
6456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6457 msgid "Parallel"
6458 msgstr "Parallèle"
6460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6461 msgid "Path length"
6462 msgstr "Longueur du chemin"
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6465 msgid "Perpendicular bisector"
6466 msgstr "Médiatrice"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6469 msgid "Perspective path"
6470 msgstr "Chemin en perspective"
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6473 msgid "Rotate copies"
6474 msgstr "Tourner les copies"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6477 msgid "Ruler"
6478 msgstr "Règle"
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6481 msgid "Sketch"
6482 msgstr "Croquis"
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6485 msgid "Tangent to curve"
6486 msgstr "Tangente à la courbe"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6489 msgid "Text label"
6490 msgstr "Étiquette du texte"
6492 #. 0.46
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6494 msgid "Bend"
6495 msgstr "Courber"
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6498 msgid "Gears"
6499 msgstr "Engrenages"
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6502 msgid "Pattern Along Path"
6503 msgstr "Motif suivant un chemin"
6505 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6507 msgid "Stitch Sub-Paths"
6508 msgstr "Relier les sous-chemins"
6510 #. 0.47
6511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6512 msgid "VonKoch"
6513 msgstr "Von Koch"
6515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6516 msgid "Knot"
6517 msgstr "Nœud"
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6520 msgid "Construct grid"
6521 msgstr "Grille de conception"
6523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6524 msgid "Spiro spline"
6525 msgstr "Spline spirographique"
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6528 msgid "Envelope Deformation"
6529 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6532 msgid "Hatches (rough)"
6533 msgstr "Hachures (grossières)"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6536 msgid "Is visible?"
6537 msgstr "Visible ?"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6540 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6541 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6544 msgid "Deactivate knotholder?"
6545 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6548 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6552 msgid "No effect"
6553 msgstr "Pas d'effet"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6556 #, c-format
6557 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6561 #, c-format
6562 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6563 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6566 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6567 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6569 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6570 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6571 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6572 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6573 msgid "Length left"
6574 msgstr "Longueur vers la gauche"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6577 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6578 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6579 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6582 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6583 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6584 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6585 msgid "Length right"
6586 msgstr "Longueur vers la droite"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6589 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6590 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6591 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6594 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6595 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6598 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6599 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6602 msgid "Bend path"
6603 msgstr "Chemin de courbure"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6606 msgid "Path along which to bend the original path"
6607 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6610 msgid "Width of the path"
6611 msgstr "Épaisseur du chemin"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6615 msgid "Width in units of length"
6616 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6619 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6620 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6623 msgid "Original path is vertical"
6624 msgstr "Le chemin original est vertical"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6627 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6628 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6631 msgid "Null"
6632 msgstr "Nul"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6635 msgid "Intersect"
6636 msgstr "Intersection"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6639 msgid "Subtract A-B"
6640 msgstr "Retranchement A-B"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6643 msgid "Identity A"
6644 msgstr "Identité A"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6647 msgid "Subtract B-A"
6648 msgstr "Retranchement B-A"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6651 msgid "Identity B"
6652 msgstr "Identité B"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6655 #: ../src/splivarot.cpp:96
6656 msgid "Exclusion"
6657 msgstr "Exclusion"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6660 #: ../src/splivarot.cpp:66
6661 #: ../src/splivarot.cpp:72
6662 msgid "Union"
6663 msgstr "Union"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6666 msgid "2nd path"
6667 msgstr "Second chemin"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6670 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6674 msgid "Boolop type"
6675 msgstr "Type d'opération booléenne"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6678 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6679 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6681 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6682 msgid "Size X"
6683 msgstr "Dimension X"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6686 msgid "The size of the grid in X direction."
6687 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6689 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6690 msgid "Size Y"
6691 msgstr "Dimension Y"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6694 msgid "The size of the grid in Y direction."
6695 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6697 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6698 msgid "Starting"
6699 msgstr "Début"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6702 msgid "Angle of the first copy"
6703 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6706 msgid "Rotation angle"
6707 msgstr "Angle de rotation"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6710 msgid "Angle between two successive copies"
6711 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6714 msgid "Number of copies"
6715 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6718 msgid "Number of copies of the original path"
6719 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6722 msgid "Origin"
6723 msgstr "Origine"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6726 msgid "Origin of the rotation"
6727 msgstr "Origine de la rotation"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6730 msgid "Adjust the starting angle"
6731 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6734 msgid "Adjust the rotation angle"
6735 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6738 msgid "Stitch path"
6739 msgstr "Relier les sous-chemins"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6742 msgid "The path that will be used as stitch."
6743 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6746 msgid "Number of paths"
6747 msgstr "Nombre de chemins"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6750 msgid "The number of paths that will be generated."
6751 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6754 msgid "Start edge variance"
6755 msgstr "Variance du bord de départ"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6758 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6759 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6762 msgid "Start spacing variance"
6763 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6766 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6767 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6770 msgid "End edge variance"
6771 msgstr "Variance du bord de fin"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6774 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6775 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6778 msgid "End spacing variance"
6779 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6782 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6783 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6786 msgid "Scale width"
6787 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Scale the width of the stitch path"
6792 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6795 msgid "Scale width relative to length"
6796 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6799 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6800 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6803 msgid "Ellipitic Pen"
6804 msgstr "Stylo elliptique"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6807 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6811 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6815 msgid "Sharp"
6816 msgstr "Pointu"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6819 msgid "Round"
6820 msgstr "Arrondi"
6822 #. initialise your parameters here:
6823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6824 msgid "Method"
6825 msgstr "Méthode"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6828 msgid "Choose pen type"
6829 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6832 msgid "Pen width"
6833 msgstr "Largeur du stylo"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6836 msgid "Maximal stroke width"
6837 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6840 msgid "Pen roundness"
6841 msgstr "Rotondité du stylo"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6844 msgid "Min/Max width ratio"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6848 msgid "angle"
6849 msgstr "angle"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6852 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6853 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6855 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6856 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6859 msgid "Start"
6860 msgstr "Début"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6863 msgid "Choose start capping type"
6864 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6869 msgid "End"
6870 msgstr "Fin"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6873 msgid "Choose end capping type"
6874 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Grow for"
6879 msgstr "Mode élargissement"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6882 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6883 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6886 msgid "Fade for"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6890 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6891 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6894 msgid "Round ends"
6895 msgstr "Terminaisons arrondies"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6898 msgid "Strokes end with a round end"
6899 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6902 msgid "Capping"
6903 msgstr "Terminaison"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6906 msgid "left capping"
6907 msgstr "Terminaison gauche"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6910 msgid "Top bend path"
6911 msgstr "Chemin de courbure haut"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6914 msgid "Top path along which to bend the original path"
6915 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6918 msgid "Right bend path"
6919 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6922 msgid "Right path along which to bend the original path"
6923 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6926 msgid "Bottom bend path"
6927 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6930 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6931 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6934 msgid "Left bend path"
6935 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6938 msgid "Left path along which to bend the original path"
6939 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6942 msgid "Enable left & right paths"
6943 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6946 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6947 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6950 msgid "Enable top & bottom paths"
6951 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6954 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6955 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6958 msgid "Teeth"
6959 msgstr "Dents"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6962 msgid "The number of teeth"
6963 msgstr "Nombre de dents"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6966 msgid "Phi"
6967 msgstr "Phi"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6970 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6971 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6973 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6974 msgid "Trajectory"
6975 msgstr "Trajectoire"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6978 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6979 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6981 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6983 msgid "Steps"
6984 msgstr "Incréments"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6987 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6988 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6990 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6991 msgid "Equidistant spacing"
6992 msgstr "Espacement équidistant"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6995 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6996 msgstr ""
6998 #. initialise your parameters here:
6999 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7000 msgid "Interruption width"
7001 msgstr "Largeur de l'interruption"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7004 msgid "Size of hidden region of lower string"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7008 msgid "unit of stroke width"
7009 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7012 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7016 #, fuzzy
7017 msgid "add stroke width to interruption size"
7018 msgstr "Épaisseur du contour"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7021 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7025 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7029 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7033 msgid "Switcher size"
7034 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7037 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7041 msgid "Crossing Signs"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7045 msgid "Crossings signs"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7049 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7050 msgstr ""
7052 #. initialise your parameters here:
7053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7054 msgid "Control handle 0"
7055 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7058 msgid "Control handle 1"
7059 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7062 msgid "Control handle 2"
7063 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7066 msgid "Control handle 3"
7067 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7070 msgid "Control handle 4"
7071 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7074 msgid "Control handle 5"
7075 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7078 msgid "Control handle 6"
7079 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7082 msgid "Control handle 7"
7083 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7086 msgid "Control handle 8"
7087 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7090 msgid "Control handle 9"
7091 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7094 msgid "Control handle 10"
7095 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7098 msgid "Control handle 11"
7099 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7102 msgid "Control handle 12"
7103 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7106 msgid "Control handle 13"
7107 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7110 msgid "Control handle 14"
7111 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7114 msgid "Control handle 15"
7115 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7119 msgid "Closed"
7120 msgstr "Fermé"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7124 msgid "Open start"
7125 msgstr "Début ouvert"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7129 msgid "Open end"
7130 msgstr "Fin ouverte"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7134 msgid "Open both"
7135 msgstr "Les deux ouverts"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7138 msgid "End type"
7139 msgstr "Type de fin"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7142 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7143 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7146 msgid "Discard original path?"
7147 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7150 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7151 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7154 msgid "Reflection line"
7155 msgstr "Ligne de réflexion"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7158 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7159 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7162 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7163 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7166 msgid "Adjust the offset"
7167 msgstr "Ajuster le décalage"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7170 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7171 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7174 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7175 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7178 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7179 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7182 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7183 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7188 #: ../src/seltrans.cpp:481
7189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7191 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7192 msgid "Scale"
7193 msgstr "Redimensionner"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7196 msgid "Scaling factor"
7197 msgstr "Facteur d'échelle"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7200 msgid "Display unit"
7201 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7204 msgid "Print unit after path length"
7205 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7209 msgid "Single"
7210 msgstr "Unique"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7214 msgid "Single, stretched"
7215 msgstr "Unique, étiré"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7219 msgid "Repeated"
7220 msgstr "Répété"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7224 msgid "Repeated, stretched"
7225 msgstr "Répété, étiré"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7228 msgid "Pattern source"
7229 msgstr "Source du motif"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7232 msgid "Path to put along the skeleton path"
7233 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7236 msgid "Pattern copies"
7237 msgstr "Copies du motif"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7240 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7241 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7244 msgid "Width of the pattern"
7245 msgstr "Largeur du motif"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7248 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7249 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7252 msgid "Spacing"
7253 msgstr "Espacement"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7256 #, no-c-format
7257 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7258 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7263 msgid "Normal offset"
7264 msgstr "Décalage normal"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7269 msgid "Tangential offset"
7270 msgstr "Décalage tangentiel"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7273 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7274 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7277 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7278 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7283 msgid "Pattern is vertical"
7284 msgstr "Motif vertical"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7287 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7288 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7291 msgid "Fuse nearby ends"
7292 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7295 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7296 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7299 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7300 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7303 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7304 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7306 #. initialise your parameters here:
7307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7308 msgid "Scale x"
7309 msgstr "Échelle X"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7312 msgid "Scale factor in x direction"
7313 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7316 msgid "Scale y"
7317 msgstr "Échelle Y"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7320 msgid "Scale factor in y direction"
7321 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7324 msgid "Offset x"
7325 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7328 msgid "Offset in x direction"
7329 msgstr "Décalage dans la direction X"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7332 msgid "Offset y"
7333 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7336 msgid "Offset in y direction"
7337 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7340 msgid "Uses XY plane?"
7341 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7344 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7345 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7348 msgid "Adjust the origin"
7349 msgstr "Ajuster l'origine"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7352 msgid "Hatches width and dir"
7353 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7356 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7357 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7360 msgid "Frequency randomness"
7361 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7364 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7365 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7368 msgid "Growth"
7369 msgstr "Croissance"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7372 msgid "Growth of distance between hatches."
7373 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7375 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7377 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7378 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7381 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7385 msgid "1st side, out"
7386 msgstr "Premier côté, extérieur"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7389 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7393 msgid "2nd side, in "
7394 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7397 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7401 msgid "2nd side, out"
7402 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7405 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7409 msgid "variance: 1st side"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7413 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7419 msgid "2nd side"
7420 msgstr "Deuxième côté"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7423 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7424 msgstr ""
7426 #.
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7428 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7432 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7436 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7440 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7444 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7448 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7449 msgstr ""
7451 #.
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7453 msgid "Bend hatches"
7454 msgstr "Courber les hachures"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7457 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7458 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7460 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7462 msgid "Global bending"
7463 msgstr "Flexion globale"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7466 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7467 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7469 #.
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7471 msgid "Generate thick/thin path"
7472 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7475 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7476 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7479 msgid "Thikness: at 1st side"
7480 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7483 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7487 msgid "at 2nd side"
7488 msgstr "au deuxième côté"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7491 msgid "Width at 'top' halfturns"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7495 msgid "from 2nd to 1st side"
7496 msgstr "du deuxième au premier côté"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7500 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7504 msgid "from 1st to 2nd side"
7505 msgstr "du premier au deuxième côté"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7509 msgid "Left"
7510 msgstr "Gauche"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7514 msgid "Right"
7515 msgstr "Droite"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7519 msgid "Both"
7520 msgstr "Les deux"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7523 msgid "Mark distance"
7524 msgstr "Distance de graduation"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7527 msgid "Distance between successive ruler marks"
7528 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7531 msgid "Major length"
7532 msgstr "Longueur principale"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7535 msgid "Length of major ruler marks"
7536 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7539 msgid "Minor length"
7540 msgstr "Longueur secondaire"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7543 msgid "Length of minor ruler marks"
7544 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7547 msgid "Major steps"
7548 msgstr "Graduations principales"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7551 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7552 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7555 msgid "Shift marks by"
7556 msgstr "Décaler les graduations de"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7559 msgid "Shift marks by this many steps"
7560 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7563 msgid "Mark direction"
7564 msgstr "Direction de graduation"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7567 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7568 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7571 msgid "Offset of first mark"
7572 msgstr "Décalage de la première graduation"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7575 msgid "Border marks"
7576 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7579 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7580 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7582 #. initialise your parameters here:
7583 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Float parameter"
7586 msgstr "Paramètres de l'effet"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7589 msgid "just a real number like 1.4!"
7590 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7592 #. initialise your parameters here:
7593 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7595 msgid "Strokes"
7596 msgstr "Contours"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7599 msgid "Draw that many approximating strokes"
7600 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7603 msgid "Max stroke length"
7604 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7607 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7608 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7611 msgid "Stroke length variation"
7612 msgstr "Variation de longueur de trait"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7615 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7616 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7619 msgid "Max. overlap"
7620 msgstr "Chevauchement maximum"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7623 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7624 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7627 msgid "Overlap variation"
7628 msgstr "Variation de chevauchement"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7631 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7632 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7635 msgid "Max. end tolerance"
7636 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7639 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7640 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7643 msgid "Parallel offset"
7644 msgstr "Décalage parallèle"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7647 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7648 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7651 msgid "Max. tremble"
7652 msgstr "Tremblement maximum"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7655 msgid "Maximum tremble magnitude"
7656 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7659 msgid "Tremble frequency"
7660 msgstr "Fréquence de tremblement"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7663 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7664 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7667 msgid "Construction lines"
7668 msgstr "Lignes de contruction"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7671 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7672 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7675 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7679 msgid "Max. length"
7680 msgstr "Longueur maximale"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7683 msgid "Maximum length of construction lines"
7684 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7687 msgid "Length variation"
7688 msgstr "Variation de longueur"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7691 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7692 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7695 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7697 msgid "Angle"
7698 msgstr "Angle"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7701 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7702 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7705 msgid "Location along curve"
7706 msgstr "Position le long de la courbe"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7709 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7710 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7713 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7714 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7717 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7718 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7721 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7722 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7725 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7726 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7729 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7730 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7733 msgid "Stack step"
7734 msgstr "Empiler les passes"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7737 msgid "point param"
7738 msgstr "Paramètres du point"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7741 msgid "path param"
7742 msgstr "Paramètres du chemin"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7745 msgid "Label"
7746 msgstr "Étiquette"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7749 msgid "Text label attached to the path"
7750 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7753 msgid "Reference segment"
7754 msgstr "Segment de référence"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7757 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7758 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7760 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7761 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7763 msgid "Generating path"
7764 msgstr "Création d'un chemin"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7767 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7768 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7771 msgid "Use uniform transforms only"
7772 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7775 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7776 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7779 msgid "Nb of generations"
7780 msgstr "Nombre d'itérations"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7783 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7784 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7787 msgid "Draw all generations"
7788 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7791 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7792 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7794 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7796 msgid "Max complexity"
7797 msgstr "Complexité maximale"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7800 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7801 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7803 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7804 msgid "Change bool parameter"
7805 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7807 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7808 msgid "Change enumeration parameter"
7809 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7811 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7812 msgid "Change scalar parameter"
7813 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7815 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7816 msgid "Edit on-canvas"
7817 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7819 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7820 msgid "Copy path"
7821 msgstr "Copier le chemin"
7823 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7824 msgid "Paste path"
7825 msgstr "Coller le chemin"
7827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7828 msgid "Link to path"
7829 msgstr "Lier au chemin"
7831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7832 msgid "Paste path parameter"
7833 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7836 msgid "Link path parameter to path"
7837 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7839 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7840 msgid "Change point parameter"
7841 msgstr "Modifier le point paramètre"
7843 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7844 msgid "Change random parameter"
7845 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7847 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7848 msgid "Change text parameter"
7849 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7851 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7852 msgid "Change unit parameter"
7853 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7855 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7856 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7857 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7859 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7860 #, c-format
7861 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7862 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7864 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7865 #, c-format
7866 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7867 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7869 #: ../src/main.cpp:264
7870 msgid "Print the Inkscape version number"
7871 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7873 #: ../src/main.cpp:269
7874 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7875 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7877 #: ../src/main.cpp:274
7878 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7879 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7881 #: ../src/main.cpp:279
7882 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7883 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7885 #: ../src/main.cpp:280
7886 #: ../src/main.cpp:285
7887 #: ../src/main.cpp:290
7888 #: ../src/main.cpp:357
7889 #: ../src/main.cpp:362
7890 #: ../src/main.cpp:367
7891 #: ../src/main.cpp:372
7892 #: ../src/main.cpp:378
7893 msgid "FILENAME"
7894 msgstr "NOMDEFICHIER"
7896 #: ../src/main.cpp:284
7897 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7898 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7900 #: ../src/main.cpp:289
7901 msgid "Export document to a PNG file"
7902 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7904 #: ../src/main.cpp:294
7905 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7906 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7908 #: ../src/main.cpp:295
7909 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7910 msgid "DPI"
7911 msgstr "PPP"
7913 #: ../src/main.cpp:299
7914 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7915 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7917 #: ../src/main.cpp:300
7918 msgid "x0:y0:x1:y1"
7919 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7921 #: ../src/main.cpp:304
7922 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7923 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7925 #: ../src/main.cpp:309
7926 msgid "Exported area is the entire canvas"
7927 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7929 #: ../src/main.cpp:314
7930 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7931 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7933 #: ../src/main.cpp:319
7934 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7935 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7937 #: ../src/main.cpp:320
7938 msgid "WIDTH"
7939 msgstr "LARGEUR"
7941 #: ../src/main.cpp:324
7942 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7943 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7945 #: ../src/main.cpp:325
7946 msgid "HEIGHT"
7947 msgstr "HAUTEUR"
7949 #: ../src/main.cpp:329
7950 msgid "The ID of the object to export"
7951 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7953 #: ../src/main.cpp:330
7954 #: ../src/main.cpp:423
7955 msgid "ID"
7956 msgstr "Id"
7958 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7959 #. See "man inkscape" for details.
7960 #: ../src/main.cpp:336
7961 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7962 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7964 #: ../src/main.cpp:341
7965 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7966 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7968 #: ../src/main.cpp:346
7969 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7970 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7972 #: ../src/main.cpp:347
7973 msgid "COLOR"
7974 msgstr "COULEUR"
7976 #: ../src/main.cpp:351
7977 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7978 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7980 #: ../src/main.cpp:352
7981 msgid "VALUE"
7982 msgstr "VALEUR"
7984 #: ../src/main.cpp:356
7985 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7986 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7988 #: ../src/main.cpp:361
7989 msgid "Export document to a PS file"
7990 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7992 #: ../src/main.cpp:366
7993 msgid "Export document to an EPS file"
7994 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7996 #: ../src/main.cpp:371
7997 msgid "Export document to a PDF file"
7998 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8000 #: ../src/main.cpp:377
8001 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8002 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8004 #: ../src/main.cpp:383
8005 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8006 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8008 #: ../src/main.cpp:388
8009 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8010 msgstr ""
8012 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8013 #: ../src/main.cpp:394
8014 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8015 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8017 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8018 #: ../src/main.cpp:400
8019 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8020 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8023 #: ../src/main.cpp:406
8024 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8025 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8027 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8028 #: ../src/main.cpp:412
8029 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8030 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8032 #: ../src/main.cpp:417
8033 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8034 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8036 #: ../src/main.cpp:422
8037 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8038 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8040 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8041 #: ../src/main.cpp:428
8042 msgid "Print out the extension directory and exit"
8043 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8045 #: ../src/main.cpp:433
8046 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8047 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8049 #: ../src/main.cpp:438
8050 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8051 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8053 #: ../src/main.cpp:443
8054 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8055 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8057 #: ../src/main.cpp:444
8058 msgid "VERB-ID"
8059 msgstr "VERB-ID"
8061 #: ../src/main.cpp:448
8062 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8063 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8065 #: ../src/main.cpp:449
8066 msgid "OBJECT-ID"
8067 msgstr "OBJECT-ID"
8069 #: ../src/main.cpp:453
8070 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8071 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8073 #: ../src/main.cpp:756
8074 #: ../src/main.cpp:1043
8075 msgid ""
8076 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8077 "\n"
8078 "Available options:"
8079 msgstr ""
8080 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8081 "\n"
8082 "Options disponibles :"
8084 #. ## Add a menu for clear()
8085 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8086 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8089 msgid "_File"
8090 msgstr "_Fichier"
8092 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8093 msgid "_New"
8094 msgstr "_Nouveau"
8096 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8097 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8099 #: ../src/verbs.cpp:2488
8100 #: ../src/verbs.cpp:2494
8101 msgid "_Edit"
8102 msgstr "_Édition"
8104 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8105 #: ../src/verbs.cpp:2288
8106 msgid "Paste Si_ze"
8107 msgstr "Coller les d_imensions"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8110 msgid "Clo_ne"
8111 msgstr "Clo_ner"
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8114 msgid "_View"
8115 msgstr "_Affichage"
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8118 msgid "_Zoom"
8119 msgstr "_Zoom"
8121 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8122 msgid "_Display mode"
8123 msgstr "Mode d'_affichage"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8126 msgid "Show/Hide"
8127 msgstr "Afficher/cacher"
8129 #. Not quite ready to be in the menus.
8130 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8132 msgid "_Layer"
8133 msgstr "Ca_lque"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8136 msgid "_Object"
8137 msgstr "_Objet"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8140 msgid "Cli_p"
8141 msgstr "D_écoupe"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8144 msgid "Mas_k"
8145 msgstr "Mas_que"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8148 msgid "Patter_n"
8149 msgstr "Moti_f"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8152 msgid "_Path"
8153 msgstr "_Chemin"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8156 msgid "_Text"
8157 msgstr "_Texte"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8160 msgid "Filter_s"
8161 msgstr "Filtre_s"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8164 msgid "Exte_nsions"
8165 msgstr "Exte_nsions"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8168 msgid "Whiteboa_rd"
8169 msgstr "Tableau _blanc"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8172 msgid "_Help"
8173 msgstr "Aid_e"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8176 msgid "Tutorials"
8177 msgstr "Didacticiels"
8179 #: ../src/node-context.cpp:223
8180 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8181 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8183 #: ../src/node-context.cpp:224
8184 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8185 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8187 #: ../src/node-context.cpp:225
8188 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8189 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:753
8192 #: ../src/seltrans.cpp:574
8193 msgid "Stamp"
8194 msgstr "Tamponner"
8196 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8197 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8198 msgid "Move nodes vertically"
8199 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8202 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8203 msgid "Move nodes horizontally"
8204 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8207 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8208 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8209 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8210 msgid "Move nodes"
8211 msgstr "Déplacer les nœuds"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8214 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8215 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8218 msgid "Align nodes"
8219 msgstr "Aligner les nœuds"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8222 msgid "Distribute nodes"
8223 msgstr "Distribuer les nœuds"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8226 msgid "Add nodes"
8227 msgstr "Ajouter des nœuds"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8230 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8231 msgid "Add node"
8232 msgstr "Ajouter un nœud"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8235 msgid "Break path"
8236 msgstr "Briser le chemin"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8239 msgid "Close subpath"
8240 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8243 msgid "Join nodes"
8244 msgstr "Joindre les nœuds"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8247 msgid "Close subpath by segment"
8248 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8251 msgid "Join nodes by segment"
8252 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8255 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8256 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8257 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8261 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8262 msgid "Delete nodes"
8263 msgstr "Supprimer les nœuds"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8266 msgid "Delete nodes preserving shape"
8267 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8270 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8271 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8272 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8275 msgid "Cannot find path between nodes."
8276 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8280 msgid "Delete segment"
8281 msgstr "Supprimer le segment"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8284 msgid "Change segment type"
8285 msgstr "Modifier le type de segment"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8288 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8289 msgid "Change node type"
8290 msgstr "Modifier le type de nœud"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8293 msgid "Retract handle"
8294 msgstr "Retracter la poignée"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8297 msgid "Move node handle"
8298 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8301 #, c-format
8302 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8303 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8306 msgid "Rotate nodes"
8307 msgstr "Tourner les nœuds"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8310 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8311 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8313 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8314 msgid "Scale nodes"
8315 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8318 msgid "Flip nodes"
8319 msgstr "Retourner les nœuds"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8322 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8323 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8325 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8326 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8327 msgid "end node"
8328 msgstr "nœud terminal"
8330 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8331 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8332 msgid "cusp"
8333 msgstr "dur"
8335 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8337 msgid "smooth"
8338 msgstr "doux"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8341 msgid "auto"
8342 msgstr "automatique"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8345 msgid "symmetric"
8346 msgstr "symétrique"
8348 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8349 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8350 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8351 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8354 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8355 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8358 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8359 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8362 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8363 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8366 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8367 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8371 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8372 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8375 #, c-format
8376 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8377 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8378 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8379 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8382 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8383 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8386 #, c-format
8387 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8388 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8389 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8390 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8395 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8396 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8397 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8400 #, c-format
8401 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8402 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8403 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8404 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8406 #: ../src/object-edit.cpp:439
8407 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8408 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8410 #: ../src/object-edit.cpp:443
8411 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8412 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8414 #: ../src/object-edit.cpp:447
8415 #: ../src/object-edit.cpp:451
8416 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8417 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8419 #: ../src/object-edit.cpp:685
8420 #: ../src/object-edit.cpp:688
8421 #: ../src/object-edit.cpp:691
8422 #: ../src/object-edit.cpp:694
8423 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8424 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8426 #: ../src/object-edit.cpp:697
8427 #: ../src/object-edit.cpp:700
8428 #: ../src/object-edit.cpp:703
8429 #: ../src/object-edit.cpp:706
8430 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8431 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8433 #: ../src/object-edit.cpp:709
8434 msgid "Move the box in perspective"
8435 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8437 #: ../src/object-edit.cpp:927
8438 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8439 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8441 #: ../src/object-edit.cpp:930
8442 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8443 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8445 #: ../src/object-edit.cpp:933
8446 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8447 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8449 #: ../src/object-edit.cpp:937
8450 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8451 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8453 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8454 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8455 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8457 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8458 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8459 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8461 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8462 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8463 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8465 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8466 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8467 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8469 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8470 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8471 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8474 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8475 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8477 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8478 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8479 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8481 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8482 msgid "Combining paths..."
8483 msgstr "Combinaison des chemins..."
8485 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8486 msgid "Combine"
8487 msgstr "Combiner"
8489 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8490 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8491 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8493 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8494 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8495 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8497 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8498 msgid "Breaking apart paths..."
8499 msgstr "Séparation des chemins..."
8501 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8502 msgid "Break apart"
8503 msgstr "Séparer"
8505 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8506 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8507 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8509 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8510 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8511 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8513 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8514 msgid "Converting objects to paths..."
8515 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8517 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8518 msgid "Object to path"
8519 msgstr "Objet en chemin"
8521 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8522 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8523 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8525 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8526 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8527 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8529 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8530 msgid "Reversing paths..."
8531 msgstr "Inversion des chemins..."
8533 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8534 msgid "Reverse path"
8535 msgstr "Inverser le chemin"
8537 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8538 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8539 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8541 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8542 #: ../src/pen-context.cpp:495
8543 msgid "Continuing selected path"
8544 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8546 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8547 #: ../src/pen-context.cpp:505
8548 msgid "Creating new path"
8549 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8551 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8552 #: ../src/pen-context.cpp:507
8553 msgid "Appending to selected path"
8554 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8556 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8557 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8558 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8560 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8561 msgid "Drawing a freehand path"
8562 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8564 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8565 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8566 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8568 #. Write curves to object
8569 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8570 msgid "Finishing freehand"
8571 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8573 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8574 #: ../src/pen-context.cpp:253
8575 msgid "Drawing cancelled"
8576 msgstr "Tracé annulé"
8578 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8579 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8580 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8582 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8583 msgid "Finishing freehand sketch"
8584 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8586 #: ../src/pen-context.cpp:667
8587 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8588 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8590 #: ../src/pen-context.cpp:677
8591 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8592 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8594 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8597 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8599 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8600 #, c-format
8601 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8602 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8604 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8605 #, c-format
8606 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8607 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8609 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8612 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8614 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8617 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8619 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8620 msgid "Drawing finished"
8621 msgstr "Tracé terminé"
8623 #: ../src/persp3d.cpp:335
8624 msgid "Toggle vanishing point"
8625 msgstr "Alterner les points de fuite"
8627 #: ../src/persp3d.cpp:346
8628 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8629 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8631 #: ../src/preferences.cpp:104
8632 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8633 msgstr ""
8634 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8635 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8637 #. the creation failed
8638 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8639 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8640 #: ../src/preferences.cpp:122
8641 #, c-format
8642 msgid "Cannot create profile directory %s."
8643 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8645 #. The profile dir is not actually a directory
8646 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8647 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8648 #: ../src/preferences.cpp:140
8649 #, c-format
8650 msgid "%s is not a valid directory."
8651 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8653 #. The write failed.
8654 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8655 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8656 #: ../src/preferences.cpp:151
8657 #, c-format
8658 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8659 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8661 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8662 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8663 #: ../src/preferences.cpp:169
8664 #, c-format
8665 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8666 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8668 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8669 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8670 #: ../src/preferences.cpp:181
8671 #, c-format
8672 msgid "The preferences file %s could not be read."
8673 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8675 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8676 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8677 #: ../src/preferences.cpp:193
8678 #, c-format
8679 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8680 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8682 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8683 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8684 #: ../src/preferences.cpp:203
8685 #, c-format
8686 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8687 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8689 #: ../src/rdf.cpp:172
8690 msgid "CC Attribution"
8691 msgstr "CC Paternité"
8693 #: ../src/rdf.cpp:177
8694 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8695 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8697 #: ../src/rdf.cpp:182
8698 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8699 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8701 #: ../src/rdf.cpp:187
8702 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8703 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8705 #: ../src/rdf.cpp:192
8706 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8707 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8709 #: ../src/rdf.cpp:197
8710 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8711 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8713 #: ../src/rdf.cpp:202
8714 msgid "Public Domain"
8715 msgstr "Domaine public"
8717 #: ../src/rdf.cpp:207
8718 msgid "FreeArt"
8719 msgstr "ArtLibre"
8721 #: ../src/rdf.cpp:212
8722 msgid "Open Font License"
8723 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8725 #: ../src/rdf.cpp:229
8726 msgid "Title"
8727 msgstr "Titre"
8729 #: ../src/rdf.cpp:230
8730 msgid "Name by which this document is formally known."
8731 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8733 #: ../src/rdf.cpp:232
8734 msgid "Date"
8735 msgstr "Date"
8737 #: ../src/rdf.cpp:233
8738 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8739 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8741 #: ../src/rdf.cpp:235
8742 msgid "Format"
8743 msgstr "Format"
8745 #: ../src/rdf.cpp:236
8746 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8747 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8749 #: ../src/rdf.cpp:239
8750 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8751 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8753 #: ../src/rdf.cpp:242
8754 msgid "Creator"
8755 msgstr "Créateur"
8757 #: ../src/rdf.cpp:243
8758 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8759 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8761 #: ../src/rdf.cpp:245
8762 msgid "Rights"
8763 msgstr "Droits"
8765 #: ../src/rdf.cpp:246
8766 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8767 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8769 #: ../src/rdf.cpp:248
8770 msgid "Publisher"
8771 msgstr "Éditeur"
8773 #: ../src/rdf.cpp:249
8774 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8775 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8777 #: ../src/rdf.cpp:252
8778 msgid "Identifier"
8779 msgstr "Identifiant"
8781 #: ../src/rdf.cpp:253
8782 msgid "Unique URI to reference this document."
8783 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8785 #: ../src/rdf.cpp:255
8786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8787 msgid "Source"
8788 msgstr "Source"
8790 #: ../src/rdf.cpp:256
8791 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8792 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8794 #: ../src/rdf.cpp:258
8795 msgid "Relation"
8796 msgstr "Relation"
8798 #: ../src/rdf.cpp:259
8799 msgid "Unique URI to a related document."
8800 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8802 #: ../src/rdf.cpp:261
8803 msgid "Language"
8804 msgstr "Langue"
8806 #: ../src/rdf.cpp:262
8807 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8808 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8810 #: ../src/rdf.cpp:264
8811 msgid "Keywords"
8812 msgstr "Mots clés"
8814 #: ../src/rdf.cpp:265
8815 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8816 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8818 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8819 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8820 #: ../src/rdf.cpp:269
8821 msgid "Coverage"
8822 msgstr "Portée"
8824 #: ../src/rdf.cpp:270
8825 msgid "Extent or scope of this document."
8826 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8828 #: ../src/rdf.cpp:273
8829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8830 msgid "Description"
8831 msgstr "Description"
8833 #: ../src/rdf.cpp:274
8834 msgid "A short account of the content of this document."
8835 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8837 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8838 #: ../src/rdf.cpp:278
8839 msgid "Contributors"
8840 msgstr "Collaborateurs"
8842 #: ../src/rdf.cpp:279
8843 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8844 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8846 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8847 #: ../src/rdf.cpp:283
8848 msgid "URI"
8849 msgstr "URI"
8851 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8852 #: ../src/rdf.cpp:285
8853 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8854 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8856 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8857 #: ../src/rdf.cpp:289
8858 msgid "Fragment"
8859 msgstr "Fragment"
8861 #: ../src/rdf.cpp:290
8862 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8863 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8865 #: ../src/rect-context.cpp:344
8866 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8867 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8869 #: ../src/rect-context.cpp:486
8870 #, c-format
8871 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8872 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8874 #: ../src/rect-context.cpp:489
8875 #, c-format
8876 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8877 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8879 #: ../src/rect-context.cpp:491
8880 #, c-format
8881 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8882 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8884 #: ../src/rect-context.cpp:495
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8887 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8889 #: ../src/rect-context.cpp:516
8890 msgid "Create rectangle"
8891 msgstr "Créer un rectangle"
8893 #: ../src/select-context.cpp:233
8894 msgid "Move canceled."
8895 msgstr "Déplacement annulé."
8897 #: ../src/select-context.cpp:241
8898 msgid "Selection canceled."
8899 msgstr "Sélection annulée."
8901 #: ../src/select-context.cpp:561
8902 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8903 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8905 #: ../src/select-context.cpp:563
8906 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8907 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8909 #: ../src/select-context.cpp:726
8910 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8911 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8913 #: ../src/select-context.cpp:727
8914 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8915 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8917 #: ../src/select-context.cpp:728
8918 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8919 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8921 #: ../src/select-context.cpp:899
8922 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8923 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8926 msgid "Delete text"
8927 msgstr "Supprimer le texte"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8930 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8931 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8934 #: ../src/text-context.cpp:998
8935 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8938 msgid "Delete"
8939 msgstr "Supprimer"
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8942 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8943 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8946 msgid "Delete all"
8947 msgstr "Supprimer tout"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8950 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8951 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
8954 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8955 msgid "Group"
8956 msgstr "Groupe"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8959 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8960 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8963 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8964 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
8967 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8968 msgid "Ungroup"
8969 msgstr "Dégrouper"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8972 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8973 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
8979 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8980 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8982 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8984 msgid "undo_action|Raise"
8985 msgstr "Monter"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8988 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8989 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8992 msgid "Raise to top"
8993 msgstr "Monter au premier plan"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8997 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9000 msgid "Lower"
9001 msgstr "Descendre"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9004 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9005 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9008 msgid "Lower to bottom"
9009 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9012 msgid "Nothing to undo."
9013 msgstr "Rien à défaire."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9016 msgid "Nothing to redo."
9017 msgstr "Rien à refaire."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9020 msgid "Paste"
9021 msgstr "Coller"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9024 msgid "Paste style"
9025 msgstr "Coller le style"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9028 msgid "Paste live path effect"
9029 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9033 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9036 msgid "Remove live path effect"
9037 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9040 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9041 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9045 msgid "Remove filter"
9046 msgstr "Supprimer le filtre"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9049 msgid "Paste size"
9050 msgstr "Coller les dimensions"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9053 msgid "Paste size separately"
9054 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9058 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9061 msgid "Raise to next layer"
9062 msgstr "Monter au calque suivant"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9065 msgid "No more layers above."
9066 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9070 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9073 msgid "Lower to previous layer"
9074 msgstr "Descendre au calque précédent."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9077 msgid "No more layers below."
9078 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9081 msgid "Remove transform"
9082 msgstr "Retirer les transformations"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9085 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9086 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9089 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9090 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435
9093 #: ../src/seltrans.cpp:484
9094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9095 msgid "Rotate"
9096 msgstr "Tourner"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9099 msgid "Rotate by pixels"
9100 msgstr "Tourner par pixels"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9103 msgid "Scale by whole factor"
9104 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9107 msgid "Move vertically"
9108 msgstr "Déplacer verticalement"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9111 msgid "Move horizontally"
9112 msgstr "Déplacer horizontalement"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9116 #: ../src/seltrans.cpp:478
9117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9118 msgid "Move"
9119 msgstr "Déplacer"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9122 msgid "Move vertically by pixels"
9123 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9126 msgid "Move horizontally by pixels"
9127 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9130 msgid "The selection has no applied path effect."
9131 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9134 msgid "The selection has no applied clip path."
9135 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9138 msgid "The selection has no applied mask."
9139 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9142 msgid "action|Clone"
9143 msgstr "Cloner"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9146 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9147 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9150 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9151 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9154 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9155 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9158 msgid "Relink clone"
9159 msgstr "Relier le clone"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9162 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9163 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9166 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9167 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9170 msgid "Unlink clone"
9171 msgstr "Délier le clone"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9174 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9175 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9178 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9179 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9182 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9183 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9187 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9190 msgid "Objects to marker"
9191 msgstr "Objets en marqueur"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9195 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9198 msgid "Objects to guides"
9199 msgstr "Objets en guides"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9203 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9206 msgid "Objects to pattern"
9207 msgstr "Objets en motif"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9210 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9211 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9214 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9215 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9218 msgid "Pattern to objects"
9219 msgstr "Motif en objets"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9223 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9226 msgid "Rendering bitmap..."
9227 msgstr "Génération du bitmap..."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9230 msgid "Create bitmap"
9231 msgstr "Créer un bitmap"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9234 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9235 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9238 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9239 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9242 msgid "Set clipping path"
9243 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9246 msgid "Set mask"
9247 msgstr "Définir un masque"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9251 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9254 msgid "Release clipping path"
9255 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9258 msgid "Release mask"
9259 msgstr "Retirer le masque"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9262 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9263 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9265 #. Fit Page
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933
9267 #: ../src/verbs.cpp:2723
9268 msgid "Fit Page to Selection"
9269 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958
9272 #: ../src/verbs.cpp:2725
9273 msgid "Fit Page to Drawing"
9274 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974
9277 #: ../src/verbs.cpp:2727
9278 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9279 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9281 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9283 msgid "web|Link"
9284 msgstr "Lien"
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9287 msgid "Circle"
9288 msgstr "Cercle"
9290 #. ellipse
9291 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9294 #: ../src/verbs.cpp:2510
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9296 msgid "Ellipse"
9297 msgstr "Ellipse"
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9300 msgid "Flowed text"
9301 msgstr "Texte encadré"
9303 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9304 msgid "Line"
9305 msgstr "Ligne"
9307 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9308 msgid "Path"
9309 msgstr "Chemin"
9311 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9313 msgid "Polygon"
9314 msgstr "Polygone"
9316 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9317 msgid "Polyline"
9318 msgstr "Polyligne"
9320 #. Rectangle
9321 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9323 #: ../src/verbs.cpp:2506
9324 msgid "Rectangle"
9325 msgstr "Rectangle"
9327 #. 3D box
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9330 #: ../src/verbs.cpp:2508
9331 msgid "3D Box"
9332 msgstr "Boîte 3D"
9334 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9335 msgid "object|Clone"
9336 msgstr "Clone"
9338 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9339 msgid "Offset path"
9340 msgstr "Chemin offset"
9342 #. spiral
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9345 #: ../src/verbs.cpp:2514
9346 msgid "Spiral"
9347 msgstr "Spirale"
9349 #. star
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9352 #: ../src/verbs.cpp:2512
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9354 msgid "Star"
9355 msgstr "Étoile"
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9358 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9359 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9361 #. no items
9362 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9363 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9364 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9366 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9367 msgid "root"
9368 msgstr "racine"
9370 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9371 #, c-format
9372 msgid "layer <b>%s</b>"
9373 msgstr "calque <b>%s</b>"
9375 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9376 #, c-format
9377 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9378 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9380 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9381 #, c-format
9382 msgid "<i>%s</i>"
9383 msgstr "<i>%s</i>"
9385 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9386 #, c-format
9387 msgid " in %s"
9388 msgstr " dans %s"
9390 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9391 #, c-format
9392 msgid " in group %s (%s)"
9393 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9396 #, c-format
9397 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9398 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9399 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9400 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9402 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9403 #, c-format
9404 msgid " in <b>%i</b> layers"
9405 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9406 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9407 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9410 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9411 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9414 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9415 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9418 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9419 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9421 #. this is only used with 2 or more objects
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9423 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9424 #, c-format
9425 msgid "<b>%i</b> object selected"
9426 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9427 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9428 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9430 #. this is only used with 2 or more objects
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9435 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9436 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9438 #. this is only used with 2 or more objects
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9440 #, c-format
9441 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9442 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9443 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9444 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9446 #. this is only used with 2 or more objects
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9448 #, c-format
9449 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9451 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9452 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9454 #. this is only used with 2 or more objects
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9458 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9459 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9460 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9463 #, c-format
9464 msgid "%s%s. %s."
9465 msgstr "%s%s. %s."
9467 #: ../src/seltrans.cpp:487
9468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9469 msgid "Skew"
9470 msgstr "Incliner"
9472 #: ../src/seltrans.cpp:499
9473 msgid "Set center"
9474 msgstr "Définir le centre"
9476 #: ../src/seltrans.cpp:596
9477 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9478 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9480 #: ../src/seltrans.cpp:623
9481 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9482 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9484 #: ../src/seltrans.cpp:624
9485 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9486 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9488 #: ../src/seltrans.cpp:628
9489 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9490 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9492 #: ../src/seltrans.cpp:629
9493 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9494 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9496 #: ../src/seltrans.cpp:763
9497 msgid "Reset center"
9498 msgstr "Rétablir le centre"
9500 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9501 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9502 #, c-format
9503 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9504 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9506 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9507 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9508 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9509 #, c-format
9510 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9511 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9513 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9514 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9515 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9516 #, c-format
9517 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9518 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9520 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9521 #, c-format
9522 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9523 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9525 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9526 #, c-format
9527 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9528 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9530 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9531 msgid "Drag curve"
9532 msgstr "Déplacer la courbe"
9534 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9535 #, c-format
9536 msgid "<b>Link</b> to %s"
9537 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9539 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9540 msgid "<b>Link</b> without URI"
9541 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9545 msgid "<b>Ellipse</b>"
9546 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9548 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9549 msgid "<b>Circle</b>"
9550 msgstr "<b>Cercle</b>"
9552 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9553 msgid "<b>Segment</b>"
9554 msgstr "<b>Camembert</b>"
9556 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9557 msgid "<b>Arc</b>"
9558 msgstr "<b>Arc</b>"
9560 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9561 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9562 #, c-format
9563 msgid "Flow region"
9564 msgstr "Région d'encadrement"
9566 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9567 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9568 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9570 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9571 #, c-format
9572 msgid "Flow excluded region"
9573 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9575 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9576 #, c-format
9577 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9578 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9579 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9580 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9582 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9585 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9586 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9587 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9589 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9590 msgid "Guides around page"
9591 msgstr "Guides autour de la page"
9593 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9594 #, c-format
9595 msgid "vertical, at %s"
9596 msgstr "vertical, à %s"
9598 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9599 #, c-format
9600 msgid "horizontal, at %s"
9601 msgstr "horizontal, à %s"
9603 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9604 #, c-format
9605 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9606 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9608 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9609 msgid "embedded"
9610 msgstr "embarquée"
9612 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9613 #, c-format
9614 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9615 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9617 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9620 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9622 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9624 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9626 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9627 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9628 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9630 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9631 #, c-format
9632 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9633 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9635 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9636 msgid "Create spiral"
9637 msgstr "Créer une spirale"
9639 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9640 msgid "Object"
9641 msgstr "Objet"
9643 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9644 #, c-format
9645 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9646 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9648 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9649 #, c-format
9650 msgid "%s; <i>masked</i>"
9651 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9653 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9654 #, c-format
9655 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9656 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9658 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9659 #, c-format
9660 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9661 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9663 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9666 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9667 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9668 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9670 #: ../src/sp-line.cpp:190
9671 msgid "<b>Line</b>"
9672 msgstr "<b>Ligne</b>"
9674 #: ../src/splivarot.cpp:78
9675 msgid "Intersection"
9676 msgstr "Intersection"
9678 #: ../src/splivarot.cpp:84
9679 #: ../src/splivarot.cpp:90
9680 msgid "Difference"
9681 msgstr "Différence"
9683 #: ../src/splivarot.cpp:101
9684 msgid "Division"
9685 msgstr "Division"
9687 #: ../src/splivarot.cpp:106
9688 msgid "Cut path"
9689 msgstr "Découper le chemin"
9691 #: ../src/splivarot.cpp:121
9692 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9693 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9695 #: ../src/splivarot.cpp:125
9696 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9697 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9699 #: ../src/splivarot.cpp:131
9700 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9701 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9703 #: ../src/splivarot.cpp:147
9704 #: ../src/splivarot.cpp:162
9705 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9706 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9708 #: ../src/splivarot.cpp:192
9709 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9710 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9712 #: ../src/splivarot.cpp:633
9713 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9714 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9716 #: ../src/splivarot.cpp:954
9717 msgid "Convert stroke to path"
9718 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9720 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9721 #: ../src/splivarot.cpp:957
9722 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9723 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9725 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9726 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9727 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9729 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9730 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9731 msgid "Create linked offset"
9732 msgstr "Créer un objet offset lié"
9734 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9735 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9736 msgid "Create dynamic offset"
9737 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9739 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9740 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9741 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9743 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9744 msgid "Outset path"
9745 msgstr "Dilater le chemin"
9747 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9748 msgid "Inset path"
9749 msgstr "Contracter le chemin"
9751 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9752 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9753 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9755 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9756 msgid "Simplifying paths (separately):"
9757 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9759 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9760 msgid "Simplifying paths:"
9761 msgstr "Simplification des chemins :"
9763 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9764 #, c-format
9765 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9766 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9768 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9771 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9773 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9774 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9775 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9777 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9778 msgid "Simplify"
9779 msgstr "Simplifier"
9781 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9782 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9783 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9785 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9786 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9787 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9789 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9790 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9793 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9795 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9796 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9797 msgid "outset"
9798 msgstr "dilaté"
9800 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9801 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9802 msgid "inset"
9803 msgstr "contracté"
9805 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9806 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9809 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9811 #: ../src/sp-path.cpp:156
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9814 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9815 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9816 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9818 #: ../src/sp-path.cpp:159
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9821 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9822 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9823 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9825 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9826 msgid "<b>Polygon</b>"
9827 msgstr "<b>Polygone</b>"
9829 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9830 msgid "<b>Polyline</b>"
9831 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9833 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9834 msgid "<b>Rectangle</b>"
9835 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9837 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9838 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9839 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9842 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9844 #: ../src/sp-star.cpp:307
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9847 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9848 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9849 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9851 #: ../src/sp-star.cpp:311
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9854 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9855 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9856 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9858 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9861 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9862 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9863 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9865 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9866 #: ../src/sp-text.cpp:419
9867 msgid "&lt;no name found&gt;"
9868 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9870 #: ../src/sp-text.cpp:425
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9873 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9875 #: ../src/sp-text.cpp:426
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9878 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9880 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9883 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9885 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9886 msgid " from "
9887 msgstr " depuis "
9889 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9890 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9891 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9893 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9894 msgid "<b>Text span</b>"
9895 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9897 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9898 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9899 #: ../src/sp-use.cpp:327
9900 msgid "..."
9901 msgstr "..."
9903 #: ../src/sp-use.cpp:335
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9906 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9908 #: ../src/sp-use.cpp:339
9909 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9910 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9912 #: ../src/star-context.cpp:315
9913 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9914 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9916 #: ../src/star-context.cpp:442
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9919 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9921 #: ../src/star-context.cpp:443
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9924 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9926 #: ../src/star-context.cpp:466
9927 msgid "Create star"
9928 msgstr "Créer une étoile"
9930 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9931 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9932 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9934 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9935 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9936 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9938 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9939 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9940 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9941 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9943 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9944 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9945 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9947 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9948 #: ../src/verbs.cpp:2364
9949 msgid "Put text on path"
9950 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9952 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9953 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9954 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9956 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9957 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9958 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9960 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9961 #: ../src/verbs.cpp:2366
9962 msgid "Remove text from path"
9963 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9965 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9966 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9967 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9968 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9970 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9971 msgid "Remove manual kerns"
9972 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9974 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9975 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9976 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9978 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9979 msgid "Flow text into shape"
9980 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9982 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9983 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9984 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9986 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9987 msgid "Unflow flowed text"
9988 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9990 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9991 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9992 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9994 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9995 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9996 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9998 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9999 msgid "Convert flowed text to text"
10000 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10002 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10003 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10004 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10006 #: ../src/text-context.cpp:444
10007 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10008 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10010 #: ../src/text-context.cpp:446
10011 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10012 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10014 #: ../src/text-context.cpp:501
10015 msgid "Create text"
10016 msgstr "Créer un texte"
10018 #: ../src/text-context.cpp:525
10019 msgid "Non-printable character"
10020 msgstr "Caractère non imprimable"
10022 #: ../src/text-context.cpp:540
10023 msgid "Insert Unicode character"
10024 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10026 #: ../src/text-context.cpp:575
10027 #, c-format
10028 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10029 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10031 #: ../src/text-context.cpp:577
10032 #: ../src/text-context.cpp:852
10033 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10034 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10036 #: ../src/text-context.cpp:652
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10039 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10041 #: ../src/text-context.cpp:684
10042 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10043 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10045 #: ../src/text-context.cpp:697
10046 msgid "Flowed text is created."
10047 msgstr "Le texte encadré est créé."
10049 #: ../src/text-context.cpp:699
10050 msgid "Create flowed text"
10051 msgstr "Créer un texte encadré"
10053 #: ../src/text-context.cpp:701
10054 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10055 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10057 #: ../src/text-context.cpp:837
10058 msgid "No-break space"
10059 msgstr "Espace insécable"
10061 #: ../src/text-context.cpp:839
10062 msgid "Insert no-break space"
10063 msgstr "Insérer un espace insécable"
10065 #: ../src/text-context.cpp:876
10066 msgid "Make bold"
10067 msgstr "Rendre gras"
10069 #: ../src/text-context.cpp:894
10070 msgid "Make italic"
10071 msgstr "Rendre italique"
10073 #: ../src/text-context.cpp:933
10074 msgid "New line"
10075 msgstr "Nouvelle ligne"
10077 #: ../src/text-context.cpp:967
10078 msgid "Backspace"
10079 msgstr "Retour arrière"
10081 #: ../src/text-context.cpp:1015
10082 msgid "Kern to the left"
10083 msgstr "Créner vers la gauche"
10085 #: ../src/text-context.cpp:1040
10086 msgid "Kern to the right"
10087 msgstr "Créner vers la droite"
10089 #: ../src/text-context.cpp:1065
10090 msgid "Kern up"
10091 msgstr "Créner vers le haut"
10093 #: ../src/text-context.cpp:1091
10094 msgid "Kern down"
10095 msgstr "Créner vers le bas"
10097 #: ../src/text-context.cpp:1168
10098 msgid "Rotate counterclockwise"
10099 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10101 #: ../src/text-context.cpp:1189
10102 msgid "Rotate clockwise"
10103 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10105 #: ../src/text-context.cpp:1206
10106 msgid "Contract line spacing"
10107 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10109 #: ../src/text-context.cpp:1214
10110 msgid "Contract letter spacing"
10111 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10113 #: ../src/text-context.cpp:1233
10114 msgid "Expand line spacing"
10115 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10117 #: ../src/text-context.cpp:1241
10118 msgid "Expand letter spacing"
10119 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10121 #: ../src/text-context.cpp:1368
10122 msgid "Paste text"
10123 msgstr "Coller le texte"
10125 #: ../src/text-context.cpp:1602
10126 #, c-format
10127 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10128 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10130 #: ../src/text-context.cpp:1604
10131 #, c-format
10132 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10133 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10135 #: ../src/text-context.cpp:1612
10136 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10137 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10138 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10140 #: ../src/text-context.cpp:1722
10141 msgid "Type text"
10142 msgstr "Taper du texte"
10144 #: ../src/text-editing.cpp:40
10145 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10146 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10148 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10149 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10150 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10152 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10153 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10154 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10156 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10157 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10158 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10160 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10161 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10162 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10164 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10165 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10166 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10168 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10169 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10170 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10172 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10173 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10174 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10176 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10177 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10178 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10180 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10181 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10182 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10184 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10185 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10186 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10188 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10189 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10190 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10192 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10193 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10194 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10196 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10197 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10198 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10200 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10201 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10202 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10204 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10205 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10206 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10208 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10209 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10210 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10212 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10213 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10214 #, c-format
10215 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10216 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10218 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10219 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10220 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10221 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10222 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10223 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10225 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10226 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10227 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10229 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10230 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10231 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10233 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10234 msgid "Trace: No active desktop"
10235 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10237 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10238 msgid "Invalid SIOX result"
10239 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10241 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10242 msgid "Trace: No active document"
10243 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10245 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10246 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10247 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10249 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10250 msgid "Trace: Starting trace..."
10251 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10253 #. ## inform the document, so we can undo
10254 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10255 msgid "Trace bitmap"
10256 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10258 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10259 #, c-format
10260 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10261 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10263 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10266 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10268 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10269 #, c-format
10270 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10271 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10273 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10274 #, c-format
10275 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10276 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10279 #, c-format
10280 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10281 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10283 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10284 #, c-format
10285 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10286 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10289 #, c-format
10290 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10291 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10293 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10294 #, c-format
10295 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10296 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10298 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10299 #, c-format
10300 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10301 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10303 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10304 #, c-format
10305 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10306 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10308 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10309 #, c-format
10310 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10311 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10313 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10314 #, c-format
10315 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10316 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10318 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10319 #, c-format
10320 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10321 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10323 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10324 #, c-format
10325 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10326 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10328 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10329 #, c-format
10330 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10331 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10333 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10334 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10335 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10337 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10338 msgid "Move tweak"
10339 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10342 msgid "Move in/out tweak"
10343 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10345 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10346 msgid "Move jitter tweak"
10347 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10349 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10350 msgid "Scale tweak"
10351 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10353 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10354 msgid "Rotate tweak"
10355 msgstr "Ajuster en pivotant"
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10358 msgid "Duplicate/delete tweak"
10359 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10361 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10362 msgid "Push path tweak"
10363 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10365 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10366 msgid "Shrink/grow path tweak"
10367 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10369 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10370 msgid "Attract/repel path tweak"
10371 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10373 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10374 msgid "Roughen path tweak"
10375 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10378 msgid "Color paint tweak"
10379 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10382 msgid "Color jitter tweak"
10383 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10385 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10386 msgid "Blur tweak"
10387 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10389 #. check whether something is selected
10390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10391 msgid "Nothing was copied."
10392 msgstr "Rien n'a été copié."
10394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10397 msgid "Nothing on the clipboard."
10398 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10401 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10402 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10406 msgid "No style on the clipboard."
10407 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10409 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10410 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10411 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10414 msgid "No size on the clipboard."
10415 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10418 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10419 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10421 #. no_effect:
10422 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10423 msgid "No effect on the clipboard."
10424 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10426 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10428 msgid "Clipboard does not contain a path."
10429 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10431 #. Item dialog
10432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10433 msgid "Object _Properties"
10434 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10436 #. Select item
10437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10438 msgid "_Select This"
10439 msgstr "_Sélectionner ceci"
10441 #. Create link
10442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10443 msgid "_Create Link"
10444 msgstr "_Créer un lien"
10446 #. Set mask
10447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10448 msgid "Set Mask"
10449 msgstr "Définir un masque"
10451 #. Release mask
10452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10453 msgid "Release Mask"
10454 msgstr "Retirer le masque"
10456 #. Set Clip
10457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10458 msgid "Set Clip"
10459 msgstr "Définir une découpe"
10461 #. Release Clip
10462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10463 msgid "Release Clip"
10464 msgstr "Retirer la découpe"
10466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10467 msgid "Create link"
10468 msgstr "Créer un lien"
10470 #. "Ungroup"
10471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10472 #: ../src/verbs.cpp:2360
10473 msgid "_Ungroup"
10474 msgstr "_Dégrouper"
10476 #. Link dialog
10477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10478 msgid "Link _Properties"
10479 msgstr "_Propriétés du lien"
10481 #. Select item
10482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10483 msgid "_Follow Link"
10484 msgstr "_Suivre le lien"
10486 #. Reset transformations
10487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10488 msgid "_Remove Link"
10489 msgstr "_Retirer le lien"
10491 #. Link dialog
10492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10493 msgid "Image _Properties"
10494 msgstr "_Propriétés de l'image"
10496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10497 msgid "Edit Externally..."
10498 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10500 #. Item dialog
10501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10502 msgid "_Fill and Stroke"
10503 msgstr "Remplissage et _contour"
10505 #. *
10506 #. * Constructor
10508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10509 msgid "About Inkscape"
10510 msgstr "À propos d'Inkscape"
10512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10513 msgid "_Splash"
10514 msgstr "_Splash"
10516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10517 msgid "_Authors"
10518 msgstr "_Auteurs"
10520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10521 msgid "_Translators"
10522 msgstr "_Traducteurs"
10524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10525 msgid "_License"
10526 msgstr "_Licence"
10528 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10529 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10530 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10532 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10533 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10534 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10535 #. string here should be changed.)
10536 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10537 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10538 #. should be in UTF-*8..
10539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10540 msgid "about.svg"
10541 msgstr "about.svg"
10543 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10544 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10545 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10546 msgid "translator-credits"
10547 msgstr ""
10548 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10549 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10550 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10551 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10552 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10553 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10554 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10555 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10559 msgid "Align"
10560 msgstr "Aligner"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10564 msgid "Distribute"
10565 msgstr "Distribuer"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10568 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10569 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10571 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10573 msgid "gap|H:"
10574 msgstr "H :"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10577 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10578 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10580 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10582 msgid "V:"
10583 msgstr "V :"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10588 msgid "Remove overlaps"
10589 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10593 msgid "Arrange connector network"
10594 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10597 msgid "Unclump"
10598 msgstr "Éparpiller"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10601 msgid "Randomize positions"
10602 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10605 msgid "Distribute text baselines"
10606 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10609 msgid "Align text baselines"
10610 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10613 msgid "Connector network layout"
10614 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10618 msgid "Nodes"
10619 msgstr "Nœuds"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10622 msgid "Relative to: "
10623 msgstr "Relativement à : "
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10626 msgid "Treat selection as group: "
10627 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10630 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10631 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10634 msgid "Align left edges"
10635 msgstr "Aligner les bords gauches"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10638 msgid "Center objects horizontally"
10639 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10642 msgid "Align right sides"
10643 msgstr "Aligner les côtés droits"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10646 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10647 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10650 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10651 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10654 msgid "Align top edges"
10655 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10658 msgid "Center on horizontal axis"
10659 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10662 msgid "Align bottom edges"
10663 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10666 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10667 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10670 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10671 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10674 msgid "Align baselines of texts"
10675 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10678 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10679 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10682 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10683 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10686 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10687 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10690 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10691 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10694 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10695 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10698 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10699 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10702 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10703 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10706 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10707 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10710 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10711 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10714 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10715 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10718 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10719 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10722 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10723 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10726 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10727 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10731 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10732 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10735 msgid "Align selected nodes horizontally"
10736 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10739 msgid "Align selected nodes vertically"
10740 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10743 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10744 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10747 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10748 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10750 #. Rest of the widgetry
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10752 msgid "Last selected"
10753 msgstr "Dernier sélectionné"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10756 msgid "First selected"
10757 msgstr "Premier sélectionné"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10760 msgid "Biggest object"
10761 msgstr "Ibjet le plus grand"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10764 msgid "Smallest object"
10765 msgstr "Objet le plus petit"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10769 msgid "Drawing"
10770 msgstr "Dessin"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10776 msgid "Selection"
10777 msgstr "Sélection"
10779 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10780 msgid "Profile name:"
10781 msgstr "Nom du profil :"
10783 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10784 msgid "Save"
10785 msgstr "Enregistrer"
10787 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10788 msgid "Messages"
10789 msgstr "Messages"
10791 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10793 msgid "Capture log messages"
10794 msgstr "Capturer les messages de log"
10796 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10798 msgid "Release log messages"
10799 msgstr "Détacher les messages de log"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10802 msgid "Metadata"
10803 msgstr "Métadonnées"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10806 msgid "License"
10807 msgstr "Licence"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10810 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10811 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10814 msgid "<b>License</b>"
10815 msgstr "<b>Licence</b>"
10817 #. ---------------------------------------------------------------
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10819 msgid "Show page _border"
10820 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10823 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10824 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10827 msgid "Border on _top of drawing"
10828 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10831 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10832 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10835 msgid "_Show border shadow"
10836 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10839 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10840 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10843 msgid "Back_ground:"
10844 msgstr "Couleur de _fond :"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10847 msgid "Background color"
10848 msgstr "Couleur de fond"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10851 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10852 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10855 msgid "Border _color:"
10856 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10859 msgid "Page border color"
10860 msgstr "Couleur de bordure de page"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10863 msgid "Color of the page border"
10864 msgstr "Couleur de bordure de page"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10867 msgid "Default _units:"
10868 msgstr "_Unités par défaut :"
10870 #. ---------------------------------------------------------------
10871 #. General snap options
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10873 msgid "Show _guides"
10874 msgstr "Afficher les _guides"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10877 msgid "Show or hide guides"
10878 msgstr "Afficher ou non les guides"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10881 msgid "_Snap guides while dragging"
10882 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10885 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10886 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10889 msgid "Guide co_lor:"
10890 msgstr "Cou_leur des guides :"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10893 msgid "Guideline color"
10894 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10897 msgid "Color of guidelines"
10898 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10901 msgid "_Highlight color:"
10902 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10905 msgid "Highlighted guideline color"
10906 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10909 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10910 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10912 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10914 msgid "Grid|_New"
10915 msgstr "_Nouvelle"
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10918 msgid "Create new grid."
10919 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10922 msgid "_Remove"
10923 msgstr "Supp_rimer"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10926 msgid "Remove selected grid."
10927 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10931 msgid "Guides"
10932 msgstr "Guides"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10937 msgid "Grids"
10938 msgstr "Grilles"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10941 #: ../src/verbs.cpp:2587
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10943 msgid "Snap"
10944 msgstr "Magnétisme"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10947 msgid "Color Management"
10948 msgstr "Gestion de la couleur"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10951 msgid "Scripting"
10952 msgstr "Programmation"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10955 msgid "<b>General</b>"
10956 msgstr "<b>Général</b>"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10959 msgid "<b>Border</b>"
10960 msgstr "<b>Bordure</b>"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10963 msgid "<b>Format</b>"
10964 msgstr "<b>Format</b>"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10967 msgid "<b>Guides</b>"
10968 msgstr "<b>Guides</b>"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10971 msgid "Snap _distance"
10972 msgstr "Distance d'attraction"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10975 msgid "Snap only when _closer than:"
10976 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10981 msgid "Always snap"
10982 msgstr "Toujours aimanter"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10985 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10986 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10989 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10990 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10993 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10994 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10996 #. Options for snapping to grids
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10998 msgid "Snap d_istance"
10999 msgstr "D_istance d'attraction"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11002 msgid "Snap only when c_loser than:"
11003 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11006 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11007 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11010 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11011 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11014 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11015 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11017 #. Options for snapping to guides
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11019 msgid "Snap dist_ance"
11020 msgstr "Distance d'attraction"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11023 msgid "Snap only when close_r than:"
11024 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11028 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11031 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11032 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11035 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11036 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11039 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11040 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11043 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11044 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11047 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11048 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11051 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11052 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11055 #, c-format
11056 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11057 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11059 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11060 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11061 #. inform the document, so we can undo
11062 #. Color Management
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
11064 #: ../src/verbs.cpp:2739
11065 msgid "Link Color Profile"
11066 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11069 msgid "Remove linked color profile"
11070 msgstr "Supprimer le profil lié"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11073 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11074 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11077 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11078 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11081 msgid "Link Profile"
11082 msgstr "Lier au profil"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11085 msgid "Profile Name"
11086 msgstr "Nom du profil"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11089 msgid "<b>External script files:</b>"
11090 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11093 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11094 msgid "Add"
11095 msgstr "Ajouter"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11098 msgid "Filename"
11099 msgstr "Nom du fichier"
11101 #. inform the document, so we can undo
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11103 msgid "Add external script..."
11104 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11107 msgid "Remove external script"
11108 msgstr "Supprimer un programme externe"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11111 msgid "<b>Creation</b>"
11112 msgstr " <b>Création</b> "
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11115 msgid "<b>Defined grids</b>"
11116 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11119 msgid "Remove grid"
11120 msgstr "Supprimer la grille"
11122 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11123 msgid "Information"
11124 msgstr "Information"
11126 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11130 msgid "Help"
11131 msgstr "Aide"
11133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11134 msgid "Parameters"
11135 msgstr "Paramètres"
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11138 msgid "No preview"
11139 msgstr "Pas d'aperçu"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11142 msgid "too large for preview"
11143 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11146 msgid "Enable preview"
11147 msgstr "Activer l'aperçu"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11152 msgid "All Inkscape Files"
11153 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11158 msgid "All Files"
11159 msgstr "Tous les fichiers"
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11163 msgid "All Images"
11164 msgstr "Incorporer toutes les images"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11168 msgid "All Vectors"
11169 msgstr "Tous les vecteurs"
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11173 msgid "All Bitmaps"
11174 msgstr "Toutes les images bitmap"
11176 #. ###### File options
11177 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11180 msgid "Append filename extension automatically"
11181 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11185 msgid "Guess from extension"
11186 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11189 msgid "Left edge of source"
11190 msgstr "Bord gauche de la source"
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11193 msgid "Top edge of source"
11194 msgstr "Bord supérieur de la source"
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11197 msgid "Right edge of source"
11198 msgstr "Bord droit de la source"
11200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11201 msgid "Bottom edge of source"
11202 msgstr "Bord inférieur de la source"
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11205 msgid "Source width"
11206 msgstr "Largeur de la source"
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11209 msgid "Source height"
11210 msgstr "Hauteur de la source"
11212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11213 msgid "Destination width"
11214 msgstr "Largeur de destination"
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11217 msgid "Destination height"
11218 msgstr "Hauteur de destination"
11220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11221 msgid "Resolution (dots per inch)"
11222 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11224 #. #########################################
11225 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11226 #. #########################################
11227 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11229 msgid "Document"
11230 msgstr "Document"
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11233 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11234 msgid "Custom"
11235 msgstr "P_ersonnalisée"
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11238 msgid "Cairo"
11239 msgstr "Cairo"
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11242 msgid "Antialias"
11243 msgstr "Antialias"
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11246 msgid "Background"
11247 msgstr "Fond"
11249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11250 msgid "Destination"
11251 msgstr "Destination"
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11254 msgid "All Image Files"
11255 msgstr "Tous les formats d'image"
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11258 msgid "Show Preview"
11259 msgstr "Aperçu"
11261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11262 msgid "No file selected"
11263 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11265 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11266 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11267 msgid "Fill"
11268 msgstr "Remplissage"
11270 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11271 msgid "Stroke _paint"
11272 msgstr "Rem_plissage du contour"
11274 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11275 msgid "Stroke st_yle"
11276 msgstr "St_yle du contour"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11279 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11280 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11283 msgid "Image File"
11284 msgstr "Fichier image"
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11287 msgid "Selected SVG Element"
11288 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11290 #. TODO: any image, not justy svg
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11292 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11293 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11296 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11297 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11300 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11301 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11304 msgid "Light Source:"
11305 msgstr "Source de lumière :"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11308 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11309 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11312 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11313 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11315 #. default x:
11316 #. default y:
11317 #. default z:
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11320 msgid "Location"
11321 msgstr "Localisation"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11326 msgid "X coordinate"
11327 msgstr "Coordonnées X"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11332 msgid "Y coordinate"
11333 msgstr "Coordonnée Y"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11338 msgid "Z coordinate"
11339 msgstr "Coordonnée Z"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11342 msgid "Points At"
11343 msgstr "Pointe vers"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11346 msgid "Specular Exponent"
11347 msgstr "Exposant spéculaire"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11350 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11351 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11353 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11355 msgid "Cone Angle"
11356 msgstr "Angle du cône"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11359 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11360 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11363 msgid "New light source"
11364 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11367 msgid "_Duplicate"
11368 msgstr "_Dupliquer"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11371 msgid "_Filter"
11372 msgstr "_Filtre"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11375 msgid "R_ename"
11376 msgstr "R_enommer"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11379 msgid "Rename filter"
11380 msgstr "Renommer le filtre"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11383 msgid "Apply filter"
11384 msgstr "Appliquer le filtre"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11387 msgid "Add filter"
11388 msgstr "Ajouter un filtre"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11391 msgid "Duplicate filter"
11392 msgstr "Dupliquer le filtre"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11395 msgid "_Effect"
11396 msgstr "_Effets"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11399 msgid "Connections"
11400 msgstr "Connecteurs"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11403 msgid "Remove filter primitive"
11404 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11407 msgid "Remove merge node"
11408 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11411 msgid "Reorder filter primitive"
11412 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11415 msgid "Add Effect:"
11416 msgstr "Ajouter un effet :"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11419 msgid "No effect selected"
11420 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11423 msgid "No filter selected"
11424 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11427 msgid "Effect parameters"
11428 msgstr "Paramètres de l'effet"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11431 msgid "Filter General Settings"
11432 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11434 #. default x:
11435 #. default y:
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11437 msgid "Coordinates"
11438 msgstr "Coordonnées"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11441 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11442 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11445 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11446 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11448 #. default width:
11449 #. default height:
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11451 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11452 msgid "Dimensions"
11453 msgstr "Dimensions"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11456 msgid "Width of filter effects region"
11457 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11460 msgid "Height of filter effects region"
11461 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11463 #. # end multiple scan
11464 #. ## end mode page
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11469 msgid "Mode"
11470 msgstr "Mode"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11473 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11474 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11477 msgid "Value(s)"
11478 msgstr "Valeur(s)"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11482 msgid "Operator"
11483 msgstr "Opérateur"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11486 msgid "K1"
11487 msgstr "K1"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11493 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11494 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11497 msgid "K2"
11498 msgstr "K2"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11501 msgid "K3"
11502 msgstr "K3"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11505 msgid "K4"
11506 msgstr "K4"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11509 msgid "width of the convolve matrix"
11510 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11513 msgid "height of the convolve matrix"
11514 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11516 #. default x:
11517 #. default y:
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11519 msgid "Target"
11520 msgstr "Cible"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11523 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11524 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11527 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11528 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11530 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11532 msgid "Kernel"
11533 msgstr "Kernel"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11536 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11537 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11539 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11541 msgid "Divisor"
11542 msgstr "Diviseur"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11545 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11546 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11549 msgid "Bias"
11550 msgstr "Déviation"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11553 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11554 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11557 msgid "Edge Mode"
11558 msgstr "Mode bordure"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11561 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11562 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11565 msgid "Preserve Alpha"
11566 msgstr "Préserver l'opacité"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11569 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11570 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11572 #. default: white
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11574 msgid "Diffuse Color"
11575 msgstr "Diffusion de la couleur"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11579 msgid "Defines the color of the light source"
11580 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11584 msgid "Surface Scale"
11585 msgstr "Relief de surface"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11589 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11590 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11594 msgid "Constant"
11595 msgstr "Constante"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11599 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11600 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11604 msgid "Kernel Unit Length"
11605 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11608 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11609 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11612 msgid "X displacement"
11613 msgstr "Déplacement en X"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11616 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11617 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11620 msgid "Y displacement"
11621 msgstr "Déplacement en Y"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11624 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11625 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11627 #. default: black
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11629 msgid "Flood Color"
11630 msgstr "Couleur de remplissage"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11633 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11634 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11637 msgid "Standard Deviation"
11638 msgstr "Variance"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11641 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11642 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11645 msgid ""
11646 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11647 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11648 msgstr ""
11649 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11650 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11653 msgid "Source of Image"
11654 msgstr "Source de l'image"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11657 msgid "Delta X"
11658 msgstr "Delta X"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11661 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11662 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11665 msgid "Delta Y"
11666 msgstr "Delta Y"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11669 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11670 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11672 #. default: white
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11674 msgid "Specular Color"
11675 msgstr "Couleur spéculaire"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11679 msgid "Exponent"
11680 msgstr "Exposant"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11683 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11684 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11687 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11688 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11691 msgid "Base Frequency"
11692 msgstr "Fréquence de base"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11695 msgid "Octaves"
11696 msgstr "Octaves"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11699 msgid "Seed"
11700 msgstr "Germe"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11703 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11704 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11707 msgid "Add filter primitive"
11708 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11711 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11712 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11715 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11716 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11719 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11720 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11723 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11724 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11727 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11728 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11731 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11732 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11735 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11736 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11739 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11740 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11743 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11744 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11747 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11748 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11751 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11752 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11755 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11756 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11759 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11760 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11763 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11764 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11767 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11768 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11771 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11772 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11775 msgid "Duplicate filter primitive"
11776 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11779 msgid "Set filter primitive attribute"
11780 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11783 msgid "Mouse"
11784 msgstr "Souris"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11787 msgid "Grab sensitivity:"
11788 msgstr "Sensibilité de capture :"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11795 msgid "pixels"
11796 msgstr "pixels"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11799 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11800 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11803 msgid "Click/drag threshold:"
11804 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11807 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11808 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11811 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11812 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11815 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11816 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11819 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11820 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11823 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11824 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11827 msgid "Scrolling"
11828 msgstr "Défilement"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11831 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11832 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11835 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11836 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11839 msgid "Ctrl+arrows"
11840 msgstr "Ctrl+flèches"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11843 msgid "Scroll by:"
11844 msgstr "Défiler de :"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11847 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11848 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11851 msgid "Acceleration:"
11852 msgstr "Accélération :"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11855 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11856 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11859 msgid "Autoscrolling"
11860 msgstr "Défilement automatique"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11863 msgid "Speed:"
11864 msgstr "Vitesse :"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11867 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11868 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11875 msgid "Threshold:"
11876 msgstr "Seuil :"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11879 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11880 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11883 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11884 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11887 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11888 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11891 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11892 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11895 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11896 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11899 msgid "Enable snap indicator"
11900 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11903 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11904 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11907 msgid "Delay (in msec):"
11908 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11911 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11912 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11915 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11916 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11919 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11920 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11923 msgid "Weight factor:"
11924 msgstr "Coefficient de pondération :"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11927 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11928 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11931 msgid "Snapping"
11932 msgstr "Magnétisme"
11934 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11936 msgid "Arrow keys move by:"
11937 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11940 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11941 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11943 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11945 msgid "> and < scale by:"
11946 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11949 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11950 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11953 msgid "Inset/Outset by:"
11954 msgstr "Contracter/dilater de :"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11957 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11958 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11961 msgid "Compass-like display of angles"
11962 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11965 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11966 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11969 msgid "Rotation snaps every:"
11970 msgstr "Incrément de rotation :"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11973 msgid "degrees"
11974 msgstr "degrés"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11977 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11978 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11981 msgid "Zoom in/out by:"
11982 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11985 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11986 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11989 msgid "Show selection cue"
11990 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11993 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11994 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11997 msgid "Enable gradient editing"
11998 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12001 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12002 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12005 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12006 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12009 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12010 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12013 msgid "Ctrl+click dot size:"
12014 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12017 msgid "times current stroke width"
12018 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12021 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12022 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12025 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12026 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12029 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12030 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12033 msgid "Create new objects with:"
12034 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12037 msgid "Last used style"
12038 msgstr "Dernier style utilisé"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12041 msgid "Apply the style you last set on an object"
12042 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12045 msgid "This tool's own style:"
12046 msgstr "Style propre à l'outil :"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12049 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12050 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12052 #. style swatch
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12054 msgid "Take from selection"
12055 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12058 msgid "This tool's style of new objects"
12059 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12062 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12063 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12066 msgid "Tools"
12067 msgstr "Outils"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12070 msgid "Bounding box to use:"
12071 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12074 msgid "Visual bounding box"
12075 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12078 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12079 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12082 msgid "Geometric bounding box"
12083 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12086 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12087 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12090 msgid "Conversion to guides:"
12091 msgstr "Convertir en guides"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12094 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12095 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12098 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12099 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12102 msgid "Treat groups as a single object"
12103 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12106 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12107 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12110 msgid "Average all sketches"
12111 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12114 msgid "Width is in absolute units"
12115 msgstr "Largeur en unités absolues"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12118 msgid "Select new path"
12119 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12122 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12123 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12125 #. Selector
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12127 msgid "Selector"
12128 msgstr "Sélecteur"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12131 msgid "When transforming, show:"
12132 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12135 msgid "Objects"
12136 msgstr "Objets"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12139 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12140 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12143 msgid "Box outline"
12144 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12147 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12148 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12151 msgid "Per-object selection cue:"
12152 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12155 msgid "No per-object selection indication"
12156 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12159 msgid "Mark"
12160 msgstr "Marque"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12163 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12164 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12167 msgid "Box"
12168 msgstr "Boîte"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12171 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12172 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12174 #. Node
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12176 msgid "Node"
12177 msgstr "Nœud"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12180 msgid "Path outline:"
12181 msgstr "Contour du chemin :"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12185 msgid "Path outline color"
12186 msgstr "Couleur du contour"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12189 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12190 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12193 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12194 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12197 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12198 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12201 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12205 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12209 msgid "Flash time"
12210 msgstr "Durée de clignotement"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12213 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12214 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12216 #. Tweak
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12218 #: ../src/verbs.cpp:2504
12219 msgid "Tweak"
12220 msgstr "Ajuster"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12223 msgid "Paint objects with:"
12224 msgstr "Peindre les objets avec :"
12226 #. Zoom
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12229 #: ../src/verbs.cpp:2526
12230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12231 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12232 msgid "Zoom"
12233 msgstr "Zoom"
12235 #. Shapes
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12237 msgid "Shapes"
12238 msgstr "Formes"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12241 msgid "Sketch mode"
12242 msgstr "Mode croquis"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12245 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12246 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12248 #. Pen
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12250 #: ../src/verbs.cpp:2518
12251 msgid "Pen"
12252 msgstr "Stylo"
12254 #. Calligraphy
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12256 #: ../src/verbs.cpp:2520
12257 msgid "Calligraphy"
12258 msgstr "Plume calligraphique"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12261 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12262 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12265 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12266 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12268 #. Paint Bucket
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
12270 #: ../src/verbs.cpp:2532
12271 msgid "Paint Bucket"
12272 msgstr "Remplissage au seau"
12274 #. Eraser
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12276 #: ../src/verbs.cpp:2536
12277 msgid "Eraser"
12278 msgstr "Gomme"
12280 #. LPETool
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12282 #: ../src/verbs.cpp:2538
12283 msgid "LPE Tool"
12284 msgstr "Outils LPE"
12286 #. Gradient
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12288 #: ../src/verbs.cpp:2524
12289 msgid "Gradient"
12290 msgstr "Dégradé"
12292 #. Connector
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12294 #: ../src/verbs.cpp:2530
12295 msgid "Connector"
12296 msgstr "Connecteur"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12299 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12300 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12302 #. Dropper
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12304 #: ../src/verbs.cpp:2528
12305 msgid "Dropper"
12306 msgstr "Pipette"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12309 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12310 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12313 msgid "Remember and use last window's geometry"
12314 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12317 msgid "Don't save window geometry"
12318 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12322 msgid "Dockable"
12323 msgstr "Attachable"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12326 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12327 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12330 msgid "Zoom when window is resized"
12331 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12334 msgid "Show close button on dialogs"
12335 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12339 msgid "Normal"
12340 msgstr "Normal"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12343 msgid "Aggressive"
12344 msgstr "Agressif"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12347 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12348 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12351 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12352 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12355 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12356 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12359 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12360 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12363 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12364 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12367 msgid "Dialogs on top:"
12368 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12371 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12372 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12375 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12376 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12379 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12380 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12383 msgid "Dialog Transparency:"
12384 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12387 msgid "Opacity when focused:"
12388 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12391 msgid "Opacity when unfocused:"
12392 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12395 msgid "Time of opacity change animation:"
12396 msgstr "Temps de transition :"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12399 msgid "Miscellaneous:"
12400 msgstr "Divers"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12403 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12404 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12407 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12408 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12411 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12412 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12415 msgid "Windows"
12416 msgstr "Fenêtres"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12419 msgid "Move in parallel"
12420 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12423 msgid "Stay unmoved"
12424 msgstr "Ne bougent pas"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12427 msgid "Move according to transform"
12428 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12431 msgid "Are unlinked"
12432 msgstr "Sont déliés"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12435 msgid "Are deleted"
12436 msgstr "Sont supprimés"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12439 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12440 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12444 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12447 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12448 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12451 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12452 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12455 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12456 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12459 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12460 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12463 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12464 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12467 msgid "When duplicating original+clones:"
12468 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12471 msgid "Relink duplicated clones"
12472 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12475 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12476 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12478 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12480 msgid "Clones"
12481 msgstr "Clones"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12484 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12485 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12488 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12489 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12492 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12493 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12496 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12497 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12500 msgid "Clippaths and masks"
12501 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12505 msgid "Scale stroke width"
12506 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12509 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12510 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12513 msgid "Transform gradients"
12514 msgstr "Transformer les dégradés"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12517 msgid "Transform patterns"
12518 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12521 msgid "Optimized"
12522 msgstr "Optimisé"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12525 msgid "Preserved"
12526 msgstr "Préservé"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12530 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12531 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12535 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12536 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12540 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12541 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12545 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12546 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12549 msgid "Store transformation:"
12550 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12553 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12554 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12557 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12558 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12561 msgid "Transforms"
12562 msgstr "Transformations"
12564 #. blur quality
12565 #. filter quality
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12568 msgid "Best quality (slowest)"
12569 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12573 msgid "Better quality (slower)"
12574 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12578 msgid "Average quality"
12579 msgstr "Qualité moyenne"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12583 msgid "Lower quality (faster)"
12584 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12588 msgid "Lowest quality (fastest)"
12589 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12592 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12593 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12597 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12598 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12602 msgid "Better quality, but slower display"
12603 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12607 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12608 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12612 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12613 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12617 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12618 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12621 msgid "Filter effects quality for display:"
12622 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12624 #. show infobox
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12626 msgid "Show filter primitives infobox"
12627 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12630 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12631 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12634 msgid "Select in all layers"
12635 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12638 msgid "Select only within current layer"
12639 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12642 msgid "Select in current layer and sublayers"
12643 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12646 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12647 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12650 msgid "Ignore locked objects and layers"
12651 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12654 msgid "Deselect upon layer change"
12655 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12658 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12659 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12662 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12663 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12666 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12667 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12670 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12671 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12674 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12675 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12678 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12679 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12682 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12683 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12686 msgid "Selecting"
12687 msgstr "Sélection"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12690 msgid "Default export resolution:"
12691 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12694 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12695 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12698 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12699 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12702 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12703 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12706 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12707 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12710 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12711 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12714 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12715 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12718 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12719 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12722 msgid "Import/Export"
12723 msgstr "Importer/Exporter"
12725 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12727 msgid "Perceptual"
12728 msgstr "Perceptif"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12731 msgid "Relative Colorimetric"
12732 msgstr "Colorimétrie relative"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12735 msgid "Absolute Colorimetric"
12736 msgstr "Colorimétrie absolue"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12739 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12740 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12743 msgid "Display adjustment"
12744 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12750 "Searched directories:%s"
12751 msgstr ""
12752 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12753 "Répertoires parcourus :%s"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12756 msgid "Display profile:"
12757 msgstr "Profil d'affichage :"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12760 msgid "Retrieve profile from display"
12761 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12764 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12765 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12768 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12769 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12772 msgid "Display rendering intent:"
12773 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12777 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12778 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12781 msgid "Proofing"
12782 msgstr "Gestion des couleurs"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12785 msgid "Simulate output on screen"
12786 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12789 msgid "Simulates output of target device."
12790 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12793 msgid "Mark out of gamut colors"
12794 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12797 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12798 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12801 msgid "Out of gamut warning color:"
12802 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12805 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12806 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12809 msgid "Device profile:"
12810 msgstr "Profil du périphérique :"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12813 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12814 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12817 msgid "Device rendering intent:"
12818 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12821 msgid "Black point compensation"
12822 msgstr "Compensation du point noir"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12825 msgid "Enables black point compensation."
12826 msgstr "Active la compensation du point noir."
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12829 msgid "Preserve black"
12830 msgstr "Préserver le noir"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12833 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12834 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12837 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12838 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12841 msgid "<none>"
12842 msgstr "<aucune>"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12845 msgid "Color management"
12846 msgstr "Gestion de la couleur"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12849 msgid "Major grid line emphasizing"
12850 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12853 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12854 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12857 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12858 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12861 msgid "Default grid settings"
12862 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12866 msgid "Grid units:"
12867 msgstr "Unités de la grille :"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12871 msgid "Origin X:"
12872 msgstr "Origine X :"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12876 msgid "Origin Y:"
12877 msgstr "Origine Y :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12880 msgid "Spacing X:"
12881 msgstr "Espacement X :"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12885 msgid "Spacing Y:"
12886 msgstr "Espacement Y :"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12892 msgid "Grid line color:"
12893 msgstr "Couleur de la grille :"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12897 msgid "Color used for normal grid lines"
12898 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12904 msgid "Major grid line color:"
12905 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12909 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12910 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12914 msgid "Major grid line every:"
12915 msgstr "Grille principale toutes les :"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12918 msgid "Show dots instead of lines"
12919 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12922 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12923 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12926 msgid "Use named colors"
12927 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12930 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12931 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12934 msgid "XML formatting"
12935 msgstr "Formatage XML"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12938 msgid "Inline attributes"
12939 msgstr "Attributs en ligne"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12942 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12943 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12946 msgid "Indent, spaces:"
12947 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12950 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12951 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12954 msgid "Path data"
12955 msgstr "Données de chemin"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12958 msgid "Allow relative coordinates"
12959 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12962 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12963 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12966 msgid "Force repeat commands"
12967 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12970 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12971 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12974 msgid "Numbers"
12975 msgstr "Nombres"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12978 msgid "Numeric precision:"
12979 msgstr "Précision numérique :"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12982 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12983 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12986 msgid "Minimum exponent:"
12987 msgstr "Exposant minimum :"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12990 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12991 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12994 msgid "SVG output"
12995 msgstr "Sortie SVG"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12998 msgid "System default"
12999 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13002 msgid "Albanian (sq)"
13003 msgstr "Albanais (sq)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13006 msgid "Amharic (am)"
13007 msgstr "Amharique (am)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13010 msgid "Arabic (ar)"
13011 msgstr "Arabe (ar)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13014 msgid "Armenian (hy)"
13015 msgstr "Armenien (hy)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13018 msgid "Azerbaijani (az)"
13019 msgstr "Azeri (az)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13022 msgid "Basque (eu)"
13023 msgstr "Basque (eu)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13026 msgid "Belarusian (be)"
13027 msgstr "Biélorusse (be)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13030 msgid "Bulgarian (bg)"
13031 msgstr "Bulgare (bg)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13034 msgid "Bengali (bn)"
13035 msgstr "Bengali (bn)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13038 msgid "Breton (br)"
13039 msgstr "Breton (br)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13042 msgid "Catalan (ca)"
13043 msgstr "Catalan (ca)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13046 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13047 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13050 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13051 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13054 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13055 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13058 msgid "Croatian (hr)"
13059 msgstr "Croate (hr)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13062 msgid "Czech (cs)"
13063 msgstr "Tchèque (cs)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13066 msgid "Danish (da)"
13067 msgstr "Danois (da)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13070 msgid "Dutch (nl)"
13071 msgstr "Néerlandais (nl)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13074 msgid "Dzongkha (dz)"
13075 msgstr "Dzongkha (dz)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13078 msgid "German (de)"
13079 msgstr "Allemand (de)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13082 msgid "Greek (el)"
13083 msgstr "Grec (el)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13086 msgid "English (en)"
13087 msgstr "Anglais (en)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13090 msgid "English/Australia (en_AU)"
13091 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13094 msgid "English/Canada (en_CA)"
13095 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13098 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13099 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13102 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13103 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13106 msgid "Esperanto (eo)"
13107 msgstr "Espéranto (eo)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13110 msgid "Estonian (et)"
13111 msgstr "Estonien (et)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13114 msgid "Finnish (fi)"
13115 msgstr "Finnois (fi)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13118 msgid "French (fr)"
13119 msgstr "Français (fr)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13122 msgid "Irish (ga)"
13123 msgstr "Irlandais (ga)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13126 msgid "Galician (gl)"
13127 msgstr "Galicien (gl)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13130 msgid "Hebrew (he)"
13131 msgstr "Hébreu (he)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13134 msgid "Hungarian (hu)"
13135 msgstr "Hongrois (hu)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13138 msgid "Indonesian (id)"
13139 msgstr "Indonésien (id)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13142 msgid "Italian (it)"
13143 msgstr "Italien (it)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13146 msgid "Japanese (ja)"
13147 msgstr "Japonais (ja)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13150 msgid "Khmer (km)"
13151 msgstr "Khmer (km)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13154 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13155 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13158 msgid "Korean (ko)"
13159 msgstr "Coréen (ko)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13162 msgid "Lithuanian (lt)"
13163 msgstr "Lituanien (lt)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13166 msgid "Macedonian (mk)"
13167 msgstr "Macédonien (mk)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13170 msgid "Mongolian (mn)"
13171 msgstr "Mongol (mn)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13174 msgid "Nepali (ne)"
13175 msgstr "Népalais (ne)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13178 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13179 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13182 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13183 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13186 msgid "Panjabi (pa)"
13187 msgstr "Panjabi (pa)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13190 msgid "Polish (pl)"
13191 msgstr "Polonais (pl)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13194 msgid "Portuguese (pt)"
13195 msgstr "Portugais (pt)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13198 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13199 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13202 msgid "Romanian (ro)"
13203 msgstr "Roumain (ro)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13206 msgid "Russian (ru)"
13207 msgstr "Russe (ru)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13210 msgid "Serbian (sr)"
13211 msgstr "Serbe (sr)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13214 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13215 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13218 msgid "Slovak (sk)"
13219 msgstr "Slovaque (sk)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13222 msgid "Slovenian (sl)"
13223 msgstr "Slovène (sl)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13226 msgid "Spanish (es)"
13227 msgstr "Espagnol (es)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13230 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13231 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13234 msgid "Swedish (sv)"
13235 msgstr "Suèdois (sv)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13238 msgid "Thai (th)"
13239 msgstr "Thaï (th)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13242 msgid "Turkish (tr)"
13243 msgstr "Turc (tr)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13246 msgid "Ukrainian (uk)"
13247 msgstr "Ukrainien (uk)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13250 msgid "Vietnamese (vi)"
13251 msgstr "Vietnamien (vi)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13254 msgid "Language (requires restart):"
13255 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13258 msgid "Set the language for menus and number formats"
13259 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13262 msgid "Toolbox icon size"
13263 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13266 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13267 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13270 msgid "Control bar icon size"
13271 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13274 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13275 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13278 msgid "Secondary toolbar icon size"
13279 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13282 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13283 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13286 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13290 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13294 msgid "Clear list"
13295 msgstr "Effacer la liste"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13298 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13299 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13302 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13303 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13306 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13307 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13310 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13311 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13314 msgid "Interface"
13315 msgstr "Interface"
13317 #. Autosave options
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13319 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13320 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13323 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13324 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13327 msgid "Interval (in minutes):"
13328 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13331 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13332 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13335 msgid "Path:"
13336 msgstr "Chemin :"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13339 msgid "The directory where autosaves will be written"
13340 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13343 msgid "Maximum number of autosaves:"
13344 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13347 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13348 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13350 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13351 #. * update our running configuration
13352 #. *
13353 #. * FIXME!
13354 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13355 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13358 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13359 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13361 #. -----------
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13363 msgid "Autosave"
13364 msgstr "Enregistrement automatique"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13367 msgid "2x2"
13368 msgstr "2x2"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13371 msgid "4x4"
13372 msgstr "4x4"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13375 msgid "8x8"
13376 msgstr "8x8"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13379 msgid "16x16"
13380 msgstr "16x16"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13383 msgid "Oversample bitmaps:"
13384 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13387 msgid "Automatically reload bitmaps"
13388 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13391 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13392 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13395 msgid "Bitmap editor:"
13396 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13399 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13400 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13403 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13404 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13407 msgid "Bitmaps"
13408 msgstr "Bitmaps"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13411 msgid "Language:"
13412 msgstr "Langue principale :"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13415 msgid "Set the main spell check language"
13416 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13419 msgid "Second language:"
13420 msgstr "Deuxième langue :"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13423 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13424 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13427 msgid "Third language:"
13428 msgstr "Troisième langue :"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13431 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13432 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13435 msgid "Ignore words with digits"
13436 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13439 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13440 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13443 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13444 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13447 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13448 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13451 msgid "Spellcheck"
13452 msgstr "Vérification orthographique"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13455 msgid "Add label comments to printing output"
13456 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13459 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13460 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13463 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13464 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13467 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13468 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13471 msgid "Simplification threshold:"
13472 msgstr "Seuil de simplification :"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13475 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13476 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13479 msgid "Latency skew:"
13480 msgstr "Décalage temporel :"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13483 msgid "(requires restart)"
13484 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13487 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13488 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13491 msgid "Pre-render named icons"
13492 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13495 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13496 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13499 msgid "Misc"
13500 msgstr "Divers"
13502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13503 msgid "Layer name:"
13504 msgstr "Nom du calque :"
13506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13507 msgid "Add layer"
13508 msgstr "Ajouter un calque"
13510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13511 msgid "Above current"
13512 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13515 msgid "Below current"
13516 msgstr "En-dessous du calque courant"
13518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13519 msgid "As sublayer of current"
13520 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13523 msgid "Position:"
13524 msgstr "Position :"
13526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13527 msgid "Rename Layer"
13528 msgstr "Renommer le calque"
13530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13531 msgid "_Rename"
13532 msgstr "_Renommer"
13534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13535 msgid "Rename layer"
13536 msgstr "Renommer le calque"
13538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13540 msgid "Renamed layer"
13541 msgstr "Calque renommé"
13543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13544 msgid "Add Layer"
13545 msgstr "Ajouter un calque"
13547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13548 msgid "_Add"
13549 msgstr "_Ajouter"
13551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13552 msgid "New layer created."
13553 msgstr "Nouveau calque créé."
13555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13556 msgid "Apply new effect"
13557 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13560 msgid "Current effect"
13561 msgstr "Effet courant"
13563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13564 msgid "Effect list"
13565 msgstr "Listes des effets"
13567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13568 msgid "Unknown effect is applied"
13569 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13572 msgid "No effect applied"
13573 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13576 msgid "Item is not a path or shape"
13577 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13580 msgid "Only one item can be selected"
13581 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13584 msgid "Empty selection"
13585 msgstr "Sélection vide"
13587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13588 msgid "Create and apply path effect"
13589 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13592 msgid "Remove path effect"
13593 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13596 msgid "Move path effect up"
13597 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13600 msgid "Move path effect down"
13601 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13604 msgid "Activate path effect"
13605 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13608 msgid "Deactivate path effect"
13609 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13612 msgid "Heap"
13613 msgstr "Tas"
13615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13616 msgid "In Use"
13617 msgstr "Utilisée"
13619 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13620 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13622 msgid "Slack"
13623 msgstr "Inutilisée"
13625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13626 msgid "Total"
13627 msgstr "Total"
13629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13633 msgid "Unknown"
13634 msgstr "Inconnu"
13636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13637 msgid "Combined"
13638 msgstr "Combinée"
13640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13641 msgid "Recalculate"
13642 msgstr "Recalculer"
13644 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13645 msgid "Ready."
13646 msgstr "Prêt."
13648 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13649 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13650 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13653 msgid "File"
13654 msgstr "Fichier"
13656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13657 msgid "Username:"
13658 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13660 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13661 msgid "Password:"
13662 msgstr "Mot de passe :"
13664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13665 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13666 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13669 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13670 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13673 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13674 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13677 msgid "Search for:"
13678 msgstr "Rechercher :"
13680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13681 msgid "No files matched your search"
13682 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13685 msgid "Search"
13686 msgstr "Rechercher"
13688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13689 msgid "Files found"
13690 msgstr "Fichiers trouvés"
13692 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13693 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13694 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13696 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13697 msgid "Could not set up Document"
13698 msgstr "Impossible de préparer le document"
13700 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13701 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13702 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13704 #. set up dialog title, based on document name
13705 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13706 msgid "SVG Document"
13707 msgstr "Document SVG"
13709 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13710 msgid "Print"
13711 msgstr "Imprimer"
13713 #. build custom preferences tab
13714 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13715 msgid "Rendering"
13716 msgstr "Rendu"
13718 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13719 msgid "_Execute Javascript"
13720 msgstr "_Exécuter Javascript"
13722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13723 msgid "_Execute Python"
13724 msgstr "_Exécuter Python"
13726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13727 msgid "_Execute Ruby"
13728 msgstr "_Exécuter Ruby"
13730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13731 msgid "Script"
13732 msgstr "Script"
13734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13735 msgid "Output"
13736 msgstr "Résultat"
13738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13739 msgid "Errors"
13740 msgstr "Erreurs"
13742 #. Dialog organization
13743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13744 msgid "Session file"
13745 msgstr "Fichier de session"
13747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13748 msgid "Playback controls"
13749 msgstr "Contrôles du rejeu"
13751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Message information"
13754 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13756 #. Active session file display
13757 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13758 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13760 msgid "Active session file:"
13761 msgstr "Fichier de session en cours :"
13763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13764 msgid "Delay (milliseconds):"
13765 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13767 #. Unload/load buttons
13768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13769 msgid "Close file"
13770 msgstr "Fermer le fichier"
13772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13773 msgid "Open new file"
13774 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13777 msgid "Set delay"
13778 msgstr "Définir une temporisation"
13780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13781 msgid "Rewind"
13782 msgstr "Rembobiner"
13784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13785 msgid "Go back one change"
13786 msgstr "Reculer d'une modification"
13788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13789 msgid "Pause"
13790 msgstr "Pause"
13792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13793 msgid "Go forward one change"
13794 msgstr "Avancer d'une modification"
13796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13797 msgid "Play"
13798 msgstr "Lecture"
13800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13801 msgid "Open session file"
13802 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13805 msgid "Set SVG Font attribute"
13806 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13809 msgid "Adjust kerning value"
13810 msgstr "Ajuster le crénage"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13813 msgid "Family Name:"
13814 msgstr "Nom de famille :"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13817 msgid "Set width:"
13818 msgstr "Définir la largeur :"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13821 msgid "glyph"
13822 msgstr "glyphe"
13824 #. SPGlyph* glyph =
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13826 msgid "Add glyph"
13827 msgstr "Ajouter un glyphe"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13831 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13832 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13836 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13837 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13840 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13841 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13845 msgid "Set glyph curves"
13846 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13849 msgid "Edit glyph name"
13850 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13853 msgid "Set glyph unicode"
13854 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13857 msgid "Remove font"
13858 msgstr "Supprimer la fonte"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13861 msgid "Remove glyph"
13862 msgstr "Supprimer le glyphe"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13865 msgid "Remove kerning pair"
13866 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13869 msgid "Missing Glyph:"
13870 msgstr "Glyphe manquant :"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13873 msgid "From selection..."
13874 msgstr "À partir de la sélection..."
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13877 msgid "Glyph Name"
13878 msgstr "Nom du glyphe"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13881 msgid "Unicode"
13882 msgstr "Unicode"
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13885 msgid "Add Glyph"
13886 msgstr "Ajouter un glyphe"
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13889 msgid "Get curves from selection..."
13890 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13893 msgid "Add kerning pair"
13894 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13896 #. Kerning Setup:
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13898 msgid "Kerning Setup:"
13899 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13902 msgid "1st Glyph:"
13903 msgstr "Premier glyphe :"
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13906 msgid "2nd Glyph:"
13907 msgstr "Deuxième glyphe :"
13909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13910 msgid "Add pair"
13911 msgstr "Ajouter la paire"
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13914 msgid "First Unicode range"
13915 msgstr "Première plage Unicode"
13917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13918 msgid "Second Unicode range"
13919 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13922 msgid "Kerning value:"
13923 msgstr "Valeur de crénage :"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13926 msgid "Set font family"
13927 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13930 msgid "font"
13931 msgstr "fonte"
13933 #. select_font(font);
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13935 msgid "Add font"
13936 msgstr "Ajouter une fonte"
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13939 msgid "_Font"
13940 msgstr "_Fonte"
13942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13943 msgid "_Global Settings"
13944 msgstr "Paramètres généraux"
13946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13947 msgid "_Glyphs"
13948 msgstr "_Glyphes"
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13951 msgid "_Kerning"
13952 msgstr "_Crénage"
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13955 msgid "Preview Text:"
13956 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13959 #, c-format
13960 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13961 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13963 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13965 msgid "Set fill"
13966 msgstr "Définir le remplissage"
13968 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13969 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13970 msgid "Set stroke"
13971 msgstr "Définir le contour"
13973 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13976 msgid "Edit..."
13977 msgstr "Éditer..."
13979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Convert"
13982 msgstr "Couverture"
13984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13985 msgid "Change color definition"
13986 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13989 msgid "Remove stroke color"
13990 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13993 msgid "Remove fill color"
13994 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13997 msgid "Set stroke color to none"
13998 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
14000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14001 msgid "Set fill color to none"
14002 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14005 msgid "Set stroke color from swatch"
14006 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14008 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14009 msgid "Set fill color from swatch"
14010 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14013 #, c-format
14014 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14015 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14018 msgid "Arrange in a grid"
14019 msgstr "Disposer selon une grille"
14021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14022 msgid "Rows:"
14023 msgstr "Lignes :"
14025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14026 msgid "Number of rows"
14027 msgstr "Nombre de lignes"
14029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14030 msgid "Equal height"
14031 msgstr "Égaliser la hauteur"
14033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14034 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14035 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14037 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14038 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14041 msgid "Align:"
14042 msgstr "Aligner :"
14044 #. #### Number of columns ####
14045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14046 msgid "Columns:"
14047 msgstr "Colonnes :"
14049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14050 msgid "Number of columns"
14051 msgstr "Nombre de colonnes"
14053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14054 msgid "Equal width"
14055 msgstr "Égaliser la largeur"
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14058 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14059 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14061 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14063 msgid "Fit into selection box"
14064 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14067 msgid "Set spacing:"
14068 msgstr "Définir l'espacement :"
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14071 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14072 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14075 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14076 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14078 #. ## The OK button
14079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14081 msgid "Arrange"
14082 msgstr "Organiser"
14084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14085 msgid "Arrange selected objects"
14086 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14088 #. #### begin left panel
14089 #. ### begin notebook
14090 #. ## begin mode page
14091 #. # begin single scan
14092 #. brightness
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14094 msgid "Brightness cutoff"
14095 msgstr "Seuil de luminosité"
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14098 msgid "Trace by a given brightness level"
14099 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14102 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14103 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14106 msgid "Single scan: creates a path"
14107 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14109 #. canny edge detection
14110 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14112 msgid "Edge detection"
14113 msgstr "Détection de contour"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14116 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14117 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14120 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14121 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14123 #. quantization
14124 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14125 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14126 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14128 msgid "Color quantization"
14129 msgstr "Quantification des couleurs"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14132 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14133 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14136 msgid "The number of reduced colors"
14137 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14140 msgid "Colors:"
14141 msgstr "Couleurs :"
14143 #. swap black and white
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14145 msgid "Invert image"
14146 msgstr "Inverser l'image"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14149 msgid "Invert black and white regions"
14150 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14152 #. # end single scan
14153 #. # begin multiple scan
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14155 msgid "Brightness steps"
14156 msgstr "Niveaux de luminosité"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14159 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14160 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14163 msgid "Scans:"
14164 msgstr "Passes :"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14167 msgid "The desired number of scans"
14168 msgstr "Nombre de passes désiré"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14172 msgid "Colors"
14173 msgstr "Couleurs"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14176 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14177 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14180 msgid "Grays"
14181 msgstr "Niveaux de gris"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14184 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14185 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14187 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14189 msgid "Smooth"
14190 msgstr "Adoucir"
14192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14193 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14194 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14196 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14198 msgid "Stack scans"
14199 msgstr "Empiler les passes"
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14202 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14203 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14206 msgid "Remove background"
14207 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14210 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14211 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14214 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14215 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14217 #. ## begin option page
14218 #. # potrace parameters
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14220 msgid "Suppress speckles"
14221 msgstr "Supprimer les parasites"
14223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14224 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14225 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14228 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14229 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14232 msgid "Size:"
14233 msgstr "Taille :"
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14236 msgid "Smooth corners"
14237 msgstr "Adoucir les coins"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14240 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14241 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14244 msgid "Increase this to smooth corners more"
14245 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14248 msgid "Optimize paths"
14249 msgstr "Optimiser les chemins"
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14252 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14253 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14256 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14257 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14260 msgid "Tolerance:"
14261 msgstr "Tolérance :"
14263 #. ## end option page
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14266 msgid "Options"
14267 msgstr "Options"
14269 #. ### credits
14270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14271 msgid ""
14272 "Inkscape bitmap tracing\n"
14273 "is based on Potrace,\n"
14274 "created by Peter Selinger\n"
14275 "\n"
14276 "http://potrace.sourceforge.net"
14277 msgstr ""
14278 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14279 "s'appuie sur Potrace,\n"
14280 "créé par Peter Selinger\n"
14281 "\n"
14282 "http://potrace.sourceforge.net"
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14285 msgid "Credits"
14286 msgstr "Crédits"
14288 #. #### begin right panel
14289 #. ## SIOX
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14291 msgid "SIOX foreground selection"
14292 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14295 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14296 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14298 #. ## preview
14299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14300 msgid "Update"
14301 msgstr "Mettre à jour"
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14304 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14305 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14308 msgid "Preview"
14309 msgstr "Aperçu"
14311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14312 msgid "Abort a trace in progress"
14313 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14316 msgid "Execute the trace"
14317 msgstr "Lancer la vectorisation"
14319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14321 msgid "_Horizontal"
14322 msgstr "_Horizontal"
14324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14325 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14326 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14330 msgid "_Vertical"
14331 msgstr "_Vertical"
14333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14334 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14335 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14338 msgid "_Width"
14339 msgstr "_Largeur"
14341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14342 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14343 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14346 msgid "_Height"
14347 msgstr "_Hauteur"
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14350 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14351 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14354 msgid "A_ngle"
14355 msgstr "A_ngle"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14358 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14359 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14362 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14363 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14366 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14367 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14370 msgid "Transformation matrix element A"
14371 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14374 msgid "Transformation matrix element B"
14375 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14378 msgid "Transformation matrix element C"
14379 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14382 msgid "Transformation matrix element D"
14383 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14386 msgid "Transformation matrix element E"
14387 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14390 msgid "Transformation matrix element F"
14391 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14394 msgid "Rela_tive move"
14395 msgstr "Déplacement rela_tif"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14398 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14399 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14402 msgid "Scale proportionally"
14403 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14406 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14407 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14410 msgid "Apply to each _object separately"
14411 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14414 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14415 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14418 msgid "Edit c_urrent matrix"
14419 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14422 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14423 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14426 msgid "_Move"
14427 msgstr "Déplace_ment"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14430 msgid "_Scale"
14431 msgstr "Dimen_sions"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14434 msgid "_Rotate"
14435 msgstr "_Rotation"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14438 msgid "Ske_w"
14439 msgstr "_Inclinaison"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14442 msgid "Matri_x"
14443 msgstr "Matri_ce"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14446 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14447 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14450 msgid "Apply transformation to selection"
14451 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14454 msgid "Edit transformation matrix"
14455 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14458 msgid "_Use SSL"
14459 msgstr "_Utiliser SSL"
14461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14462 msgid "_Register"
14463 msgstr "Insc_ription"
14465 #. Construct dialog interface
14466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14467 msgid "_Server:"
14468 msgstr "_Serveur :"
14470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14471 msgid "_Username:"
14472 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14475 msgid "_Password:"
14476 msgstr "Mot de _passe :"
14478 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14479 msgid "P_ort:"
14480 msgstr "P_ort :"
14482 #. Buttons
14483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14484 msgid "Connect"
14485 msgstr "Connection"
14487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14488 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14489 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14494 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14495 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14498 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14499 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14502 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14503 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14507 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14508 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14512 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14513 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14516 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14517 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14519 #. Construct labels
14520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14521 msgid "Chatroom _name:"
14522 msgstr "Nom du salon  :"
14524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14525 msgid "Chatroom _server:"
14526 msgstr "_Serveur du salon :"
14528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14529 msgid "Chatroom _password:"
14530 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14533 msgid "Chatroom _handle:"
14534 msgstr "Pseudonyme :"
14536 #. Button setup and callback registration
14537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14538 msgid "Connect to chatroom"
14539 msgstr "Connexion au salon"
14541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14542 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14543 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14545 #. Construct dialog interface
14546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14547 msgid "_User's Jabber ID:"
14548 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14550 #. Buttons
14551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14552 msgid "_Invite user"
14553 msgstr "Inviter un utilisateur"
14555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14556 msgid "_Cancel"
14557 msgstr "Annuler"
14559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14560 msgid "Buddy List"
14561 msgstr "Liste de contacts"
14563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14564 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14565 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14585 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14590 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14591 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14595 msgid "Cursor coordinates"
14596 msgstr "Coordonnées du curseur"
14598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14599 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14600 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14607 "\n"
14608 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14609 msgstr ""
14610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14611 "\n"
14612 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14618 msgid "Close _without saving"
14619 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14623 #, c-format
14624 msgid ""
14625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14626 "\n"
14627 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14628 msgstr ""
14629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14630 "\n"
14631 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14635 msgid "_Save as SVG"
14636 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14638 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14639 msgid "_Blend mode:"
14640 msgstr "Mode de _fondu :"
14642 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14643 msgid "B_lur:"
14644 msgstr "F_lou"
14646 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14647 msgid "Toggle current layer visibility"
14648 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14650 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14651 msgid "Lock or unlock current layer"
14652 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14654 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14655 msgid "Current layer"
14656 msgstr "Calque courant"
14658 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14659 msgid "(root)"
14660 msgstr "(racine)"
14662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14663 msgid "Lock layer"
14664 msgstr "Verrouiller le calque"
14666 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14667 msgid "Unlock layer"
14668 msgstr "Déverrouiller le calque"
14670 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14671 msgid "Hide layer"
14672 msgstr "Cacher le calque"
14674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14675 msgid "Unhide layer"
14676 msgstr "Montrer le calque"
14678 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14679 msgid "Proprietary"
14680 msgstr "Propriétaire"
14682 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14683 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
14684 msgid "Other"
14685 msgstr "Autre"
14687 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14688 msgid "Change blur"
14689 msgstr "Modifier le flou"
14691 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14694 msgid "Change opacity"
14695 msgstr "Modifier l'opacité"
14697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14698 msgid "U_nits:"
14699 msgstr "U_nités :"
14701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14702 msgid "Width of paper"
14703 msgstr "Largeur de papier"
14705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14706 msgid "Height of paper"
14707 msgstr "Hauteur de papier"
14709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14710 msgid "P_age size:"
14711 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14714 msgid "Page orientation:"
14715 msgstr "Orientation de la page :"
14717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14718 msgid "_Landscape"
14719 msgstr "Pa_ysage"
14721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14722 msgid "_Portrait"
14723 msgstr "_Portrait"
14725 #. ## Set up custom size frame
14726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14727 msgid "Custom size"
14728 msgstr "Dimensions personnalisées"
14730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14731 msgid "_Fit page to selection"
14732 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14735 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14736 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14739 msgid "Set page size"
14740 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14743 msgid "List"
14744 msgstr "Liste"
14746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14747 msgid "swatches|Size"
14748 msgstr "Taille"
14750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14751 msgid "tiny"
14752 msgstr "Minuscule"
14754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14755 msgid "small"
14756 msgstr "Petit"
14758 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14760 msgid "swatchesHeight|medium"
14761 msgstr "Moyen"
14763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14764 msgid "large"
14765 msgstr "Grand"
14767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14768 msgid "huge"
14769 msgstr "Énorme"
14771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14772 msgid "swatches|Width"
14773 msgstr "Largeur"
14775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14776 msgid "narrower"
14777 msgstr "Très étroit"
14779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14780 msgid "narrow"
14781 msgstr "Étroit"
14783 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14785 msgid "swatchesWidth|medium"
14786 msgstr "Moyen"
14788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14789 msgid "wide"
14790 msgstr "Large"
14792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14793 msgid "wider"
14794 msgstr "Très large"
14796 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14798 msgid "swatches|Wrap"
14799 msgstr "Retour à la ligne"
14801 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14802 msgid "Reset"
14803 msgstr "Réinitialiser"
14805 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14806 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14807 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14809 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14810 msgid "Backend"
14811 msgstr "Moteur"
14813 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14814 msgid "Vector"
14815 msgstr "Vectoriel"
14817 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14818 msgid "Bitmap"
14819 msgstr "Bitmap"
14821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14822 msgid "Bitmap options"
14823 msgstr "Options pour les bitmaps"
14825 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14826 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14827 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14829 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14830 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14831 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14833 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14834 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14835 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14839 msgid "Fill:"
14840 msgstr "Remplissage :"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14844 msgid "Stroke:"
14845 msgstr "Contour :"
14847 # Opacity
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14849 msgid "O:"
14850 msgstr "O :"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14853 msgid "N/A"
14854 msgstr "N/A"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14859 msgid "Nothing selected"
14860 msgstr "Aucune sélection"
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14864 msgid "<i>None</i>"
14865 msgstr "<i>Aucun</i>"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14869 msgid "No fill"
14870 msgstr "Aucun remplissage"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14874 msgid "No stroke"
14875 msgstr "Aucun contour"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14880 msgid "Pattern"
14881 msgstr "Motif"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14886 msgid "Pattern fill"
14887 msgstr "Motif de remplissage"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14891 msgid "Pattern stroke"
14892 msgstr "Motif de contour"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14895 msgid "<b>L</b>"
14896 msgstr "<b>L</b>"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14900 msgid "Linear gradient fill"
14901 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14905 msgid "Linear gradient stroke"
14906 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14909 msgid "<b>R</b>"
14910 msgstr "<b>R</b>"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14914 msgid "Radial gradient fill"
14915 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14919 msgid "Radial gradient stroke"
14920 msgstr "Dégradé radial de contour"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14923 msgid "Different"
14924 msgstr "Différents"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14927 msgid "Different fills"
14928 msgstr "Remplissages différents"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14931 msgid "Different strokes"
14932 msgstr "Contours différents"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14936 msgid "<b>Unset</b>"
14937 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14939 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14944 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14945 msgid "Unset fill"
14946 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14953 msgid "Unset stroke"
14954 msgstr "Ne pas définir le contour"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14957 msgid "Flat color fill"
14958 msgstr "Aplat de remplissage"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14961 msgid "Flat color stroke"
14962 msgstr "Aplat de contour"
14964 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14966 msgid "<b>a</b>"
14967 msgstr "<b>m</b>"
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14970 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14971 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14974 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14975 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14977 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14979 msgid "<b>m</b>"
14980 msgstr "<b>p</b>"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14983 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14984 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14987 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14988 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14991 msgid "Edit fill..."
14992 msgstr "Éditer le remplissage..."
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14995 msgid "Edit stroke..."
14996 msgstr "Éditer le contour..."
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14999 msgid "Last set color"
15000 msgstr "Dernière couleur définie"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15003 msgid "Last selected color"
15004 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15007 msgid "White"
15008 msgstr "Blanc"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15014 msgid "Black"
15015 msgstr "Noir"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15018 msgid "Copy color"
15019 msgstr "Copier la couleur"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15022 msgid "Paste color"
15023 msgstr "Coller la couleur"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15027 msgid "Swap fill and stroke"
15028 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15033 msgid "Make fill opaque"
15034 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15037 msgid "Make stroke opaque"
15038 msgstr "Rendre le contour opaque"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15042 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15043 msgid "Remove fill"
15044 msgstr "Supprimer le remplissage"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15049 msgid "Remove stroke"
15050 msgstr "Supprimer le contour"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15053 msgid "Remove"
15054 msgstr "Supprimer"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15057 msgid "Apply last set color to fill"
15058 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15061 msgid "Apply last set color to stroke"
15062 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15065 msgid "Apply last selected color to fill"
15066 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15069 msgid "Apply last selected color to stroke"
15070 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15073 msgid "Invert fill"
15074 msgstr "Inverser le remplissage"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15077 msgid "Invert stroke"
15078 msgstr "Inverser le contour"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15081 msgid "White fill"
15082 msgstr "Remplissage blanc"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15085 msgid "White stroke"
15086 msgstr "Contour blanc"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15089 msgid "Black fill"
15090 msgstr "Remplissage noir"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15093 msgid "Black stroke"
15094 msgstr "Contour noir"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15097 msgid "Paste fill"
15098 msgstr "Coller le remplissage"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15101 msgid "Paste stroke"
15102 msgstr "Coller le contour"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15105 msgid "Change stroke width"
15106 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15109 msgid ", drag to adjust"
15110 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15113 #, c-format
15114 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15115 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15118 msgid " (averaged)"
15119 msgstr " (moyenné)"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15122 msgid "0 (transparent)"
15123 msgstr "0 (transparent)"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15126 msgid "100% (opaque)"
15127 msgstr "100% (opaque)"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15130 msgid "Adjust saturation"
15131 msgstr "Ajuster la saturation"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15134 #, c-format
15135 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15136 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15139 msgid "Adjust lightness"
15140 msgstr "Ajuster la luminosité"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15143 #, c-format
15144 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15145 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15148 msgid "Adjust hue"
15149 msgstr "Ajuster la teinte"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15152 #, c-format
15153 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15154 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15158 msgid "Adjust stroke width"
15159 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15162 #, c-format
15163 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15164 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15166 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15167 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15168 msgid "sliders|Link"
15169 msgstr "Lier"
15171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15172 msgid "L Gradient"
15173 msgstr "Dégradé L"
15175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15176 msgid "R Gradient"
15177 msgstr "Dégradé R"
15179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15180 #, c-format
15181 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15182 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15185 #, c-format
15186 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15187 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15190 #, c-format
15191 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15192 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15195 #, c-format
15196 msgid "O:%.3g"
15197 msgstr "O : %.3g"
15199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15200 #, c-format
15201 msgid "O:.%d"
15202 msgstr "O :.%d"
15204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15205 #, c-format
15206 msgid "Opacity: %.3g"
15207 msgstr "Opacité : %.3g"
15209 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15210 msgid "Split vanishing points"
15211 msgstr "Séparer les points de fuite"
15213 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15214 msgid "Merge vanishing points"
15215 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15217 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15218 msgid "3D box: Move vanishing point"
15219 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15221 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15222 #, c-format
15223 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15224 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15225 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15226 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15228 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15229 #. but currently we update the status message anyway
15230 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15231 #, c-format
15232 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15233 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15234 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15235 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15237 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15238 #, c-format
15239 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15240 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15241 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15242 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15244 #: ../src/verbs.cpp:1140
15245 msgid "Switch to next layer"
15246 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15248 #: ../src/verbs.cpp:1141
15249 msgid "Switched to next layer."
15250 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15252 #: ../src/verbs.cpp:1143
15253 msgid "Cannot go past last layer."
15254 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15256 #: ../src/verbs.cpp:1152
15257 msgid "Switch to previous layer"
15258 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15260 #: ../src/verbs.cpp:1153
15261 msgid "Switched to previous layer."
15262 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15264 #: ../src/verbs.cpp:1155
15265 msgid "Cannot go before first layer."
15266 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15268 #: ../src/verbs.cpp:1172
15269 #: ../src/verbs.cpp:1268
15270 #: ../src/verbs.cpp:1300
15271 #: ../src/verbs.cpp:1306
15272 msgid "No current layer."
15273 msgstr "Aucun calque courant."
15275 #: ../src/verbs.cpp:1201
15276 #: ../src/verbs.cpp:1205
15277 #, c-format
15278 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15279 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15281 #: ../src/verbs.cpp:1202
15282 msgid "Layer to top"
15283 msgstr "Calque au premier plan"
15285 #: ../src/verbs.cpp:1206
15286 msgid "Raise layer"
15287 msgstr "Monter le calque"
15289 #: ../src/verbs.cpp:1209
15290 #: ../src/verbs.cpp:1213
15291 #, c-format
15292 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15293 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15295 #: ../src/verbs.cpp:1210
15296 msgid "Layer to bottom"
15297 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15299 #: ../src/verbs.cpp:1214
15300 msgid "Lower layer"
15301 msgstr "Descendre le calque"
15303 #: ../src/verbs.cpp:1223
15304 msgid "Cannot move layer any further."
15305 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15307 #: ../src/verbs.cpp:1237
15308 #: ../src/verbs.cpp:1255
15309 #, c-format
15310 msgid "%s copy"
15311 msgstr "Copie de %s"
15313 #: ../src/verbs.cpp:1263
15314 msgid "Duplicate layer"
15315 msgstr "Dupliquer le calque"
15317 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15318 #: ../src/verbs.cpp:1266
15319 msgid "Duplicated layer."
15320 msgstr "Calque dupliqué."
15322 #: ../src/verbs.cpp:1295
15323 msgid "Delete layer"
15324 msgstr "Supprimer le calque"
15326 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15327 #: ../src/verbs.cpp:1298
15328 msgid "Deleted layer."
15329 msgstr "Calque supprimé."
15331 #: ../src/verbs.cpp:1309
15332 msgid "Toggle layer solo"
15333 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15335 #: ../src/verbs.cpp:1389
15336 msgid "Flip horizontally"
15337 msgstr "Retourner horizontalement"
15339 #: ../src/verbs.cpp:1404
15340 msgid "Flip vertically"
15341 msgstr "Retourner verticalement"
15343 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15344 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15345 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15346 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15347 #: ../src/verbs.cpp:1912
15348 msgid "tutorial-basic.svg"
15349 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15351 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15353 #: ../src/verbs.cpp:1916
15354 msgid "tutorial-shapes.svg"
15355 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15357 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15359 #: ../src/verbs.cpp:1920
15360 msgid "tutorial-advanced.svg"
15361 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15363 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15365 #: ../src/verbs.cpp:1924
15366 msgid "tutorial-tracing.svg"
15367 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15369 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15371 #: ../src/verbs.cpp:1928
15372 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15373 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15375 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15377 #: ../src/verbs.cpp:1932
15378 msgid "tutorial-elements.svg"
15379 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15381 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15383 #: ../src/verbs.cpp:1936
15384 msgid "tutorial-tips.svg"
15385 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2212
15388 #: ../src/verbs.cpp:2731
15389 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15390 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2216
15393 #: ../src/verbs.cpp:2733
15394 msgid "Unlock all objects in all layers"
15395 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2220
15398 #: ../src/verbs.cpp:2735
15399 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15400 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2224
15403 #: ../src/verbs.cpp:2737
15404 msgid "Unhide all objects in all layers"
15405 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2239
15408 msgid "Does nothing"
15409 msgstr "Ne fait rien"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2242
15412 msgid "Create new document from the default template"
15413 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2244
15416 msgid "_Open..."
15417 msgstr "_Ouvrir..."
15419 #: ../src/verbs.cpp:2245
15420 msgid "Open an existing document"
15421 msgstr "Ouvrir un document existant"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2246
15424 msgid "Re_vert"
15425 msgstr "_Recharger"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2247
15428 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15429 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2248
15432 msgid "_Save"
15433 msgstr "_Enregistrer"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2248
15436 msgid "Save document"
15437 msgstr "Enregistrer le document"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2250
15440 msgid "Save _As..."
15441 msgstr "Enregistrer _sous..."
15443 #: ../src/verbs.cpp:2251
15444 msgid "Save document under a new name"
15445 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2252
15448 msgid "Save a Cop_y..."
15449 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15451 #: ../src/verbs.cpp:2253
15452 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15453 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2254
15456 msgid "_Print..."
15457 msgstr "Im_primer..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2254
15460 msgid "Print document"
15461 msgstr "Imprimer le document"
15463 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15464 #: ../src/verbs.cpp:2257
15465 msgid "Vac_uum Defs"
15466 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2257
15469 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15470 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2259
15473 msgid "Print Previe_w"
15474 msgstr "A_perçu avant impression"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2260
15477 msgid "Preview document printout"
15478 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2261
15481 msgid "_Import..."
15482 msgstr "_Importer..."
15484 #: ../src/verbs.cpp:2262
15485 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15486 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2263
15489 msgid "_Export Bitmap..."
15490 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15492 #: ../src/verbs.cpp:2264
15493 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15494 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2265
15497 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15498 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2266
15501 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15502 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2266
15505 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15506 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2267
15509 msgid "N_ext Window"
15510 msgstr "Fenêtre _suivante"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2268
15513 msgid "Switch to the next document window"
15514 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2269
15517 msgid "P_revious Window"
15518 msgstr "Fenêtre _précédente"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2270
15521 msgid "Switch to the previous document window"
15522 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2271
15525 msgid "_Close"
15526 msgstr "_Fermer"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2272
15529 msgid "Close this document window"
15530 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2273
15533 msgid "_Quit"
15534 msgstr "_Quitter"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2273
15537 msgid "Quit Inkscape"
15538 msgstr "Quitter Inkscape"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2276
15541 msgid "Undo last action"
15542 msgstr "Annuler la dernière action"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2279
15545 msgid "Do again the last undone action"
15546 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2280
15549 msgid "Cu_t"
15550 msgstr "_Couper"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2281
15553 msgid "Cut selection to clipboard"
15554 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2282
15557 msgid "_Copy"
15558 msgstr "Co_pier"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2283
15561 msgid "Copy selection to clipboard"
15562 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2284
15565 msgid "_Paste"
15566 msgstr "C_oller"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2285
15569 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15570 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2286
15573 msgid "Paste _Style"
15574 msgstr "Coller le st_yle"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2287
15577 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15578 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2289
15581 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15582 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2290
15585 msgid "Paste _Width"
15586 msgstr "Coller la _largeur"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2291
15589 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15590 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2292
15593 msgid "Paste _Height"
15594 msgstr "Coller la _hauteur"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2293
15597 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15598 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2294
15601 msgid "Paste Size Separately"
15602 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2295
15605 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15606 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2296
15609 msgid "Paste Width Separately"
15610 msgstr "Coller la largeur séparément"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2297
15613 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15614 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2298
15617 msgid "Paste Height Separately"
15618 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2299
15621 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15622 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2300
15625 msgid "Paste _In Place"
15626 msgstr "Coller sur pl_ace"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2301
15629 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15630 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2302
15633 msgid "Paste Path _Effect"
15634 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2303
15637 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15638 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2304
15641 msgid "Remove Path _Effect"
15642 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2305
15645 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15646 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2306
15649 msgid "Remove Filters"
15650 msgstr "Supprimer les filtres"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2307
15653 msgid "Remove any filters from selected objects"
15654 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2308
15657 msgid "_Delete"
15658 msgstr "_Supprimer"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2309
15661 msgid "Delete selection"
15662 msgstr "Supprimer la sélection"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2310
15665 msgid "Duplic_ate"
15666 msgstr "Dupli_quer"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2311
15669 msgid "Duplicate selected objects"
15670 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2312
15673 msgid "Create Clo_ne"
15674 msgstr "Créer un clo_ne"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2313
15677 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15678 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2314
15681 msgid "Unlin_k Clone"
15682 msgstr "_Délier le clone"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2315
15685 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15686 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2316
15689 msgid "Relink to Copied"
15690 msgstr "Relier à la copie"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2317
15693 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15694 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2318
15697 msgid "Select _Original"
15698 msgstr "Sélectionner l'_original"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2319
15701 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15702 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2320
15705 msgid "Objects to _Marker"
15706 msgstr "Objets en _marqueur"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2321
15709 msgid "Convert selection to a line marker"
15710 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2322
15713 msgid "Objects to Gu_ides"
15714 msgstr "Objets en gu_ides"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2323
15717 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15718 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2324
15721 msgid "Objects to Patter_n"
15722 msgstr "Objets en _motif"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2325
15725 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15726 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2326
15729 msgid "Pattern to _Objects"
15730 msgstr "Motif en _objets"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2327
15733 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15734 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2328
15737 msgid "Clea_r All"
15738 msgstr "Efface_r tout"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2329
15741 msgid "Delete all objects from document"
15742 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2330
15745 msgid "Select Al_l"
15746 msgstr "Sélectionner _tout"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2331
15749 msgid "Select all objects or all nodes"
15750 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2332
15753 msgid "Select All in All La_yers"
15754 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2333
15757 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15758 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2334
15761 msgid "In_vert Selection"
15762 msgstr "In_verser la sélection"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2335
15765 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15766 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2336
15769 msgid "Invert in All Layers"
15770 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2337
15773 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15774 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2338
15777 msgid "Select Next"
15778 msgstr "Sélectionner suivant"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2339
15781 msgid "Select next object or node"
15782 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2340
15785 msgid "Select Previous"
15786 msgstr "Sélectionner précédent"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2341
15789 msgid "Select previous object or node"
15790 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2342
15793 msgid "D_eselect"
15794 msgstr "_Désélectionner"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2343
15797 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15798 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2344
15801 msgid "_Guides around page"
15802 msgstr "_Guides autour de la page"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2345
15805 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15806 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2346
15809 msgid "Next Path Effect Parameter"
15810 msgstr "Paramètre suivant"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2347
15813 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15814 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15816 #. Selection
15817 #: ../src/verbs.cpp:2350
15818 msgid "Raise to _Top"
15819 msgstr "Monter au premier p_lan"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2351
15822 msgid "Raise selection to top"
15823 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2352
15826 msgid "Lower to _Bottom"
15827 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2353
15830 msgid "Lower selection to bottom"
15831 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2354
15834 msgid "_Raise"
15835 msgstr "_Monter"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2355
15838 msgid "Raise selection one step"
15839 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2356
15842 msgid "_Lower"
15843 msgstr "D_escendre"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2357
15846 msgid "Lower selection one step"
15847 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2358
15850 msgid "_Group"
15851 msgstr "_Grouper"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2359
15854 msgid "Group selected objects"
15855 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2361
15858 msgid "Ungroup selected groups"
15859 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2363
15862 msgid "_Put on Path"
15863 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2365
15866 msgid "_Remove from Path"
15867 msgstr "_Retirer du chemin"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2367
15870 msgid "Remove Manual _Kerns"
15871 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15873 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15874 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15875 #: ../src/verbs.cpp:2370
15876 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15877 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2372
15880 msgid "_Union"
15881 msgstr "_Union"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2373
15884 msgid "Create union of selected paths"
15885 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2374
15888 msgid "_Intersection"
15889 msgstr "_Intersection"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2375
15892 msgid "Create intersection of selected paths"
15893 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2376
15896 msgid "_Difference"
15897 msgstr "_Différence"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2377
15900 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15901 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2378
15904 msgid "E_xclusion"
15905 msgstr "E_xclusion"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2379
15908 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15909 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2380
15912 msgid "Di_vision"
15913 msgstr "Di_vision"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2381
15916 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15917 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15919 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15920 #. Advanced tutorial for more info
15921 #: ../src/verbs.cpp:2384
15922 msgid "Cut _Path"
15923 msgstr "Décou_per le chemin"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2385
15926 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15927 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15929 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15930 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15931 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15932 #: ../src/verbs.cpp:2389
15933 msgid "Outs_et"
15934 msgstr "Dil_ater"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2390
15937 msgid "Outset selected paths"
15938 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2392
15941 msgid "O_utset Path by 1 px"
15942 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2393
15945 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15946 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2395
15949 msgid "O_utset Path by 10 px"
15950 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2396
15953 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15954 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15956 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15957 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15958 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15959 #: ../src/verbs.cpp:2400
15960 msgid "I_nset"
15961 msgstr "Co_ntracter"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2401
15964 msgid "Inset selected paths"
15965 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2403
15968 msgid "I_nset Path by 1 px"
15969 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2404
15972 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15973 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2406
15976 msgid "I_nset Path by 10 px"
15977 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2407
15980 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15981 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2409
15984 msgid "D_ynamic Offset"
15985 msgstr "Offset d_ynamique"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2409
15988 msgid "Create a dynamic offset object"
15989 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2411
15992 msgid "_Linked Offset"
15993 msgstr "Offset _lié"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2412
15996 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15997 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2414
16000 msgid "_Stroke to Path"
16001 msgstr "_Contour en chemin"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2415
16004 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16005 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2416
16008 msgid "Si_mplify"
16009 msgstr "Si_mplifier"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2417
16012 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16013 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2418
16016 msgid "_Reverse"
16017 msgstr "Invers_er"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2419
16020 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16021 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16023 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16024 #: ../src/verbs.cpp:2421
16025 msgid "_Trace Bitmap..."
16026 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2422
16029 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16030 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2423
16033 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16034 msgstr "Faire une copie bit_map"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2424
16037 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16038 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2425
16041 msgid "_Combine"
16042 msgstr "Com_biner"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2426
16045 msgid "Combine several paths into one"
16046 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16049 #. Advanced tutorial for more info
16050 #: ../src/verbs.cpp:2429
16051 msgid "Break _Apart"
16052 msgstr "Sépa_rer"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2430
16055 msgid "Break selected paths into subpaths"
16056 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2431
16059 msgid "Rows and Columns..."
16060 msgstr "Lignes et colonnes..."
16062 #: ../src/verbs.cpp:2432
16063 msgid "Arrange selected objects in a table"
16064 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16066 #. Layer
16067 #: ../src/verbs.cpp:2434
16068 msgid "_Add Layer..."
16069 msgstr "_Ajouter un calque..."
16071 #: ../src/verbs.cpp:2435
16072 msgid "Create a new layer"
16073 msgstr "Créer un nouveau calque"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2436
16076 msgid "Re_name Layer..."
16077 msgstr "Re_nommer le calque..."
16079 #: ../src/verbs.cpp:2437
16080 msgid "Rename the current layer"
16081 msgstr "Renommer le calque courant"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2438
16084 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16085 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2439
16088 msgid "Switch to the layer above the current"
16089 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2440
16092 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16093 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2441
16096 msgid "Switch to the layer below the current"
16097 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2442
16100 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16101 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2443
16104 msgid "Move selection to the layer above the current"
16105 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2444
16108 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16109 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2445
16112 msgid "Move selection to the layer below the current"
16113 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2446
16116 msgid "Layer to _Top"
16117 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2447
16120 msgid "Raise the current layer to the top"
16121 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2448
16124 msgid "Layer to _Bottom"
16125 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2449
16128 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16129 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2450
16132 msgid "_Raise Layer"
16133 msgstr "M_onter le calque"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2451
16136 msgid "Raise the current layer"
16137 msgstr "Monter le calque courant"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2452
16140 msgid "_Lower Layer"
16141 msgstr "Descen_dre le calque"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2453
16144 msgid "Lower the current layer"
16145 msgstr "Descendre le calque courant"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2454
16148 msgid "Duplicate Current Layer..."
16149 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16151 #: ../src/verbs.cpp:2455
16152 msgid "Duplicate an existing layer"
16153 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2456
16156 msgid "_Delete Current Layer"
16157 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2457
16160 msgid "Delete the current layer"
16161 msgstr "Supprimer le calque courant"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2458
16164 msgid "_Show/hide other layers"
16165 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2459
16168 msgid "Solo the current layer"
16169 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16171 #. Object
16172 #: ../src/verbs.cpp:2462
16173 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16174 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16176 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16177 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16178 #: ../src/verbs.cpp:2465
16179 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16180 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2466
16183 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16184 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16186 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16187 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16188 #: ../src/verbs.cpp:2469
16189 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16190 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2470
16193 msgid "Remove _Transformations"
16194 msgstr "Retirer les _transformations"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2471
16197 msgid "Remove transformations from object"
16198 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2472
16201 msgid "_Object to Path"
16202 msgstr "_Objet en chemin"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2473
16205 msgid "Convert selected object to path"
16206 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2474
16209 msgid "_Flow into Frame"
16210 msgstr "_Encadrer"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2475
16213 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16214 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2476
16217 msgid "_Unflow"
16218 msgstr "_Désencadrer"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2477
16221 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16222 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2478
16225 msgid "_Convert to Text"
16226 msgstr "_Convertir en texte"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2479
16229 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16230 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2481
16233 msgid "Flip _Horizontal"
16234 msgstr "Retourner _horizontalement"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2481
16237 msgid "Flip selected objects horizontally"
16238 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2484
16241 msgid "Flip _Vertical"
16242 msgstr "Retourner _verticalement"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2484
16245 msgid "Flip selected objects vertically"
16246 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2487
16249 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16250 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2489
16253 msgid "Edit mask"
16254 msgstr "Modifier le masque"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2490
16257 #: ../src/verbs.cpp:2496
16258 msgid "_Release"
16259 msgstr "_Retirer"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2491
16262 msgid "Remove mask from selection"
16263 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2493
16266 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16267 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2495
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16271 msgid "Edit clipping path"
16272 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2497
16275 msgid "Remove clipping path from selection"
16276 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16278 #. Tools
16279 #: ../src/verbs.cpp:2500
16280 msgid "Select"
16281 msgstr "Sélectionner"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2501
16284 msgid "Select and transform objects"
16285 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2502
16288 msgid "Node Edit"
16289 msgstr "Éditer les nœuds"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2503
16292 msgid "Edit paths by nodes"
16293 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2505
16296 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16297 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2507
16300 msgid "Create rectangles and squares"
16301 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2509
16304 msgid "Create 3D boxes"
16305 msgstr "Créer une boîte 3D"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2511
16308 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16309 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2513
16312 msgid "Create stars and polygons"
16313 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2515
16316 msgid "Create spirals"
16317 msgstr "Créer des spirales"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2517
16320 msgid "Draw freehand lines"
16321 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2519
16324 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16325 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2521
16328 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16329 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2523
16332 msgid "Create and edit text objects"
16333 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2525
16336 msgid "Create and edit gradients"
16337 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2527
16340 msgid "Zoom in or out"
16341 msgstr "(Dé)zoommer"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2529
16344 msgid "Pick colors from image"
16345 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2531
16348 msgid "Create diagram connectors"
16349 msgstr "Créer des connecteurs"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2533
16352 msgid "Fill bounded areas"
16353 msgstr "Remplir une zone bornée"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2534
16356 msgid "LPE Edit"
16357 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2535
16360 msgid "Edit Path Effect parameters"
16361 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2537
16364 msgid "Erase existing paths"
16365 msgstr "Gommer un chemin"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2539
16368 msgid "Do geometric constructions"
16369 msgstr ""
16371 #. Tool prefs
16372 #: ../src/verbs.cpp:2541
16373 msgid "Selector Preferences"
16374 msgstr "Préférences du sélecteur"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2542
16377 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16378 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2543
16381 msgid "Node Tool Preferences"
16382 msgstr "Préférences des nœuds"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2544
16385 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16386 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16388 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16389 #: ../src/verbs.cpp:2545
16390 msgid "Tweak Tool Preferences"
16391 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2546
16394 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16395 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2547
16398 msgid "Rectangle Preferences"
16399 msgstr "Préférences des rectangles"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2548
16402 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16403 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2549
16406 msgid "3D Box Preferences"
16407 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2550
16410 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16411 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2551
16414 msgid "Ellipse Preferences"
16415 msgstr "Préférences des ellipses"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2552
16418 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16419 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2553
16422 msgid "Star Preferences"
16423 msgstr "Préférences des étoiles"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2554
16426 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16427 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2555
16430 msgid "Spiral Preferences"
16431 msgstr "Préférences des spirales"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2556
16434 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16435 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2557
16438 msgid "Pencil Preferences"
16439 msgstr "Préférences du crayon"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2558
16442 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16443 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2559
16446 msgid "Pen Preferences"
16447 msgstr "Préférences du stylo"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2560
16450 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16451 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2561
16454 msgid "Calligraphic Preferences"
16455 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2562
16458 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16459 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2563
16462 msgid "Text Preferences"
16463 msgstr "Préférences des textes"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2564
16466 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16467 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2565
16470 msgid "Gradient Preferences"
16471 msgstr "Préférences des dégradés"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2566
16474 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16475 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2567
16478 msgid "Zoom Preferences"
16479 msgstr "Préférences du zoom"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2568
16482 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16483 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2569
16486 msgid "Dropper Preferences"
16487 msgstr "Préférences de la pipette"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2570
16490 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16491 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2571
16494 msgid "Connector Preferences"
16495 msgstr "Préférences des connecteurs"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2572
16498 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16499 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2573
16502 msgid "Paint Bucket Preferences"
16503 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2574
16506 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16507 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2575
16510 msgid "Eraser Preferences"
16511 msgstr "Préférences de la gomme"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2576
16514 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16515 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2577
16518 msgid "LPE Tool Preferences"
16519 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2578
16522 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16523 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16525 #. Zoom/View
16526 #: ../src/verbs.cpp:2581
16527 msgid "Zoom In"
16528 msgstr "Zoommer"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2581
16531 msgid "Zoom in"
16532 msgstr "Zoommer"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2582
16535 msgid "Zoom Out"
16536 msgstr "Dézoommer"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2582
16539 msgid "Zoom out"
16540 msgstr "Dézoommer"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2583
16543 msgid "_Rulers"
16544 msgstr "_Règles"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2583
16547 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16548 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2584
16551 msgid "Scroll_bars"
16552 msgstr "_Barres de défilement"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2584
16555 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16556 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2585
16559 msgid "_Grid"
16560 msgstr "_Grille"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2585
16563 msgid "Show or hide the grid"
16564 msgstr "Afficher ou non la grille"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2586
16567 msgid "G_uides"
16568 msgstr "G_uides"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2586
16571 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16572 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2587
16575 msgid "Toggle snapping on or off"
16576 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2588
16579 msgid "Nex_t Zoom"
16580 msgstr "Zoom suivan_t"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2588
16583 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16584 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2590
16587 msgid "Pre_vious Zoom"
16588 msgstr "Zoom _précédent"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2590
16591 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16592 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2592
16595 msgid "Zoom 1:_1"
16596 msgstr "Zoom 1:_1"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2592
16599 msgid "Zoom to 1:1"
16600 msgstr "Zoommer à 1:1"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2594
16603 msgid "Zoom 1:_2"
16604 msgstr "Zoom 1:_2"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2594
16607 msgid "Zoom to 1:2"
16608 msgstr "Zoommer à 1:2"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2596
16611 msgid "_Zoom 2:1"
16612 msgstr "_Zoom 2:1"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2596
16615 msgid "Zoom to 2:1"
16616 msgstr "Zoommer à 2:1"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2599
16619 msgid "_Fullscreen"
16620 msgstr "Plein _écran"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2599
16623 msgid "Stretch this document window to full screen"
16624 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2602
16627 msgid "Toggle _Focus Mode"
16628 msgstr ""
16630 #: ../src/verbs.cpp:2602
16631 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16632 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2604
16635 msgid "Duplic_ate Window"
16636 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2604
16639 msgid "Open a new window with the same document"
16640 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2606
16643 msgid "_New View Preview"
16644 msgstr "_Nouvel aperçu"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2607
16647 msgid "New View Preview"
16648 msgstr "Nouvel aperçu"
16650 #. "view_new_preview"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2609
16652 msgid "_Normal"
16653 msgstr "_Normal"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2610
16656 msgid "Switch to normal display mode"
16657 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2611
16660 msgid "No _Filters"
16661 msgstr "Sans _filtre"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2612
16664 msgid "Switch to normal display without filters"
16665 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2613
16668 msgid "_Outline"
16669 msgstr "_Contour"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2614
16672 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16673 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2615
16676 msgid "_Toggle"
16677 msgstr "Al_terner"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2616
16680 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16681 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2618
16684 msgid "Color-managed view"
16685 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2619
16688 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16689 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2621
16692 msgid "Ico_n Preview..."
16693 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2622
16696 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16697 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2624
16700 msgid "Zoom to fit page in window"
16701 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2625
16704 msgid "Page _Width"
16705 msgstr "_Largeur de la page"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2626
16708 msgid "Zoom to fit page width in window"
16709 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2628
16712 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16713 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2630
16716 msgid "Zoom to fit selection in window"
16717 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16719 #. Dialogs
16720 #: ../src/verbs.cpp:2633
16721 msgid "In_kscape Preferences..."
16722 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16724 #: ../src/verbs.cpp:2634
16725 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16726 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2635
16729 msgid "_Document Properties..."
16730 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16732 #: ../src/verbs.cpp:2636
16733 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16734 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2637
16737 msgid "Document _Metadata..."
16738 msgstr "_Métadonnées du document..."
16740 #: ../src/verbs.cpp:2638
16741 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16742 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2639
16745 msgid "_Fill and Stroke..."
16746 msgstr "_Remplissage et contour..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2640
16749 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16750 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16752 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16753 #: ../src/verbs.cpp:2642
16754 msgid "S_watches..."
16755 msgstr "_Palettes..."
16757 #: ../src/verbs.cpp:2643
16758 msgid "Select colors from a swatches palette"
16759 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2644
16762 msgid "Transfor_m..."
16763 msgstr "_Transformer..."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2645
16766 msgid "Precisely control objects' transformations"
16767 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2646
16770 msgid "_Align and Distribute..."
16771 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2647
16774 msgid "Align and distribute objects"
16775 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2648
16778 msgid "Undo _History..."
16779 msgstr "_Historique des annulations"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2649
16782 msgid "Undo History"
16783 msgstr "Historique des annulations"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2650
16786 msgid "_Text and Font..."
16787 msgstr "_Texte et police..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2651
16790 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16791 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2652
16794 msgid "_XML Editor..."
16795 msgstr "Éditeur _XML..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2653
16798 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16799 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2654
16802 msgid "_Find..."
16803 msgstr "_Rechercher..."
16805 #: ../src/verbs.cpp:2655
16806 msgid "Find objects in document"
16807 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2656
16810 msgid "Find and _Replace Text..."
16811 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2657
16814 msgid "Find and replace text in document"
16815 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2658
16818 msgid "Check Spellin_g..."
16819 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2659
16822 msgid "Check spelling of text in document"
16823 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2660
16826 msgid "_Messages..."
16827 msgstr "_Messages..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2661
16830 msgid "View debug messages"
16831 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2662
16834 msgid "S_cripts..."
16835 msgstr "S_cripts..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2663
16838 msgid "Run scripts"
16839 msgstr "Exécuter des scripts"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2664
16842 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16843 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2665
16846 msgid "Show or hide all open dialogs"
16847 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2666
16850 msgid "Create Tiled Clones..."
16851 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2667
16854 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16855 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2668
16858 msgid "_Object Properties..."
16859 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2669
16862 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16863 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2672
16866 msgid "_Instant Messaging..."
16867 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2672
16870 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16871 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2674
16874 msgid "_Input Devices..."
16875 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2675
16878 #: ../src/verbs.cpp:2677
16879 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16880 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2676
16883 msgid "_Input Devices (new)..."
16884 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2678
16887 msgid "_Extensions..."
16888 msgstr "_Extensions..."
16890 #: ../src/verbs.cpp:2679
16891 msgid "Query information about extensions"
16892 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2680
16895 msgid "Layer_s..."
16896 msgstr "_Calques..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2681
16899 msgid "View Layers"
16900 msgstr "Afficher les calques"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2682
16903 msgid "Path Effect Editor..."
16904 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2683
16907 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16908 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2684
16911 msgid "Filter Editor..."
16912 msgstr "Éditeur de filtres..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2685
16915 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16916 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2686
16919 msgid "SVG Font Editor..."
16920 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16922 #: ../src/verbs.cpp:2687
16923 msgid "Edit SVG fonts"
16924 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16926 #. Help
16927 #: ../src/verbs.cpp:2690
16928 msgid "About E_xtensions"
16929 msgstr "À propos des e_xtensions"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2691
16932 msgid "Information on Inkscape extensions"
16933 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2692
16936 msgid "About _Memory"
16937 msgstr "Gestion _mémoire"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2693
16940 msgid "Memory usage information"
16941 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2694
16944 msgid "_About Inkscape"
16945 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2695
16948 msgid "Inkscape version, authors, license"
16949 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16951 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16952 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16953 #. Tutorials
16954 #: ../src/verbs.cpp:2700
16955 msgid "Inkscape: _Basic"
16956 msgstr "Inkscape : _basique"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2701
16959 msgid "Getting started with Inkscape"
16960 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16962 #. "tutorial_basic"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2702
16964 msgid "Inkscape: _Shapes"
16965 msgstr "Inkscape : _formes"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2703
16968 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16969 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2704
16972 msgid "Inkscape: _Advanced"
16973 msgstr "Inkscape : _avancé"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2705
16976 msgid "Advanced Inkscape topics"
16977 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16979 #. "tutorial_advanced"
16980 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16981 #: ../src/verbs.cpp:2707
16982 msgid "Inkscape: T_racing"
16983 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2708
16986 msgid "Using bitmap tracing"
16987 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16989 #. "tutorial_tracing"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2709
16991 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16992 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2710
16995 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16996 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2711
16999 msgid "_Elements of Design"
17000 msgstr "Rudiments de _design"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2712
17003 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17004 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17006 #. "tutorial_design"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2713
17008 msgid "_Tips and Tricks"
17009 msgstr "_Trucs et astuces"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2714
17012 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17013 msgstr "Divers trucs et astuces"
17015 #. "tutorial_tips"
17016 #. Effect
17017 #: ../src/verbs.cpp:2717
17018 msgid "Previous Effect"
17019 msgstr "Effet précédent"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2718
17022 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17023 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2719
17026 msgid "Previous Effect Settings..."
17027 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2720
17030 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17031 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2724
17034 msgid "Fit the page to the current selection"
17035 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2726
17038 msgid "Fit the page to the drawing"
17039 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2728
17042 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17043 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17045 #. LockAndHide
17046 #: ../src/verbs.cpp:2730
17047 msgid "Unlock All"
17048 msgstr "Déverrouiller tout"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2732
17051 msgid "Unlock All in All Layers"
17052 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2734
17055 msgid "Unhide All"
17056 msgstr "Montrer tout"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2736
17059 msgid "Unhide All in All Layers"
17060 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2740
17063 msgid "Link an ICC color profile"
17064 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2741
17067 msgid "Remove Color Profile"
17068 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2742
17071 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17072 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17074 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17075 msgid "Dash pattern"
17076 msgstr "Motif de pointillé"
17078 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17079 msgid "Pattern offset"
17080 msgstr "Décalage du motif"
17082 #. display the initial welcome message in the statusbar
17083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17084 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17085 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17088 #, c-format
17089 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17090 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17093 #, c-format
17094 msgid "%s: %d - Inkscape"
17095 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17098 #, c-format
17099 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17100 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17103 #, c-format
17104 msgid "%s - Inkscape"
17105 msgstr "%s - Inkscape"
17107 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
17108 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17110 msgid "none"
17111 msgstr "aucune"
17113 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17114 msgid "remove"
17115 msgstr "supprimer"
17117 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17118 msgid "Change fill rule"
17119 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17121 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17122 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17123 msgid "Set fill color"
17124 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17126 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17127 msgid "Set gradient on fill"
17128 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17130 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17131 msgid "Set pattern on fill"
17132 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17134 #. Family frame
17135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17136 msgid "Font family"
17137 msgstr "Famille de police"
17139 #. Style frame
17140 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17141 msgid "fontselector|Style"
17142 msgstr "Style"
17144 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17145 msgid "Font size:"
17146 msgstr "Taille de police :"
17148 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17149 # Simply copying it.
17150 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17151 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17152 #. * some representative characters that users of your locale will be
17153 #. * interested in.
17154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17156 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17157 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17161 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17162 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17165 msgid "reflected"
17166 msgstr "réflection"
17168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17169 msgid "direct"
17170 msgstr "directe"
17172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17173 msgid "Repeat:"
17174 msgstr "Répétition :"
17176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17177 msgid "Assign gradient to object"
17178 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17181 msgid "<small>No gradients</small>"
17182 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17185 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17186 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17189 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17190 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17193 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17194 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17197 msgid "Edit the stops of the gradient"
17198 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17209 msgid "<b>New:</b>"
17210 msgstr "<b>Créer :</b>"
17212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17213 msgid "Create linear gradient"
17214 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17217 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17218 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17220 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17222 msgid "on"
17223 msgstr "à"
17225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17226 msgid "Create gradient in the fill"
17227 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17230 msgid "Create gradient in the stroke"
17231 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17233 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17234 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17243 msgid "<b>Change:</b>"
17244 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17249 msgid "No document selected"
17250 msgstr "Aucun document sélectionné"
17252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17253 msgid "No gradients in document"
17254 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17257 msgid "No gradient selected"
17258 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17261 msgid "No stops in gradient"
17262 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17265 msgid "Change gradient stop offset"
17266 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17268 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17270 msgid "Add stop"
17271 msgstr "Ajouter un stop"
17273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17274 msgid "Add another control stop to gradient"
17275 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17278 msgid "Delete stop"
17279 msgstr "Supprimer un stop"
17281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17282 msgid "Delete current control stop from gradient"
17283 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17285 #. Label
17286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17288 msgid "Offset:"
17289 msgstr "Décalage :"
17291 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17293 msgid "Stop Color"
17294 msgstr "Couleur du stop"
17296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17297 msgid "Gradient editor"
17298 msgstr "Éditeur de dégradé"
17300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17301 msgid "Change gradient stop color"
17302 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17306 msgid "No paint"
17307 msgstr "Pas de remplissage"
17309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17311 msgid "Flat color"
17312 msgstr "Aplat"
17314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17316 msgid "Linear gradient"
17317 msgstr "Dégradé linéaire"
17319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17321 msgid "Radial gradient"
17322 msgstr "Dégradé radial"
17324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17325 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17326 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17330 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17331 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17335 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17336 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17339 msgid "No objects"
17340 msgstr "Aucun objet"
17342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17343 msgid "Multiple styles"
17344 msgstr "Styles multiples"
17346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17347 msgid "Paint is undefined"
17348 msgstr "Remplissage indéfini"
17350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17351 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17352 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17355 msgid "Transform by toolbar"
17356 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17359 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17360 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17363 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17364 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17367 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17368 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17371 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17372 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17375 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17376 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17379 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17380 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17383 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17384 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17387 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17388 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17390 #. four spinbuttons
17391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17394 msgid "select_toolbar|X position"
17395 msgstr "X"
17397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17398 msgid "select_toolbar|X"
17399 msgstr "Position X"
17401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17402 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17403 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17408 msgid "select_toolbar|Y position"
17409 msgstr "Position Y"
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17412 msgid "select_toolbar|Y"
17413 msgstr "Y"
17415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17416 msgid "Vertical coordinate of selection"
17417 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17422 msgid "select_toolbar|Width"
17423 msgstr "Largeur"
17425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17426 msgid "select_toolbar|W"
17427 msgstr "L"
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17430 msgid "Width of selection"
17431 msgstr "Largeur de la sélection"
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17434 msgid "Lock width and height"
17435 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17438 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17439 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17444 msgid "select_toolbar|Height"
17445 msgstr "Hauteur"
17447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17448 msgid "select_toolbar|H"
17449 msgstr "H"
17451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17452 msgid "Height of selection"
17453 msgstr "Hauteur de la sélection"
17455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17456 msgid "Affect:"
17457 msgstr "Affecter :"
17459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17460 msgid "Scale rounded corners"
17461 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17464 msgid "Move gradients"
17465 msgstr "Déplacer les dégradés"
17467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17468 msgid "Move patterns"
17469 msgstr "Déplacer les motifs"
17471 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17472 msgid "System"
17473 msgstr "Système"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17476 msgid "CMS"
17477 msgstr "CMS"
17479 # Red (in RGB)
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17482 msgid "_R"
17483 msgstr "_R"
17485 # Green (in RGB)
17486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17489 msgid "_G"
17490 msgstr "_V"
17492 # Blue (in RGB)
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17495 msgid "_B"
17496 msgstr "_B"
17498 # Hue (in HSL)
17499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17502 msgid "_H"
17503 msgstr "_T"
17505 # Saturation (in HSL)
17506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17509 msgid "_S"
17510 msgstr "_S"
17512 # Luminosity (in HSL)
17513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17515 msgid "_L"
17516 msgstr "_L"
17518 # Cyan (in CYMK)
17519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17522 msgid "_C"
17523 msgstr "_C"
17525 # Magenta (in CYMK)
17526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17529 msgid "_M"
17530 msgstr "_M"
17532 # Yellow (in CYMK)
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17536 msgid "_Y"
17537 msgstr "_J"
17539 # BlacK (in CYMK)
17540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17542 msgid "_K"
17543 msgstr "_N"
17545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17546 msgid "Gray"
17547 msgstr "Niveaux de gris"
17549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17553 msgid "Cyan"
17554 msgstr "Cyan"
17556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17560 msgid "Magenta"
17561 msgstr "Magenta"
17563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17567 msgid "Yellow"
17568 msgstr "Jaune"
17570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17571 msgid "Fix"
17572 msgstr "Fixer"
17574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17575 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17576 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17578 # Alpha (opacity)
17579 #. Label
17580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17585 msgid "_A"
17586 msgstr "_A"
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17596 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17598 msgid "Alpha (opacity)"
17599 msgstr "Alpha (opacité)"
17601 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17602 msgid "RGBA_:"
17603 msgstr "RVBA _:"
17605 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17606 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17607 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17610 msgid "RGB"
17611 msgstr "RVB"
17613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17614 msgid "HSL"
17615 msgstr "TSL"
17617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17618 msgid "CMYK"
17619 msgstr "CMJN"
17621 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17622 msgid "Unnamed"
17623 msgstr "Sans nom"
17625 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17626 msgid "Wheel"
17627 msgstr "Roue"
17629 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17630 msgid "Attribute"
17631 msgstr "Attribut"
17633 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17635 msgid "Value"
17636 msgstr "Valeur"
17638 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17639 msgid "Type text in a text node"
17640 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17644 msgid "Set stroke color"
17645 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17648 msgid "Set gradient on stroke"
17649 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17652 msgid "Set pattern on stroke"
17653 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17656 msgid "Set markers"
17657 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17659 #. Stroke width
17660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17661 msgid "StrokeWidth|Width:"
17662 msgstr "Épaisseur :"
17664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17666 msgid "Stroke width"
17667 msgstr "Épaisseur du contour"
17669 #. Join type
17670 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17671 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17673 msgid "Join:"
17674 msgstr "Raccord :"
17676 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17677 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17678 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17680 msgid "Miter join"
17681 msgstr "Raccord droit"
17683 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17684 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17685 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17687 msgid "Round join"
17688 msgstr "Raccord arrondi"
17690 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17691 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17692 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17694 msgid "Bevel join"
17695 msgstr "Raccord biseauté"
17697 #. Miterlimit
17698 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17699 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17700 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17701 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17702 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17703 #. when they become too long.
17704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17705 msgid "Miter limit:"
17706 msgstr "Limite du raccord :"
17708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17709 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17710 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17712 #. Cap type
17713 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17715 msgid "Cap:"
17716 msgstr "Terminaison :"
17718 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17719 #. of the line; the ends of the line are square
17720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17721 msgid "Butt cap"
17722 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17724 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17725 #. line; the ends of the line are rounded
17726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17727 msgid "Round cap"
17728 msgstr "Terminaison arrondie"
17730 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17731 #. line; the ends of the line are square
17732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17733 msgid "Square cap"
17734 msgstr "Terminaison carrée"
17736 #. Dash
17737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17738 msgid "Dashes:"
17739 msgstr "Pointillés :"
17741 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17742 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17744 msgid "Start Markers:"
17745 msgstr "Marqueurs de début :"
17747 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17748 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17749 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17752 msgid "Mid Markers:"
17753 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17756 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17757 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17759 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17760 msgid "End Markers:"
17761 msgstr "Marqueurs de fin :"
17763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17764 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17765 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17769 msgid "Set stroke style"
17770 msgstr "Appliquer un style de contour"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17773 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17774 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17777 msgid "Style of new stars"
17778 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17781 msgid "Style of new rectangles"
17782 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17785 msgid "Style of new 3D boxes"
17786 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17789 msgid "Style of new ellipses"
17790 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17793 msgid "Style of new spirals"
17794 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17797 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17798 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17801 msgid "Style of new paths created by Pen"
17802 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17805 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17806 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17810 msgid "TBD"
17811 msgstr ""
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17814 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17815 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17818 msgid "Insert node"
17819 msgstr "Insérer un nœud"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17822 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17823 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17826 msgid "Insert"
17827 msgstr "Insérer"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17830 msgid "Delete selected nodes"
17831 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17834 msgid "Join endnodes"
17835 msgstr "Joindre les extrémités"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17838 msgid "Join selected endnodes"
17839 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17842 msgid "Join"
17843 msgstr "Joindre"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17846 msgid "Break nodes"
17847 msgstr "Briser les nœuds"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17850 msgid "Break path at selected nodes"
17851 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17854 msgid "Join with segment"
17855 msgstr "Joindre par un segment"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17858 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17859 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17862 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17863 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17866 msgid "Node Cusp"
17867 msgstr "Coin"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17870 msgid "Make selected nodes corner"
17871 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17874 msgid "Node Smooth"
17875 msgstr "Doux"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17878 msgid "Make selected nodes smooth"
17879 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17882 msgid "Node Symmetric"
17883 msgstr "Symétrique"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17886 msgid "Make selected nodes symmetric"
17887 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17890 msgid "Node Auto"
17891 msgstr "Nœud automatique"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17894 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17895 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17898 msgid "Node Line"
17899 msgstr "Rectiligne"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17902 msgid "Make selected segments lines"
17903 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17906 msgid "Node Curve"
17907 msgstr "Courbe"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17910 msgid "Make selected segments curves"
17911 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17914 msgid "Show Handles"
17915 msgstr "Afficher les poignées"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17918 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17919 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17922 msgid "Show Outline"
17923 msgstr "Afficher le contour"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17926 msgid "Show the outline of the path"
17927 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17930 msgid "Next path effect parameter"
17931 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17934 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17935 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17938 msgid "Edit the clipping path of the object"
17939 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17942 msgid "Edit mask path"
17943 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17946 msgid "Edit the mask of the object"
17947 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17950 msgid "X coordinate:"
17951 msgstr "Coordonnées X :"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17954 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17955 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17958 msgid "Y coordinate:"
17959 msgstr "Coordonnée Y :"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17962 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17963 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17966 msgid "Enable snapping"
17967 msgstr "Activer le magnétisme"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17970 msgid "Bounding box"
17971 msgstr "Boîte englobante"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17974 msgid "Snap bounding box corners"
17975 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17978 msgid "Bounding box edges"
17979 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17982 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17983 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17986 msgid "Bounding box corners"
17987 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17990 msgid "Snap to bounding box corners"
17991 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17994 msgid "BBox Edge Midpoints"
17995 msgstr ""
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17998 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17999 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18002 msgid "BBox Centers"
18003 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18006 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18007 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18010 msgid "Snap nodes or handles"
18011 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18014 msgid "Snap to paths"
18015 msgstr "Aimanter aux chemins"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18018 msgid "Path intersections"
18019 msgstr "Intersections des chemins"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18022 msgid "Snap to path intersections"
18023 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18026 msgid "To nodes"
18027 msgstr "Aux nœuds"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18030 msgid "Snap to cusp nodes"
18031 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18034 msgid "Smooth nodes"
18035 msgstr "Nœuds doux"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18038 msgid "Snap to smooth nodes"
18039 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18042 msgid "Line Midpoints"
18043 msgstr "Milieu de ligne"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18046 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18047 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18050 msgid "Object Centers"
18051 msgstr "Centres d'objet"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18054 msgid "Snap from and to centers of objects"
18055 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18058 msgid "Rotation Centers"
18059 msgstr "Centres de rotation"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18062 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18063 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18066 msgid "Page border"
18067 msgstr "Bords de la page"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18070 msgid "Snap to the page border"
18071 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18074 msgid "Snap to grids"
18075 msgstr "Aimanter aux grilles"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18078 msgid "Snap to guides"
18079 msgstr "Aimanter aux guides"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18082 msgid "Star: Change number of corners"
18083 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18086 msgid "Star: Change spoke ratio"
18087 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18090 msgid "Make polygon"
18091 msgstr "Transformer en polygone"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18094 msgid "Make star"
18095 msgstr "Transformer en étoile"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18098 msgid "Star: Change rounding"
18099 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18102 msgid "Star: Change randomization"
18103 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18106 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18107 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18110 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18111 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18114 msgid "triangle/tri-star"
18115 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18118 msgid "square/quad-star"
18119 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18122 msgid "pentagon/five-pointed star"
18123 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18126 msgid "hexagon/six-pointed star"
18127 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18130 msgid "Corners"
18131 msgstr "Sommets"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18134 msgid "Corners:"
18135 msgstr "Sommets :"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18138 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18139 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18142 msgid "thin-ray star"
18143 msgstr "étoile à branches fines"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18146 msgid "pentagram"
18147 msgstr "pentagramme"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18150 msgid "hexagram"
18151 msgstr "hexagramme"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18154 msgid "heptagram"
18155 msgstr "heptagramme"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18158 msgid "octagram"
18159 msgstr "octagramme"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18162 msgid "regular polygon"
18163 msgstr "polygone régulier"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18166 msgid "Spoke ratio"
18167 msgstr "Ratio des rayons"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18170 msgid "Spoke ratio:"
18171 msgstr "Ratio des rayons :"
18173 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18174 #. Base radius is the same for the closest handle.
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18176 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18177 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18180 msgid "stretched"
18181 msgstr "étiré"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18184 msgid "twisted"
18185 msgstr "tordu"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18188 msgid "slightly pinched"
18189 msgstr "légèrement pincé"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18192 msgid "NOT rounded"
18193 msgstr "PAS arrondi"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18196 msgid "slightly rounded"
18197 msgstr "léger arrondi"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18200 msgid "visibly rounded"
18201 msgstr "arrondi visible"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18204 msgid "well rounded"
18205 msgstr "bien arrondi"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18208 msgid "amply rounded"
18209 msgstr "largement arrondi"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18213 msgid "blown up"
18214 msgstr "gonflé"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18217 msgid "Rounded"
18218 msgstr "Arrondi"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18221 msgid "Rounded:"
18222 msgstr "Arrondi :"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18225 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18226 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18229 msgid "NOT randomized"
18230 msgstr "PAS aléatoire"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18233 msgid "slightly irregular"
18234 msgstr "légérement irrégulier"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18237 msgid "visibly randomized"
18238 msgstr "sensiblement aléatoire"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18241 msgid "strongly randomized"
18242 msgstr "très aléatoire"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18245 msgid "Randomized"
18246 msgstr "Aléatoire"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18249 msgid "Randomized:"
18250 msgstr "Hasard :"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18253 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18254 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18260 msgid "Defaults"
18261 msgstr "R-à-z"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18265 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18266 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18269 msgid "Change rectangle"
18270 msgstr "Modifier un rectangle"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18273 msgid "W:"
18274 msgstr "L :"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18277 msgid "Width of rectangle"
18278 msgstr "Largeur du rectangle"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18281 msgid "H:"
18282 msgstr "H :"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18285 msgid "Height of rectangle"
18286 msgstr "Hauteur du rectangle"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18290 msgid "not rounded"
18291 msgstr "pas d'arrondi"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18294 msgid "Horizontal radius"
18295 msgstr "Rayon horizontal"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18298 msgid "Rx:"
18299 msgstr "Rx :"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18302 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18303 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18306 msgid "Vertical radius"
18307 msgstr "Rayon vertical"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18310 msgid "Ry:"
18311 msgstr "Ry :"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18314 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18315 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18318 msgid "Not rounded"
18319 msgstr "Pas d'arrondi"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18322 msgid "Make corners sharp"
18323 msgstr "Rendre les coins pointus"
18325 # ligne d'horizon ?
18326 #. TODO: use the correct axis here, too
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18328 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18329 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18332 msgid "Angle in X direction"
18333 msgstr "Angle dans la direction X"
18335 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18337 msgid "Angle of PLs in X direction"
18338 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18340 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18342 msgid "State of VP in X direction"
18343 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18346 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18347 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18350 msgid "Angle in Y direction"
18351 msgstr "Angle dans la direction Y"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18354 msgid "Angle Y:"
18355 msgstr "Angle Y :"
18357 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18359 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18360 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18362 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18364 msgid "State of VP in Y direction"
18365 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18368 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18369 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18372 msgid "Angle in Z direction"
18373 msgstr "Angle dans la direction Z"
18375 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18377 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18378 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18380 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18382 msgid "State of VP in Z direction"
18383 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18386 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18387 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18390 msgid "Change spiral"
18391 msgstr "Modifier une spirale"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18394 msgid "just a curve"
18395 msgstr "juste une courbe"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18398 msgid "one full revolution"
18399 msgstr "une révolution complète"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18402 msgid "Number of turns"
18403 msgstr "Nombre de tours"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18406 msgid "Turns:"
18407 msgstr "Tours :"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18410 msgid "Number of revolutions"
18411 msgstr "Nombre de révolutions"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18414 msgid "circle"
18415 msgstr "cercle"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18418 msgid "edge is much denser"
18419 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18422 msgid "edge is denser"
18423 msgstr "le bord est plus dense"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18426 msgid "even"
18427 msgstr "égal"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18430 msgid "center is denser"
18431 msgstr "le centre est plus dense"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18434 msgid "center is much denser"
18435 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18438 msgid "Divergence"
18439 msgstr "Divergence :"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18442 msgid "Divergence:"
18443 msgstr "Divergence :"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18446 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18447 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18450 msgid "starts from center"
18451 msgstr "démarrer du centre"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18454 msgid "starts mid-way"
18455 msgstr "démarrer du milieu"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18458 msgid "starts near edge"
18459 msgstr "démarrer près du bord"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18462 msgid "Inner radius"
18463 msgstr "Rayon intérieur :"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18466 msgid "Inner radius:"
18467 msgstr "Rayon intérieur :"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18470 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18471 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18474 msgid "Bezier"
18475 msgstr "Bézier"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18478 msgid "Create regular Bezier path"
18479 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18482 msgid "Spiro"
18483 msgstr "Spiro"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18486 msgid "Create Spiro path"
18487 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18490 msgid "Zigzag"
18491 msgstr "Zigzag"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18494 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18495 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18498 msgid "Paraxial"
18499 msgstr "Paraxial"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18502 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18503 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18507 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18508 msgid "Mode:"
18509 msgstr "Mode :"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18512 msgid "Triangle in"
18513 msgstr "Triangle décroissant"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18516 msgid "Triangle out"
18517 msgstr "Triangle croissant"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18520 msgid "From clipboard"
18521 msgstr "À partir du presse-papier"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18525 msgid "Shape:"
18526 msgstr "Forme :"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18529 msgid "(many nodes, rough)"
18530 msgstr ""
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18539 msgid "(default)"
18540 msgstr "(défaut)"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18543 msgid "(few nodes, smooth)"
18544 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18547 msgid "Smoothing:"
18548 msgstr "Adoucissement :"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18551 msgid "Smoothing: "
18552 msgstr "Adoucissement :"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18555 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18556 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18559 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18560 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18562 #. Width
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18564 msgid "(pinch tweak)"
18565 msgstr "(ajustement serré)"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18568 msgid "(broad tweak)"
18569 msgstr "(ajustement large)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18572 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18573 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18575 #. Force
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18577 msgid "(minimum force)"
18578 msgstr "(force minimum)"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18581 msgid "(maximum force)"
18582 msgstr "(force maximum)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18585 msgid "Force"
18586 msgstr "Force"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18589 msgid "Force:"
18590 msgstr "Force :"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18593 msgid "The force of the tweak action"
18594 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18597 msgid "Move mode"
18598 msgstr "Mode déplacement"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18601 msgid "Move objects in any direction"
18602 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18605 msgid "Move in/out mode"
18606 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18609 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18610 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18613 msgid "Move jitter mode"
18614 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18617 msgid "Move objects in random directions"
18618 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18621 msgid "Scale mode"
18622 msgstr "Mode redimensionnement"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18625 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18626 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18629 msgid "Rotate mode"
18630 msgstr "Mode rotation"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18633 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18634 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18637 msgid "Duplicate/delete mode"
18638 msgstr "Mode duplication/suppression"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18641 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18642 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18645 msgid "Push mode"
18646 msgstr "Mode poussée"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18649 msgid "Push parts of paths in any direction"
18650 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18653 msgid "Shrink/grow mode"
18654 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18657 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18658 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18661 msgid "Attract/repel mode"
18662 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18665 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18666 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18669 msgid "Roughen mode"
18670 msgstr "Mode rugueux"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18673 msgid "Roughen parts of paths"
18674 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18677 msgid "Color paint mode"
18678 msgstr "Mode peinture de couleur"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18681 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18682 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18685 msgid "Color jitter mode"
18686 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18689 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18690 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18693 msgid "Blur mode"
18694 msgstr "Mode flou"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18697 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18698 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18701 msgid "Channels:"
18702 msgstr "Canaux :"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18705 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18706 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18708 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18710 msgid "H"
18711 msgstr "T"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18714 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18715 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18717 # Saturation (in HSL)
18718 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18720 msgid "S"
18721 msgstr "S"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18724 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18725 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18727 # Luminosity (in HSL)
18728 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18730 msgid "L"
18731 msgstr "L"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18734 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18735 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18737 # Opacity
18738 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18740 msgid "O"
18741 msgstr "O"
18743 #. Fidelity
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18745 msgid "(rough, simplified)"
18746 msgstr "(grossier, simplifié)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18749 msgid "(fine, but many nodes)"
18750 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18753 msgid "Fidelity"
18754 msgstr "Fidélité"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18757 msgid "Fidelity:"
18758 msgstr "Fidélité:"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18761 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18762 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18766 msgid "Pressure"
18767 msgstr "Pression"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18770 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18771 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18774 msgid "No preset"
18775 msgstr "Aucune présélection"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18778 msgid "Save..."
18779 msgstr "Enregistrer sous..."
18781 #. Width
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18784 msgid "(hairline)"
18785 msgstr "(sans épaisseur)"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18789 msgid "(broad stroke)"
18790 msgstr " (trait large)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18794 msgid "Pen Width"
18795 msgstr "Largeur du stylo"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18798 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18799 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18801 #. Thinning
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18803 msgid "(speed blows up stroke)"
18804 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18807 msgid "(slight widening)"
18808 msgstr "(léger élargissement)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18811 msgid "(constant width)"
18812 msgstr "(largeur constante)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18815 msgid "(slight thinning, default)"
18816 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18819 msgid "(speed deflates stroke)"
18820 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18823 msgid "Stroke Thinning"
18824 msgstr "Affinnement du trait"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18827 msgid "Thinning:"
18828 msgstr "Mincissement :"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18831 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18832 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18834 #. Angle
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18836 msgid "(left edge up)"
18837 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18840 msgid "(horizontal)"
18841 msgstr "(horizontal)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18844 msgid "(right edge up)"
18845 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18848 msgid "Pen Angle"
18849 msgstr "Angle du stylo"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18852 msgid "Angle:"
18853 msgstr "Angle :"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18856 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18857 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18859 #. Fixation
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18861 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18862 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18865 msgid "(almost fixed, default)"
18866 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18869 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18870 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18873 msgid "Fixation"
18874 msgstr "Fixité"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18877 msgid "Fixation:"
18878 msgstr "Fixité :"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18881 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18882 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18884 #. Cap Rounding
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18886 msgid "(blunt caps, default)"
18887 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18890 msgid "(slightly bulging)"
18891 msgstr "(légèrement bombées)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18894 msgid "(approximately round)"
18895 msgstr "(approximativement arrondies)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18898 msgid "(long protruding caps)"
18899 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18902 msgid "Cap rounding"
18903 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18906 msgid "Caps:"
18907 msgstr "Terminaisons :"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18910 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18911 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18913 #. Tremor
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18915 msgid "(smooth line)"
18916 msgstr "(ligne douce)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18919 msgid "(slight tremor)"
18920 msgstr "(léger tremblement)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18923 msgid "(noticeable tremor)"
18924 msgstr "(tremblement sensible)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18927 msgid "(maximum tremor)"
18928 msgstr "(tremblement maximum)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18931 msgid "Stroke Tremor"
18932 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18935 msgid "Tremor:"
18936 msgstr "Tremblement :"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18939 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18940 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18942 #. Wiggle
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18944 msgid "(no wiggle)"
18945 msgstr "(pas d'agitation)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18948 msgid "(slight deviation)"
18949 msgstr "(légères déviations)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18952 msgid "(wild waves and curls)"
18953 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18956 msgid "Pen Wiggle"
18957 msgstr "Agitation du stylo"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18960 msgid "Wiggle:"
18961 msgstr "Agitation :"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18964 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18965 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18967 #. Mass
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18969 msgid "(no inertia)"
18970 msgstr "(aucune inertie)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18973 msgid "(slight smoothing, default)"
18974 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18977 msgid "(noticeable lagging)"
18978 msgstr "(retard sensible)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18981 msgid "(maximum inertia)"
18982 msgstr "(inertie maximum)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18985 msgid "Pen Mass"
18986 msgstr "Inertie du stylo"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18989 msgid "Mass:"
18990 msgstr "Inertie :"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18993 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18994 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18997 msgid "Trace Background"
18998 msgstr "Tracer selon le fond"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19001 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19002 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19005 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19006 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19009 msgid "Tilt"
19010 msgstr "Inclinaison"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19013 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19014 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19017 msgid "Choose a preset"
19018 msgstr "Aucune présélection"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19021 msgid "Arc: Change start/end"
19022 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19025 msgid "Arc: Change open/closed"
19026 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19029 msgid "Start:"
19030 msgstr "Début :"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19033 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19034 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19037 msgid "End:"
19038 msgstr "Fin :"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19041 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19042 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19045 msgid "Closed arc"
19046 msgstr "Arc fermé"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19049 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19050 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19053 msgid "Open Arc"
19054 msgstr "Arc ouvert"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19057 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19058 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19061 msgid "Make whole"
19062 msgstr "Refermer"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19065 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19066 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19069 msgid "Opacity:"
19070 msgstr "Opacité :"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19073 msgid "Pick opacity"
19074 msgstr "Capturer l'opacité"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19077 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19078 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19081 msgid "Pick"
19082 msgstr "Capturer"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19085 msgid "Assign opacity"
19086 msgstr "Appliquer l'opacité"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19089 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19090 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19093 msgid "Assign"
19094 msgstr "Appliquer"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19097 msgid "All inactive"
19098 msgstr "Tout inactif"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19101 msgid "No geometric tool is active"
19102 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19105 msgid "all_inactive"
19106 msgstr "tout_inactif"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19109 msgid "Show limiting bounding box"
19110 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19113 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19114 msgstr ""
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19117 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19118 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19121 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19122 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19125 msgid "Choose a line segment type"
19126 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19129 msgid "Display measuring info"
19130 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19133 msgid "Display measuring info for selected items"
19134 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19137 msgid "Open LPE dialog"
19138 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19141 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19142 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19145 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19146 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19149 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19150 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19153 msgid "Cut"
19154 msgstr "Couper"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19157 msgid "Cut out from objects"
19158 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19161 msgid "Text: Change font family"
19162 msgstr "Texte : modifier la police"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19165 msgid "Text: Change alignment"
19166 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19169 msgid "Text: Change font style"
19170 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19173 msgid "Text: Change orientation"
19174 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19177 msgid "Text: Change font size"
19178 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19181 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19182 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19185 msgid "Align left"
19186 msgstr "Aligné à gauche"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19189 msgid "Align right"
19190 msgstr "Aligné à droite"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19193 msgid "Justify"
19194 msgstr "Justifiié"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19197 msgid "Bold"
19198 msgstr "Gras"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19201 msgid "Italic"
19202 msgstr "Italique"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19205 msgid "Change connector spacing"
19206 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19209 msgid "Avoid"
19210 msgstr "Éviter"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19213 msgid "Ignore"
19214 msgstr "Ignorer"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19217 msgid "Connector Spacing"
19218 msgstr "Espacement des connecteurs"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19221 msgid "Spacing:"
19222 msgstr "Espacement :"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19225 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19226 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19229 msgid "Graph"
19230 msgstr "Graphe"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19233 msgid "Connector Length"
19234 msgstr "Longueur des connecteurs"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19237 msgid "Length:"
19238 msgstr "Longueur :"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19241 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19242 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19245 msgid "Downwards"
19246 msgstr "Vers le bas"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19249 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19250 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19253 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19254 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19257 msgid "Fill by"
19258 msgstr "Type de remplissage"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19261 msgid "Fill by:"
19262 msgstr "Type de remplissage :"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19265 msgid "Fill Threshold"
19266 msgstr "Seuil de remplissage :"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19269 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19270 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19273 msgid "Grow/shrink by"
19274 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19277 msgid "Grow/shrink by:"
19278 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19281 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19282 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19285 msgid "Close gaps"
19286 msgstr "Combler les vides"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19289 msgid "Close gaps:"
19290 msgstr "Combler les vides :"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19293 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19294 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19296 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19297 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19298 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19300 #. report to the Inkscape console using errormsg
19301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19302 msgid "Side Length 'a'/px: "
19303 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19306 msgid "Side Length 'b'/px: "
19307 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19310 msgid "Side Length 'c'/px: "
19311 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19314 msgid "Angle 'A'/radians:"
19315 msgstr "Angle A (radians) :"
19317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19318 msgid "Angle 'B'/radians: "
19319 msgstr "Angle B (radians) :"
19321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19322 msgid "Angle 'C'/radians: "
19323 msgstr "Angle C (radians) :"
19325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19326 msgid "Semiperimeter/px: "
19327 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19330 msgid "Area /px^2: "
19331 msgstr "Aire (px²) :"
19333 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19334 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19335 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19337 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19338 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19339 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19341 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19342 #, python-format
19343 msgid "Sorry we could not locate %s"
19344 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19346 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19347 #, python-format
19348 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19349 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19352 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19353 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19355 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19356 msgid "Difficulty finding the image data."
19357 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19359 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19360 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19361 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19363 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19364 #, python-format
19365 msgid "No matching node for expression: %s"
19366 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19369 #, python-format
19370 msgid "No style attribute found for id: %s"
19371 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19373 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19374 #, python-format
19375 msgid "unable to locate marker: %s"
19376 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19378 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19379 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19380 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19381 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19382 msgid "This extension requires two selected paths."
19383 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19385 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19386 #, python-format
19387 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19388 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19390 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19391 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19392 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19394 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19395 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19396 #, python-format
19397 msgid ""
19398 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19399 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19400 msgstr ""
19401 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19402 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19404 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19405 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19406 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19407 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19409 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19410 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19411 msgid ""
19412 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19413 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19414 msgstr ""
19415 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19416 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19418 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19419 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19420 msgid ""
19421 "The second selected object is not a path.\n"
19422 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19423 msgstr ""
19424 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19425 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19427 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19428 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19429 msgid ""
19430 "The first selected object is not a path.\n"
19431 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19432 msgstr ""
19433 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19434 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19437 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19438 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19441 msgid "No face data found in specified file\n"
19442 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19445 msgid "No edge data found in specified file\n"
19446 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19448 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19450 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19451 msgstr ""
19453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19454 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19455 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19457 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19458 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19459 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19461 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19462 #, python-format
19463 msgid "Could not locate file: %s"
19464 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19466 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19468 msgid "Add Nodes"
19469 msgstr "Ajouter des nœuds"
19471 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19472 msgid "By max. segment length"
19473 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19475 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19476 msgid "By number of segments"
19477 msgstr "Par nombre de segments"
19479 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19480 msgid "Division method"
19481 msgstr "Méthode de division"
19483 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19484 msgid "Maximum segment length (px)"
19485 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19488 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19489 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19490 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19491 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
19492 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19493 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19495 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19497 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19498 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19499 msgid "Modify Path"
19500 msgstr "Modification de chemin"
19502 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19503 msgid "Number of segments"
19504 msgstr "Nombre de segments"
19506 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19507 msgid "AI 8.0 Input"
19508 msgstr "Entrée AI 8.0"
19510 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19511 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19512 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19514 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19515 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19516 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19518 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19519 msgid "AI 8.0 Output"
19520 msgstr "Sortie AI 8.0"
19522 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19523 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19524 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19526 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19527 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19528 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19531 msgid "AI SVG Input"
19532 msgstr "Entrée SVG AI"
19534 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19535 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19536 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19538 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19539 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19540 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19542 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19543 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19544 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19546 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19547 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19548 msgstr ""
19550 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19551 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19552 msgstr ""
19554 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19555 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19556 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19558 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19559 msgid "Corel DRAW Input"
19560 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19562 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19563 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19564 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19566 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19567 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19568 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19570 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19571 msgid "Corel DRAW templates input"
19572 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19574 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19575 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19576 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19578 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19579 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19580 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19582 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19583 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19584 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19586 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19587 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19588 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19590 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19591 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19592 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19594 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19595 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19596 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19598 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19599 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19600 msgstr ""
19602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19603 msgid "Brighter"
19604 msgstr "Plus clair"
19606 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19607 msgid "Blue Function"
19608 msgstr "Fonction pour le bleu"
19610 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19611 msgid "Green Function"
19612 msgstr "Fonction pour le vert"
19614 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19615 msgid "Red Function"
19616 msgstr "Fonction pour le rouge"
19618 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19619 msgid "Darker"
19620 msgstr "Plus foncé"
19622 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19623 msgid "Grayscale"
19624 msgstr "Niveaux de gris"
19626 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19627 msgid "Less Hue"
19628 msgstr "Diminuer la teinte"
19630 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19631 msgid "Less Light"
19632 msgstr "Diminuer la luminosité"
19634 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19635 msgid "Less Saturation"
19636 msgstr "Diminuer la saturation"
19638 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19639 msgid "More Hue"
19640 msgstr "Augmenter la teinte"
19642 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19643 msgid "More Light"
19644 msgstr "Augmenter la luminosité"
19646 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19647 msgid "More Saturation"
19648 msgstr "Augmenter la saturation"
19650 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19651 msgid "Negative"
19652 msgstr "Négatif"
19654 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19655 msgid "Randomize"
19656 msgstr "Aléatoire"
19658 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19659 msgid "Remove Blue"
19660 msgstr "Supprimer le bleu"
19662 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19663 msgid "Remove Green"
19664 msgstr "Supprimer le vert"
19666 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19667 msgid "Remove Red"
19668 msgstr "Supprimer le rouge"
19670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19671 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19672 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19675 msgid "Replace color"
19676 msgstr "Remplacer une couleur"
19678 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19679 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19680 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19683 msgid "RGB Barrel"
19684 msgstr "Permuter RVB"
19686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19687 msgid "A diagram created with the program Dia"
19688 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19691 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19692 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19695 msgid "Dia Input"
19696 msgstr "Entrée Dia"
19698 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19699 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19700 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19702 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19703 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19704 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19706 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19707 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19708 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19710 msgid "Visualize Path"
19711 msgstr "Visualisation de chemin"
19713 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19714 msgid "X Offset"
19715 msgstr "Offset X"
19717 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19718 msgid "Y Offset"
19719 msgstr "Offset Y"
19721 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19722 msgid "Dot size"
19723 msgstr "Dimensions des points"
19725 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19726 msgid "Font size"
19727 msgstr "Taille de police"
19729 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19730 msgid "Number Nodes"
19731 msgstr "Numéroter les nœuds"
19733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Altitudes"
19736 msgstr "Amplitude"
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19739 msgid "Angle Bisectors"
19740 msgstr "Bissectrices"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19743 msgid "Centroid"
19744 msgstr "Barycentre"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19747 msgid "Circumcentre"
19748 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19751 msgid "Circumcircle"
19752 msgstr "Cercle circonscrit"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19755 msgid "Common Objects"
19756 msgstr "Objets communs"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Contact Triangle"
19761 msgstr "Triangle"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19764 msgid "Custom Point Specified By:"
19765 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19768 msgid "Custom Points and Options"
19769 msgstr "Points personnalisés et options"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19772 msgid "Draw Circle About This Point"
19773 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19776 msgid "Draw From Triangle"
19777 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19780 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19781 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19784 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19785 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19788 msgid "Draw Marker At This Point"
19789 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19792 msgid "Excentral Triangle"
19793 msgstr "Triangle exinscrit"
19795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19796 msgid "Excentres"
19797 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19800 msgid "Excircles"
19801 msgstr "Cercles exinscrits"
19803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19804 msgid "Extouch Triangle"
19805 msgstr "Triangle de Nagel"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19808 msgid "Gergonne Point"
19809 msgstr "Point de Gergonne"
19811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19812 msgid "Incentre"
19813 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19816 msgid "Incircle"
19817 msgstr "Cercle inscrit"
19819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19820 msgid "Nagel Point"
19821 msgstr "Point de Nagel"
19823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19824 msgid "Nine-Point Centre"
19825 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19828 msgid "Nine-Point Circle"
19829 msgstr "Cercle d'Euler"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19832 msgid "Orthic Triangle"
19833 msgstr "Triangle orthique"
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19836 msgid "Orthocentre"
19837 msgstr "Orthocentre"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19840 msgid "Point At"
19841 msgstr "Pointe vers"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19844 msgid "Radius / px"
19845 msgstr "Rayon (px)"
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19848 msgid "Report this triangle's properties"
19849 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19852 msgid "Symmedial Triangle"
19853 msgstr "Triangle symédian"
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19856 msgid "Symmedian Point"
19857 msgstr "Point symédiant"
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19860 msgid "Symmedians"
19861 msgstr "Symédianes"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19864 msgid "Triangle Function"
19865 msgstr "Fonction triangle"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19868 msgid "Trilinear Coordinates"
19869 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19871 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19873 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19874 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19877 msgid "DXF Input"
19878 msgstr "Entrée DXF"
19880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19881 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19882 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19884 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19885 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19886 msgstr "Table traçante/coupante"
19888 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19889 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19890 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19892 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19893 msgid "ROBO-Master output"
19894 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19896 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19897 msgid "DXF Output"
19898 msgstr "Sortie DXF"
19900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19901 msgid "DXF file written by pstoedit"
19902 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19904 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19905 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19906 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19909 msgid "Blur height"
19910 msgstr "Hauteur de flou"
19912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19913 msgid "Blur stdDeviation"
19914 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19917 msgid "Blur width"
19918 msgstr "Largeur du flou"
19920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19921 msgid "Edge 3D"
19922 msgstr "Contour 3D"
19924 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19925 msgid "Illumination Angle"
19926 msgstr "Angle d'illumination"
19928 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19929 msgid "Only black and white"
19930 msgstr "Seulement noir et blanc"
19932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19933 msgid "Shades"
19934 msgstr "Ombres"
19936 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19937 msgid "Embed Images"
19938 msgstr "Incorporer les images"
19940 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19941 msgid "Embed only selected images"
19942 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19944 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19945 msgid "EPS Input"
19946 msgstr "Entrée EPS"
19948 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19949 msgid "EPSI Output"
19950 msgstr "Sortie EPSI"
19952 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19953 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19954 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19956 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19957 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19958 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19960 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19961 msgid "LaTeX formula"
19962 msgstr "Formule LaTeX"
19964 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19965 msgid "LaTeX formula: "
19966 msgstr "Formule LaTeX :"
19968 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19969 msgid "Export as GIMP Palette"
19970 msgstr "Exporter en palette gimp"
19972 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19973 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19974 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19976 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19977 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19978 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19980 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19981 msgid "Extract Image"
19982 msgstr "Extraire une image"
19984 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19985 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19986 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19988 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19989 msgid "Path to save image"
19990 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19992 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19993 msgid "Extrude"
19994 msgstr "Extrusion"
19996 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19997 msgid "Open files saved with XFIG"
19998 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20001 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20002 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20004 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20005 msgid "XFIG Input"
20006 msgstr "Entrée XFIG"
20008 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20009 msgid "Flatness"
20010 msgstr "Aplatissement"
20012 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20013 msgid "Flatten Beziers"
20014 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20016 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20017 msgid "Add Guide Lines"
20018 msgstr "Ajouter des guides"
20020 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20021 msgid "Depth"
20022 msgstr "Profondeur"
20024 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20025 msgid "Foldable Box"
20026 msgstr "Boîte à plier"
20028 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20029 msgid "Paper Thickness"
20030 msgstr "Épaisseur du papier"
20032 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20033 msgid "Tab Proportion"
20034 msgstr "Proportion de la patte"
20036 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20037 msgid "Fractalize"
20038 msgstr "Transformer en fractale"
20040 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20041 msgid "Smoothness"
20042 msgstr "Lissage"
20044 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20045 msgid "Subdivisions"
20046 msgstr "Sous-divisions"
20048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20049 msgid "Calculate first derivative numerically"
20050 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20053 msgid "Draw Axes"
20054 msgstr "Dessiner les axes"
20056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20057 msgid "End X value"
20058 msgstr "Valeur X de fin"
20060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20061 msgid "First derivative"
20062 msgstr "Dérivée première"
20064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20065 msgid "Function"
20066 msgstr "Fonction"
20068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20069 msgid "Function Plotter"
20070 msgstr "Traceur de fonction"
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20073 msgid "Functions"
20074 msgstr "Fonctions"
20076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20077 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20078 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20081 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20082 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20085 msgid "Number of samples"
20086 msgstr "Nombre de passes"
20088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20089 msgid "Range and sampling"
20090 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20093 msgid "Remove rectangle"
20094 msgstr "Supprimer le rectangle"
20096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20097 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20098 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20101 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20102 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20105 msgid "Start X value"
20106 msgstr "Valeur X de début"
20108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20109 msgid "Use"
20110 msgstr "Utiliser"
20112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20113 msgid "Use polar coordinates"
20114 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20117 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20118 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20121 msgid "Y value of rectangle's top"
20122 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20125 msgid "Circular pitch, px"
20126 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20128 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20129 msgid "Gear"
20130 msgstr "Engrenage"
20132 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20133 msgid "Number of teeth"
20134 msgstr "Nombre de dents"
20136 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20137 msgid "Pressure angle"
20138 msgstr "Angle d'appui"
20140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20141 msgid "GIMP XCF"
20142 msgstr "GIMP XCF"
20144 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20145 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20146 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20148 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20149 msgid "Save Grid:"
20150 msgstr "Enregistrer la grille :"
20152 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20153 msgid "Save Guides:"
20154 msgstr "Enregistrer les guides :"
20156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20157 msgid "Border Thickness [px]"
20158 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20161 msgid "Cartesian Grid"
20162 msgstr "Grille cartésienne"
20164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20165 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20166 msgstr ""
20168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20169 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20170 msgstr ""
20172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20173 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20174 msgstr ""
20176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20177 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20178 msgstr ""
20180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20181 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20182 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20185 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20186 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20189 msgid "Major X Divisions"
20190 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20193 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20194 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20197 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20198 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20201 msgid "Major Y Divisions"
20202 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20205 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20206 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20209 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20210 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20213 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20214 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20217 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20218 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20221 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20222 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20225 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20226 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20229 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20230 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20233 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20234 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20237 msgid "Angle Divisions"
20238 msgstr "Marques angulaires"
20240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20241 msgid "Angle Divisions at Centre"
20242 msgstr "Marques angulaires au centre"
20244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20245 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20246 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20249 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20250 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20253 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20254 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20257 msgid "Circumferential Labels"
20258 msgstr "Étiquettes extérieures"
20260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20261 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20262 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20265 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20266 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20269 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20270 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20273 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20274 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20277 msgid "Major Circular Divisions"
20278 msgstr "Marques circulaires principales"
20280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20281 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20282 msgstr ""
20283 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20284 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20287 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20288 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20291 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20292 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20295 msgid "Polar Grid"
20296 msgstr "Grille polaire"
20298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20299 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20300 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20303 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20304 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20307 msgid "1/10"
20308 msgstr "1/10"
20310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20311 msgid "1/2"
20312 msgstr "1/2"
20314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20315 msgid "1/3"
20316 msgstr "1/3"
20318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20319 msgid "1/4"
20320 msgstr "1/4"
20322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20323 msgid "1/5"
20324 msgstr "1/5"
20326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20327 msgid "1/6"
20328 msgstr "1/6"
20330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20331 msgid "1/7"
20332 msgstr "1/7"
20334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20335 msgid "1/8"
20336 msgstr "1/8"
20338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20339 msgid "1/9"
20340 msgstr "1/9"
20342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20343 msgid "Custom..."
20344 msgstr "Personnalisée..."
20346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20347 msgid "Delete existing guides"
20348 msgstr "Enlever les guides existants"
20350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20351 msgid "Golden ratio"
20352 msgstr "Nombre d'or"
20354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20355 msgid "Guides creator"
20356 msgstr "Générateur de guides"
20358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20359 msgid "Horizontal guide each"
20360 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20363 msgid "Preset"
20364 msgstr "Présélection"
20366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20367 msgid "Rule-of-third"
20368 msgstr "Règle des tiers"
20370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20371 msgid "Start from edges"
20372 msgstr "Démarrer des bords"
20374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20375 msgid "Vertical guide each"
20376 msgstr "Guide vertical tous les :"
20378 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20379 msgid "Draw Handles"
20380 msgstr "Dessiner les poignées"
20382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20383 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20384 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20387 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20388 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20391 msgid "HPGL Output"
20392 msgstr "Sortie HPGL"
20394 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20395 msgid "Ask Us a Question"
20396 msgstr "Nous poser une question"
20398 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20399 msgid "Command Line Options"
20400 msgstr "Options de la ligne de commande"
20402 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20403 msgid "FAQ"
20404 msgstr "FAQ"
20406 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20407 msgid "Keys and Mouse Reference"
20408 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20410 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20411 msgid "Inkscape Manual"
20412 msgstr "Manuel d'inkscape"
20414 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20415 msgid "New in This Version"
20416 msgstr "Nouveautés de cette version"
20418 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20419 msgid "Report a Bug"
20420 msgstr "Rapport de bug"
20422 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20423 msgid "SVG 1.1 Specification"
20424 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20427 msgid "Duplicate endpaths"
20428 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20431 msgid "Interpolate"
20432 msgstr "Interpoler"
20434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20435 msgid "Interpolate style"
20436 msgstr "Interpoler le style"
20438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20439 msgid "Interpolation method"
20440 msgstr "Méthode d'interpolation"
20442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20443 msgid "Interpolation steps"
20444 msgstr "Étapes d'interpolation"
20446 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
20447 msgid "Attribute to Interpolate"
20448 msgstr "Attribut à interpoler"
20450 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
20451 msgid "End Value"
20452 msgstr "Valeur finale"
20454 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Float Number"
20457 msgstr "Paramètres de l'effet"
20459 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
20460 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20461 msgstr ""
20463 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Integer Number"
20466 msgstr "Nombre entier"
20468 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
20469 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20470 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20472 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
20473 msgid "No Unit"
20474 msgstr "Pas d'unité"
20476 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
20477 msgid "Other Attribute"
20478 msgstr "Autre attribut"
20480 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
20481 msgid "Other Attribute type"
20482 msgstr "Autre type d'attribut"
20484 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
20485 msgid "Start Value"
20486 msgstr "Valeur initiale"
20488 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
20489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20490 msgid "Style"
20491 msgstr "Style"
20493 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
20494 msgid "Tag"
20495 msgstr "Étiquette"
20497 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
20498 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20499 msgstr ""
20501 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Transformation"
20504 msgstr "Information"
20506 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Translate X"
20509 msgstr "_Traducteurs"
20511 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Translate Y"
20514 msgstr "_Traducteurs"
20516 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
20517 msgid "Where to apply?"
20518 msgstr ""
20520 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
20521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
20522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
20523 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20524 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20527 msgid "Axiom"
20528 msgstr "Axiome"
20530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20531 msgid "Axiom and rules"
20532 msgstr "Axiome et règles"
20534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20535 msgid "L-system"
20536 msgstr "Système de Lindenmayer"
20538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20539 msgid "Left angle"
20540 msgstr "Rotation à gauche"
20542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20543 #, no-c-format
20544 msgid "Randomize angle (%)"
20545 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20548 #, no-c-format
20549 msgid "Randomize step (%)"
20550 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20553 msgid "Right angle"
20554 msgstr "Angle droit"
20556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20557 msgid "Rules"
20558 msgstr "Règles"
20560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20561 msgid "Step length (px)"
20562 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20565 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20566 msgstr ""
20568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20569 msgid "Lorem ipsum"
20570 msgstr "Lorem ipsum"
20572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20573 msgid "Number of paragraphs"
20574 msgstr "Nombre de paragraphes"
20576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20577 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20578 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20581 msgid "Sentences per paragraph"
20582 msgstr "Phrases par paragrahe"
20584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20585 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20586 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20588 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20589 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20590 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20593 msgid "Font size [px]"
20594 msgstr "Taille de police [px]"
20596 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20598 msgid "Length Unit: "
20599 msgstr "Unité de longueur :"
20601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20602 msgid "Measure"
20603 msgstr "Mesurer"
20605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20606 msgid "Measure Path"
20607 msgstr "Mesurer un chemin"
20609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20610 msgid "Offset [px]"
20611 msgstr "Offset [px]"
20613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20614 msgid "Precision"
20615 msgstr "Précision"
20617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20618 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20619 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20622 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20623 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20625 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20626 msgid "Magnitude"
20627 msgstr "Amplitude"
20629 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20630 msgid "Motion"
20631 msgstr "Mouvement"
20633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20634 msgid "ASCII Text with outline markup"
20635 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20638 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20639 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20641 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20642 msgid "Text Outline Input"
20643 msgstr "Entrée texte outline"
20645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20646 msgid "Copies of the pattern:"
20647 msgstr "Copies du motif :"
20649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20650 msgid "Deformation type:"
20651 msgstr "Type de déformation :"
20653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20655 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20656 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20659 msgid "Pattern along Path"
20660 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20663 msgid "Ribbon"
20664 msgstr "Ruban"
20666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20667 msgid "Snake"
20668 msgstr "Traînée"
20670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20672 msgid "Space between copies:"
20673 msgstr "Espacement entre les copies :"
20675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20676 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20677 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20680 msgid "Cloned"
20681 msgstr "Cloné"
20683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20684 msgid "Copied"
20685 msgstr "Copié"
20687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20688 msgid "Follow path orientation"
20689 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20692 msgid "Moved"
20693 msgstr "Déplacé"
20695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20696 msgid "Original pattern will be:"
20697 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20700 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20701 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20704 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20705 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20708 msgid "Bleed (in)"
20709 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20712 msgid "Bond Weight #"
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20716 msgid "Book Height (inches)"
20717 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20720 msgid "Book Properties"
20721 msgstr "Propriétés du livre"
20723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20724 msgid "Book Width (inches)"
20725 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20728 msgid "Caliper (inches)"
20729 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20732 msgid "Cover"
20733 msgstr "Couverture"
20735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20736 msgid "Cover Thickness Measurement"
20737 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20740 msgid "Interior Pages"
20741 msgstr "Pages intérieures"
20743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20744 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20745 msgstr ""
20747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20748 msgid "Number of Pages"
20749 msgstr "Nombre de pages"
20751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20752 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20753 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20756 msgid "Paper Thickness Measurement"
20757 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20760 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20761 msgstr "Couverture dos carré collé"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20764 msgid "Remove existing guides"
20765 msgstr "Enlever les guides existants"
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20768 msgid "Specify Width"
20769 msgstr "Spécifier la largeur"
20771 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20772 msgid "Perspective"
20773 msgstr "Perspective"
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20776 msgid "3D Polyhedron"
20777 msgstr "Polyèdre"
20779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20780 msgid "Clockwise Wound Object"
20781 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20784 msgid "Cube"
20785 msgstr "Cube"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20788 msgid "Cuboctohedron"
20789 msgstr "Cuboctaèdre"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20792 msgid "Dodecahedron"
20793 msgstr "Dodécaèdre"
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20796 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20797 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20800 msgid "Edge-Specified"
20801 msgstr "Défini par les bords"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20804 msgid "Edges"
20805 msgstr "Contours"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20808 msgid "Face-Specified"
20809 msgstr "Défini par les côtés"
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20812 msgid "Faces"
20813 msgstr "Faces"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20816 msgid "Filename:"
20817 msgstr "Nom du fichier :"
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20820 msgid "Fill Colour (Blue)"
20821 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20824 msgid "Fill Colour (Green)"
20825 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20828 msgid "Fill Colour (Red)"
20829 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20832 #, no-c-format
20833 msgid "Fill Opacity/ %"
20834 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20837 msgid "Great Dodecahedron"
20838 msgstr "Grand dodécaèdre"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20841 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20842 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20845 msgid "Icosahedron"
20846 msgstr "Icosaèdre"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20849 msgid "Light x-Position"
20850 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20853 msgid "Light y-Position"
20854 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20857 msgid "Light z-Position"
20858 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20861 msgid "Line Thickness / px"
20862 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20865 msgid "Load From File"
20866 msgstr "Charger depuis un fichier"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20869 msgid "Maximum"
20870 msgstr "Maximum"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20873 msgid "Mean"
20874 msgstr "Moyenne"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20877 msgid "Minimum"
20878 msgstr "Minimum"
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20881 msgid "Model File"
20882 msgstr "Fichier modèle"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20885 msgid "Object Type"
20886 msgstr "Type d'objet"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20889 msgid "Object:"
20890 msgstr "Objet :"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20893 msgid "Octahedron"
20894 msgstr "Octoèdre"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20897 msgid "Rotate Around:"
20898 msgstr "Tourner autour de :"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20901 msgid "Rotation / Degrees"
20902 msgstr "Rotation (deg)"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20905 msgid "Scaling Factor"
20906 msgstr "Facteur d'échelle"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20909 msgid "Shading"
20910 msgstr "Ombrage"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20913 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20914 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20917 msgid "Snub Cube"
20918 msgstr "Cube adouci"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20921 msgid "Snub Dodecahedron"
20922 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20925 #, no-c-format
20926 msgid "Stroke Opacity/ %"
20927 msgstr "Opacité du contour (%)"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20930 msgid "Tetrahedron"
20931 msgstr "Tétraèdre"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20934 msgid "Then Rotate Around:"
20935 msgstr "Puis tourner autour de :"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20938 msgid "Truncated Cube"
20939 msgstr "Cube tronqué"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20942 msgid "Truncated Dodecahedron"
20943 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20946 msgid "Truncated Icosahedron"
20947 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20950 msgid "Truncated Octahedron"
20951 msgstr "Octaèdre tronqué"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20954 msgid "Truncated Tetrahedron"
20955 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20958 msgid "Vertices"
20959 msgstr "Sommets"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20962 msgid "View"
20963 msgstr "Vue"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20966 msgid "X-Axis"
20967 msgstr "Axe X"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20970 msgid "Y-Axis"
20971 msgstr "Axe Y"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20974 msgid "Z-Axis"
20975 msgstr "Axe Z"
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20978 msgid "Z-Sort Faces By:"
20979 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20982 msgid "Bleed Margin"
20983 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20986 msgid "Bleed Marks"
20987 msgstr "Repères de fond perdu"
20989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20990 msgid "Bottom:"
20991 msgstr "Bas :"
20993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20994 msgid "Canvas"
20995 msgstr "Canevas"
20997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20998 msgid "Colour Bars"
20999 msgstr "Barres de couleur"
21001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21002 msgid "Crop Marks"
21003 msgstr "Traits de coupe"
21005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21006 msgid "Left:"
21007 msgstr "Gauche :"
21009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21010 msgid "Marks"
21011 msgstr "Repères"
21013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21014 msgid "Page Information"
21015 msgstr "Information sur la page"
21017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21018 msgid "Positioning"
21019 msgstr "Disposition"
21021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21022 msgid "Printing Marks"
21023 msgstr "Marques d'impression"
21025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21026 msgid "Registration Marks"
21027 msgstr "Marques de repérage"
21029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21030 msgid "Right:"
21031 msgstr "Droite :"
21033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21034 msgid "Set crop marks to"
21035 msgstr "Appliquer à :"
21037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21038 msgid "Star Target"
21039 msgstr "Cible"
21041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21042 msgid "Top:"
21043 msgstr "Haut :"
21045 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21046 msgid "PostScript Input"
21047 msgstr "Entrée PostScript"
21049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21050 msgid "Jitter nodes"
21051 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21054 msgid "Maximum displacement in X, px"
21055 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21058 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21059 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21062 msgid "Shift node handles"
21063 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21066 msgid "Shift nodes"
21067 msgstr "Déplacer les nœuds"
21069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21070 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21071 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21074 msgid "Use normal distribution"
21075 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21077 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21078 msgid "Alphabet Soup"
21079 msgstr "Soupe alphabet"
21081 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21082 msgid "Random Seed"
21083 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21086 msgid "Bar Height:"
21087 msgstr "Hauteur des barres :"
21089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21090 msgid "Barcode"
21091 msgstr "Code-barre"
21093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21094 msgid "Barcode Data:"
21095 msgstr "Données du code-barre :"
21097 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21098 msgid "Barcode Type:"
21099 msgstr "Type de code-barre :"
21101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21102 msgid "Arbitrary Angle:"
21103 msgstr "Angle arbitraire"
21105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21106 msgid "Bottom"
21107 msgstr "Bas"
21109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21110 msgid "Bottom to Top (90)"
21111 msgstr "De bas en haut (90)"
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21114 msgid "Horizontal Point:"
21115 msgstr "Point horizontal :"
21117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21118 msgid "Left to Right (0)"
21119 msgstr "De gauche à droite (0)"
21121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21122 msgid "Middle"
21123 msgstr "Milieu"
21125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21126 msgid "Radial Inward"
21127 msgstr "Vers l'intérieur"
21129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21130 msgid "Radial Outward"
21131 msgstr "Vers l'extérieur"
21133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21134 msgid "Restack"
21135 msgstr "Renumérotation"
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21138 msgid "Restack Direction:"
21139 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21142 msgid "Right to Left (180)"
21143 msgstr "De droite à gauche (180)"
21145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21146 msgid "Top"
21147 msgstr "Devant"
21149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21150 msgid "Top to Bottom (270)"
21151 msgstr "De haut en bas (270)"
21153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21154 msgid "Vertical Point:"
21155 msgstr "Point vertical :"
21157 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21158 msgid "Initial size"
21159 msgstr "Taille initiale"
21161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21162 msgid "Minimum size"
21163 msgstr "Taille minimum"
21165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21166 msgid "Random Tree"
21167 msgstr "Arbre aléatoire"
21169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21170 #, no-c-format
21171 msgid "Curve (%):"
21172 msgstr "Courbure (%) :"
21174 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21175 msgid "Rubber Stretch"
21176 msgstr "Élastique"
21178 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21179 #, no-c-format
21180 msgid "Strength (%):"
21181 msgstr "Force (%) :"
21183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21184 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21185 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21187 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21188 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21189 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21192 msgid "sK1 vector graphics files input"
21193 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21196 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21197 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21200 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21201 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21204 msgid "Sketch Input"
21205 msgstr "Entrée Sketch"
21207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21208 msgid "Gear Placement"
21209 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21212 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21213 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21216 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21217 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21220 msgid "Quality (Default = 16)"
21221 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21224 msgid "R - Ring Radius (px)"
21225 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21228 msgid "Rotation (deg)"
21229 msgstr "Rotation (deg)"
21231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21232 msgid "Spirograph"
21233 msgstr "Spirographe"
21235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21236 msgid "d - Pen Radius (px)"
21237 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21240 msgid "r - Gear Radius (px)"
21241 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21244 msgid "Behavior"
21245 msgstr "Comportement"
21247 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21248 msgid "Straighten Segments"
21249 msgstr "Rendre les segments droits"
21251 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21252 msgid "Envelope"
21253 msgstr "Enveloppe"
21255 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21256 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21257 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21258 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21260 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21261 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21262 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21263 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21266 msgid "XAML Output"
21267 msgstr "Sortie XAML"
21269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21270 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21271 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21274 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21275 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21277 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21278 msgid "ZIP Output"
21279 msgstr "Sortie ZIP"
21281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21282 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21283 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21286 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21287 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21290 msgid "Calendar"
21291 msgstr "Calendrier"
21293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21294 msgid "Char Encoding"
21295 msgstr "Encodage des caractères"
21297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21298 msgid "Configuration"
21299 msgstr "Configuration"
21301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21302 msgid "Day color"
21303 msgstr "Couleur des jours"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21306 msgid "Day names"
21307 msgstr "Dénomination des jours"
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21310 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21311 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21314 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21315 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21318 msgid "Localization"
21319 msgstr "Localisation"
21321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21322 msgid "Monday"
21323 msgstr "Lundi"
21325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21326 msgid "Month (0 for all)"
21327 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21330 msgid "Month color"
21331 msgstr "Couleur des mois"
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21334 msgid "Month names"
21335 msgstr "Dénomination des mois"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21338 msgid "Next month day color"
21339 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21342 msgid "Saturday"
21343 msgstr "Samedi"
21345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21346 msgid "Saturday and Sunday"
21347 msgstr "Samedi et dimanche"
21349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21350 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21351 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21354 msgid "Sunday"
21355 msgstr "Dimanche"
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21358 msgid "Week start day"
21359 msgstr "Premier jour de la semaine"
21361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21362 msgid "Weekday name color "
21363 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21366 msgid "Weekend"
21367 msgstr "Fin de semaine"
21369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21370 msgid "Weekend day color"
21371 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21374 msgid "Year (0 for current)"
21375 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21378 msgid "Year color"
21379 msgstr "Couleur de l'année"
21381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21382 msgid "You may change the names for other languages:"
21383 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21385 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21386 msgid "Convert to Braille"
21387 msgstr "Convertir en Braille"
21389 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21390 msgid "fLIP cASE"
21391 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21393 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21394 msgid "lowercase"
21395 msgstr "minuscules"
21397 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21398 msgid "rANdOm CasE"
21399 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21401 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21402 msgid "By:"
21403 msgstr "Par :"
21405 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21406 msgid "Replace text"
21407 msgstr "Remplace le texte"
21409 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21410 msgid "Replace:"
21411 msgstr "Remplacer :"
21413 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21414 msgid "Sentence case"
21415 msgstr "Casse des phrases"
21417 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21418 msgid "Title Case"
21419 msgstr "Casse du titre"
21421 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21422 msgid "UPPERCASE"
21423 msgstr "MAJUSCULES"
21425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21426 msgid "Angle a / deg"
21427 msgstr "Angle a (degrés)"
21429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21430 msgid "Angle b / deg"
21431 msgstr "Angle b (degrés)"
21433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21434 msgid "Angle c / deg"
21435 msgstr "Angle c (degrés)"
21437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21438 msgid "From Side a and Angles a, b"
21439 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21442 msgid "From Side c and Angles a, b"
21443 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21446 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21447 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21450 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21451 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21454 msgid "From Three Sides"
21455 msgstr "À partir des trois côtés"
21457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21458 msgid "Side Length a / px"
21459 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21462 msgid "Side Length b / px"
21463 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21466 msgid "Side Length c / px"
21467 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21470 msgid "Triangle"
21471 msgstr "Triangle"
21473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21474 msgid "ASCII Text"
21475 msgstr "Texte ASCII"
21477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21478 msgid "Text File (*.txt)"
21479 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21482 msgid "Text Input"
21483 msgstr "Entrée texte"
21485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21486 msgid "Attribute to set"
21487 msgstr "Attribut à définir"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21491 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21492 msgstr ""
21494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21495 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
21499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
21500 msgid "Run it after"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21505 msgid "Run it before"
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21509 msgid "Set Atributes"
21510 msgstr "Définir les attributs"
21512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21513 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21514 msgstr ""
21516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21518 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21522 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21526 msgid "Value to set"
21527 msgstr "Valeur à définir"
21529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21531 msgid "Web"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21535 msgid "When the set must be done?"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21540 msgid "on activate"
21541 msgstr "on activate"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21545 msgid "on blur"
21546 msgstr "on blur"
21548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21550 msgid "on click"
21551 msgstr "on click"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21555 msgid "on element loaded"
21556 msgstr "on element loaded"
21558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21560 msgid "on focus"
21561 msgstr "on focus"
21563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21565 msgid "on mouse down"
21566 msgstr "on mouse down"
21568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21570 msgid "on mouse move"
21571 msgstr "on mouse move"
21573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21575 msgid "on mouse out"
21576 msgstr "on mouse out"
21578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21580 msgid "on mouse over"
21581 msgstr "on mouse over"
21583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21585 msgid "on mouse up"
21586 msgstr "on mouse up"
21588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21589 msgid "Attribute to transmit"
21590 msgstr "Attribut à transmettre"
21592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21593 msgid "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21594 msgstr "Pour transmettre plus d'un attribut, séparez-les avec des espaces (et seulement avec des espaces !)."
21596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21597 msgid "This effect transmit one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21598 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21601 msgid "Transmit Atributes"
21602 msgstr "Transmettre les attributs"
21604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21605 msgid "When to transmit"
21606 msgstr "Quand transmettre"
21608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21609 msgid "Amount of whirl"
21610 msgstr "Quantité de tourbillon"
21612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21613 msgid "Rotation is clockwise"
21614 msgstr "Rotation en sens horaire"
21616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21617 msgid "Whirl"
21618 msgstr "Tourbillon"
21620 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21621 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21622 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21624 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21625 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21626 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21628 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21629 msgid "Windows Metafile Input"
21630 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21632 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21633 msgid "XAML Input"
21634 msgstr "Entrée XAML"
21636 #~ msgid "Plied tartan"
21637 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21638 #~ msgid "Path Effects"
21639 #~ msgstr "Effets de chemin..."
21640 #~ msgid "Biggest item"
21641 #~ msgstr "Élément le plus gros"
21642 #~ msgid "Smallest item"
21643 #~ msgstr "Élément le plus petit"
21644 #~ msgid "Render object in black and white"
21645 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
21646 #~ msgid "Specular bump"
21647 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21651 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21652 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21653 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21654 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21655 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
21656 #~ msgid "Soft metal"
21657 #~ msgstr "Métal doux"
21658 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21659 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
21660 #~ msgid "Kilt"
21661 #~ msgstr "Kilt"
21662 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21663 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21664 #~ msgid "Diffuse light bump"
21665 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21666 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
21669 #~ "displacement map"
21670 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
21673 #~ "Remplissage et contour"
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
21677 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Smooth comics"
21681 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Emboss comics"
21685 #~ msgstr "Embosser"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Smooth comics B"
21689 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Simple comics"
21693 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Glass comics"
21697 #~ msgstr "Bruit gaussien"
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Soft comics"
21701 #~ msgstr "Embossage doux"
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Darken outline"
21705 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21706 #~ msgid "Basic Roughen"
21707 #~ msgstr "Rugosité de base"
21708 #~ msgid "Basics"
21709 #~ msgstr "Élémentaires"
21710 #~ msgid "Poster glow"
21711 #~ msgstr "Poster éclatant"
21712 #~ msgid "Basic specular"
21713 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21714 #~ msgid "Basic noise fill"
21715 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21716 #~ msgid "Basic diffuse"
21717 #~ msgstr "Diffusion de base"
21718 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21719 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21720 #~ msgid "Unit:"
21721 #~ msgstr "Unité :"
21722 #~ msgid "Angle (degrees):"
21723 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21724 #~ msgid "Rela_tive change"
21725 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21726 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21727 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21728 #~ msgid "Set guide properties"
21729 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21730 #~ msgid "Guideline"
21731 #~ msgstr "Ligne de guide"
21732 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21733 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21734 #~ msgid "Current: %s"
21735 #~ msgstr "Courant : %s"
21736 #~ msgid "%d x %d"
21737 #~ msgstr "%d x %d"
21738 #~ msgid "Selection only or whole document"
21739 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21740 #~ msgid "Refresh the icons"
21741 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21742 #~ msgid "Layers"
21743 #~ msgstr "Calques"
21744 #~ msgid "New"
21745 #~ msgstr "Nouveau"
21746 #~ msgid "Up"
21747 #~ msgstr "Haut"
21748 #~ msgid "Dn"
21749 #~ msgstr "Bas"
21750 #~ msgid "Bot"
21751 #~ msgstr "Fond"
21752 #~ msgid "X"
21753 #~ msgstr "X"
21754 #~ msgid "A_dd"
21755 #~ msgstr "A_jouter"
21756 #~ msgid "Freehand Shape"
21757 #~ msgstr "Forme à main levée"
21758 #~ msgid "Center on vertical axis"
21759 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21760 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21761 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21762 #~ msgid "cs Czech"
21763 #~ msgstr "cs Tchèque"
21764 #~ msgid "el Greek"
21765 #~ msgstr "el Grec"
21766 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21767 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21768 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21769 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21770 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21771 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21772 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21773 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21774 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21775 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21776 #~ msgid "ga Irish"
21777 #~ msgstr "ga Irlandais"
21778 #~ msgid "km Khmer"
21779 #~ msgstr "km Khmer"
21780 #~ msgid "ne Nepali"
21781 #~ msgstr "ne Népalais"
21782 #~ msgid "nl Dutch"
21783 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21784 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21785 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21786 #~ msgid "ru Russian"
21787 #~ msgstr "ru Russe"
21788 #~ msgid "th Thai"
21789 #~ msgstr "th Thaï"
21790 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21791 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21792 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21793 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21794 #~ msgid "Commands bar icon size"
21795 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21796 #~ msgid "Snap nodes"
21797 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21798 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21799 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21800 #~ msgid "Paper Spessure"
21801 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21802 #~ msgid "Shadows"
21803 #~ msgstr "Ombres"
21804 #~ msgid "Effe_cts"
21805 #~ msgstr "Effet_s"
21806 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21807 #~ msgstr "Flou et netteté"
21808 #~ msgid "Edges are feathered out"
21809 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21810 #~ msgid "Distort Edges"
21811 #~ msgstr "Déformer les bords"
21812 #~ msgid "Texture overlays"
21813 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21814 #~ msgid "Imitations"
21815 #~ msgstr "Imitations"
21816 #~ msgid "Emphasize Edges"
21817 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21818 #~ msgid "Wetworks"
21819 #~ msgstr "Meurtre"
21820 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21823 #~ "dimension"
21824 #~ msgid "Manage path effects"
21825 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21826 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21829 #~ msgid "Median Filter"
21830 #~ msgstr "Filtre médian"
21831 #~ msgid "Spread"
21832 #~ msgstr "Disperser"
21833 #~ msgid "Embed All Images"
21834 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21835 #~ msgid "Modulate"
21836 #~ msgstr "Moduler"
21837 #~ msgid "Gap width"
21838 #~ msgstr "Largeur du trou"
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21844 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21850 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Start tangential variance"
21854 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21861 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "End tangential variance"
21865 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21870 #~ msgstr ""
21871 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21872 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21876 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21880 #~ msgstr "Largeur du motif"
21881 #~ msgid "_Enable snapping"
21882 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21883 #~ msgid "_Bounding box corners"
21884 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21887 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21890 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21891 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21892 #~ msgid "_Nodes"
21893 #~ msgstr "_Nœuds"
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21896 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21897 #~ "paths and to other nodes"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21900 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21901 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21902 #~ "autres nœuds"
21903 #~ msgid "Snap to path_s"
21904 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21905 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21906 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21907 #~ msgid "Snap to n_odes"
21908 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21909 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21910 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21911 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21912 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21913 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21916 #~ "boîtes englobantes"
21917 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21918 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21919 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21922 #~ "englobantes"
21923 #~ msgid "Snap to page border"
21924 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21925 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21928 #~ "page"
21929 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21930 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21931 #~ msgid "_Smooth nodes"
21932 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21933 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21934 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21935 #~ msgid "_Midpoints"
21936 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21937 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21938 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21939 #~ msgid "_Grid with guides"
21940 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21941 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21942 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21943 #~ msgid "_Paths"
21944 #~ msgstr "C_hemins"
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21947 #~ "previous tab)"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21950 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21951 #~ msgid "Snap points"
21952 #~ msgstr "Aimanter les points"
21953 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21954 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21955 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21956 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21957 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21958 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21959 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21960 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21961 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21962 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21966 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21967 #~ msgid "Generate Template"
21968 #~ msgstr "Générer un modèle"
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Printing"
21972 #~ msgstr "Imprimer"
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Convolve"
21976 #~ msgstr "Convolution"
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Kernel Array"
21980 #~ msgstr "Kernel"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21984 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21985 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21986 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21987 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21988 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21989 #~ msgid "PDF File"
21990 #~ msgstr "Fichier PDF"
21991 #~ msgid "Cairo PS Output"
21992 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21993 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21994 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21995 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21996 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21997 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21998 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21999 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22000 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22001 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22002 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22006 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22007 #~ msgid "Crystal"
22008 #~ msgstr "Cristal"
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Artist text"
22012 #~ msgstr "Texte vertical"
22013 #~ msgid "Amount of Blur"
22014 #~ msgstr "Quantité de flou"
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Filter"
22018 #~ msgstr "_Filtre"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "I hate text"
22022 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "Emboss effect"
22026 #~ msgstr "Pas d'effet"
22027 #~ msgid "Artist on fire"
22028 #~ msgstr "Artiste en feu"
22029 #~ msgid "Jelly Bean"
22030 #~ msgstr "Dragée"
22031 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22032 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22033 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22034 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22035 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22036 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Melt"
22040 #~ msgstr "Fondre"
22041 #~ msgid "Melt effect"
22042 #~ msgstr "Effet de fondu"
22043 #~ msgid "Metal"
22044 #~ msgstr "Métal"
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22048 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22049 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22050 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22051 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22052 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "PatternedGlass"
22056 #~ msgstr "Verre à motif"
22057 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22058 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22059 #~ msgid "You're 80% water"
22060 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22061 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22062 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22063 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22064 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22065 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22066 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22067 #~ msgid "Snow"
22068 #~ msgstr "Neige"
22069 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22070 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22071 #~ msgid "You look cute with speckles"
22072 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22073 #~ msgid "Zebra Stripes"
22074 #~ msgstr "Zébrures"
22075 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22076 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22077 #~ msgid "Print Destination"
22078 #~ msgstr "Destination d'impression"
22079 #~ msgid "Print properties"
22080 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22081 #~ msgid "Print using PDF operators"
22082 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22085 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22086 #~ msgstr ""
22087 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22088 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22089 #~ "de remplissage seront perdus."
22090 #~ msgid "Print as bitmap"
22091 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22094 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22095 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22098 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22099 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22100 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22101 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22102 #~ msgid "Print destination"
22103 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22106 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22107 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22108 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22111 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22112 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22113 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22114 #~ msgid "PDF Print"
22115 #~ msgstr "Impression PDF"
22116 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22117 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22120 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22121 #~ "patterns will be lost."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22124 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22125 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22126 #~ msgid "Postscript Print"
22127 #~ msgstr "Impression PostScript"
22128 #~ msgid "Postscript Output"
22129 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "Cannot create file %s.\n"
22132 #~ "%s"
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22135 #~ "%s"
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "Cannot write file %s.\n"
22138 #~ "%s"
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22141 #~ "%s"
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22144 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22147 #~ "défaut,\n"
22148 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22151 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22152 #~ "%s"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22155 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22156 #~ "%s"
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22159 #~ "%s"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22162 #~ "%s"
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22165 #~ "New menus will not be saved."
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22168 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22169 #~ msgid "Mirror reflection"
22170 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Lala"
22174 #~ msgstr "É_tiquette"
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Lolo"
22178 #~ msgstr "Couleur"
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Last gen. segment"
22182 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Reference"
22186 #~ msgstr "Différence"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22190 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22191 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22194 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22195 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22196 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22197 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22198 #~ msgid "Fit page to selection"
22199 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22200 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22201 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22202 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22203 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22204 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22205 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22206 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22207 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22208 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22209 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22210 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22211 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22212 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22213 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22214 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22215 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22216 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22217 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22218 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22219 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22220 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22221 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22222 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22223 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22224 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22225 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22226 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22227 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22228 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22229 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22230 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22231 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22232 #~ msgid "Repel tweak"
22233 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22234 #~ msgid "Export"
22235 #~ msgstr "Exporter"
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22238 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22241 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22242 #~ msgid "Grid units"
22243 #~ msgstr "Unités de la grille"
22244 #~ msgid "Origin Y"
22245 #~ msgstr "Origine Y"
22246 #~ msgid "Spacing X"
22247 #~ msgstr "Espacement X"
22248 #~ msgid "Spacing Y"
22249 #~ msgstr "Espacement Y"
22250 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22251 #~ msgstr ""
22252 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22253 #~ "(mise en valeur)."
22254 #~ msgid "Major grid line every"
22255 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22256 #~ msgid "Angle X"
22257 #~ msgstr "Angle X"
22258 #~ msgid "Angle Z"
22259 #~ msgstr "Angle Z"
22260 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22261 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Path string"
22265 #~ msgstr "  chaîne : "
22266 #~ msgid "Numeric data"
22267 #~ msgstr "Données numériques"
22268 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22269 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22270 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22271 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22274 #~ "number of allowed files"
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22277 #~ "limitant le nombre"
22278 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22279 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22280 #~ msgid "Spiro splines mode"
22281 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22282 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22283 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22284 #~ msgid "Repel mode"
22285 #~ msgstr "Mode répulsion"
22286 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22287 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22288 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22289 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22290 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22291 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22294 #~ "sourceforge.net/"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22297 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22298 #~ msgid "Samples"
22299 #~ msgstr "Échantillons"
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22303 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22304 #~ msgid "Postscript"
22305 #~ msgstr "PostScript"
22306 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22307 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22308 #~ msgid ""
22309 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22312 #~ "b> existe déjà !"
22313 #~ msgid "Bend Path"
22314 #~ msgstr "Courber le chemin"
22315 #~ msgid "Stroke path"
22316 #~ msgstr "Chemin de contour"
22317 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22318 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22319 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22320 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22321 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22322 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22323 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22326 #~ "nécessaire."
22327 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22330 #~ "combiner."
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22335 #~ "<b>calques</b>."
22336 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22337 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22338 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22339 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22340 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22341 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22342 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22343 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22344 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22347 #~ "expérimentation !)"
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22350 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22351 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22354 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22355 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22356 #~ "fenêtre document minimisée)"
22357 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22358 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22361 #~ "restart)"
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22364 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22365 #~ msgid "_Apply"
22366 #~ msgstr "_Appliquer"
22367 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22368 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22369 #~ msgid "Tall"
22370 #~ msgstr "Haut"
22371 #~ msgid "Square"
22372 #~ msgstr "Carré"
22373 #~ msgid "Wide"
22374 #~ msgstr "Large"
22375 #~ msgid "Delete Segment"
22376 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22377 #~ msgid "Node Break"
22378 #~ msgstr "Casser un nœud"
22379 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22380 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22381 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22382 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22383 #~ msgid "Developer Examples"
22384 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22385 #~ msgid "RadioButton example"
22386 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22387 #~ msgid "Select option: "
22388 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22389 #~ msgid "Select second option: "
22390 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22391 #~ msgid "Random Point"
22392 #~ msgstr "Point aléatoire"
22393 #~ msgid "Random Position"
22394 #~ msgstr "Position aléatoire"
22395 #~ msgid "medium"
22396 #~ msgstr "moyen"
22397 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22398 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22399 #~ msgstr[0] ""
22400 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22401 #~ msgstr[1] ""
22402 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22403 #~ "sélectionnés"
22404 #~ msgid "X Channel"
22405 #~ msgstr "Composante X"
22406 #~ msgid "Y Channel"
22407 #~ msgstr "Composante Y"
22408 #~ msgid "Search Tag"
22409 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22410 #~ msgid "Measure unit:"
22411 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Degrees:"
22415 #~ msgstr "degrés"
22416 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22417 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Start point jitter"
22421 #~ msgstr "Saturation"
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Slope"
22425 #~ msgstr "Enveloppe"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22429 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22433 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22437 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22441 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Date:"
22445 #~ msgstr "Date"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Format:"
22449 #~ msgstr "Format"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Creator:"
22453 #~ msgstr "Créateur"
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Publisher:"
22457 #~ msgstr "Éditeur"
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Identifier:"
22461 #~ msgstr "Identifiant"
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Source:"
22465 #~ msgstr "Source"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Relation:"
22469 #~ msgstr "Relation"
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Subject:"
22473 #~ msgstr "Objet"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Coverage:"
22477 #~ msgstr "Portée"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Contributor:"
22481 #~ msgstr "Collaborateurs"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Default Metadata"
22485 #~ msgstr "Métadonnées"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22489 #~ msgstr "CC Paternité"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22493 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22497 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22501 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22507 #~ "initiales à l'identique"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22511 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Free Art License"
22515 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Default License"
22519 #~ msgstr "R-à-z"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Angle Y"
22523 #~ msgstr "Angle X :"
22524 #~ msgid "%s at %s"
22525 #~ msgstr "%s à %s"
22526 #~ msgid "Move by:"
22527 #~ msgstr "Déplacer de :"
22528 #~ msgid "Move to:"
22529 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22530 #~ msgid "Moving %s %s"
22531 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22532 #~ msgid "Change layer opacity"
22533 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Opacity, %:"
22537 #~ msgstr "Opacité :"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Pattern along path"
22541 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "unknown error"
22545 #~ msgstr "Inconnu"
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Print Preview not available"
22549 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Snap details"
22553 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22560 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Gridtype"
22564 #~ msgstr " Type de grille : "
22565 #~ msgid "Print _Direct"
22566 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22567 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22568 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Gradients"
22572 #~ msgstr "Dégradé"
22573 #~ msgid "Spacing between letters"
22574 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22575 #~ msgid "Spacing between lines"
22576 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22577 #~ msgid "Horizontal kerning"
22578 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22579 #~ msgid "Vertical kerning"
22580 #~ msgstr "Crénage vertical"