Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 20:46+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 15:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Ombres et lumières"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Pièce de puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Biseau bas et net"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Rugosité"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
168 msgid "ABCs"
169 msgstr "ABC"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Matières"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zèbre"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuages"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Netteté"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Effets d'image"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Renforcer la netteté"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Peinture à l'huile"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Détection de contour"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Détection de contour horizontale"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Détection de contour verticale"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Crayon"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Patron"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Désaturer"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
442 msgid "Color"
443 msgstr "Couleur"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
446 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
447 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
451 msgid "Invert"
452 msgstr "Inverser"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 msgid "Invert colors"
456 msgstr "Inverse les couleurs"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
459 msgid "Sepia"
460 msgstr "Sépia"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Render in warm sepia tones"
464 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Age"
468 msgstr "Vieillir"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Imitate aged photograph"
472 msgstr "Imite une photographie vieillie"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Organic"
476 msgstr "Matière organique"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
498 msgid "Textures"
499 msgstr "Textures"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
502 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
503 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
506 msgid "Barbed wire"
507 msgstr "Fil barbelé"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
510 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
511 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
514 msgid "Swiss cheese"
515 msgstr "Fromage suisse"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
518 msgid "Random inner-bevel holes"
519 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
522 msgid "Blue cheese"
523 msgstr "Fromage bleu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
526 msgid "Marble-like bluish speckles"
527 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
530 msgid "Button"
531 msgstr "Bouton"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
535 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
538 msgid "Inset"
539 msgstr "Incrustation"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
542 msgid "Shadowy outer bevel"
543 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
546 msgid "Dripping"
547 msgstr "Ruissellement"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
550 msgid "Random paint streaks downwards"
551 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 msgid "Rainbow melt"
555 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
558 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
559 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
562 msgid "Jam spread"
563 msgstr "Confiture étalée"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
566 msgid "Glossy clumpy jam spread"
567 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
570 msgid "Pixel smear"
571 msgstr "Barbouillage de pixels"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
575 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Pixel smear, glossy"
579 msgstr "Trainée de pixel brillante"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
583 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "HSL bumps"
587 msgstr "Embossage TSL"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
595 msgid "Bumps"
596 msgstr "Embossage"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
600 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
603 msgid "Cracked glass"
604 msgstr "Verre fissuré"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
607 msgid "Under a cracked glass"
608 msgstr "Sous un verre fissuré"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
611 msgid "HSL bubbles"
612 msgstr "Bulles TSL"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
615 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
616 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
619 msgid "Glowing bubble"
620 msgstr "Bulle brillante"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
629 msgid "Ridges"
630 msgstr "Crêtes"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
634 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
637 msgid "Neon"
638 msgstr "Néon"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 msgid "Neon light effect with glow"
642 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
645 msgid "Melt and glow"
646 msgstr "Fondu éclatant"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
649 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
650 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et un éclat"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
653 msgid "Badge"
654 msgstr "Badge"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
657 msgid "Metal or plastic badge bevel"
658 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
661 msgid "Pastel Bevel"
662 msgstr "Biseau pastel"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
665 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
666 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
669 msgid "Thin Membrane"
670 msgstr "Membrane fine"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
673 msgid "Thin like a soap membrane"
674 msgstr "Fin comme une couche de savon"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
677 msgid "Soft ridge"
678 msgstr "Arête douce"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
681 msgid "Soft pastel ridge"
682 msgstr "Arête pastel douce"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
685 msgid "Glowing metal"
686 msgstr "Métal luisant"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
689 msgid "Bright and glowing metal texture"
690 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 msgid "Leaves"
694 msgstr "Feuillage"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
700 msgid "Scatter"
701 msgstr "Éparpiller"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
704 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
705 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
708 msgid "Translucent"
709 msgstr "Translucide"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
712 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
713 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
716 msgid "Cross-smooth"
717 msgstr "Adoucisseur"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Iridescent beeswax"
725 msgstr "Cire d'abeille irisée"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "Eroded metal"
733 msgstr "Métal érodé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr "Lave fissurée"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
748 msgid "Bark"
749 msgstr "Écorce"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
752 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
753 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
756 msgid "Lizard skin"
757 msgstr "Peau de lézard"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Stylized reptile skin texture"
761 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Mur de pierres"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr "Tapis de soie"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Gel réfractif A"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Gel réfractif B"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Painture métalique"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Dragée"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Bords surélevés"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Arête métalique"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Huile grasse"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Coloriser"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Enfoncement parallèle"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
859 #: ../src/filter-enums.cpp:31
860 msgid "Morphology"
861 msgstr "Morphologie"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
865 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
868 msgid "Hole"
869 msgstr "Trou"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
872 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
873 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Trou noir"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Contour doux"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr "Trace les contours et adoucit leurs croisements"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Cubes"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Peinture écaillée"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Projection d'or"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Pâte d'or"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr "Plastique écrasé"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr "Bijou en émail"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Papier brut"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr "Rèche et luisant"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "In and out"
957 msgstr "Dedans et dehors"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
961 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Air spray"
965 msgstr "Aérosol"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
969 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 msgid "Warm inside"
973 msgstr "Chaud dedans"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
976 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
977 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
980 msgid "Cool outside"
981 msgstr "Contour frais"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
984 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
985 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
988 msgid "Electronic microscopy"
989 msgstr "Microscopie électronique"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
992 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
993 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 msgid "Tartan"
997 msgstr "Écossais"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1000 msgid "Checkered tartan pattern"
1001 msgstr "Motif écossais à damiers"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 msgid "Invert hue"
1005 msgstr "Inverser la teinte"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 msgid "Invert hue, or rotate it"
1009 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 msgid "Outline"
1013 msgstr "Contour"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1016 msgid "Draws an outline around"
1017 msgstr "Trace un contour"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Outline, double"
1021 msgstr "Contour double"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025 msgstr "Dessine une ligne intérieure douce colorisée avec la couleur qu'elle superpose"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 msgid "Fancy blur"
1029 msgstr "Flou fantaisie"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1032 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1033 msgstr "Contour colorisé doux, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1036 msgid "Glow"
1037 msgstr "Lueur"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1041 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Ghost outline"
1045 msgstr "Contour fantômatique"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1049 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1052 msgid "Color emboss"
1053 msgstr "Embossage de couleur"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1057 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1060 msgid "Soft bump"
1061 msgstr "Embossage doux"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1065 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Solariser"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "Moonarize"
1078 msgstr "Lunariser"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1081 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1082 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du cel et de l'eau"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1085 msgid "Glow and draw"
1086 msgstr "Lueur et tracé"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1089 msgid "Glowing content, posterized edges"
1090 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1093 msgid "Stained glass"
1094 msgstr "Vitraux"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1097 msgid "Illuminated stained glass effect"
1098 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Verre sombre"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1106 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1109 msgid "HSL bumps, alpha"
1110 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1113 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1114 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "HSL bubbles, alpha"
1118 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1121 msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1122 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1125 msgid "Smooth edges"
1126 msgstr "Bords doux"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1129 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1130 msgstr "Adoucit l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1133 msgid "Torn edges"
1134 msgstr "Bords déchirés"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1137 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Plume"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1149 msgid "Blur content"
1150 msgstr "Contenu flou"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "Specular light"
1158 msgstr "Éclairage spéculaire"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1161 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1162 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Roughen inside"
1166 msgstr "Rugosité intérieure"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1169 msgid "Roughen all inside shapes"
1170 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Evanescent"
1174 msgstr "Évanescent"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1178 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Chalk and sponge"
1182 msgstr "Craie et éponge"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1185 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1186 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid "People"
1190 msgstr "Foule"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1193 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1194 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Scotland"
1198 msgstr "Écosse"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1202 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "Noise transparency"
1206 msgstr "Transparence bruitée"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "Basic noise transparency texture"
1210 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid "Noise fill"
1214 msgstr "Remplissage bruité"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1218 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Garden of Delights"
1222 msgstr "Jardin des délices"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1226 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Diffuse light"
1230 msgstr "Éclairage diffus"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1234 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Cutout glow"
1238 msgstr "Découpage lumineux"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1242 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décalage et de remplissage colorisable"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid "HSL bumps diffuse"
1246 msgstr "Embossage TSL diffus"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1250 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Dark Emboss"
1254 msgstr "Embossage sombre"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1258 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Simple blur"
1262 msgstr "Flou simple"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1266 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "HSL bubbles diffuse"
1270 msgstr "Bulles TSL diffus"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1274 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1277 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1278 msgid "Emboss"
1279 msgstr "Embosser"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1283 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Blotting paper"
1287 msgstr "Buvard"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Inkblot on blotting paper"
1291 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Wax print"
1295 msgstr "Empreinte à la cire"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Wax print on tissue texture"
1299 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Inkblot"
1303 msgstr "Tache d'encre"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1307 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid "Burnt edges"
1311 msgstr "Bords brûlés"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 msgid "Burnt paper edges texture"
1315 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Color outline"
1319 msgstr "Contour coloré"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1323 msgstr "Un contour colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Liquid"
1327 msgstr "Liquide"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1331 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Watercolor"
1335 msgstr "Aquarelle"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Cloudy watercolor effect"
1339 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Felt"
1343 msgstr "Feutre"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1347 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Ink paint"
1351 msgstr "Peinture à l'encre"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1355 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Tinted rainbow"
1359 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1363 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Melted rainbow"
1367 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1371 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Darken edges"
1375 msgstr "Bords assombris"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1379 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1380 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Dark and glow"
1384 msgstr "Pénombre et lumière"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Flex metal"
1388 msgstr "Métal souple"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1392 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 msgid "Comics draft"
1396 msgstr "Ébauche bande dessinée"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1415 msgid "Non realistic shaders"
1416 msgstr "Ombrages non réalistes"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitreux"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 msgid "Smooth shader NR"
1432 msgstr "Ombrage doux"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1439 msgid "Emboss shader NR"
1440 msgstr "Ombrage embossé"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Smooth shader dark NR"
1448 msgstr "Ombrage doux foncé"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Bande dessinée"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 msgid "Satin NR"
1464 msgstr "Satin"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Soyeux, proche de l'ombrage Nacre"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1471 msgid "Frosted glass NR"
1472 msgstr "Verre fissuré"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Imitation non réaliste de verre dépoli"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1479 msgid "Smooth shader contour NR"
1480 msgstr "Ombrage doux du contour"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1487 msgid "Comics rounded"
1488 msgstr "Arrondi bande dessinée"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1492 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1495 msgid "Pewter NR"
1496 msgstr "Étain"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1499 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1500 msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1503 msgid "Aluminium NR"
1504 msgstr "Aluminium"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1507 msgid "Brushed aluminium shader"
1508 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1511 msgid "Comics fluid"
1512 msgstr "Fluide bande dessinée"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1515 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1516 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1519 msgid "Chrome NR"
1520 msgstr "Chrome"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1523 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1524 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1527 msgid "Chrome dark NR"
1528 msgstr "Nuit de chrome"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1531 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1532 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1535 msgid "Wavy tartan"
1536 msgstr "Écossais ondulé"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1540 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "3D marble"
1544 msgstr "Marbre en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "3D warped marble texture"
1548 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "3D wood"
1552 msgstr "Bois en 3D"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1556 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "Mother of pearl"
1560 msgstr "Nacre"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1564 msgstr "Texture de coquillage perleux, irisé et tordu, en 3D"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid "Tiger fur"
1568 msgstr "Fourrure de tigre"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1572 msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Flow inside"
1576 msgstr "Écoulement intérieur"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1580 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Comics flow"
1584 msgstr "Écoulement bande dessinée"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1588 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Comics cream"
1592 msgstr "Crème bande dessinée"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1596 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Black Light"
1600 msgstr "Lumière noire"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid "Light areas turn to black"
1604 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1606 #. Eraser
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1609 #: ../src/verbs.cpp:2536
1610 msgid "Eraser"
1611 msgstr "Gomme"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Masking tools"
1615 msgstr "Outils de masquage"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1619 msgstr "Rend les parties les plus brillantes de l'objet progressivement transparentes"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Noisy blur"
1623 msgstr "Flou bruité"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1627 msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1629 #: ../src/arc-context.cpp:303
1630 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1631 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1633 #: ../src/arc-context.cpp:304
1634 #: ../src/rect-context.cpp:345
1635 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1636 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1638 #: ../src/arc-context.cpp:451
1639 #, c-format
1640 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1641 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1643 #: ../src/arc-context.cpp:453
1644 #, c-format
1645 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1646 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1648 #: ../src/arc-context.cpp:472
1649 msgid "Create ellipse"
1650 msgstr "Créer une ellipse"
1652 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1653 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1654 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1655 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1656 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1657 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1658 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1659 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1661 #. status text
1662 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1663 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1664 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1666 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1667 msgid "Create 3D box"
1668 msgstr "Créer une boîte 3D"
1670 #: ../src/box3d.cpp:315
1671 msgid "<b>3D Box</b>"
1672 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1674 #: ../src/connector-context.cpp:526
1675 msgid "Creating new connector"
1676 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1678 #: ../src/connector-context.cpp:777
1679 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1680 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1682 #: ../src/connector-context.cpp:826
1683 msgid "Reroute connector"
1684 msgstr "Rerouter un connecteur"
1686 #. Flush pending updates
1687 #: ../src/connector-context.cpp:990
1688 msgid "Create connector"
1689 msgstr "Créer un connecteur"
1691 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1692 msgid "Finishing connector"
1693 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1695 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1696 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1697 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1700 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1701 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1704 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1705 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1707 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1709 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1710 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1712 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1714 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1715 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1717 #: ../src/context-fns.cpp:36
1718 #: ../src/context-fns.cpp:65
1719 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1720 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1722 #: ../src/context-fns.cpp:42
1723 #: ../src/context-fns.cpp:71
1724 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1725 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1727 #: ../src/desktop.cpp:819
1728 msgid "No previous zoom."
1729 msgstr "Plus de zoom précédent."
1731 #: ../src/desktop.cpp:844
1732 msgid "No next zoom."
1733 msgstr "Plus de zoom suivant."
1735 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1736 msgid "Create guide"
1737 msgstr "Créer un guide"
1739 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1740 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1741 msgid "Delete guide"
1742 msgstr "Supprimer le guide"
1744 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1745 msgid "Move guide"
1746 msgstr "Déplacer le guide"
1748 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1749 #, c-format
1750 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1751 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1754 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1755 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1758 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1759 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1762 #, c-format
1763 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1764 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1767 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1768 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1771 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1772 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1775 msgid "Unclump tiled clones"
1776 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1779 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1780 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1783 msgid "Delete tiled clones"
1784 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1788 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1789 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1792 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1793 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1796 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1797 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1800 msgid "Create tiled clones"
1801 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1804 msgid "<small>Per row:</small>"
1805 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1808 msgid "<small>Per column:</small>"
1809 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1812 msgid "<small>Randomize:</small>"
1813 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1816 msgid "_Symmetry"
1817 msgstr "_Symétrie"
1819 # See:
1820 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1821 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1822 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1823 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1824 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1825 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1826 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1827 #.
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1829 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1830 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1832 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1834 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1835 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1838 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1842 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1843 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1845 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1846 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1848 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1849 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1852 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1853 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1856 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1857 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1860 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1861 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1864 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1865 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1868 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1872 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1873 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1876 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1877 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1880 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1881 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1884 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1885 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1888 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1889 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1892 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1893 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1896 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1897 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1900 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1904 msgid "S_hift"
1905 msgstr "_Translation"
1907 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1909 #, no-c-format
1910 msgid "<b>Shift X:</b>"
1911 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1914 #, no-c-format
1915 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1916 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1919 #, no-c-format
1920 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1921 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1924 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1925 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1927 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1929 #, no-c-format
1930 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1931 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1934 #, no-c-format
1935 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1936 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1939 #, no-c-format
1940 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1941 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1944 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1945 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1949 msgid "<b>Exponent:</b>"
1950 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1953 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1954 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1957 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1958 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1960 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1967 msgid "<small>Alternate:</small>"
1968 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1971 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1972 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1975 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1976 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1978 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1982 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1983 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1986 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1987 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1990 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1991 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1993 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1995 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1996 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1999 msgid "Exclude tile height in shift"
2000 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2003 msgid "Exclude tile width in shift"
2004 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2007 msgid "Sc_ale"
2008 msgstr "_Dimensions"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2011 msgid "<b>Scale X:</b>"
2012 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2017 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2020 #, no-c-format
2021 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2022 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2025 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2026 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2029 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2030 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2033 #, no-c-format
2034 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2035 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2038 #, no-c-format
2039 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2040 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2043 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2044 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2047 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2048 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2051 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2052 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2055 msgid "<b>Base:</b>"
2056 msgstr "<b>Base :</b>"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2060 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2061 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2064 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2065 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2068 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2069 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2072 msgid "Cumulate the scales for each row"
2073 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2076 msgid "Cumulate the scales for each column"
2077 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2080 msgid "_Rotation"
2081 msgstr "_Rotation"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2084 msgid "<b>Angle:</b>"
2085 msgstr "<b>Angle :</b>"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2088 #, no-c-format
2089 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2090 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2093 #, no-c-format
2094 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2095 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2098 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2099 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2102 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2103 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2106 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2107 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2110 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2111 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2114 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2115 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2118 msgid "_Blur & opacity"
2119 msgstr "_Flou & opacité"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2122 msgid "<b>Blur:</b>"
2123 msgstr "<b>Flou :</b>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2126 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2127 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2130 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2131 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2134 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2135 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2138 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2139 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2142 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2143 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2146 msgid "<b>Fade out:</b>"
2147 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2150 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2151 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2154 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2155 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2158 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2159 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2162 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2163 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2166 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2167 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2170 msgid "Co_lor"
2171 msgstr "Cou_leur"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2174 msgid "Initial color: "
2175 msgstr "Couleur initiale :"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2178 msgid "Initial color of tiled clones"
2179 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2182 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2183 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2186 msgid "<b>H:</b>"
2187 msgstr "<b>T :</b>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2190 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2191 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2194 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2195 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2198 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2199 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2202 msgid "<b>S:</b>"
2203 msgstr "<b>S :</b>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2206 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2207 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2210 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2211 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2214 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2215 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2218 msgid "<b>L:</b>"
2219 msgstr "<b>L :</b>"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2222 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2223 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2226 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2227 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2230 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2231 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2234 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2235 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2238 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2239 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2242 msgid "_Trace"
2243 msgstr "_Calquer"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2246 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2247 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2250 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2251 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2254 msgid "1. Pick from the drawing:"
2255 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2258 msgid "Pick the visible color and opacity"
2259 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2263 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2264 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2267 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2268 msgid "Opacity"
2269 msgstr "Opacité"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2272 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2273 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2275 # Red (in RGB)
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2277 msgid "R"
2278 msgstr "R"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2281 msgid "Pick the Red component of the color"
2282 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2284 # Green (in RGB)
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2286 msgid "G"
2287 msgstr "V"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2290 msgid "Pick the Green component of the color"
2291 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2293 # Blue (in RGB)
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2295 msgid "B"
2296 msgstr "B"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2299 msgid "Pick the Blue component of the color"
2300 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2305 msgid "clonetiler|H"
2306 msgstr "T"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2309 msgid "Pick the hue of the color"
2310 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2315 msgid "clonetiler|S"
2316 msgstr "S"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2319 msgid "Pick the saturation of the color"
2320 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2325 msgid "clonetiler|L"
2326 msgstr "L"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2329 msgid "Pick the lightness of the color"
2330 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2333 msgid "2. Tweak the picked value:"
2334 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2337 msgid "Gamma-correct:"
2338 msgstr "Corriger le Gamma"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2341 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2342 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2345 msgid "Randomize:"
2346 msgstr "Hasard :"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2349 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2350 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2353 msgid "Invert:"
2354 msgstr "Inverser :"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2357 msgid "Invert the picked value"
2358 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2361 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2362 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2365 msgid "Presence"
2366 msgstr "Présence"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2369 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2370 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2374 msgid "Size"
2375 msgstr "Dimensions"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2378 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2379 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2382 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2383 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2386 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2387 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2390 msgid "How many rows in the tiling"
2391 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2394 msgid "How many columns in the tiling"
2395 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2398 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2399 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2402 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2403 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2406 msgid "Rows, columns: "
2407 msgstr "Lignes, colonnes :"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2410 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2411 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2414 msgid "Width, height: "
2415 msgstr "Largeur, hauteur :"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2418 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2419 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2422 msgid "Use saved size and position of the tile"
2423 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2426 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2427 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2430 msgid " <b>_Create</b> "
2431 msgstr " <b>_Créer</b> "
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2434 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2435 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2437 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2438 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2439 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2440 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2441 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2443 msgid " _Unclump "
2444 msgstr "É_parpiller"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2447 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2448 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2451 msgid " Re_move "
2452 msgstr "_Supprimer"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2455 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2456 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2459 msgid " R_eset "
2460 msgstr " R-à-_z"
2462 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2464 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2465 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2467 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2468 #: ../src/verbs.cpp:2623
2469 msgid "_Page"
2470 msgstr "_Page"
2472 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2473 #: ../src/verbs.cpp:2627
2474 msgid "_Drawing"
2475 msgstr "_Dessin"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2478 #: ../src/verbs.cpp:2629
2479 msgid "_Selection"
2480 msgstr "_Sélection"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2483 msgid "_Custom"
2484 msgstr "P_ersonnalisée"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2487 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2488 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2491 msgid "Units:"
2492 msgstr "Unité :"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2495 msgid "_x0:"
2496 msgstr "_x0 :"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2499 msgid "x_1:"
2500 msgstr "x_1 :"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2503 msgid "Wid_th:"
2504 msgstr "La_rgeur :"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2507 msgid "_y0:"
2508 msgstr "_y0 :"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2511 msgid "y_1:"
2512 msgstr "y_1 :"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2515 msgid "Hei_ght:"
2516 msgstr "Hau_teur :"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2519 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2520 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2524 msgid "_Width:"
2525 msgstr "_Largeur :"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2529 msgid "pixels at"
2530 msgstr "pixels à"
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2533 msgid "dp_i"
2534 msgstr "_ppp"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2538 msgid "_Height:"
2539 msgstr "_Hauteur :"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2544 msgid "dpi"
2545 msgstr "ppp"
2547 #. true = has mnemonic
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2549 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2550 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2553 msgid "_Browse..."
2554 msgstr "_Parcourir..."
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2557 msgid "Batch export all selected objects"
2558 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2561 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2562 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2565 msgid "Hide all except selected"
2566 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2569 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2570 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2573 msgid "_Export"
2574 msgstr "_Exporter"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2577 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2578 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2581 #, c-format
2582 msgid "Batch export %d selected object"
2583 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2584 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2585 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2588 msgid "Export in progress"
2589 msgstr "Export en cours"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2592 #, c-format
2593 msgid "Exporting %d files"
2594 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2600 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2603 msgid "You have to enter a filename"
2604 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2607 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2608 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2611 #, c-format
2612 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2613 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2616 #, c-format
2617 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2618 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2621 msgid "Select a filename for exporting"
2622 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2624 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2626 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2627 #, c-format
2628 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2629 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2630 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2631 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2634 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "exact"
2636 msgstr "exacte"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2639 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2640 msgid "partial"
2641 msgstr "partielle"
2643 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2644 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2645 msgid "No objects found"
2646 msgstr "Aucun objet trouvé"
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2649 msgid "T_ype: "
2650 msgstr "T_ype : "
2652 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2654 msgid "Search in all object types"
2655 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2659 msgid "All types"
2660 msgstr "Tous les types"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2664 msgid "Search all shapes"
2665 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2669 msgid "All shapes"
2670 msgstr "Toutes les formes"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2674 msgid "Search rectangles"
2675 msgstr "Rechercher les rectangle"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2679 msgid "Rectangles"
2680 msgstr "Rectangles"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2684 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2685 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2689 msgid "Ellipses"
2690 msgstr "Ellipses"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2694 msgid "Search stars and polygons"
2695 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2699 msgid "Stars"
2700 msgstr "Étoiles"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2704 msgid "Search spirals"
2705 msgstr "Rechercher les spirales"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2709 msgid "Spirals"
2710 msgstr "Spirales"
2712 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2713 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2716 msgid "Search paths, lines, polylines"
2717 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2722 msgid "Paths"
2723 msgstr "Chemins"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2727 msgid "Search text objects"
2728 msgstr "Rechercher les objets textes"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2732 msgid "Texts"
2733 msgstr "Textes"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2737 msgid "Search groups"
2738 msgstr "Rechercher les groupes"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2742 msgid "Groups"
2743 msgstr "Groupes"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2747 msgid "Search clones"
2748 msgstr "Rechercher les clones"
2750 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2753 msgid "find|Clones"
2754 msgstr "Clones"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2758 msgid "Search images"
2759 msgstr "Rechercher les images"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2763 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Images"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2770 msgid "Search offset objects"
2771 msgstr "Rechercher les objets offset"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2775 msgid "Offsets"
2776 msgstr "Offsets"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2780 msgid "_Text: "
2781 msgstr "_Texte : "
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2785 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2786 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2790 msgid "_ID: "
2791 msgstr "_ID : "
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2795 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2796 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2800 msgid "_Style: "
2801 msgstr "_Style : "
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2805 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2806 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2810 msgid "_Attribute: "
2811 msgstr "_Attribut : "
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2815 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2816 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2820 msgid "Search in s_election"
2821 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2825 msgid "Limit search to the current selection"
2826 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2830 msgid "Search in current _layer"
2831 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2835 msgid "Limit search to the current layer"
2836 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2840 msgid "Include _hidden"
2841 msgstr "Inclure cac_hés"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2845 msgid "Include hidden objects in search"
2846 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2850 msgid "Include l_ocked"
2851 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2855 msgid "Include locked objects in search"
2856 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2858 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2860 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2864 msgid "_Clear"
2865 msgstr "Effa_cer"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2869 msgid "Clear values"
2870 msgstr "Effacer les valeurs"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2874 msgid "_Find"
2875 msgstr "_Rechercher"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2879 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2880 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2882 #. Create the label for the object id
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2887 msgid "_Id"
2888 msgstr "_Id"
2890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2891 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2892 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2894 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2896 #: ../src/verbs.cpp:2486
2897 #: ../src/verbs.cpp:2492
2898 msgid "_Set"
2899 msgstr "_Définir"
2901 #. Create the label for the object label
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2903 msgid "_Label"
2904 msgstr "É_tiquette"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2907 msgid "A freeform label for the object"
2908 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2910 #. Create the label for the object title
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2912 msgid "_Title"
2913 msgstr "_Titre"
2915 #. Create the frame for the object description
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2917 msgid "_Description"
2918 msgstr "_Description"
2920 #. Hide
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2922 msgid "_Hide"
2923 msgstr "Cac_her"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2926 msgid "Check to make the object invisible"
2927 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2929 #. Lock
2930 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2932 msgid "L_ock"
2933 msgstr "Verr_ouiller"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2936 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2937 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2939 #. Create the frame for interactivity options
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2941 msgid "_Interactivity"
2942 msgstr "_Interactivité"
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2946 msgid "Ref"
2947 msgstr "Réf"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2950 msgid "Lock object"
2951 msgstr "Verrouiller l'objet"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2954 msgid "Unlock object"
2955 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2958 msgid "Hide object"
2959 msgstr "Cacher l'objet"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2962 msgid "Unhide object"
2963 msgstr "Montrer l'objet"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2966 msgid "Id invalid! "
2967 msgstr "Id invalide !"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2970 msgid "Id exists! "
2971 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2974 msgid "Set object ID"
2975 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2978 msgid "Set object label"
2979 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2982 msgid "Set object title"
2983 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2986 msgid "Set object description"
2987 msgstr "Définir la description d'un objet"
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2990 msgid "Href:"
2991 msgstr "Href :"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2994 msgid "Target:"
2995 msgstr "Cibles :"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2998 msgid "Type:"
2999 msgstr "Type :"
3001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3002 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3004 msgid "Role:"
3005 msgstr "Rôle :"
3007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3008 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3010 msgid "Arcrole:"
3011 msgstr "Arc-rôle :"
3013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3015 msgid "Title:"
3016 msgstr "Titre :"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3020 msgid "Show:"
3021 msgstr "Afficher :"
3023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3025 msgid "Actuate:"
3026 msgstr "Contenu non automatique :"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3029 msgid "URL:"
3030 msgstr "URL :"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3035 msgid "X:"
3036 msgstr "X :"
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3041 msgid "Y:"
3042 msgstr "Y :"
3044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
3048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3049 msgid "Width:"
3050 msgstr "Épaisseur :"
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3054 msgid "Height:"
3055 msgstr "Hauteur :"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3058 #, c-format
3059 msgid "%s Properties"
3060 msgstr "Propriétés de %s"
3062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3063 #, c-format
3064 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3065 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3068 #, c-format
3069 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3070 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3073 #, c-format
3074 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3075 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3078 msgid "<i>Checking...</i>"
3079 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3082 msgid "Fix spelling"
3083 msgstr "Corriger l'orthographe"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3086 msgid "Suggestions:"
3087 msgstr "Proposition :"
3089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3090 msgid "_Accept"
3091 msgstr "_Accepter"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3094 msgid "Accept the chosen suggestion"
3095 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3098 msgid "_Ignore once"
3099 msgstr "_Ignorer cette fois"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3102 msgid "Ignore this word only once"
3103 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3106 msgid "_Ignore"
3107 msgstr "_Ignorer"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3110 msgid "Ignore this word in this session"
3111 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3114 msgid "A_dd to dictionary:"
3115 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3118 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3119 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3122 msgid "_Stop"
3123 msgstr "_Arrêter"
3125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3126 msgid "Stop the check"
3127 msgstr "Arrêter la vérification"
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3130 msgid "_Start"
3131 msgstr "_Démarrer"
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3134 msgid "Start the check"
3135 msgstr "Démarrer la vérification"
3137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3138 msgid "Font"
3139 msgstr "Police"
3141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3142 msgid "Layout"
3143 msgstr "Disposition"
3145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3146 msgid "Align lines left"
3147 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3149 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3151 msgid "Center lines"
3152 msgstr "Centrer les lignes"
3154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3155 msgid "Align lines right"
3156 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3158 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3159 msgid "Justify lines"
3160 msgstr "Justifier les lignes"
3162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3164 msgid "Horizontal text"
3165 msgstr "Texte horizontal"
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3169 msgid "Vertical text"
3170 msgstr "Texte vertical"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3173 msgid "Line spacing:"
3174 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3176 #. Text
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3178 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3180 #: ../src/verbs.cpp:2522
3181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3182 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3183 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3184 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3185 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3186 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3187 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3188 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3189 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3190 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3191 msgid "Text"
3192 msgstr "Texte"
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3195 msgid "Set as default"
3196 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3199 #: ../src/text-context.cpp:1493
3200 msgid "Set text style"
3201 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3204 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3205 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3208 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3209 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3214 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3217 msgid "Drag to reorder nodes"
3218 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3221 msgid "New element node"
3222 msgstr "Nouveau nœud élément"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3225 msgid "New text node"
3226 msgstr "Nouveau nœud texte"
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3230 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3231 msgid "Duplicate node"
3232 msgstr "Dupliquer le nœud"
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3236 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3238 msgid "Delete node"
3239 msgstr "Supprimer le nœud"
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3243 msgid "Unindent node"
3244 msgstr "Désindenter le nœud"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3248 msgid "Indent node"
3249 msgstr "Indenter le nœud"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3253 msgid "Raise node"
3254 msgstr "Monter le nœud"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3258 msgid "Lower node"
3259 msgstr "Descendre le nœud"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3263 msgid "Delete attribute"
3264 msgstr "Supprimer l'attribut"
3266 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3268 msgid "Attribute name"
3269 msgstr "Nom de l'attribut"
3271 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3273 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3274 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3275 msgid "Set attribute"
3276 msgstr "Définir l'attribut"
3278 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3280 msgid "Set"
3281 msgstr "Définir"
3283 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3285 msgid "Attribute value"
3286 msgstr "Valeur de l'attribut"
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3289 msgid "Drag XML subtree"
3290 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3293 msgid "New element node..."
3294 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3298 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3299 msgid "Cancel"
3300 msgstr "Annuler"
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3303 msgid "Create"
3304 msgstr "Créer"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3307 msgid "Create new element node"
3308 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3311 msgid "Create new text node"
3312 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3315 msgid "Change attribute"
3316 msgstr "Modifier l'attribut"
3318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3320 msgid "Grid _units:"
3321 msgstr "_Unités de la grille :"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3325 msgid "_Origin X:"
3326 msgstr "_Origine X :"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3332 msgid "X coordinate of grid origin"
3333 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3337 msgid "O_rigin Y:"
3338 msgstr "O_rigine Y :"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3344 msgid "Y coordinate of grid origin"
3345 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3349 msgid "Spacing _Y:"
3350 msgstr "Espacement _Y :"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3354 msgid "Base length of z-axis"
3355 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3360 msgid "Angle X:"
3361 msgstr "Angle X :"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3365 msgid "Angle of x-axis"
3366 msgstr "Angle de l'axe x"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3371 msgid "Angle Z:"
3372 msgstr "Angle Z :"
3374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3376 msgid "Angle of z-axis"
3377 msgstr "Angle de l'axe z"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3381 msgid "Grid line _color:"
3382 msgstr "_Couleur de la grille :"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3386 msgid "Grid line color"
3387 msgstr "Couleur de la grille"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3391 msgid "Color of grid lines"
3392 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3396 msgid "Ma_jor grid line color:"
3397 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3401 msgid "Major grid line color"
3402 msgstr "Couleur de la grille principale"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3406 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3407 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3411 msgid "_Major grid line every:"
3412 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3416 msgid "lines"
3417 msgstr "lignes"
3419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3420 msgid "Rectangular grid"
3421 msgstr "Grille rectangulaire"
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3424 msgid "Axonometric grid"
3425 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3428 msgid "Create new grid"
3429 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3432 msgid "_Enabled"
3433 msgstr "_Activé"
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3436 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3437 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3440 msgid "_Visible"
3441 msgstr "_Visible"
3443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3444 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3445 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3448 msgid "Spacing _X:"
3449 msgstr "Espacement _X :"
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3453 msgid "Distance between vertical grid lines"
3454 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3458 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3459 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3462 msgid "_Show dots instead of lines"
3463 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3466 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3467 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3473 msgid "UNDEFINED"
3474 msgstr "INDÉFINI"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3477 msgid "grid line"
3478 msgstr "ligne de grille"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3481 msgid "grid intersection"
3482 msgstr "intersections de grille"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3485 msgid "guide"
3486 msgstr "guide"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3489 msgid "guide intersection"
3490 msgstr "intersections de guide"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3493 msgid "grid-guide intersection"
3494 msgstr "intersections grille-guides"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3497 msgid "cusp node"
3498 msgstr "nœud dur"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3501 msgid "smooth node"
3502 msgstr "nœud doux"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3505 msgid "path"
3506 msgstr "chemin"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3509 msgid "path intersection"
3510 msgstr "Intersection de chemin"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3513 msgid "bounding box corner"
3514 msgstr "coins de boîte englobante"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3517 msgid "bounding box side"
3518 msgstr "bord de boîte englobante"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3521 msgid "bounding box"
3522 msgstr "boîte englobante"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3525 msgid "page border"
3526 msgstr "bord de page"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3529 msgid "line midpoint"
3530 msgstr "milieu de ligne"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3533 msgid "object midpoint"
3534 msgstr "centre d'objet"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3537 msgid "object rotation center"
3538 msgstr "centres de rotation d'objet"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3541 msgid "handle"
3542 msgstr "poignée"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3545 msgid "bounding box side midpoint"
3546 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3549 msgid "bounding box midpoint"
3550 msgstr "centre de boîte englobante"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3553 msgid "page corner"
3554 msgstr "coin de page"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3557 msgid "convex hull corner"
3558 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3561 msgid "quadrant point"
3562 msgstr "point de quadrant"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3565 msgid "center"
3566 msgstr "centre"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3569 msgid "corner"
3570 msgstr "coin"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3573 msgid "text baseline"
3574 msgstr "ligne de base de texte"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3577 msgid "Bounding box corner"
3578 msgstr "Coin de boîte englobante"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3581 msgid "Bounding box midpoint"
3582 msgstr "Centre de boîte englobante"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3585 msgid "Bounding box side midpoint"
3586 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3589 msgid "Smooth node"
3590 msgstr "Nœuds doux"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3593 msgid "Cusp node"
3594 msgstr "Nœud dur"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3597 msgid "Line midpoint"
3598 msgstr "Milieu de ligne"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3601 msgid "Object midpoint"
3602 msgstr "Centre d'objet"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3605 msgid "Object rotation center"
3606 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3609 msgid "Handle"
3610 msgstr "Poignée"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3613 msgid "Path intersection"
3614 msgstr "Intersections de chemin"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3617 msgid "Guide"
3618 msgstr "Guide"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3621 msgid "Convex hull corner"
3622 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3625 msgid "Quadrant point"
3626 msgstr "Point de quadrant"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3630 msgid "Center"
3631 msgstr "Centre"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3634 msgid "Corner"
3635 msgstr "Coin"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3638 msgid "Text baseline"
3639 msgstr "Ligne de base de texte"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3642 msgid " to "
3643 msgstr " à "
3645 #: ../src/document.cpp:445
3646 #, c-format
3647 msgid "New document %d"
3648 msgstr "Nouveau document %d"
3650 #: ../src/document.cpp:477
3651 #, c-format
3652 msgid "Memory document %d"
3653 msgstr "Document d'information %d"
3655 #: ../src/document.cpp:632
3656 #, c-format
3657 msgid "Unnamed document %d"
3658 msgstr "Document sans nom %d"
3660 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3661 #: ../src/draw-context.cpp:581
3662 msgid "Path is closed."
3663 msgstr "Le chemin est fermé."
3665 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3666 #: ../src/draw-context.cpp:596
3667 msgid "Closing path."
3668 msgstr "Fermeture de chemin."
3670 #: ../src/draw-context.cpp:706
3671 msgid "Draw path"
3672 msgstr "Dessiner un chemin"
3674 #: ../src/draw-context.cpp:866
3675 msgid "Creating single dot"
3676 msgstr "Création d'un point isolé"
3678 #: ../src/draw-context.cpp:867
3679 msgid "Create single dot"
3680 msgstr "Créer un point isolé"
3682 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3683 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3684 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3685 #, c-format
3686 msgid " alpha %.3g"
3687 msgstr " alpha %.3g"
3689 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3690 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3691 #, c-format
3692 msgid ", averaged with radius %d"
3693 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3695 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3696 #, c-format
3697 msgid " under cursor"
3698 msgstr " sous le curseur"
3700 #. message, to show in the statusbar
3701 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3702 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3703 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3705 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3706 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3707 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3708 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3710 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3711 msgid "Set picked color"
3712 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3715 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3716 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3719 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3720 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3722 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3723 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3724 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3726 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3727 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3728 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3730 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3731 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3732 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3734 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3735 msgid "Draw calligraphic stroke"
3736 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3738 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3739 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3740 msgstr "Gomme en action"
3742 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3743 msgid "Draw eraser stroke"
3744 msgstr "Donner un coup de gomme"
3746 #: ../src/event-context.cpp:615
3747 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3748 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3750 #: ../src/event-log.cpp:37
3751 msgid "[Unchanged]"
3752 msgstr "[Inchangé]"
3754 #. Edit
3755 #: ../src/event-log.cpp:264
3756 #: ../src/event-log.cpp:267
3757 #: ../src/verbs.cpp:2276
3758 msgid "_Undo"
3759 msgstr "Ann_uler"
3761 #: ../src/event-log.cpp:274
3762 #: ../src/event-log.cpp:278
3763 #: ../src/verbs.cpp:2278
3764 msgid "_Redo"
3765 msgstr "Réta_blir"
3767 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3768 msgid "Dependency:"
3769 msgstr "Dépendance :"
3771 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3772 msgid "  type: "
3773 msgstr "  type : "
3775 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3776 msgid "  location: "
3777 msgstr "  emplacement : "
3779 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3780 msgid "  string: "
3781 msgstr "  chaîne : "
3783 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3784 msgid "  description: "
3785 msgstr "  description : "
3787 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3788 msgid " (No preferences)"
3789 msgstr " (Pas de préférences)"
3791 #. This is some filler text, needs to change before relase
3792 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3793 msgid ""
3794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3795 "\n"
3796 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3797 msgstr ""
3798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3799 "\n"
3800 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3802 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3803 msgid "Show dialog on startup"
3804 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3806 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3807 #, c-format
3808 msgid "'%s' working, please wait..."
3809 msgstr "'%s' en cours..."
3811 #. static int i = 0;
3812 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3813 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3814 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3815 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3817 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3818 msgid "an ID was not defined for it."
3819 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3821 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3822 msgid "there was no name defined for it."
3823 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3825 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3826 msgid "the XML description of it got lost."
3827 msgstr "sa description XML a été perdue."
3829 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3830 msgid "no implementation was defined for the extension."
3831 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3833 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3834 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3835 msgid "a dependency was not met."
3836 msgstr "une dépendance est manquante."
3838 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3839 msgid "Extension \""
3840 msgstr "L'extension « "
3842 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3843 msgid "\" failed to load because "
3844 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3846 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3847 #, c-format
3848 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3849 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3851 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3852 msgid "Name:"
3853 msgstr "Nom :"
3855 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3856 msgid "ID:"
3857 msgstr "Id :"
3859 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3860 msgid "State:"
3861 msgstr "État :"
3863 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3864 msgid "Loaded"
3865 msgstr "Chargée"
3867 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3868 msgid "Unloaded"
3869 msgstr "Non chargée"
3871 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3872 msgid "Deactivated"
3873 msgstr "Désactivée"
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3876 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3877 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3879 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3880 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3881 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3883 #: ../src/extension/init.cpp:277
3884 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3885 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3887 #: ../src/extension/init.cpp:291
3888 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3889 #, c-format
3890 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3891 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3894 msgid "Adaptive Threshold"
3895 msgstr "Seuil adaptatif"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3908 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3909 msgid "Width"
3910 msgstr "Largeur"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3919 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3920 msgid "Height"
3921 msgstr "Hauteur"
3923 #. initialise your parameters here:
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
3927 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3928 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3930 msgid "Offset"
3931 msgstr "Offset"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3967 msgid "Raster"
3968 msgstr "Images matricielles"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3971 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3972 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3975 msgid "Add Noise"
3976 msgstr "Ajouter du bruit"
3978 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3980 #: ../src/rdf.cpp:238
3981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3983 msgid "Type"
3984 msgstr "Type"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3987 msgid "Uniform Noise"
3988 msgstr "Bruit uniforme"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3991 msgid "Gaussian Noise"
3992 msgstr "Bruit gaussien"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3995 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3996 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3999 msgid "Impulse Noise"
4000 msgstr "Bruit en créneaux"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4003 msgid "Laplacian Noise"
4004 msgstr "Bruit laplacien"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4007 msgid "Poisson Noise"
4008 msgstr "Bruit de Poisson"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4011 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4012 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4015 msgid "Blur"
4016 msgstr "Flou"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4027 msgid "Radius"
4028 msgstr "Rayon"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4036 msgid "Sigma"
4037 msgstr "Sigma"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4040 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4041 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4045 msgid "Channel"
4046 msgstr "Composante"
4048 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4051 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4052 msgid "Layer"
4053 msgstr "Calque"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4057 msgid "Red Channel"
4058 msgstr "Composante rouge"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4062 msgid "Green Channel"
4063 msgstr "Composante verte"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4067 msgid "Blue Channel"
4068 msgstr "Composante bleue"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4072 msgid "Cyan Channel"
4073 msgstr "Composante cyan"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4077 msgid "Magenta Channel"
4078 msgstr "Composante magenta"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4082 msgid "Yellow Channel"
4083 msgstr "Composante jaune"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4087 msgid "Black Channel"
4088 msgstr "Composante noire"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4092 msgid "Opacity Channel"
4093 msgstr "Composante opacité"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4097 msgid "Matte Channel"
4098 msgstr "Composante matte"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4101 msgid "Extract specific channel from image."
4102 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4105 msgid "Charcoal"
4106 msgstr "Fusain"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4109 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4110 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4113 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4114 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4117 msgid "Contrast"
4118 msgstr "Contraste"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4121 msgid "Adjust"
4122 msgstr "Ajuster"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4125 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4126 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4129 msgid "Cycle Colormap"
4130 msgstr "Cycle des couleurs"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4135 msgid "Amount"
4136 msgstr "Quantité"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4139 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4140 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4143 msgid "Despeckle"
4144 msgstr "Adoucir les parasites"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4147 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4148 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4151 msgid "Edge"
4152 msgstr "Contours"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4155 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4156 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4159 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4160 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4163 msgid "Enhance"
4164 msgstr "Améliorer"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4167 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4168 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4171 msgid "Equalize"
4172 msgstr "Égaliser"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4175 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4176 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4180 msgid "Gaussian Blur"
4181 msgstr "Flou gaussien"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4186 msgid "Factor"
4187 msgstr "Facteur"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4190 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4191 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4194 msgid "Implode"
4195 msgstr "Imploser"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4198 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4199 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4202 msgid "Level (with Channel)"
4203 msgstr "Niveau (par composante)"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4207 msgid "Black Point"
4208 msgstr "Point noir"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4212 msgid "White Point"
4213 msgstr "Point blanc"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4217 msgid "Gamma Correction"
4218 msgstr "Correction gamma"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4221 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4222 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4225 msgid "Level"
4226 msgstr "Niveau"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4229 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4230 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4233 msgid "Median"
4234 msgstr "Médiane"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4237 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4238 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4241 msgid "HSB Adjust"
4242 msgstr "Ajuster TSV"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4245 #: ../src/flood-context.cpp:250
4246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4252 msgid "Hue"
4253 msgstr "Teinte"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4256 #: ../src/flood-context.cpp:251
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4264 msgid "Saturation"
4265 msgstr "Saturation"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4268 msgid "Brightness"
4269 msgstr "Luminosité"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4272 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4273 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4276 msgid "Negate"
4277 msgstr "Inverser"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4280 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4281 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4284 msgid "Normalize"
4285 msgstr "Normaliser"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4288 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4289 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4292 msgid "Oil Paint"
4293 msgstr "Peinture à l'huile"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4296 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4297 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4300 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4301 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4304 msgid "Raise"
4305 msgstr "Relief"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4308 msgid "Raised"
4309 msgstr "En relief"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4312 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4313 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4316 msgid "Reduce Noise"
4317 msgstr "Réduire le bruit"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4321 msgid "Order"
4322 msgstr "Ordre"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4325 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4326 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4329 msgid "Resample"
4330 msgstr "Ré-échantillonnage"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4333 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4334 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4337 msgid "Shade"
4338 msgstr "Ombre"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4342 msgid "Azimuth"
4343 msgstr "Azimut"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4347 msgid "Elevation"
4348 msgstr "Élévation"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4351 msgid "Colored Shading"
4352 msgstr "Ombrage coloré"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4355 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4356 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4359 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4360 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4363 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4364 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4367 msgid "Dither"
4368 msgstr "Agitation"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4371 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4372 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4375 msgid "Swirl"
4376 msgstr "Tourbillon"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4380 msgid "Degrees"
4381 msgstr "Degrés"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4384 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4385 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4387 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4391 msgid "Threshold"
4392 msgstr "Seuil"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4395 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4396 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4399 msgid "Unsharp Mask"
4400 msgstr "Masque de netteté"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4403 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4404 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4407 msgid "Wave"
4408 msgstr "Onde"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4411 msgid "Amplitude"
4412 msgstr "Amplitude"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4415 msgid "Wavelength"
4416 msgstr "Longueur d'onde"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4419 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4420 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4422 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4423 msgid "Inset/Outset Halo"
4424 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4426 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4427 msgid "Width in px of the halo"
4428 msgstr "Largeur en px du halo"
4430 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4431 msgid "Number of steps"
4432 msgstr "Nombre de passes"
4434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4435 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4436 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4438 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4439 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4444 msgid "Generate from Path"
4445 msgstr "Générer à partir du chemin"
4447 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4448 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4449 msgid "PostScript"
4450 msgstr "PostScript"
4452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4454 msgid "Restrict to PS level"
4455 msgstr "Restreindre au format PS"
4457 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4459 msgid "PostScript level 3"
4460 msgstr "PostScript niveau 3"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4464 msgid "PostScript level 2"
4465 msgstr "PostScript niveau 2"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4469 msgid "Export area is whole canvas"
4470 msgstr "Exporter tout le canevas"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4474 msgid "Export area is the drawing"
4475 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4480 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4481 msgid "Convert texts to paths"
4482 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4487 msgid "Rasterize filter effects"
4488 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4493 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4494 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4499 msgid "Limit export to the object with ID"
4500 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4504 msgid "PostScript (*.ps)"
4505 msgstr "PostScript (*.ps)"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4508 msgid "PostScript File"
4509 msgstr "Fichier PostScript"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4512 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4513 msgid "Encapsulated PostScript"
4514 msgstr "PostScript encapsulé"
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4517 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4518 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4519 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4522 msgid "Encapsulated PostScript File"
4523 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4526 msgid "Restrict to PDF version"
4527 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4530 msgid "PDF 1.4"
4531 msgstr "PDF 1.4"
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4534 msgid "Export drawing, not page"
4535 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4538 msgid "Export canvas"
4539 msgstr "Exporter le canevas"
4541 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4542 msgid "EMF Input"
4543 msgstr "Entrée EMF"
4545 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4546 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4547 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4550 msgid "Enhanced Metafiles"
4551 msgstr "Métafichier amélioré"
4553 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4554 msgid "WMF Input"
4555 msgstr "Entrée WMF"
4557 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4558 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4559 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4561 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4562 msgid "Windows Metafiles"
4563 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4566 msgid "EMF Output"
4567 msgstr "Sortie EMF"
4569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4570 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4571 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4574 msgid "Enhanced Metafile"
4575 msgstr "Métafichier amélioré"
4577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4578 msgid "Drop Shadow"
4579 msgstr "Ombre portée"
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4583 msgid "Blur radius, px"
4584 msgstr "Rayon du flou (px)"
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4588 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4591 msgid "Opacity, %"
4592 msgstr "Opacité, %"
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4596 msgid "Horizontal offset, px"
4597 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4600 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4601 msgid "Vertical offset, px"
4602 msgstr "Décalage vertical (px)"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4606 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4607 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4608 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4610 msgid "Filters"
4611 msgstr "Filtres"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4614 msgid "Black, blurred drop shadow"
4615 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4618 msgid "Drop Glow"
4619 msgstr "Lueur portée"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4622 msgid "White, blurred drop glow"
4623 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4625 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4626 msgid "Bundled"
4627 msgstr "Intégré"
4629 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4630 msgid "Personal"
4631 msgstr "Personnel"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4634 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4635 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4637 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4638 msgid "Snow crest"
4639 msgstr "Crête neigeuse"
4641 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4642 msgid "Drift Size"
4643 msgstr "Dimension de dérive"
4645 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4646 msgid "Snow has fallen on object"
4647 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4649 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4650 #, c-format
4651 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4652 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4654 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4655 msgid "GIMP Gradients"
4656 msgstr "Dégradés GIMP"
4658 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4659 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4660 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4662 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4663 msgid "Gradients used in GIMP"
4664 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4668 msgid "Grid"
4669 msgstr "Grille"
4671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4672 msgid "Line Width"
4673 msgstr "Largeur de ligne"
4675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4676 msgid "Horizontal Spacing"
4677 msgstr "Espacement horizontal"
4679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4680 msgid "Vertical Spacing"
4681 msgstr "Espacement vertical"
4683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4684 msgid "Horizontal Offset"
4685 msgstr "Décalage horizontal"
4687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4688 msgid "Vertical Offset"
4689 msgstr "Décalage vertical"
4691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4693 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4694 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4696 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4704 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4706 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4707 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4709 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4710 msgid "Render"
4711 msgstr "Rendu"
4713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4714 msgid "Draw a path which is a grid"
4715 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4717 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4718 msgid "JavaFX Output"
4719 msgstr "Sortie JavaFX"
4721 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4722 msgid "JavaFX (*.fx)"
4723 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4725 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4726 msgid "JavaFX Raytracer File"
4727 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4730 msgid "LaTeX Print"
4731 msgstr "Impression LaTeX"
4733 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4734 msgid "LaTeX Output"
4735 msgstr "Sortie Latex"
4737 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4738 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4739 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4741 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4742 msgid "LaTeX PSTricks File"
4743 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4745 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4746 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4747 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4749 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4750 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4751 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4753 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4754 msgid "OpenDocument drawing file"
4755 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4757 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4758 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4760 msgid "media box"
4761 msgstr "media box"
4763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4764 msgid "crop box"
4765 msgstr "crop box"
4767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4768 msgid "trim box"
4769 msgstr "trim box"
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4772 msgid "bleed box"
4773 msgstr "bleed box"
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4776 msgid "art box"
4777 msgstr "art box"
4779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4780 msgid "Select page:"
4781 msgstr "Sélectionner une page :"
4783 #. Display total number of pages
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4785 #, c-format
4786 msgid "out of %i"
4787 msgstr "sur %i"
4789 #. Crop settings
4790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4791 msgid "Clip to:"
4792 msgstr "Couper à :"
4794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4795 msgid "Page settings"
4796 msgstr "Propriétés de la page"
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4799 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4800 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4803 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4804 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4808 msgid "rough"
4809 msgstr "grossier"
4811 #. Text options
4812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4813 msgid "Text handling:"
4814 msgstr "Gestion du texte :"
4816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4818 msgid "Import text as text"
4819 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4822 msgid "Embed images"
4823 msgstr "Incorporer les images"
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4826 msgid "Import settings"
4827 msgstr "Préférences pour l'importation"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4830 msgid "PDF Import Settings"
4831 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4834 msgid "pdfinput|medium"
4835 msgstr "moyen"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4838 msgid "fine"
4839 msgstr "fin"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4842 msgid "very fine"
4843 msgstr "très fin"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4846 msgid "PDF Input"
4847 msgstr "Entrée PDF"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4850 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4851 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4854 msgid "Adobe Portable Document Format"
4855 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4858 msgid "AI Input"
4859 msgstr "Entrée AI"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4862 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4863 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4866 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4867 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4869 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4870 msgid "PovRay Output"
4871 msgstr "Sortie PovRay"
4873 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4874 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4875 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4877 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4878 msgid "PovRay Raytracer File"
4879 msgstr "Fichier PovRay"
4881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4882 msgid "SVG Input"
4883 msgstr "Entrée SVG"
4885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4886 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4887 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4890 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4891 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4894 msgid "SVG Output Inkscape"
4895 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4898 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4899 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4902 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4903 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4906 msgid "SVG Output"
4907 msgstr "Sortie SVG"
4909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4910 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4911 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4914 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4915 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4918 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4919 msgid "SVGZ Input"
4920 msgstr "Entrée SVGZ"
4922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4924 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4925 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4926 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4927 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4930 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4931 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4935 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4936 msgid "SVGZ Output"
4937 msgstr "Sortie SVGZ"
4939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4940 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4941 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4942 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4943 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4946 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4947 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4949 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4950 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4951 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4953 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4954 msgid "Windows 32-bit Print"
4955 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4957 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4958 msgid "WPG Input"
4959 msgstr "Entrée WPG"
4961 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4962 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4963 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4965 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4966 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4967 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4969 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4970 msgid "Live preview"
4971 msgstr "Aperçu en direct"
4973 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4974 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4975 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4977 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4978 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4979 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4980 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4981 #: ../src/extension/system.cpp:104
4982 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4983 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4985 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4986 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4987 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4988 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4989 #: ../src/file.cpp:153
4990 msgid "default.svg"
4991 msgstr "default.fr.svg"
4993 #: ../src/file.cpp:245
4994 #: ../src/file.cpp:1031
4995 #, c-format
4996 msgid "Failed to load the requested file %s"
4997 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4999 #: ../src/file.cpp:270
5000 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5001 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5003 #: ../src/file.cpp:276
5004 #, c-format
5005 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5006 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5008 #: ../src/file.cpp:305
5009 msgid "Document reverted."
5010 msgstr "Document rechargé."
5012 #: ../src/file.cpp:307
5013 msgid "Document not reverted."
5014 msgstr "Document non rechargé."
5016 #: ../src/file.cpp:457
5017 msgid "Select file to open"
5018 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5020 #: ../src/file.cpp:544
5021 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5022 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5024 #: ../src/file.cpp:549
5025 #, c-format
5026 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5027 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5028 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5029 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5031 #: ../src/file.cpp:554
5032 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5033 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5035 #: ../src/file.cpp:583
5036 #, c-format
5037 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5038 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5040 #: ../src/file.cpp:584
5041 #: ../src/file.cpp:592
5042 #: ../src/file.cpp:598
5043 msgid "Document not saved."
5044 msgstr "Document non enregistré."
5046 #: ../src/file.cpp:591
5047 #, c-format
5048 msgid "File %s could not be saved."
5049 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5051 #: ../src/file.cpp:605
5052 msgid "Document saved."
5053 msgstr "Document enregistré."
5055 #: ../src/file.cpp:746
5056 #: ../src/file.cpp:1156
5057 #: ../src/file.cpp:1276
5058 #, c-format
5059 msgid "drawing%s"
5060 msgstr "dessin%s"
5062 #: ../src/file.cpp:752
5063 #, c-format
5064 msgid "drawing-%d%s"
5065 msgstr "dessin-%d%s"
5067 #: ../src/file.cpp:771
5068 msgid "Select file to save a copy to"
5069 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5071 #: ../src/file.cpp:773
5072 msgid "Select file to save to"
5073 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5075 #: ../src/file.cpp:853
5076 msgid "No changes need to be saved."
5077 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5079 #: ../src/file.cpp:870
5080 msgid "Saving document..."
5081 msgstr "Enregistrement du document..."
5083 #: ../src/file.cpp:1028
5084 msgid "Import"
5085 msgstr "Importer"
5087 #: ../src/file.cpp:1058
5088 msgid "Select file to import"
5089 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5091 #: ../src/file.cpp:1177
5092 #: ../src/file.cpp:1291
5093 msgid "Select file to export to"
5094 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5096 #: ../src/file.cpp:1323
5097 #, c-format
5098 msgid "Error saving a temporary copy"
5099 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5101 #: ../src/file.cpp:1343
5102 msgid "Open Clip Art Login"
5103 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5105 #: ../src/file.cpp:1369
5106 #, c-format
5107 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5108 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5110 #: ../src/file.cpp:1390
5111 msgid "Document exported..."
5112 msgstr "Document exporté..."
5114 #: ../src/file.cpp:1418
5115 #: ../src/verbs.cpp:2265
5116 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5117 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5120 msgid "Blend"
5121 msgstr "Fondre"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5124 msgid "Color Matrix"
5125 msgstr "Matrice de couleurs"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5128 msgid "Component Transfer"
5129 msgstr "Transfert de composantes"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5132 msgid "Composite"
5133 msgstr "Composite"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5136 msgid "Convolve Matrix"
5137 msgstr "Matrice de convolution"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5140 msgid "Diffuse Lighting"
5141 msgstr "Éclairage diffus"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5144 msgid "Displacement Map"
5145 msgstr "Displacement Map"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5148 msgid "Flood"
5149 msgstr "Remplissage"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5152 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5153 msgid "Image"
5154 msgstr "Image"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5157 msgid "Merge"
5158 msgstr "Fusionner"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5161 msgid "Specular Lighting"
5162 msgstr "Éclairage spéculaire"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5165 msgid "Tile"
5166 msgstr "Paver"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5170 msgid "Turbulence"
5171 msgstr "Turbulence"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5174 msgid "Source Graphic"
5175 msgstr "Source image"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5178 msgid "Source Alpha"
5179 msgstr "Opacité de la source"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5182 msgid "Background Image"
5183 msgstr "Image de fond"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5186 msgid "Background Alpha"
5187 msgstr "Opacité de fond"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5190 msgid "Fill Paint"
5191 msgstr "Remplissage"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5194 msgid "Stroke Paint"
5195 msgstr "Remplissage du contour"
5197 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5199 msgid "filterBlendMode|Normal"
5200 msgstr "Normal"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5203 msgid "Multiply"
5204 msgstr "Produit"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5207 msgid "Screen"
5208 msgstr "Superposition"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5211 msgid "Darken"
5212 msgstr "Obscurcir"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5215 msgid "Lighten"
5216 msgstr "Éclaircir"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5219 msgid "Matrix"
5220 msgstr "Matrice"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5223 msgid "Saturate"
5224 msgstr "Saturation"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5227 msgid "Hue Rotate"
5228 msgstr "Décalage de teinte"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5231 msgid "Luminance to Alpha"
5232 msgstr "Luminance vers opacité"
5234 #. File
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5236 #: ../src/verbs.cpp:2242
5237 msgid "Default"
5238 msgstr "Défaut"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Over"
5243 msgstr "Over"
5245 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5246 #, fuzzy
5247 msgid "In"
5248 msgstr "In"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Out"
5253 msgstr "Out"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Atop"
5258 msgstr "Atop"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5261 msgid "XOR"
5262 msgstr "Ou exclusif"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5265 msgid "Arithmetic"
5266 msgstr "Arithmétique"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5269 msgid "Identity"
5270 msgstr "Identité"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5273 msgid "Table"
5274 msgstr "Table"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5277 msgid "Discrete"
5278 msgstr "Discret"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5281 msgid "Linear"
5282 msgstr "Linéaire"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5285 msgid "Gamma"
5286 msgstr "Gamma"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5291 msgid "Duplicate"
5292 msgstr "Dupliquer"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5295 msgid "Wrap"
5296 msgstr "Retour à la ligne"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5299 #: ../src/flood-context.cpp:264
5300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5308 #: ../src/verbs.cpp:2239
5309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5313 msgid "None"
5314 msgstr "Aucun"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5317 #: ../src/flood-context.cpp:247
5318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5321 msgid "Red"
5322 msgstr "Rouge"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5325 #: ../src/flood-context.cpp:248
5326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5329 msgid "Green"
5330 msgstr "Vert"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5333 #: ../src/flood-context.cpp:249
5334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5337 msgid "Blue"
5338 msgstr "Bleu"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5341 #: ../src/flood-context.cpp:253
5342 msgid "Alpha"
5343 msgstr "Opacité"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5346 msgid "Erode"
5347 msgstr "Contracter"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5350 msgid "Dilate"
5351 msgstr "Dilater"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5354 msgid "Fractal Noise"
5355 msgstr "Bruit fractal"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5358 msgid "Distant Light"
5359 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5362 msgid "Point Light"
5363 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5366 msgid "Spot Light"
5367 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5369 #: ../src/flood-context.cpp:246
5370 msgid "Visible Colors"
5371 msgstr "Couleurs visibles"
5373 #: ../src/flood-context.cpp:252
5374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5379 msgid "Lightness"
5380 msgstr "Luminosité"
5382 #: ../src/flood-context.cpp:265
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5384 msgid "Small"
5385 msgstr "Petit"
5387 #: ../src/flood-context.cpp:266
5388 msgid "Medium"
5389 msgstr "Moyen"
5391 #: ../src/flood-context.cpp:267
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5393 msgid "Large"
5394 msgstr "Grand"
5396 #: ../src/flood-context.cpp:469
5397 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5398 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5400 #: ../src/flood-context.cpp:509
5401 #, c-format
5402 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5403 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5404 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5405 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5407 #: ../src/flood-context.cpp:513
5408 #, c-format
5409 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5410 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5411 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5412 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5414 #: ../src/flood-context.cpp:785
5415 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5416 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5417 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5419 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5420 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5421 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5423 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5424 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5425 msgid "Fill bounded area"
5426 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5428 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5429 msgid "Set style on object"
5430 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5432 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5433 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5434 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5436 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5437 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5438 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5439 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5441 #. POINT_LG_BEGIN
5442 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5443 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5444 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5445 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5449 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5450 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5452 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5453 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5454 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5455 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5457 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5459 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5460 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5461 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5462 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5464 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5465 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5466 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5467 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5469 #. POINT_RG_FOCUS
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5472 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5473 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5474 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5475 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5477 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5479 #, c-format
5480 msgid "%s selected"
5481 msgstr "%s sélectionné"
5483 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5485 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5486 #, c-format
5487 msgid " out of %d gradient handle"
5488 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5489 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5490 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5492 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5493 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5496 #, c-format
5497 msgid " on %d selected object"
5498 msgid_plural " on %d selected objects"
5499 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5500 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5502 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5504 #, c-format
5505 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5506 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5507 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5508 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5510 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5512 #, c-format
5513 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5514 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5515 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5516 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5518 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5520 #, c-format
5521 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5522 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5523 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5524 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5526 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5529 msgid "Add gradient stop"
5530 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5533 msgid "Simplify gradient"
5534 msgstr "Simplifier le dégradé"
5536 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5537 msgid "Create default gradient"
5538 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5541 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5542 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5546 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5549 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5550 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5553 msgid "Invert gradient"
5554 msgstr "Inverser le dégradé"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5557 #, c-format
5558 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5559 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5560 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5561 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5564 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5565 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5567 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5568 msgid "Merge gradient handles"
5569 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5571 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5572 msgid "Move gradient handle"
5573 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5577 msgid "Delete gradient stop"
5578 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5581 #, c-format
5582 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5583 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5586 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5587 msgid " (stroke)"
5588 msgstr " (contour)"
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5591 #, c-format
5592 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5593 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5596 #, c-format
5597 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5598 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5600 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5601 #, c-format
5602 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5603 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5604 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5605 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5607 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5608 msgid "Move gradient handle(s)"
5609 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5611 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5612 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5613 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5615 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5616 msgid "Delete gradient stop(s)"
5617 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5619 #: ../src/helper/units.cpp:37
5620 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5621 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5622 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5624 msgid "Unit"
5625 msgstr "Unité"
5627 #. Add the units menu.
5628 #: ../src/helper/units.cpp:37
5629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5634 msgid "Units"
5635 msgstr "Unités"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:38
5638 msgid "Point"
5639 msgstr "Point"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:38
5642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5643 msgid "pt"
5644 msgstr "pt"
5646 #: ../src/helper/units.cpp:38
5647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5648 msgid "Points"
5649 msgstr "Points"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:38
5652 msgid "Pt"
5653 msgstr "Pt"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:39
5656 msgid "Pica"
5657 msgstr "Pica"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:39
5660 msgid "pc"
5661 msgstr "pc"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:39
5664 msgid "Picas"
5665 msgstr "Picas"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:39
5668 msgid "Pc"
5669 msgstr "Pc"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:40
5672 msgid "Pixel"
5673 msgstr "Pixel"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:40
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5680 msgid "px"
5681 msgstr "px"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:40
5684 msgid "Pixels"
5685 msgstr "Pixels"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:40
5688 msgid "Px"
5689 msgstr "Px"
5691 #. You can add new elements from this point forward
5692 #: ../src/helper/units.cpp:42
5693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5694 msgid "Percent"
5695 msgstr "Pourcent"
5697 #: ../src/helper/units.cpp:42
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5699 msgid "%"
5700 msgstr "%"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:42
5703 msgid "Percents"
5704 msgstr "Pourcents"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:43
5707 msgid "Millimeter"
5708 msgstr "Millimètre"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:43
5711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5712 msgid "mm"
5713 msgstr "mm"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:43
5716 msgid "Millimeters"
5717 msgstr "Millimètres"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:44
5720 msgid "Centimeter"
5721 msgstr "Centimètre"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:44
5724 msgid "cm"
5725 msgstr "cm"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:44
5728 msgid "Centimeters"
5729 msgstr "Centimètres"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:45
5732 msgid "Meter"
5733 msgstr "Mètre"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:45
5736 msgid "m"
5737 msgstr "m"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:45
5740 msgid "Meters"
5741 msgstr "Mètres"
5743 #. no svg_unit
5744 #: ../src/helper/units.cpp:46
5745 msgid "Inch"
5746 msgstr "Pouce"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:46
5749 msgid "in"
5750 msgstr "in"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:46
5753 msgid "Inches"
5754 msgstr "Pouces"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:47
5757 msgid "Foot"
5758 msgstr "Pied"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:47
5761 msgid "ft"
5762 msgstr "ft"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:47
5765 msgid "Feet"
5766 msgstr "Pieds"
5768 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5769 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5770 #: ../src/helper/units.cpp:50
5771 msgid "Em square"
5772 msgstr "Em carré"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:50
5775 msgid "em"
5776 msgstr "em"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:50
5779 msgid "Em squares"
5780 msgstr "Em carrés"
5782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5783 #: ../src/helper/units.cpp:52
5784 msgid "Ex square"
5785 msgstr "Ex carré"
5787 #: ../src/helper/units.cpp:52
5788 msgid "ex"
5789 msgstr "ex"
5791 #: ../src/helper/units.cpp:52
5792 msgid "Ex squares"
5793 msgstr "Ex carrés"
5795 #: ../src/inkscape.cpp:323
5796 msgid "Autosaving documents..."
5797 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5799 #: ../src/inkscape.cpp:394
5800 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5801 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5803 #: ../src/inkscape.cpp:397
5804 #: ../src/inkscape.cpp:404
5805 #, c-format
5806 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5807 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5809 #: ../src/inkscape.cpp:419
5810 msgid "Autosave complete."
5811 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5813 #: ../src/inkscape.cpp:650
5814 msgid "Untitled document"
5815 msgstr "Document sans titre"
5817 #. Show nice dialog box
5818 #: ../src/inkscape.cpp:680
5819 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5820 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5822 #: ../src/inkscape.cpp:681
5823 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5824 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5826 #: ../src/inkscape.cpp:682
5827 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5828 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5830 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5831 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5832 #: ../src/interface.cpp:823
5833 msgid "Commands Bar"
5834 msgstr "Barre des commandes"
5836 #: ../src/interface.cpp:823
5837 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5838 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5840 #: ../src/interface.cpp:825
5841 msgid "Snap Controls Bar"
5842 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5844 #: ../src/interface.cpp:825
5845 msgid "Show or hide the snapping controls"
5846 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5848 #: ../src/interface.cpp:827
5849 msgid "Tool Controls Bar"
5850 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5852 #: ../src/interface.cpp:827
5853 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5854 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5856 #: ../src/interface.cpp:829
5857 msgid "_Toolbox"
5858 msgstr "Boîte à _outils"
5860 #: ../src/interface.cpp:829
5861 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5862 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5864 #: ../src/interface.cpp:835
5865 msgid "_Palette"
5866 msgstr "_Palette"
5868 #: ../src/interface.cpp:835
5869 msgid "Show or hide the color palette"
5870 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5872 #: ../src/interface.cpp:837
5873 msgid "_Statusbar"
5874 msgstr "Barre d'_état"
5876 #: ../src/interface.cpp:837
5877 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5878 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5880 #: ../src/interface.cpp:907
5881 #, c-format
5882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5883 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5885 #: ../src/interface.cpp:946
5886 msgid "Open _Recent"
5887 msgstr "Documents _récents"
5889 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5890 #: ../src/interface.cpp:1047
5891 #, c-format
5892 msgid "Enter group #%s"
5893 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5895 #: ../src/interface.cpp:1058
5896 msgid "Go to parent"
5897 msgstr "Sélectionner le parent"
5899 #: ../src/interface.cpp:1149
5900 #: ../src/interface.cpp:1235
5901 #: ../src/interface.cpp:1338
5902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5903 msgid "Drop color"
5904 msgstr "Déposer la couleur"
5906 #: ../src/interface.cpp:1188
5907 #: ../src/interface.cpp:1298
5908 msgid "Drop color on gradient"
5909 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5911 #: ../src/interface.cpp:1351
5912 msgid "Could not parse SVG data"
5913 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5915 #: ../src/interface.cpp:1394
5916 msgid "Drop SVG"
5917 msgstr "Déposer un SVG"
5919 #: ../src/interface.cpp:1450
5920 msgid "Drop bitmap image"
5921 msgstr "Déposer une image bitmap"
5923 #: ../src/interface.cpp:1542
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5927 "\n"
5928 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5929 msgstr ""
5930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5931 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5932 "\n"
5933 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5935 #: ../src/interface.cpp:1549
5936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5938 msgid "Replace"
5939 msgstr "Remplacer"
5941 #: ../src/io/sys.cpp:412
5942 #: ../src/io/sys.cpp:420
5943 #, c-format
5944 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5945 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5947 #: ../src/io/sys.cpp:444
5948 #, c-format
5949 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5950 msgstr ""
5951 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5952 "%s"
5954 #: ../src/io/sys.cpp:450
5955 #: ../src/io/sys.cpp:676
5956 #, c-format
5957 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5958 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5960 #: ../src/io/sys.cpp:623
5961 #, c-format
5962 msgid "Invalid program name: %s"
5963 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5965 #: ../src/io/sys.cpp:633
5966 #: ../src/io/sys.cpp:922
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5969 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur argument dans %d: %s"
5971 #: ../src/io/sys.cpp:644
5972 #: ../src/io/sys.cpp:937
5973 #, c-format
5974 msgid "Invalid string in environment: %s"
5975 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5977 #: ../src/io/sys.cpp:705
5978 #, c-format
5979 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5980 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5982 #: ../src/io/sys.cpp:918
5983 #, c-format
5984 msgid "Invalid working directory: %s"
5985 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5987 #: ../src/io/sys.cpp:986
5988 #, c-format
5989 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5990 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5992 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5994 msgid "_Write session file:"
5995 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5997 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5998 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5999 msgstr "Tableau partagé SVG."
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6002 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6003 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6006 msgid "Select a location and filename"
6007 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6010 msgid "Set filename"
6011 msgstr "Définir un nom de fichier"
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6014 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6015 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6018 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6019 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6022 msgid "Accept invitation"
6023 msgstr "Accepter l'invitation"
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6026 msgid "Decline invitation"
6027 msgstr "Décliner l'invitation"
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6030 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6031 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6033 #: ../src/knot.cpp:441
6034 msgid "Node or handle drag canceled."
6035 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6037 #: ../src/knotholder.cpp:134
6038 msgid "Change handle"
6039 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6041 #: ../src/knotholder.cpp:215
6042 msgid "Move handle"
6043 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6045 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6046 #: ../src/knotholder.cpp:236
6047 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6048 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6050 #: ../src/knotholder.cpp:239
6051 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6052 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6054 #: ../src/knotholder.cpp:242
6055 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6056 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6059 msgid "Master"
6060 msgstr "Maître"
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6063 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6064 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6067 msgid "Dockbar style"
6068 msgstr "Style de barre détachable"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6071 msgid "Dockbar style to show items on it"
6072 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6077 msgid "Floating"
6078 msgstr "Flottant"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6081 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6082 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6086 msgid "Default title"
6087 msgstr "Titre par défaut"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6090 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6091 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6094 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6095 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6098 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6099 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6102 msgid "Float X"
6103 msgstr "X flottant"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6106 msgid "X coordinate for a floating dock"
6107 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6110 msgid "Float Y"
6111 msgstr "Y flottant"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6114 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6115 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6118 #, c-format
6119 msgid "Dock #%d"
6120 msgstr "Point d'attache #%d"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6123 msgid "Orientation"
6124 msgstr "Orientation"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6127 msgid "Orientation of the docking item"
6128 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6131 msgid "Resizable"
6132 msgstr "Redimensionnable"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6135 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6136 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6139 msgid "Item behavior"
6140 msgstr "Comportement de l'élément"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6143 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6144 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6148 msgid "Locked"
6149 msgstr "Verrouillé"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6152 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6153 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6156 msgid "Preferred width"
6157 msgstr "Largeur préférée"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6160 msgid "Preferred width for the dock item"
6161 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6164 msgid "Preferred height"
6165 msgstr "Hauteur préférée"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6168 msgid "Preferred height for the dock item"
6169 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6172 #, c-format
6173 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6174 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6177 #, c-format
6178 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6179 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6183 #, c-format
6184 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6185 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6187 #. UnLock menuitem
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6189 msgid "UnLock"
6190 msgstr "Déverrouiller"
6192 #. Hide menuitem.
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6194 msgid "Hide"
6195 msgstr "Cacher"
6197 #. Lock menuitem
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6199 msgid "Lock"
6200 msgstr "Verrouiller"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6203 #, c-format
6204 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6205 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6208 msgid "Iconify"
6209 msgstr "Iconifier"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6212 msgid "Iconify this dock"
6213 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6216 msgid "Close"
6217 msgstr "Fermer"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6220 msgid "Close this dock"
6221 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6225 msgid "Controlling dock item"
6226 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6229 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6230 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6233 msgid "Default title for newly created floating docks"
6234 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6237 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6238 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6241 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6242 msgid "Switcher Style"
6243 msgstr "Style de commutation"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6246 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6247 msgid "Switcher buttons style"
6248 msgstr "Style des boutons de commutation"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6251 msgid "Expand direction"
6252 msgstr "Direction d'expansion"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6255 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6256 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6259 #, c-format
6260 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6261 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6264 #, c-format
6265 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6266 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6273 msgid "Page"
6274 msgstr "Page"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6277 msgid "The index of the current page"
6278 msgstr "L'index de la page courante"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6282 msgid "Name"
6283 msgstr "Nom"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6286 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6287 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6290 msgid "Long name"
6291 msgstr "Nom complet"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6294 msgid "Human readable name for the dock object"
6295 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6298 msgid "Stock Icon"
6299 msgstr "Icone en bibliothèque"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6302 msgid "Stock icon for the dock object"
6303 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6306 msgid "Pixbuf Icon"
6307 msgstr "Icone Pixbuf"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6310 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6311 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6314 msgid "Dock master"
6315 msgstr "Maître d'attache"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6318 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6319 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6322 #, c-format
6323 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6324 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6327 #, c-format
6328 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6329 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6332 #, c-format
6333 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6334 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6337 #, c-format
6338 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6339 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6342 msgid "Position"
6343 msgstr "Position"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6346 msgid "Position of the divider in pixels"
6347 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6350 msgid "Sticky"
6351 msgstr "Collé"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6354 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6355 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6358 msgid "Host"
6359 msgstr "Hôte"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6362 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6363 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6366 msgid "Next placement"
6367 msgstr "Placement suivant"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6370 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6371 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6374 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6375 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6378 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6379 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6382 msgid "Floating Toplevel"
6383 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6386 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6387 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6390 msgid "X-Coordinate"
6391 msgstr "Coordonnée X"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6394 msgid "X coordinate for dock when floating"
6395 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6398 msgid "Y-Coordinate"
6399 msgstr "Coordonnée Y"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6402 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6403 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6406 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6407 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6410 #, c-format
6411 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6412 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6415 #, c-format
6416 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6417 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6420 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6421 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6423 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6424 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6425 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6428 msgid "doEffect stack test"
6429 msgstr "Test de la pile doEffect"
6431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6432 msgid "Angle bisector"
6433 msgstr "Bissectrice"
6435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6436 msgid "Boolops"
6437 msgstr "Boolops"
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6440 msgid "Circle (by center and radius)"
6441 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6444 msgid "Circle by 3 points"
6445 msgstr "Cercle par trois points"
6447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6448 msgid "Dynamic stroke"
6449 msgstr "Contour dynamique"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6452 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6453 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6456 msgid "Lattice Deformation"
6457 msgstr "Déformation en croisillon"
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6460 msgid "Line Segment"
6461 msgstr "Segment de ligne"
6463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6464 msgid "Mirror symmetry"
6465 msgstr "Reflet miroir"
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6468 msgid "Parallel"
6469 msgstr "Parallèle"
6471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6472 msgid "Path length"
6473 msgstr "Longueur du chemin"
6475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6476 msgid "Perpendicular bisector"
6477 msgstr "Médiatrice"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6480 msgid "Perspective path"
6481 msgstr "Chemin en perspective"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6484 msgid "Rotate copies"
6485 msgstr "Tourner les copies"
6487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6488 msgid "Recursive skeleton"
6489 msgstr "Structure récursive"
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6492 msgid "Ruler"
6493 msgstr "Règle"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6496 msgid "Sketch"
6497 msgstr "Croquis"
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6500 msgid "Tangent to curve"
6501 msgstr "Tangente à la courbe"
6503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6504 msgid "Text label"
6505 msgstr "Étiquette du texte"
6507 #. 0.46
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6509 msgid "Bend"
6510 msgstr "Courber"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6513 msgid "Gears"
6514 msgstr "Engrenages"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6517 msgid "Pattern Along Path"
6518 msgstr "Motif suivant un chemin"
6520 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6522 msgid "Stitch Sub-Paths"
6523 msgstr "Relier les sous-chemins"
6525 #. 0.47
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6527 msgid "VonKoch"
6528 msgstr "Von Koch"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6531 msgid "Knot"
6532 msgstr "Nœud"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6535 msgid "Construct grid"
6536 msgstr "Grille de conception"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6539 msgid "Spiro spline"
6540 msgstr "Spline spirographique"
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6543 msgid "Envelope Deformation"
6544 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6547 msgid "Hatches (rough)"
6548 msgstr "Hachures (grossières)"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6551 msgid "Is visible?"
6552 msgstr "Visible ?"
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6555 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6556 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6559 msgid "Deactivate knotholder?"
6560 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6563 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6564 msgstr "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6567 msgid "No effect"
6568 msgstr "Pas d'effet"
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6571 #, c-format
6572 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6576 #, c-format
6577 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6578 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
6581 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6582 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6584 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6585 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6586 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6587 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6588 msgid "Length left"
6589 msgstr "Longueur vers la gauche"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6592 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6593 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6594 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6597 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6598 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6599 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6600 msgid "Length right"
6601 msgstr "Longueur vers la droite"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6604 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6605 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6606 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6609 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6610 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6613 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6614 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6617 msgid "Bend path"
6618 msgstr "Chemin de courbure"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6621 msgid "Path along which to bend the original path"
6622 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6625 msgid "Width of the path"
6626 msgstr "Épaisseur du chemin"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6630 msgid "Width in units of length"
6631 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6634 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6635 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6638 msgid "Original path is vertical"
6639 msgstr "Le chemin original est vertical"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6642 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6643 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6646 msgid "Null"
6647 msgstr "Nul"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6650 msgid "Intersect"
6651 msgstr "Intersection"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6654 msgid "Subtract A-B"
6655 msgstr "Retranchement A-B"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6658 msgid "Identity A"
6659 msgstr "Identité A"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6662 msgid "Subtract B-A"
6663 msgstr "Retranchement B-A"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6666 msgid "Identity B"
6667 msgstr "Identité B"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6670 #: ../src/splivarot.cpp:96
6671 msgid "Exclusion"
6672 msgstr "Exclusion"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6675 #: ../src/splivarot.cpp:66
6676 #: ../src/splivarot.cpp:72
6677 msgid "Union"
6678 msgstr "Union"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6681 msgid "2nd path"
6682 msgstr "Second chemin"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6685 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6686 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6689 msgid "Boolop type"
6690 msgstr "Type d'opération booléenne"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6693 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6694 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6696 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6697 msgid "Size X"
6698 msgstr "Dimension X"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6701 msgid "The size of the grid in X direction."
6702 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6704 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6705 msgid "Size Y"
6706 msgstr "Dimension Y"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6709 msgid "The size of the grid in Y direction."
6710 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6712 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6713 msgid "Starting"
6714 msgstr "Début"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6717 msgid "Angle of the first copy"
6718 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6721 msgid "Rotation angle"
6722 msgstr "Angle de rotation"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6725 msgid "Angle between two successive copies"
6726 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6729 msgid "Number of copies"
6730 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6733 msgid "Number of copies of the original path"
6734 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6737 msgid "Origin"
6738 msgstr "Origine"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6741 msgid "Origin of the rotation"
6742 msgstr "Origine de la rotation"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6745 msgid "Adjust the starting angle"
6746 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6749 msgid "Adjust the rotation angle"
6750 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6753 msgid "Stitch path"
6754 msgstr "Relier les sous-chemins"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6757 msgid "The path that will be used as stitch."
6758 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6761 msgid "Number of paths"
6762 msgstr "Nombre de chemins"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6765 msgid "The number of paths that will be generated."
6766 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6769 msgid "Start edge variance"
6770 msgstr "Variance du bord de départ"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6773 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6774 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6777 msgid "Start spacing variance"
6778 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6781 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6782 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6785 msgid "End edge variance"
6786 msgstr "Variance du bord de fin"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6789 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6790 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6793 msgid "End spacing variance"
6794 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6797 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6798 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6801 msgid "Scale width"
6802 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6805 msgid "Scale the width of the stitch path"
6806 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6809 msgid "Scale width relative to length"
6810 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6813 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6814 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6817 msgid "Ellipitic Pen"
6818 msgstr "Stylo elliptique"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6821 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6822 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6825 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6826 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6829 msgid "Sharp"
6830 msgstr "Pointu"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6833 msgid "Round"
6834 msgstr "Arrondi"
6836 #. initialise your parameters here:
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6838 msgid "Method"
6839 msgstr "Méthode"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6842 msgid "Choose pen type"
6843 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6846 msgid "Pen width"
6847 msgstr "Largeur du stylo"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6850 msgid "Maximal stroke width"
6851 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6854 msgid "Pen roundness"
6855 msgstr "Rotondité du stylo"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6858 msgid "Min/Max width ratio"
6859 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6862 msgid "angle"
6863 msgstr "angle"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6866 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6867 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6869 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6873 msgid "Start"
6874 msgstr "Début"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6877 msgid "Choose start capping type"
6878 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6883 msgid "End"
6884 msgstr "Fin"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6887 msgid "Choose end capping type"
6888 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Grow for"
6893 msgstr "Mode élargissement"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6896 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6897 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Fade for"
6902 msgstr "Fondu pour"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6905 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6906 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6909 msgid "Round ends"
6910 msgstr "Terminaisons arrondies"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6913 msgid "Strokes end with a round end"
6914 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6917 msgid "Capping"
6918 msgstr "Terminaison"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6921 msgid "left capping"
6922 msgstr "Terminaison gauche"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6925 msgid "Top bend path"
6926 msgstr "Chemin de courbure haut"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6929 msgid "Top path along which to bend the original path"
6930 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6933 msgid "Right bend path"
6934 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6937 msgid "Right path along which to bend the original path"
6938 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 msgid "Bottom bend path"
6942 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6945 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6946 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6949 msgid "Left bend path"
6950 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6953 msgid "Left path along which to bend the original path"
6954 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6957 msgid "Enable left & right paths"
6958 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6961 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6962 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6965 msgid "Enable top & bottom paths"
6966 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6969 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6970 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6973 msgid "Teeth"
6974 msgstr "Dents"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6977 msgid "The number of teeth"
6978 msgstr "Nombre de dents"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6981 msgid "Phi"
6982 msgstr "Phi"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6985 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6986 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6988 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6989 msgid "Trajectory"
6990 msgstr "Trajectoire"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6993 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6994 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6998 msgid "Steps"
6999 msgstr "Incréments"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7002 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7003 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7006 msgid "Equidistant spacing"
7007 msgstr "Espacement équidistant"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7010 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7011 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7013 #. initialise your parameters here:
7014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7015 msgid "Interruption width"
7016 msgstr "Largeur de l'interruption"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7019 msgid "Size of hidden region of lower string"
7020 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7023 msgid "unit of stroke width"
7024 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7027 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7028 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7031 msgid "add stroke width to interruption size"
7032 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7035 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7036 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7039 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7040 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7043 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7044 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7046 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7047 msgid "Switcher size"
7048 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7051 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7052 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7055 msgid "Crossing Signs"
7056 msgstr "Signes de croisement"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7059 msgid "Crossings signs"
7060 msgstr "Signes de croisement"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7063 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7064 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7066 #. initialise your parameters here:
7067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7068 msgid "Control handle 0"
7069 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7072 msgid "Control handle 1"
7073 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7076 msgid "Control handle 2"
7077 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7080 msgid "Control handle 3"
7081 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7084 msgid "Control handle 4"
7085 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7088 msgid "Control handle 5"
7089 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7092 msgid "Control handle 6"
7093 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7096 msgid "Control handle 7"
7097 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7100 msgid "Control handle 8"
7101 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7104 msgid "Control handle 9"
7105 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7108 msgid "Control handle 10"
7109 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7112 msgid "Control handle 11"
7113 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7116 msgid "Control handle 12"
7117 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7120 msgid "Control handle 13"
7121 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7124 msgid "Control handle 14"
7125 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7128 msgid "Control handle 15"
7129 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7133 msgid "Closed"
7134 msgstr "Fermé"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7138 msgid "Open start"
7139 msgstr "Début ouvert"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7143 msgid "Open end"
7144 msgstr "Fin ouverte"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7148 msgid "Open both"
7149 msgstr "Les deux ouverts"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7152 msgid "End type"
7153 msgstr "Type de fin"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7156 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7157 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7160 msgid "Discard original path?"
7161 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7164 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7165 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7168 msgid "Reflection line"
7169 msgstr "Ligne de réflexion"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7172 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7173 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7176 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7177 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7180 msgid "Adjust the offset"
7181 msgstr "Ajuster le décalage"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7184 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7185 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7188 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7189 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7192 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7193 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7196 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7197 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7202 #: ../src/seltrans.cpp:485
7203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7205 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7206 msgid "Scale"
7207 msgstr "Redimensionner"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7210 msgid "Scaling factor"
7211 msgstr "Facteur d'échelle"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7214 msgid "Display unit"
7215 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7218 msgid "Print unit after path length"
7219 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7223 msgid "Single"
7224 msgstr "Unique"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7228 msgid "Single, stretched"
7229 msgstr "Unique, étiré"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7233 msgid "Repeated"
7234 msgstr "Répété"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7238 msgid "Repeated, stretched"
7239 msgstr "Répété, étiré"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7242 msgid "Pattern source"
7243 msgstr "Source du motif"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7246 msgid "Path to put along the skeleton path"
7247 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7250 msgid "Pattern copies"
7251 msgstr "Copies du motif"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7254 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7255 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7258 msgid "Width of the pattern"
7259 msgstr "Largeur du motif"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7262 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7263 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7266 msgid "Spacing"
7267 msgstr "Espacement"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7270 #, no-c-format
7271 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7272 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7277 msgid "Normal offset"
7278 msgstr "Décalage normal"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7283 msgid "Tangential offset"
7284 msgstr "Décalage tangentiel"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7287 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7288 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7291 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7292 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7297 msgid "Pattern is vertical"
7298 msgstr "Motif vertical"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7301 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7302 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7305 msgid "Fuse nearby ends"
7306 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7309 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7310 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7313 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7314 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7317 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7318 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7320 #. initialise your parameters here:
7321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7322 msgid "Scale x"
7323 msgstr "Échelle X"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7326 msgid "Scale factor in x direction"
7327 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7330 msgid "Scale y"
7331 msgstr "Échelle Y"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7334 msgid "Scale factor in y direction"
7335 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7338 msgid "Offset x"
7339 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7342 msgid "Offset in x direction"
7343 msgstr "Décalage dans la direction X"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7346 msgid "Offset y"
7347 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7350 msgid "Offset in y direction"
7351 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7354 msgid "Uses XY plane?"
7355 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7358 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7359 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7362 msgid "Adjust the origin"
7363 msgstr "Ajuster l'origine"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7366 msgid "Frequency randomness"
7367 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7370 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7371 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7374 msgid "Growth"
7375 msgstr "Croissance"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7378 msgid "Growth of distance between hatches."
7379 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7381 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7383 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7384 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7387 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7388 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7391 msgid "1st side, out"
7392 msgstr "premier côté, extérieur"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7395 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7396 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7399 msgid "2nd side, in "
7400 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7403 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7404 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7407 msgid "2nd side, out"
7408 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7411 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7412 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7415 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7416 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7419 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7420 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7425 msgid "2nd side"
7426 msgstr "deuxième côté"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7429 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7430 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7433 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7434 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7437 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7438 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7441 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7442 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7445 msgid "variance: 1st side"
7446 msgstr "Écart : premier côté"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7449 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7450 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7453 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7454 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7456 #.
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7458 msgid "Generate thick/thin path"
7459 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7462 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7463 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7466 msgid "Bend hatches"
7467 msgstr "Courber les hachures"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7470 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7471 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7474 msgid "Thikness: at 1st side"
7475 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7478 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7479 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7482 msgid "at 2nd side"
7483 msgstr "au deuxième côté"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7486 msgid "Width at 'top' halfturns"
7487 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7489 #.
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7491 msgid "from 2nd to 1st side"
7492 msgstr "du deuxième au premier côté"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7496 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7497 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7500 msgid "from 1st to 2nd side"
7501 msgstr "du premier au deuxième côté"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7504 msgid "Hatches width and dir"
7505 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7508 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7509 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7511 #.
7512 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7514 msgid "Global bending"
7515 msgstr "Flexion globale"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7518 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7519 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7523 msgid "Left"
7524 msgstr "Gauche"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7527 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7528 msgid "Right"
7529 msgstr "Droite"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7533 msgid "Both"
7534 msgstr "Les deux"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7537 msgid "Mark distance"
7538 msgstr "Distance de graduation"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7541 msgid "Distance between successive ruler marks"
7542 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7545 msgid "Major length"
7546 msgstr "Longueur principale"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7549 msgid "Length of major ruler marks"
7550 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7553 msgid "Minor length"
7554 msgstr "Longueur secondaire"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7557 msgid "Length of minor ruler marks"
7558 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7561 msgid "Major steps"
7562 msgstr "Graduations principales"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7565 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7566 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7569 msgid "Shift marks by"
7570 msgstr "Décaler les graduations de"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7573 msgid "Shift marks by this many steps"
7574 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7577 msgid "Mark direction"
7578 msgstr "Direction de graduation"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7581 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7582 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7585 msgid "Offset of first mark"
7586 msgstr "Décalage de la première graduation"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7589 msgid "Border marks"
7590 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7593 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7594 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7596 #. initialise your parameters here:
7597 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Float parameter"
7600 msgstr "Paramètres de l'effet"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7603 msgid "just a real number like 1.4!"
7604 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7606 #. initialise your parameters here:
7607 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7609 msgid "Strokes"
7610 msgstr "Contours"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7613 msgid "Draw that many approximating strokes"
7614 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7617 msgid "Max stroke length"
7618 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7621 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7622 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7625 msgid "Stroke length variation"
7626 msgstr "Variation de longueur de trait"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7629 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7630 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7633 msgid "Max. overlap"
7634 msgstr "Chevauchement maximum"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7637 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7638 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7641 msgid "Overlap variation"
7642 msgstr "Variation de chevauchement"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7645 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7646 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7649 msgid "Max. end tolerance"
7650 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7653 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7654 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7657 msgid "Parallel offset"
7658 msgstr "Décalage parallèle"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7661 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7662 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7665 msgid "Max. tremble"
7666 msgstr "Tremblement maximum"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7669 msgid "Maximum tremble magnitude"
7670 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7673 msgid "Tremble frequency"
7674 msgstr "Fréquence de tremblement"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7677 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7678 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7681 msgid "Construction lines"
7682 msgstr "Lignes de contruction"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7685 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7686 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7689 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7690 msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7693 msgid "Max. length"
7694 msgstr "Longueur maximale"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7697 msgid "Maximum length of construction lines"
7698 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7701 msgid "Length variation"
7702 msgstr "Variation de longueur"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7705 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7706 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7709 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7711 msgid "Angle"
7712 msgstr "Angle"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7715 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7716 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7719 msgid "Location along curve"
7720 msgstr "Position le long de la courbe"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7723 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7724 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7727 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7728 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7731 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7732 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7735 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7736 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7739 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7740 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7743 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7744 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7747 msgid "Stack step"
7748 msgstr "Empiler les passes"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7751 msgid "point param"
7752 msgstr "Paramètres du point"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7755 msgid "path param"
7756 msgstr "Paramètres du chemin"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7759 msgid "Label"
7760 msgstr "Étiquette"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7763 msgid "Text label attached to the path"
7764 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7767 msgid "Nb of generations"
7768 msgstr "Nombre d'itérations"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7771 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7772 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7775 msgid "Generating path"
7776 msgstr "Création d'un chemin"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7779 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7780 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7783 msgid "Use uniform transforms only"
7784 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7787 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7788 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7791 msgid "Draw all generations"
7792 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7795 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7796 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7798 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7800 msgid "Reference segment"
7801 msgstr "Segment de référence"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7804 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7805 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7807 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7808 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7809 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7811 msgid "Max complexity"
7812 msgstr "Complexité maximale"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7815 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7816 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7819 msgid "Change bool parameter"
7820 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7823 msgid "Change enumeration parameter"
7824 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7826 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7827 msgid "Change scalar parameter"
7828 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7831 msgid "Edit on-canvas"
7832 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7835 msgid "Copy path"
7836 msgstr "Copier le chemin"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7839 msgid "Paste path"
7840 msgstr "Coller le chemin"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7843 msgid "Link to path"
7844 msgstr "Lier au chemin"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7847 msgid "Paste path parameter"
7848 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7851 msgid "Link path parameter to path"
7852 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7855 msgid "Change point parameter"
7856 msgstr "Modifier le point paramètre"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7859 msgid "Change random parameter"
7860 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7863 msgid "Change text parameter"
7864 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7867 msgid "Change unit parameter"
7868 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7870 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7871 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7872 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7874 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7875 #, c-format
7876 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7877 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7879 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7880 #, c-format
7881 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7882 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7884 #: ../src/main.cpp:264
7885 msgid "Print the Inkscape version number"
7886 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7888 #: ../src/main.cpp:269
7889 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7890 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7892 #: ../src/main.cpp:274
7893 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7894 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7896 #: ../src/main.cpp:279
7897 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7898 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7900 #: ../src/main.cpp:280
7901 #: ../src/main.cpp:285
7902 #: ../src/main.cpp:290
7903 #: ../src/main.cpp:357
7904 #: ../src/main.cpp:362
7905 #: ../src/main.cpp:367
7906 #: ../src/main.cpp:372
7907 #: ../src/main.cpp:378
7908 msgid "FILENAME"
7909 msgstr "NOMDEFICHIER"
7911 #: ../src/main.cpp:284
7912 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7913 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7915 #: ../src/main.cpp:289
7916 msgid "Export document to a PNG file"
7917 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7919 #: ../src/main.cpp:294
7920 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7921 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7923 #: ../src/main.cpp:295
7924 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7925 msgid "DPI"
7926 msgstr "PPP"
7928 #: ../src/main.cpp:299
7929 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7930 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7932 #: ../src/main.cpp:300
7933 msgid "x0:y0:x1:y1"
7934 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7936 #: ../src/main.cpp:304
7937 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7938 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7940 #: ../src/main.cpp:309
7941 msgid "Exported area is the entire canvas"
7942 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7944 #: ../src/main.cpp:314
7945 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7946 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7948 #: ../src/main.cpp:319
7949 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7950 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7952 #: ../src/main.cpp:320
7953 msgid "WIDTH"
7954 msgstr "LARGEUR"
7956 #: ../src/main.cpp:324
7957 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7958 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7960 #: ../src/main.cpp:325
7961 msgid "HEIGHT"
7962 msgstr "HAUTEUR"
7964 #: ../src/main.cpp:329
7965 msgid "The ID of the object to export"
7966 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7968 #: ../src/main.cpp:330
7969 #: ../src/main.cpp:423
7970 msgid "ID"
7971 msgstr "Id"
7973 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7974 #. See "man inkscape" for details.
7975 #: ../src/main.cpp:336
7976 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7977 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7979 #: ../src/main.cpp:341
7980 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7981 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7983 #: ../src/main.cpp:346
7984 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7985 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7987 #: ../src/main.cpp:347
7988 msgid "COLOR"
7989 msgstr "COULEUR"
7991 #: ../src/main.cpp:351
7992 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7993 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7995 #: ../src/main.cpp:352
7996 msgid "VALUE"
7997 msgstr "VALEUR"
7999 #: ../src/main.cpp:356
8000 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8001 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8003 #: ../src/main.cpp:361
8004 msgid "Export document to a PS file"
8005 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8007 #: ../src/main.cpp:366
8008 msgid "Export document to an EPS file"
8009 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8011 #: ../src/main.cpp:371
8012 msgid "Export document to a PDF file"
8013 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8015 #: ../src/main.cpp:377
8016 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8017 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8019 #: ../src/main.cpp:383
8020 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8021 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8023 #: ../src/main.cpp:388
8024 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8025 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8027 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8028 #: ../src/main.cpp:394
8029 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8030 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8033 #: ../src/main.cpp:400
8034 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8035 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8038 #: ../src/main.cpp:406
8039 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8040 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8043 #: ../src/main.cpp:412
8044 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8045 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8047 #: ../src/main.cpp:417
8048 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8049 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8051 #: ../src/main.cpp:422
8052 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8053 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8055 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8056 #: ../src/main.cpp:428
8057 msgid "Print out the extension directory and exit"
8058 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8060 #: ../src/main.cpp:433
8061 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8062 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8064 #: ../src/main.cpp:438
8065 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8066 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8068 #: ../src/main.cpp:443
8069 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8070 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8072 #: ../src/main.cpp:444
8073 msgid "VERB-ID"
8074 msgstr "VERB-ID"
8076 #: ../src/main.cpp:448
8077 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8078 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8080 #: ../src/main.cpp:449
8081 msgid "OBJECT-ID"
8082 msgstr "OBJECT-ID"
8084 #: ../src/main.cpp:453
8085 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8086 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8088 #: ../src/main.cpp:756
8089 #: ../src/main.cpp:1067
8090 msgid ""
8091 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8092 "\n"
8093 "Available options:"
8094 msgstr ""
8095 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8096 "\n"
8097 "Options disponibles :"
8099 #. ## Add a menu for clear()
8100 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8101 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8104 msgid "_File"
8105 msgstr "_Fichier"
8107 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8108 msgid "_New"
8109 msgstr "_Nouveau"
8111 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8112 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8114 #: ../src/verbs.cpp:2488
8115 #: ../src/verbs.cpp:2494
8116 msgid "_Edit"
8117 msgstr "_Édition"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8120 #: ../src/verbs.cpp:2288
8121 msgid "Paste Si_ze"
8122 msgstr "Coller les d_imensions"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8125 msgid "Clo_ne"
8126 msgstr "Clo_ner"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8129 msgid "_View"
8130 msgstr "_Affichage"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8133 msgid "_Zoom"
8134 msgstr "_Zoom"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8137 msgid "_Display mode"
8138 msgstr "Mode d'_affichage"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8141 msgid "Show/Hide"
8142 msgstr "Afficher/cacher"
8144 #. Not quite ready to be in the menus.
8145 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8146 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8147 msgid "_Layer"
8148 msgstr "Ca_lque"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8151 msgid "_Object"
8152 msgstr "_Objet"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8155 msgid "Cli_p"
8156 msgstr "D_écoupe"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8159 msgid "Mas_k"
8160 msgstr "Mas_que"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8163 msgid "Patter_n"
8164 msgstr "Moti_f"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8167 msgid "_Path"
8168 msgstr "_Chemin"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8171 msgid "_Text"
8172 msgstr "_Texte"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8175 msgid "Filter_s"
8176 msgstr "Filtre_s"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8179 msgid "Exte_nsions"
8180 msgstr "Exte_nsions"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8183 msgid "Whiteboa_rd"
8184 msgstr "Tableau _blanc"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8187 msgid "_Help"
8188 msgstr "Aid_e"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8191 msgid "Tutorials"
8192 msgstr "Didacticiels"
8194 #: ../src/node-context.cpp:223
8195 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8196 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8198 #: ../src/node-context.cpp:224
8199 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8200 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8202 #: ../src/node-context.cpp:225
8203 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8204 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:753
8207 #: ../src/seltrans.cpp:578
8208 msgid "Stamp"
8209 msgstr "Tamponner"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8212 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8213 msgid "Move nodes vertically"
8214 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8217 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8218 msgid "Move nodes horizontally"
8219 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8222 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8223 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8224 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8225 msgid "Move nodes"
8226 msgstr "Déplacer les nœuds"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8229 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8230 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8233 msgid "Align nodes"
8234 msgstr "Aligner les nœuds"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8237 msgid "Distribute nodes"
8238 msgstr "Distribuer les nœuds"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8241 msgid "Add nodes"
8242 msgstr "Ajouter des nœuds"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8246 msgid "Add node"
8247 msgstr "Ajouter un nœud"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8250 msgid "Break path"
8251 msgstr "Briser le chemin"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8254 msgid "Close subpath"
8255 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8258 msgid "Join nodes"
8259 msgstr "Joindre les nœuds"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8262 msgid "Close subpath by segment"
8263 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8266 msgid "Join nodes by segment"
8267 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8270 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8271 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8272 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8277 msgid "Delete nodes"
8278 msgstr "Supprimer les nœuds"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8281 msgid "Delete nodes preserving shape"
8282 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8286 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8287 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8290 msgid "Cannot find path between nodes."
8291 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8295 msgid "Delete segment"
8296 msgstr "Supprimer le segment"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8299 msgid "Change segment type"
8300 msgstr "Modifier le type de segment"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8303 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8304 msgid "Change node type"
8305 msgstr "Modifier le type de nœud"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8308 msgid "Retract handle"
8309 msgstr "Retracter la poignée"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8312 msgid "Move node handle"
8313 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8316 #, c-format
8317 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8318 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8321 msgid "Rotate nodes"
8322 msgstr "Tourner les nœuds"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8325 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8326 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8328 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8329 msgid "Scale nodes"
8330 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8333 msgid "Flip nodes"
8334 msgstr "Retourner les nœuds"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8337 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8338 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8340 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8341 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8342 msgid "end node"
8343 msgstr "nœud terminal"
8345 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8347 msgid "cusp"
8348 msgstr "dur"
8350 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8352 msgid "smooth"
8353 msgstr "doux"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8356 msgid "auto"
8357 msgstr "automatique"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8360 msgid "symmetric"
8361 msgstr "symétrique"
8363 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8365 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8366 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8369 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8370 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8373 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8374 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8377 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8378 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8381 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8382 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8386 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8387 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8392 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8393 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8394 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8397 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8398 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8401 #, c-format
8402 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8403 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8404 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8405 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8410 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8411 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8412 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8415 #, c-format
8416 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8417 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8418 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8419 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8421 #: ../src/object-edit.cpp:439
8422 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8423 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8425 #: ../src/object-edit.cpp:443
8426 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8427 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8429 #: ../src/object-edit.cpp:447
8430 #: ../src/object-edit.cpp:451
8431 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8432 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8434 #: ../src/object-edit.cpp:685
8435 #: ../src/object-edit.cpp:688
8436 #: ../src/object-edit.cpp:691
8437 #: ../src/object-edit.cpp:694
8438 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8439 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8441 #: ../src/object-edit.cpp:697
8442 #: ../src/object-edit.cpp:700
8443 #: ../src/object-edit.cpp:703
8444 #: ../src/object-edit.cpp:706
8445 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8446 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8448 #: ../src/object-edit.cpp:709
8449 msgid "Move the box in perspective"
8450 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8452 #: ../src/object-edit.cpp:927
8453 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8454 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8456 #: ../src/object-edit.cpp:930
8457 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8458 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:933
8461 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8462 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8464 #: ../src/object-edit.cpp:937
8465 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8466 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8468 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8469 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8470 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8473 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8474 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8476 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8477 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8478 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8480 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8481 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8482 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8485 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8486 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8488 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8489 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8490 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8492 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8493 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8494 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8496 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8497 msgid "Combining paths..."
8498 msgstr "Combinaison des chemins..."
8500 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8501 msgid "Combine"
8502 msgstr "Combiner"
8504 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8505 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8506 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8508 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8509 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8510 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8512 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8513 msgid "Breaking apart paths..."
8514 msgstr "Séparation des chemins..."
8516 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8517 msgid "Break apart"
8518 msgstr "Séparer"
8520 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8521 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8522 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8524 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8525 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8526 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8528 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8529 msgid "Converting objects to paths..."
8530 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8532 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8533 msgid "Object to path"
8534 msgstr "Objet en chemin"
8536 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8537 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8538 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8540 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8541 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8542 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8544 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8545 msgid "Reversing paths..."
8546 msgstr "Inversion des chemins..."
8548 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8549 msgid "Reverse path"
8550 msgstr "Inverser le chemin"
8552 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8553 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8554 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8556 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8557 #: ../src/pen-context.cpp:495
8558 msgid "Continuing selected path"
8559 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8561 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8562 #: ../src/pen-context.cpp:505
8563 msgid "Creating new path"
8564 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8566 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8567 #: ../src/pen-context.cpp:507
8568 msgid "Appending to selected path"
8569 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8571 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8572 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8573 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8575 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8576 msgid "Drawing a freehand path"
8577 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8579 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8580 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8581 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8583 #. Write curves to object
8584 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8585 msgid "Finishing freehand"
8586 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8588 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8589 #: ../src/pen-context.cpp:253
8590 msgid "Drawing cancelled"
8591 msgstr "Tracé annulé"
8593 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8594 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8595 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8597 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8598 msgid "Finishing freehand sketch"
8599 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8601 #: ../src/pen-context.cpp:667
8602 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8603 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8605 #: ../src/pen-context.cpp:677
8606 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8607 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8609 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8612 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8614 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8617 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8619 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8620 #, c-format
8621 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8622 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8624 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8627 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8629 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8630 #, c-format
8631 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8632 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8634 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8635 msgid "Drawing finished"
8636 msgstr "Tracé terminé"
8638 #: ../src/persp3d.cpp:335
8639 msgid "Toggle vanishing point"
8640 msgstr "Alterner les points de fuite"
8642 #: ../src/persp3d.cpp:346
8643 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8644 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8646 #: ../src/preferences.cpp:104
8647 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8648 msgstr ""
8649 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8650 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8652 #. the creation failed
8653 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8654 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8655 #: ../src/preferences.cpp:122
8656 #, c-format
8657 msgid "Cannot create profile directory %s."
8658 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8660 #. The profile dir is not actually a directory
8661 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8662 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8663 #: ../src/preferences.cpp:140
8664 #, c-format
8665 msgid "%s is not a valid directory."
8666 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8668 #. The write failed.
8669 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8670 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8671 #: ../src/preferences.cpp:151
8672 #, c-format
8673 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8674 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8676 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8677 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8678 #: ../src/preferences.cpp:169
8679 #, c-format
8680 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8681 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8683 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8684 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8685 #: ../src/preferences.cpp:181
8686 #, c-format
8687 msgid "The preferences file %s could not be read."
8688 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8690 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8691 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8692 #: ../src/preferences.cpp:193
8693 #, c-format
8694 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8695 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8697 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8698 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8699 #: ../src/preferences.cpp:203
8700 #, c-format
8701 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8702 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8704 #: ../src/rdf.cpp:172
8705 msgid "CC Attribution"
8706 msgstr "CC Paternité"
8708 #: ../src/rdf.cpp:177
8709 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8710 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8712 #: ../src/rdf.cpp:182
8713 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8714 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8716 #: ../src/rdf.cpp:187
8717 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8718 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8720 #: ../src/rdf.cpp:192
8721 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8722 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8724 #: ../src/rdf.cpp:197
8725 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8726 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8728 #: ../src/rdf.cpp:202
8729 msgid "Public Domain"
8730 msgstr "Domaine public"
8732 #: ../src/rdf.cpp:207
8733 msgid "FreeArt"
8734 msgstr "ArtLibre"
8736 #: ../src/rdf.cpp:212
8737 msgid "Open Font License"
8738 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8740 #: ../src/rdf.cpp:229
8741 msgid "Title"
8742 msgstr "Titre"
8744 #: ../src/rdf.cpp:230
8745 msgid "Name by which this document is formally known."
8746 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8748 #: ../src/rdf.cpp:232
8749 msgid "Date"
8750 msgstr "Date"
8752 #: ../src/rdf.cpp:233
8753 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8754 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8756 #: ../src/rdf.cpp:235
8757 msgid "Format"
8758 msgstr "Format"
8760 #: ../src/rdf.cpp:236
8761 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8762 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8764 #: ../src/rdf.cpp:239
8765 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8766 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8768 #: ../src/rdf.cpp:242
8769 msgid "Creator"
8770 msgstr "Créateur"
8772 #: ../src/rdf.cpp:243
8773 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8774 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8776 #: ../src/rdf.cpp:245
8777 msgid "Rights"
8778 msgstr "Droits"
8780 #: ../src/rdf.cpp:246
8781 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8782 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8784 #: ../src/rdf.cpp:248
8785 msgid "Publisher"
8786 msgstr "Éditeur"
8788 #: ../src/rdf.cpp:249
8789 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8790 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8792 #: ../src/rdf.cpp:252
8793 msgid "Identifier"
8794 msgstr "Identifiant"
8796 #: ../src/rdf.cpp:253
8797 msgid "Unique URI to reference this document."
8798 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8800 #: ../src/rdf.cpp:255
8801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8802 msgid "Source"
8803 msgstr "Source"
8805 #: ../src/rdf.cpp:256
8806 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8807 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8809 #: ../src/rdf.cpp:258
8810 msgid "Relation"
8811 msgstr "Relation"
8813 #: ../src/rdf.cpp:259
8814 msgid "Unique URI to a related document."
8815 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8817 #: ../src/rdf.cpp:261
8818 msgid "Language"
8819 msgstr "Langue"
8821 #: ../src/rdf.cpp:262
8822 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8823 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8825 #: ../src/rdf.cpp:264
8826 msgid "Keywords"
8827 msgstr "Mots clés"
8829 #: ../src/rdf.cpp:265
8830 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8831 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8833 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8834 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8835 #: ../src/rdf.cpp:269
8836 msgid "Coverage"
8837 msgstr "Portée"
8839 #: ../src/rdf.cpp:270
8840 msgid "Extent or scope of this document."
8841 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8843 #: ../src/rdf.cpp:273
8844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8845 msgid "Description"
8846 msgstr "Description"
8848 #: ../src/rdf.cpp:274
8849 msgid "A short account of the content of this document."
8850 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8852 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8853 #: ../src/rdf.cpp:278
8854 msgid "Contributors"
8855 msgstr "Collaborateurs"
8857 #: ../src/rdf.cpp:279
8858 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8859 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8861 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8862 #: ../src/rdf.cpp:283
8863 msgid "URI"
8864 msgstr "URI"
8866 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8867 #: ../src/rdf.cpp:285
8868 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8869 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8871 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8872 #: ../src/rdf.cpp:289
8873 msgid "Fragment"
8874 msgstr "Fragment"
8876 #: ../src/rdf.cpp:290
8877 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8878 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8880 #: ../src/rect-context.cpp:344
8881 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8882 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8884 #: ../src/rect-context.cpp:486
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8887 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8889 #: ../src/rect-context.cpp:489
8890 #, c-format
8891 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8892 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8894 #: ../src/rect-context.cpp:491
8895 #, c-format
8896 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8897 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8899 #: ../src/rect-context.cpp:495
8900 #, c-format
8901 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8902 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8904 #: ../src/rect-context.cpp:516
8905 msgid "Create rectangle"
8906 msgstr "Créer un rectangle"
8908 #: ../src/select-context.cpp:233
8909 msgid "Move canceled."
8910 msgstr "Déplacement annulé."
8912 #: ../src/select-context.cpp:241
8913 msgid "Selection canceled."
8914 msgstr "Sélection annulée."
8916 #: ../src/select-context.cpp:563
8917 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8918 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8920 #: ../src/select-context.cpp:565
8921 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8922 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8924 #: ../src/select-context.cpp:728
8925 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8926 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8928 #: ../src/select-context.cpp:729
8929 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8930 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8932 #: ../src/select-context.cpp:730
8933 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8934 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8936 #: ../src/select-context.cpp:901
8937 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8938 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8941 msgid "Delete text"
8942 msgstr "Supprimer le texte"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8945 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8946 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8949 #: ../src/text-context.cpp:998
8950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8953 msgid "Delete"
8954 msgstr "Supprimer"
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8957 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8958 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8961 msgid "Delete all"
8962 msgstr "Supprimer tout"
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8965 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8966 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8969 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8970 msgid "Group"
8971 msgstr "Groupe"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8974 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8975 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8978 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8979 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8982 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8983 msgid "Ungroup"
8984 msgstr "Dégrouper"
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8987 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8988 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
8994 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8995 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8997 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8999 msgid "undo_action|Raise"
9000 msgstr "Monter"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9003 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9004 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9007 msgid "Raise to top"
9008 msgstr "Monter au premier plan"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9012 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9015 msgid "Lower"
9016 msgstr "Descendre"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9020 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9023 msgid "Lower to bottom"
9024 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9027 msgid "Nothing to undo."
9028 msgstr "Rien à défaire."
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9031 msgid "Nothing to redo."
9032 msgstr "Rien à refaire."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9035 msgid "Paste"
9036 msgstr "Coller"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9039 msgid "Paste style"
9040 msgstr "Coller le style"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9043 msgid "Paste live path effect"
9044 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9048 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9051 msgid "Remove live path effect"
9052 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9055 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9056 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9060 msgid "Remove filter"
9061 msgstr "Supprimer le filtre"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9064 msgid "Paste size"
9065 msgstr "Coller les dimensions"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9068 msgid "Paste size separately"
9069 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9073 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9076 msgid "Raise to next layer"
9077 msgstr "Monter au calque suivant"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9080 msgid "No more layers above."
9081 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9084 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9085 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9088 msgid "Lower to previous layer"
9089 msgstr "Descendre au calque précédent."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9092 msgid "No more layers below."
9093 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9096 msgid "Remove transform"
9097 msgstr "Retirer les transformations"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9100 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9101 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9104 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9105 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9108 #: ../src/seltrans.cpp:488
9109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9110 msgid "Rotate"
9111 msgstr "Tourner"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9114 msgid "Rotate by pixels"
9115 msgstr "Tourner par pixels"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9118 msgid "Scale by whole factor"
9119 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9122 msgid "Move vertically"
9123 msgstr "Déplacer verticalement"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9126 msgid "Move horizontally"
9127 msgstr "Déplacer horizontalement"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9131 #: ../src/seltrans.cpp:482
9132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9133 msgid "Move"
9134 msgstr "Déplacer"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9137 msgid "Move vertically by pixels"
9138 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9141 msgid "Move horizontally by pixels"
9142 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9145 msgid "The selection has no applied path effect."
9146 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9149 msgid "The selection has no applied clip path."
9150 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9153 msgid "The selection has no applied mask."
9154 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9157 msgid "action|Clone"
9158 msgstr "Cloner"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9161 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9162 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9165 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9166 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9169 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9170 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9173 msgid "Relink clone"
9174 msgstr "Relier le clone"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9177 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9178 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9181 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9182 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9185 msgid "Unlink clone"
9186 msgstr "Délier le clone"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9189 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9190 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9193 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9194 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9197 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9198 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9202 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9205 msgid "Objects to marker"
9206 msgstr "Objets en marqueur"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9210 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9213 msgid "Objects to guides"
9214 msgstr "Objets en guides"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9218 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9221 msgid "Objects to pattern"
9222 msgstr "Objets en motif"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9225 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9226 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9229 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9230 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9233 msgid "Pattern to objects"
9234 msgstr "Motif en objets"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9238 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9241 msgid "Rendering bitmap..."
9242 msgstr "Génération du bitmap..."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9245 msgid "Create bitmap"
9246 msgstr "Créer un bitmap"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9250 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9253 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9254 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9257 msgid "Set clipping path"
9258 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9261 msgid "Set mask"
9262 msgstr "Définir un masque"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9266 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9269 msgid "Release clipping path"
9270 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9273 msgid "Release mask"
9274 msgstr "Retirer le masque"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9277 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9278 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9280 #. Fit Page
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9282 #: ../src/verbs.cpp:2723
9283 msgid "Fit Page to Selection"
9284 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9287 #: ../src/verbs.cpp:2725
9288 msgid "Fit Page to Drawing"
9289 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9292 #: ../src/verbs.cpp:2727
9293 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9294 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9296 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9297 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9298 msgid "web|Link"
9299 msgstr "Lien"
9301 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9302 msgid "Circle"
9303 msgstr "Cercle"
9305 #. ellipse
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9307 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9309 #: ../src/verbs.cpp:2510
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9311 msgid "Ellipse"
9312 msgstr "Ellipse"
9314 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9315 msgid "Flowed text"
9316 msgstr "Texte encadré"
9318 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9319 msgid "Line"
9320 msgstr "Ligne"
9322 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9323 msgid "Path"
9324 msgstr "Chemin"
9326 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9328 msgid "Polygon"
9329 msgstr "Polygone"
9331 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9332 msgid "Polyline"
9333 msgstr "Polyligne"
9335 #. Rectangle
9336 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9338 #: ../src/verbs.cpp:2506
9339 msgid "Rectangle"
9340 msgstr "Rectangle"
9342 #. 3D box
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9345 #: ../src/verbs.cpp:2508
9346 msgid "3D Box"
9347 msgstr "Boîte 3D"
9349 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9350 msgid "object|Clone"
9351 msgstr "Clone"
9353 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9354 msgid "Offset path"
9355 msgstr "Chemin offset"
9357 #. spiral
9358 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9360 #: ../src/verbs.cpp:2514
9361 msgid "Spiral"
9362 msgstr "Spirale"
9364 #. star
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9367 #: ../src/verbs.cpp:2512
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9369 msgid "Star"
9370 msgstr "Étoile"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9373 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9374 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9376 #. no items
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9378 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9379 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9382 msgid "root"
9383 msgstr "racine"
9385 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9386 #, c-format
9387 msgid "layer <b>%s</b>"
9388 msgstr "calque <b>%s</b>"
9390 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9391 #, c-format
9392 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9393 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9396 #, c-format
9397 msgid "<i>%s</i>"
9398 msgstr "<i>%s</i>"
9400 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9401 #, c-format
9402 msgid " in %s"
9403 msgstr " dans %s"
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9406 #, c-format
9407 msgid " in group %s (%s)"
9408 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9411 #, c-format
9412 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9413 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9414 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9415 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9418 #, c-format
9419 msgid " in <b>%i</b> layers"
9420 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9421 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9422 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9425 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9426 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9429 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9430 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9433 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9434 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9436 #. this is only used with 2 or more objects
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9438 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9439 #, c-format
9440 msgid "<b>%i</b> object selected"
9441 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9442 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9443 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9445 #. this is only used with 2 or more objects
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9447 #, c-format
9448 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9449 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9450 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9451 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9453 #. this is only used with 2 or more objects
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9455 #, c-format
9456 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9457 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9458 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9459 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9461 #. this is only used with 2 or more objects
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9463 #, c-format
9464 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9465 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9466 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9467 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9469 #. this is only used with 2 or more objects
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9471 #, c-format
9472 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9474 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9475 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9478 #, c-format
9479 msgid "%s%s. %s."
9480 msgstr "%s%s. %s."
9482 #: ../src/seltrans.cpp:491
9483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9484 msgid "Skew"
9485 msgstr "Incliner"
9487 #: ../src/seltrans.cpp:503
9488 msgid "Set center"
9489 msgstr "Définir le centre"
9491 #: ../src/seltrans.cpp:600
9492 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9493 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9495 #: ../src/seltrans.cpp:627
9496 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9497 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9499 #: ../src/seltrans.cpp:628
9500 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9501 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9503 #: ../src/seltrans.cpp:632
9504 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9505 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9507 #: ../src/seltrans.cpp:633
9508 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9509 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9511 #: ../src/seltrans.cpp:767
9512 msgid "Reset center"
9513 msgstr "Rétablir le centre"
9515 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9516 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9519 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9521 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9522 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9523 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9524 #, c-format
9525 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9526 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9530 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9533 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9535 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9536 #, c-format
9537 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9538 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9540 #: ../src/seltrans.cpp:1487
9541 #, c-format
9542 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9543 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9545 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9546 msgid "Drag curve"
9547 msgstr "Déplacer la courbe"
9549 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>Link</b> to %s"
9552 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9554 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9555 msgid "<b>Link</b> without URI"
9556 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9560 msgid "<b>Ellipse</b>"
9561 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9564 msgid "<b>Circle</b>"
9565 msgstr "<b>Cercle</b>"
9567 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9568 msgid "<b>Segment</b>"
9569 msgstr "<b>Camembert</b>"
9571 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9572 msgid "<b>Arc</b>"
9573 msgstr "<b>Arc</b>"
9575 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9576 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9577 #, c-format
9578 msgid "Flow region"
9579 msgstr "Région d'encadrement"
9581 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9582 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9583 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9584 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9585 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9586 #, c-format
9587 msgid "Flow excluded region"
9588 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9590 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9593 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9594 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9595 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9597 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9600 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9601 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9602 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9604 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9605 msgid "Guides around page"
9606 msgstr "Guides autour de la page"
9608 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9609 #, c-format
9610 msgid "vertical, at %s"
9611 msgstr "vertical, à %s"
9613 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9614 #, c-format
9615 msgid "horizontal, at %s"
9616 msgstr "horizontal, à %s"
9618 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9619 #, c-format
9620 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9621 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9623 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9624 msgid "embedded"
9625 msgstr "embarquée"
9627 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9630 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9632 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9635 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9637 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9639 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9641 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9642 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9643 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9645 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9648 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9650 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9651 msgid "Create spiral"
9652 msgstr "Créer une spirale"
9654 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9655 msgid "Object"
9656 msgstr "Objet"
9658 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9659 #, c-format
9660 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9661 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9663 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9664 #, c-format
9665 msgid "%s; <i>masked</i>"
9666 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9668 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9669 #, c-format
9670 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9671 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9673 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9674 #, c-format
9675 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9676 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9678 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9681 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9682 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9683 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9685 #: ../src/sp-line.cpp:190
9686 msgid "<b>Line</b>"
9687 msgstr "<b>Ligne</b>"
9689 #: ../src/splivarot.cpp:78
9690 msgid "Intersection"
9691 msgstr "Intersection"
9693 #: ../src/splivarot.cpp:84
9694 #: ../src/splivarot.cpp:90
9695 msgid "Difference"
9696 msgstr "Différence"
9698 #: ../src/splivarot.cpp:101
9699 msgid "Division"
9700 msgstr "Division"
9702 #: ../src/splivarot.cpp:106
9703 msgid "Cut path"
9704 msgstr "Découper le chemin"
9706 #: ../src/splivarot.cpp:121
9707 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9708 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9710 #: ../src/splivarot.cpp:125
9711 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9712 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9714 #: ../src/splivarot.cpp:131
9715 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9716 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9718 #: ../src/splivarot.cpp:147
9719 #: ../src/splivarot.cpp:162
9720 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9721 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9723 #: ../src/splivarot.cpp:192
9724 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9725 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9727 #: ../src/splivarot.cpp:633
9728 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9729 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9731 #: ../src/splivarot.cpp:954
9732 msgid "Convert stroke to path"
9733 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9735 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9736 #: ../src/splivarot.cpp:957
9737 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9738 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9740 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9741 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9742 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9744 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9745 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9746 msgid "Create linked offset"
9747 msgstr "Créer un objet offset lié"
9749 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9750 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9751 msgid "Create dynamic offset"
9752 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9754 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9755 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9756 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9758 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9759 msgid "Outset path"
9760 msgstr "Dilater le chemin"
9762 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9763 msgid "Inset path"
9764 msgstr "Contracter le chemin"
9766 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9767 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9768 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9770 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9771 msgid "Simplifying paths (separately):"
9772 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9774 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9775 msgid "Simplifying paths:"
9776 msgstr "Simplification des chemins :"
9778 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9779 #, c-format
9780 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9781 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9784 #, c-format
9785 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9786 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9788 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9789 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9790 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9792 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9793 msgid "Simplify"
9794 msgstr "Simplifier"
9796 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9797 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9798 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9800 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9801 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9802 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9804 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9805 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9806 #, c-format
9807 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9808 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9810 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9811 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9812 msgid "outset"
9813 msgstr "dilaté"
9815 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9816 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9817 msgid "inset"
9818 msgstr "contracté"
9820 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9821 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9824 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9826 #: ../src/sp-path.cpp:156
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9829 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9830 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9831 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9833 #: ../src/sp-path.cpp:159
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9836 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9837 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9838 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9840 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9841 msgid "<b>Polygon</b>"
9842 msgstr "<b>Polygone</b>"
9844 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9845 msgid "<b>Polyline</b>"
9846 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9848 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9849 msgid "<b>Rectangle</b>"
9850 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9852 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9853 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9854 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9857 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9859 #: ../src/sp-star.cpp:307
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9862 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9863 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9864 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9866 #: ../src/sp-star.cpp:311
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9869 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9870 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9871 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9873 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9876 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9877 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9878 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9880 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9881 #: ../src/sp-text.cpp:419
9882 msgid "&lt;no name found&gt;"
9883 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9885 #: ../src/sp-text.cpp:425
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9888 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9890 #: ../src/sp-text.cpp:426
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9893 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9895 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9898 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9900 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9901 msgid " from "
9902 msgstr " depuis "
9904 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9905 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9906 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9908 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9909 msgid "<b>Text span</b>"
9910 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9912 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9913 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9914 #: ../src/sp-use.cpp:327
9915 msgid "..."
9916 msgstr "..."
9918 #: ../src/sp-use.cpp:335
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9921 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9923 #: ../src/sp-use.cpp:339
9924 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9925 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9927 #: ../src/star-context.cpp:315
9928 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9929 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9931 #: ../src/star-context.cpp:442
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9934 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9936 #: ../src/star-context.cpp:443
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9939 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9941 #: ../src/star-context.cpp:466
9942 msgid "Create star"
9943 msgstr "Créer une étoile"
9945 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9946 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9947 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9949 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9950 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9951 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9953 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9954 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9955 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9956 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9958 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9959 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9960 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9962 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9963 #: ../src/verbs.cpp:2364
9964 msgid "Put text on path"
9965 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9967 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9968 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9969 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9971 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9972 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9973 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9975 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9976 #: ../src/verbs.cpp:2366
9977 msgid "Remove text from path"
9978 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9980 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9981 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9982 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9983 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9985 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9986 msgid "Remove manual kerns"
9987 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9989 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9990 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9991 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9993 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9994 msgid "Flow text into shape"
9995 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9997 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9998 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9999 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10001 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10002 msgid "Unflow flowed text"
10003 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10005 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10006 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10007 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10009 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10010 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10011 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10013 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10014 msgid "Convert flowed text to text"
10015 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10017 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10018 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10019 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10021 #: ../src/text-context.cpp:444
10022 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10023 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10025 #: ../src/text-context.cpp:446
10026 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10027 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10029 #: ../src/text-context.cpp:501
10030 msgid "Create text"
10031 msgstr "Créer un texte"
10033 #: ../src/text-context.cpp:525
10034 msgid "Non-printable character"
10035 msgstr "Caractère non imprimable"
10037 #: ../src/text-context.cpp:540
10038 msgid "Insert Unicode character"
10039 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10041 #: ../src/text-context.cpp:575
10042 #, c-format
10043 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10044 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10046 #: ../src/text-context.cpp:577
10047 #: ../src/text-context.cpp:852
10048 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10049 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10051 #: ../src/text-context.cpp:652
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10054 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10056 #: ../src/text-context.cpp:684
10057 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10058 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10060 #: ../src/text-context.cpp:697
10061 msgid "Flowed text is created."
10062 msgstr "Le texte encadré est créé."
10064 #: ../src/text-context.cpp:699
10065 msgid "Create flowed text"
10066 msgstr "Créer un texte encadré"
10068 #: ../src/text-context.cpp:701
10069 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10070 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10072 #: ../src/text-context.cpp:837
10073 msgid "No-break space"
10074 msgstr "Espace insécable"
10076 #: ../src/text-context.cpp:839
10077 msgid "Insert no-break space"
10078 msgstr "Insérer un espace insécable"
10080 #: ../src/text-context.cpp:876
10081 msgid "Make bold"
10082 msgstr "Rendre gras"
10084 #: ../src/text-context.cpp:894
10085 msgid "Make italic"
10086 msgstr "Rendre italique"
10088 #: ../src/text-context.cpp:933
10089 msgid "New line"
10090 msgstr "Nouvelle ligne"
10092 #: ../src/text-context.cpp:967
10093 msgid "Backspace"
10094 msgstr "Retour arrière"
10096 #: ../src/text-context.cpp:1015
10097 msgid "Kern to the left"
10098 msgstr "Créner vers la gauche"
10100 #: ../src/text-context.cpp:1040
10101 msgid "Kern to the right"
10102 msgstr "Créner vers la droite"
10104 #: ../src/text-context.cpp:1065
10105 msgid "Kern up"
10106 msgstr "Créner vers le haut"
10108 #: ../src/text-context.cpp:1091
10109 msgid "Kern down"
10110 msgstr "Créner vers le bas"
10112 #: ../src/text-context.cpp:1168
10113 msgid "Rotate counterclockwise"
10114 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10116 #: ../src/text-context.cpp:1189
10117 msgid "Rotate clockwise"
10118 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10120 #: ../src/text-context.cpp:1206
10121 msgid "Contract line spacing"
10122 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10124 #: ../src/text-context.cpp:1214
10125 msgid "Contract letter spacing"
10126 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10128 #: ../src/text-context.cpp:1233
10129 msgid "Expand line spacing"
10130 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10132 #: ../src/text-context.cpp:1241
10133 msgid "Expand letter spacing"
10134 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10136 #: ../src/text-context.cpp:1368
10137 msgid "Paste text"
10138 msgstr "Coller le texte"
10140 #: ../src/text-context.cpp:1602
10141 #, c-format
10142 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10143 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10145 #: ../src/text-context.cpp:1604
10146 #, c-format
10147 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10148 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10150 #: ../src/text-context.cpp:1612
10151 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10152 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10153 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10155 #: ../src/text-context.cpp:1722
10156 msgid "Type text"
10157 msgstr "Taper du texte"
10159 #: ../src/text-editing.cpp:40
10160 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10161 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10163 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10164 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10165 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10167 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10168 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10169 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10171 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10172 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10173 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10175 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10176 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10177 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10179 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10180 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10181 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10183 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10184 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10185 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10187 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10188 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10189 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10191 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10192 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10193 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10195 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10196 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10197 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10199 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10200 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10201 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10203 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10204 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10205 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10207 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10208 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10209 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10211 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10212 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10213 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10215 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10216 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10217 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10219 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10220 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10221 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10223 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10224 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10225 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10227 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10228 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10229 #, c-format
10230 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10231 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10233 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10234 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10235 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10236 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10237 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10238 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10240 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10241 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10242 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10244 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10245 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10246 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10248 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10249 msgid "Trace: No active desktop"
10250 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10252 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10253 msgid "Invalid SIOX result"
10254 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10256 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10257 msgid "Trace: No active document"
10258 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10260 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10261 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10262 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10264 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10265 msgid "Trace: Starting trace..."
10266 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10268 #. ## inform the document, so we can undo
10269 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10270 msgid "Trace bitmap"
10271 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10273 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10274 #, c-format
10275 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10276 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10281 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10283 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10284 #, c-format
10285 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10286 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10289 #, c-format
10290 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10291 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10293 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10294 #, c-format
10295 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10296 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10298 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10299 #, c-format
10300 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10301 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10303 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10304 #, c-format
10305 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10306 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10308 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10309 #, c-format
10310 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10311 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10313 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10314 #, c-format
10315 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10316 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10318 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10319 #, c-format
10320 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10321 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10323 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10324 #, c-format
10325 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10326 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10328 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10329 #, c-format
10330 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10331 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10333 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10334 #, c-format
10335 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10336 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10339 #, c-format
10340 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10341 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10343 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10344 #, c-format
10345 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10346 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10348 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10349 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10350 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10353 msgid "Move tweak"
10354 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10357 msgid "Move in/out tweak"
10358 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10360 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10361 msgid "Move jitter tweak"
10362 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10364 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10365 msgid "Scale tweak"
10366 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10368 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10369 msgid "Rotate tweak"
10370 msgstr "Ajuster en pivotant"
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10373 msgid "Duplicate/delete tweak"
10374 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10376 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10377 msgid "Push path tweak"
10378 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10380 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10381 msgid "Shrink/grow path tweak"
10382 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10384 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10385 msgid "Attract/repel path tweak"
10386 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10388 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10389 msgid "Roughen path tweak"
10390 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10392 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10393 msgid "Color paint tweak"
10394 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10396 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10397 msgid "Color jitter tweak"
10398 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10400 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10401 msgid "Blur tweak"
10402 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10404 #. check whether something is selected
10405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10406 msgid "Nothing was copied."
10407 msgstr "Rien n'a été copié."
10409 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10410 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10411 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10412 msgid "Nothing on the clipboard."
10413 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10416 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10417 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10421 msgid "No style on the clipboard."
10422 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10424 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10425 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10426 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10429 msgid "No size on the clipboard."
10430 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10432 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10433 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10434 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10436 #. no_effect:
10437 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10438 msgid "No effect on the clipboard."
10439 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10441 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10442 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10443 msgid "Clipboard does not contain a path."
10444 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10446 #. Item dialog
10447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10448 msgid "Object _Properties"
10449 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10451 #. Select item
10452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10453 msgid "_Select This"
10454 msgstr "_Sélectionner ceci"
10456 #. Create link
10457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10458 msgid "_Create Link"
10459 msgstr "_Créer un lien"
10461 #. Set mask
10462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10463 msgid "Set Mask"
10464 msgstr "Définir un masque"
10466 #. Release mask
10467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10468 msgid "Release Mask"
10469 msgstr "Retirer le masque"
10471 #. Set Clip
10472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10473 msgid "Set Clip"
10474 msgstr "Définir une découpe"
10476 #. Release Clip
10477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10478 msgid "Release Clip"
10479 msgstr "Retirer la découpe"
10481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10482 msgid "Create link"
10483 msgstr "Créer un lien"
10485 #. "Ungroup"
10486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10487 #: ../src/verbs.cpp:2360
10488 msgid "_Ungroup"
10489 msgstr "_Dégrouper"
10491 #. Link dialog
10492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10493 msgid "Link _Properties"
10494 msgstr "_Propriétés du lien"
10496 #. Select item
10497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10498 msgid "_Follow Link"
10499 msgstr "_Suivre le lien"
10501 #. Reset transformations
10502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10503 msgid "_Remove Link"
10504 msgstr "_Retirer le lien"
10506 #. Link dialog
10507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10508 msgid "Image _Properties"
10509 msgstr "_Propriétés de l'image"
10511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10512 msgid "Edit Externally..."
10513 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10515 #. Item dialog
10516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10517 msgid "_Fill and Stroke"
10518 msgstr "Remplissage et _contour"
10520 #. *
10521 #. * Constructor
10523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10524 msgid "About Inkscape"
10525 msgstr "À propos d'Inkscape"
10527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10528 msgid "_Splash"
10529 msgstr "_Splash"
10531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10532 msgid "_Authors"
10533 msgstr "_Auteurs"
10535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10536 msgid "_Translators"
10537 msgstr "_Traducteurs"
10539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10540 msgid "_License"
10541 msgstr "_Licence"
10543 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10544 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10545 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10547 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10548 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10549 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10550 #. string here should be changed.)
10551 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10552 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10553 #. should be in UTF-*8..
10554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10555 msgid "about.svg"
10556 msgstr "about.svg"
10558 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10559 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10561 msgid "translator-credits"
10562 msgstr ""
10563 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10564 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10565 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10566 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10567 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10568 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10569 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10570 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10574 msgid "Align"
10575 msgstr "Aligner"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10579 msgid "Distribute"
10580 msgstr "Distribuer"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10583 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10584 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10586 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10588 msgid "gap|H:"
10589 msgstr "H :"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10592 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10593 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10595 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10597 msgid "V:"
10598 msgstr "V :"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10603 msgid "Remove overlaps"
10604 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10608 msgid "Arrange connector network"
10609 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10612 msgid "Unclump"
10613 msgstr "Éparpiller"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10616 msgid "Randomize positions"
10617 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10620 msgid "Distribute text baselines"
10621 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10624 msgid "Align text baselines"
10625 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10628 msgid "Connector network layout"
10629 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10633 msgid "Nodes"
10634 msgstr "Nœuds"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10637 msgid "Relative to: "
10638 msgstr "Relativement à : "
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10641 msgid "Treat selection as group: "
10642 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10645 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10646 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10649 msgid "Align left edges"
10650 msgstr "Aligner les bords gauches"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10653 msgid "Center objects horizontally"
10654 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10657 msgid "Align right sides"
10658 msgstr "Aligner les côtés droits"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10661 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10662 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10665 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10666 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10669 msgid "Align top edges"
10670 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10673 msgid "Center on horizontal axis"
10674 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10677 msgid "Align bottom edges"
10678 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10681 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10682 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10685 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10686 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10689 msgid "Align baselines of texts"
10690 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10693 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10694 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10697 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10698 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10701 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10702 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10705 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10706 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10709 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10710 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10713 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10714 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10717 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10718 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10721 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10722 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10725 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10726 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10729 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10730 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10733 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10734 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10737 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10738 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10741 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10742 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10746 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10747 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10750 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10751 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10754 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10755 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10758 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10759 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10762 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10763 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10765 #. Rest of the widgetry
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10767 msgid "Last selected"
10768 msgstr "Dernier sélectionné"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10771 msgid "First selected"
10772 msgstr "Premier sélectionné"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10775 msgid "Biggest object"
10776 msgstr "Ibjet le plus grand"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10779 msgid "Smallest object"
10780 msgstr "Objet le plus petit"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10784 msgid "Drawing"
10785 msgstr "Dessin"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10791 msgid "Selection"
10792 msgstr "Sélection"
10794 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10795 msgid "Profile name:"
10796 msgstr "Nom du profil :"
10798 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10799 msgid "Save"
10800 msgstr "Enregistrer"
10802 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10803 msgid "Messages"
10804 msgstr "Messages"
10806 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10808 msgid "Capture log messages"
10809 msgstr "Capturer les messages de log"
10811 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10813 msgid "Release log messages"
10814 msgstr "Détacher les messages de log"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10817 msgid "Metadata"
10818 msgstr "Métadonnées"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10821 msgid "License"
10822 msgstr "Licence"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10825 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10826 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10829 msgid "<b>License</b>"
10830 msgstr "<b>Licence</b>"
10832 #. ---------------------------------------------------------------
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10834 msgid "Show page _border"
10835 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10838 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10839 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10842 msgid "Border on _top of drawing"
10843 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10846 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10847 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10850 msgid "_Show border shadow"
10851 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10854 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10855 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10858 msgid "Back_ground:"
10859 msgstr "Couleur de _fond :"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10862 msgid "Background color"
10863 msgstr "Couleur de fond"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10866 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10867 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10870 msgid "Border _color:"
10871 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10874 msgid "Page border color"
10875 msgstr "Couleur de bordure de page"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10878 msgid "Color of the page border"
10879 msgstr "Couleur de bordure de page"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10882 msgid "Default _units:"
10883 msgstr "_Unités par défaut :"
10885 #. ---------------------------------------------------------------
10886 #. General snap options
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10888 msgid "Show _guides"
10889 msgstr "Afficher les _guides"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10892 msgid "Show or hide guides"
10893 msgstr "Afficher ou non les guides"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10896 msgid "_Snap guides while dragging"
10897 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10900 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10901 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10904 msgid "Guide co_lor:"
10905 msgstr "Cou_leur des guides :"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10908 msgid "Guideline color"
10909 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10912 msgid "Color of guidelines"
10913 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10916 msgid "_Highlight color:"
10917 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10920 msgid "Highlighted guideline color"
10921 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10924 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10925 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10927 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10929 msgid "Grid|_New"
10930 msgstr "_Nouvelle"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10933 msgid "Create new grid."
10934 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10937 msgid "_Remove"
10938 msgstr "Supp_rimer"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10941 msgid "Remove selected grid."
10942 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10946 msgid "Guides"
10947 msgstr "Guides"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10952 msgid "Grids"
10953 msgstr "Grilles"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10956 #: ../src/verbs.cpp:2587
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10958 msgid "Snap"
10959 msgstr "Magnétisme"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10962 msgid "Color Management"
10963 msgstr "Gestion de la couleur"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10966 msgid "Scripting"
10967 msgstr "Programmation"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10970 msgid "<b>General</b>"
10971 msgstr "<b>Général</b>"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10974 msgid "<b>Border</b>"
10975 msgstr "<b>Bordure</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10978 msgid "<b>Format</b>"
10979 msgstr "<b>Format</b>"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10982 msgid "<b>Guides</b>"
10983 msgstr "<b>Guides</b>"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10986 msgid "Snap _distance"
10987 msgstr "Distance d'attraction"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10990 msgid "Snap only when _closer than:"
10991 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10996 msgid "Always snap"
10997 msgstr "Toujours aimanter"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11000 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11001 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11004 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11005 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11008 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11009 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11011 #. Options for snapping to grids
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11013 msgid "Snap d_istance"
11014 msgstr "D_istance d'attraction"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11017 msgid "Snap only when c_loser than:"
11018 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11021 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11022 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11025 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11026 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11029 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11030 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11032 #. Options for snapping to guides
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11034 msgid "Snap dist_ance"
11035 msgstr "Distance d'attraction"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11038 msgid "Snap only when close_r than:"
11039 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11042 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11043 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11046 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11047 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11050 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11051 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11054 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11055 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11058 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11059 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11062 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11063 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11066 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11067 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11070 #, c-format
11071 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11072 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11074 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11075 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11076 #. inform the document, so we can undo
11077 #. Color Management
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11079 #: ../src/verbs.cpp:2739
11080 msgid "Link Color Profile"
11081 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11084 msgid "Remove linked color profile"
11085 msgstr "Supprimer le profil lié"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11088 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11089 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11092 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11093 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11096 msgid "Link Profile"
11097 msgstr "Lier au profil"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11100 msgid "Profile Name"
11101 msgstr "Nom du profil"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11104 msgid "<b>External script files:</b>"
11105 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11109 msgid "Add"
11110 msgstr "Ajouter"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11113 msgid "Filename"
11114 msgstr "Nom du fichier"
11116 #. inform the document, so we can undo
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11118 msgid "Add external script..."
11119 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11122 msgid "Remove external script"
11123 msgstr "Supprimer un programme externe"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11126 msgid "<b>Creation</b>"
11127 msgstr " <b>Création</b> "
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11130 msgid "<b>Defined grids</b>"
11131 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11134 msgid "Remove grid"
11135 msgstr "Supprimer la grille"
11137 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11138 msgid "Information"
11139 msgstr "Information"
11141 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11145 msgid "Help"
11146 msgstr "Aide"
11148 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11149 msgid "Parameters"
11150 msgstr "Paramètres"
11152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11153 msgid "No preview"
11154 msgstr "Pas d'aperçu"
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11157 msgid "too large for preview"
11158 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11161 msgid "Enable preview"
11162 msgstr "Activer l'aperçu"
11164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11167 msgid "All Inkscape Files"
11168 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11173 msgid "All Files"
11174 msgstr "Tous les fichiers"
11176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11178 msgid "All Images"
11179 msgstr "Incorporer toutes les images"
11181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11183 msgid "All Vectors"
11184 msgstr "Tous les vecteurs"
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11188 msgid "All Bitmaps"
11189 msgstr "Toutes les images bitmap"
11191 #. ###### File options
11192 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11195 msgid "Append filename extension automatically"
11196 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11200 msgid "Guess from extension"
11201 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11204 msgid "Left edge of source"
11205 msgstr "Bord gauche de la source"
11207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11208 msgid "Top edge of source"
11209 msgstr "Bord supérieur de la source"
11211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11212 msgid "Right edge of source"
11213 msgstr "Bord droit de la source"
11215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11216 msgid "Bottom edge of source"
11217 msgstr "Bord inférieur de la source"
11219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11220 msgid "Source width"
11221 msgstr "Largeur de la source"
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11224 msgid "Source height"
11225 msgstr "Hauteur de la source"
11227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11228 msgid "Destination width"
11229 msgstr "Largeur de destination"
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11232 msgid "Destination height"
11233 msgstr "Hauteur de destination"
11235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11236 msgid "Resolution (dots per inch)"
11237 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11239 #. #########################################
11240 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11241 #. #########################################
11242 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11244 msgid "Document"
11245 msgstr "Document"
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11249 msgid "Custom"
11250 msgstr "P_ersonnalisée"
11252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11253 msgid "Cairo"
11254 msgstr "Cairo"
11256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11257 msgid "Antialias"
11258 msgstr "Antialias"
11260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11261 msgid "Background"
11262 msgstr "Fond"
11264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11265 msgid "Destination"
11266 msgstr "Destination"
11268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11269 msgid "All Image Files"
11270 msgstr "Tous les formats d'image"
11272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11273 msgid "Show Preview"
11274 msgstr "Aperçu"
11276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11277 msgid "No file selected"
11278 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11280 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11281 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11282 msgid "Fill"
11283 msgstr "Remplissage"
11285 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11286 msgid "Stroke _paint"
11287 msgstr "Rem_plissage du contour"
11289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11290 msgid "Stroke st_yle"
11291 msgstr "St_yle du contour"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11294 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11295 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11298 msgid "Image File"
11299 msgstr "Fichier image"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11302 msgid "Selected SVG Element"
11303 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11305 #. TODO: any image, not justy svg
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11307 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11308 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11311 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11312 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11315 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11316 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11319 msgid "Light Source:"
11320 msgstr "Source de lumière :"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11323 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11324 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11327 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11328 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11330 #. default x:
11331 #. default y:
11332 #. default z:
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11335 msgid "Location"
11336 msgstr "Localisation"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11341 msgid "X coordinate"
11342 msgstr "Coordonnées X"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11347 msgid "Y coordinate"
11348 msgstr "Coordonnée Y"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11353 msgid "Z coordinate"
11354 msgstr "Coordonnée Z"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11357 msgid "Points At"
11358 msgstr "Pointe vers"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11361 msgid "Specular Exponent"
11362 msgstr "Exposant spéculaire"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11365 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11366 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11368 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11370 msgid "Cone Angle"
11371 msgstr "Angle du cône"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11374 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11375 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11378 msgid "New light source"
11379 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11382 msgid "_Duplicate"
11383 msgstr "_Dupliquer"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11386 msgid "_Filter"
11387 msgstr "_Filtre"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11390 msgid "R_ename"
11391 msgstr "R_enommer"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11394 msgid "Rename filter"
11395 msgstr "Renommer le filtre"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11398 msgid "Apply filter"
11399 msgstr "Appliquer le filtre"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11402 msgid "Add filter"
11403 msgstr "Ajouter un filtre"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11406 msgid "Duplicate filter"
11407 msgstr "Dupliquer le filtre"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11410 msgid "_Effect"
11411 msgstr "_Effets"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11414 msgid "Connections"
11415 msgstr "Connecteurs"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11418 msgid "Remove filter primitive"
11419 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11422 msgid "Remove merge node"
11423 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11426 msgid "Reorder filter primitive"
11427 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11430 msgid "Add Effect:"
11431 msgstr "Ajouter un effet :"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11434 msgid "No effect selected"
11435 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11438 msgid "No filter selected"
11439 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11442 msgid "Effect parameters"
11443 msgstr "Paramètres de l'effet"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11446 msgid "Filter General Settings"
11447 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11449 #. default x:
11450 #. default y:
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11452 msgid "Coordinates"
11453 msgstr "Coordonnées"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11456 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11457 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11460 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11461 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11463 #. default width:
11464 #. default height:
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11467 msgid "Dimensions"
11468 msgstr "Dimensions"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11471 msgid "Width of filter effects region"
11472 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11475 msgid "Height of filter effects region"
11476 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11478 #. # end multiple scan
11479 #. ## end mode page
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11484 msgid "Mode"
11485 msgstr "Mode"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11488 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11489 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11492 msgid "Value(s)"
11493 msgstr "Valeur(s)"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11497 msgid "Operator"
11498 msgstr "Opérateur"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11501 msgid "K1"
11502 msgstr "K1"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11508 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11509 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11512 msgid "K2"
11513 msgstr "K2"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11516 msgid "K3"
11517 msgstr "K3"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11520 msgid "K4"
11521 msgstr "K4"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11524 msgid "width of the convolve matrix"
11525 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11528 msgid "height of the convolve matrix"
11529 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11531 #. default x:
11532 #. default y:
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11534 msgid "Target"
11535 msgstr "Cible"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11538 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11539 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11542 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11543 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11545 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11547 msgid "Kernel"
11548 msgstr "Kernel"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11551 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11552 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11554 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11556 msgid "Divisor"
11557 msgstr "Diviseur"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11560 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11561 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11564 msgid "Bias"
11565 msgstr "Déviation"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11568 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11569 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11572 msgid "Edge Mode"
11573 msgstr "Mode bordure"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11576 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11577 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11580 msgid "Preserve Alpha"
11581 msgstr "Préserver l'opacité"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11584 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11585 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11587 #. default: white
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11589 msgid "Diffuse Color"
11590 msgstr "Diffusion de la couleur"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11594 msgid "Defines the color of the light source"
11595 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11599 msgid "Surface Scale"
11600 msgstr "Relief de surface"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11604 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11605 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11609 msgid "Constant"
11610 msgstr "Constante"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11614 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11615 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11619 msgid "Kernel Unit Length"
11620 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11623 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11624 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11627 msgid "X displacement"
11628 msgstr "Déplacement en X"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11631 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11632 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11635 msgid "Y displacement"
11636 msgstr "Déplacement en Y"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11639 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11640 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11642 #. default: black
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11644 msgid "Flood Color"
11645 msgstr "Couleur de remplissage"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11648 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11649 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11652 msgid "Standard Deviation"
11653 msgstr "Variance"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11656 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11657 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11660 msgid ""
11661 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11662 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11663 msgstr ""
11664 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11665 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11668 msgid "Source of Image"
11669 msgstr "Source de l'image"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11672 msgid "Delta X"
11673 msgstr "Delta X"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11676 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11677 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11680 msgid "Delta Y"
11681 msgstr "Delta Y"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11684 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11685 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11687 #. default: white
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11689 msgid "Specular Color"
11690 msgstr "Couleur spéculaire"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11693 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11694 msgid "Exponent"
11695 msgstr "Exposant"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11698 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11699 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11702 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11703 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11706 msgid "Base Frequency"
11707 msgstr "Fréquence de base"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11710 msgid "Octaves"
11711 msgstr "Octaves"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11714 msgid "Seed"
11715 msgstr "Germe"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11718 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11719 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11722 msgid "Add filter primitive"
11723 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11726 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11727 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11730 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11731 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11734 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11735 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11738 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11739 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11742 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11743 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11746 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11747 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11750 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11751 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11754 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11755 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11758 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11759 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11762 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11763 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11766 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11767 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11770 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11771 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11774 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11775 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11778 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11779 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11782 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11783 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11786 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11787 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11790 msgid "Duplicate filter primitive"
11791 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11794 msgid "Set filter primitive attribute"
11795 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11798 msgid "Mouse"
11799 msgstr "Souris"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11802 msgid "Grab sensitivity:"
11803 msgstr "Sensibilité de capture :"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11810 msgid "pixels"
11811 msgstr "pixels"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11814 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11815 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11818 msgid "Click/drag threshold:"
11819 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11822 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11823 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11826 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11827 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11830 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11831 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11834 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11835 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11838 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11839 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11842 msgid "Scrolling"
11843 msgstr "Défilement"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11846 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11847 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11850 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11851 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11854 msgid "Ctrl+arrows"
11855 msgstr "Ctrl+flèches"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11858 msgid "Scroll by:"
11859 msgstr "Défiler de :"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11862 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11863 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11866 msgid "Acceleration:"
11867 msgstr "Accélération :"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11870 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11871 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11874 msgid "Autoscrolling"
11875 msgstr "Défilement automatique"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11878 msgid "Speed:"
11879 msgstr "Vitesse :"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11882 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11883 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11890 msgid "Threshold:"
11891 msgstr "Seuil :"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11894 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11895 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11898 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11899 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11902 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11903 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11906 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11907 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11910 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11911 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11914 msgid "Enable snap indicator"
11915 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11918 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11919 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11922 msgid "Delay (in msec):"
11923 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11926 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11927 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11930 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11931 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11934 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11935 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11938 msgid "Weight factor:"
11939 msgstr "Coefficient de pondération :"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11942 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11943 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11946 msgid "Snapping"
11947 msgstr "Magnétisme"
11949 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11951 msgid "Arrow keys move by:"
11952 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11955 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11956 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11958 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11960 msgid "> and < scale by:"
11961 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11964 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11965 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11968 msgid "Inset/Outset by:"
11969 msgstr "Contracter/dilater de :"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11972 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11973 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11976 msgid "Compass-like display of angles"
11977 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11980 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11981 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11984 msgid "Rotation snaps every:"
11985 msgstr "Incrément de rotation :"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11988 msgid "degrees"
11989 msgstr "degrés"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11992 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11993 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11996 msgid "Zoom in/out by:"
11997 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12000 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12001 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12004 msgid "Show selection cue"
12005 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12008 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12009 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12012 msgid "Enable gradient editing"
12013 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12016 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12017 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12020 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12021 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12024 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12025 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12028 msgid "Ctrl+click dot size:"
12029 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12032 msgid "times current stroke width"
12033 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12036 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12037 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12040 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12041 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12044 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12045 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12048 msgid "Create new objects with:"
12049 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12052 msgid "Last used style"
12053 msgstr "Dernier style utilisé"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12056 msgid "Apply the style you last set on an object"
12057 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12060 msgid "This tool's own style:"
12061 msgstr "Style propre à l'outil :"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12064 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12065 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12067 #. style swatch
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12069 msgid "Take from selection"
12070 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12073 msgid "This tool's style of new objects"
12074 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12077 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12078 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12081 msgid "Tools"
12082 msgstr "Outils"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12085 msgid "Bounding box to use:"
12086 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12089 msgid "Visual bounding box"
12090 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12093 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12094 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12097 msgid "Geometric bounding box"
12098 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12101 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12102 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12105 msgid "Conversion to guides:"
12106 msgstr "Convertir en guides"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12109 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12110 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12113 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12114 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12117 msgid "Treat groups as a single object"
12118 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12121 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12122 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12125 msgid "Average all sketches"
12126 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12129 msgid "Width is in absolute units"
12130 msgstr "Largeur en unités absolues"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12133 msgid "Select new path"
12134 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12137 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12138 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12140 #. Selector
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12142 msgid "Selector"
12143 msgstr "Sélecteur"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12146 msgid "When transforming, show:"
12147 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12150 msgid "Objects"
12151 msgstr "Objets"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12154 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12155 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12158 msgid "Box outline"
12159 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12162 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12163 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12166 msgid "Per-object selection cue:"
12167 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12170 msgid "No per-object selection indication"
12171 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12174 msgid "Mark"
12175 msgstr "Marque"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12178 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12179 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12182 msgid "Box"
12183 msgstr "Boîte"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12186 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12187 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12189 #. Node
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12191 msgid "Node"
12192 msgstr "Nœud"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12195 msgid "Path outline:"
12196 msgstr "Contour du chemin :"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12200 msgid "Path outline color"
12201 msgstr "Couleur du contour"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12204 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12205 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12208 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12209 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12212 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12213 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12216 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12217 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12220 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12221 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12224 msgid "Flash time"
12225 msgstr "Durée de clignotement"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12228 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12229 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12231 #. Tweak
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12233 #: ../src/verbs.cpp:2504
12234 msgid "Tweak"
12235 msgstr "Ajuster"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12238 msgid "Paint objects with:"
12239 msgstr "Peindre les objets avec :"
12241 #. Zoom
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12244 #: ../src/verbs.cpp:2526
12245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12247 msgid "Zoom"
12248 msgstr "Zoom"
12250 #. Shapes
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12252 msgid "Shapes"
12253 msgstr "Formes"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12256 msgid "Sketch mode"
12257 msgstr "Mode croquis"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12260 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12261 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12263 #. Pen
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12265 #: ../src/verbs.cpp:2518
12266 msgid "Pen"
12267 msgstr "Stylo"
12269 #. Calligraphy
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12271 #: ../src/verbs.cpp:2520
12272 msgid "Calligraphy"
12273 msgstr "Plume calligraphique"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12276 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12277 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12280 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12281 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12283 #. Paint Bucket
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12285 #: ../src/verbs.cpp:2532
12286 msgid "Paint Bucket"
12287 msgstr "Remplissage au seau"
12289 #. LPETool
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12291 #: ../src/verbs.cpp:2538
12292 msgid "LPE Tool"
12293 msgstr "Outils LPE"
12295 #. Gradient
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12297 #: ../src/verbs.cpp:2524
12298 msgid "Gradient"
12299 msgstr "Dégradé"
12301 #. Connector
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12303 #: ../src/verbs.cpp:2530
12304 msgid "Connector"
12305 msgstr "Connecteur"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12308 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12309 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12311 #. Dropper
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12313 #: ../src/verbs.cpp:2528
12314 msgid "Dropper"
12315 msgstr "Pipette"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12318 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12319 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12322 msgid "Remember and use last window's geometry"
12323 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12326 msgid "Don't save window geometry"
12327 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12331 msgid "Dockable"
12332 msgstr "Attachable"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12335 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12336 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12339 msgid "Zoom when window is resized"
12340 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12343 msgid "Show close button on dialogs"
12344 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12347 msgid "Normal"
12348 msgstr "Normal"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12351 msgid "Aggressive"
12352 msgstr "Agressif"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12355 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12356 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12359 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12360 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12363 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12364 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12367 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12368 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12371 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12372 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12375 msgid "Dialogs on top:"
12376 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12379 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12380 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12383 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12384 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12387 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12388 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12391 msgid "Dialog Transparency:"
12392 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12395 msgid "Opacity when focused:"
12396 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12399 msgid "Opacity when unfocused:"
12400 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12403 msgid "Time of opacity change animation:"
12404 msgstr "Temps de transition :"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12407 msgid "Miscellaneous:"
12408 msgstr "Divers"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12412 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12415 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12416 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12419 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12420 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12423 msgid "Windows"
12424 msgstr "Fenêtres"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12427 msgid "Move in parallel"
12428 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12431 msgid "Stay unmoved"
12432 msgstr "Ne bougent pas"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12435 msgid "Move according to transform"
12436 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12439 msgid "Are unlinked"
12440 msgstr "Sont déliés"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12443 msgid "Are deleted"
12444 msgstr "Sont supprimés"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12447 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12448 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12451 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12452 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12455 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12456 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12459 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12460 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12463 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12464 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12467 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12468 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12471 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12472 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12475 msgid "When duplicating original+clones:"
12476 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12479 msgid "Relink duplicated clones"
12480 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12483 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12484 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12486 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12488 msgid "Clones"
12489 msgstr "Clones"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12492 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12493 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12496 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12497 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12500 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12501 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12504 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12505 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12508 msgid "Clippaths and masks"
12509 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12513 msgid "Scale stroke width"
12514 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12517 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12518 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12521 msgid "Transform gradients"
12522 msgstr "Transformer les dégradés"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12525 msgid "Transform patterns"
12526 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12529 msgid "Optimized"
12530 msgstr "Optimisé"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12533 msgid "Preserved"
12534 msgstr "Préservé"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12538 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12539 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12543 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12544 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12548 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12549 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12553 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12554 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12557 msgid "Store transformation:"
12558 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12561 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12562 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12565 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12566 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12569 msgid "Transforms"
12570 msgstr "Transformations"
12572 #. blur quality
12573 #. filter quality
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12576 msgid "Best quality (slowest)"
12577 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12581 msgid "Better quality (slower)"
12582 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12586 msgid "Average quality"
12587 msgstr "Qualité moyenne"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12591 msgid "Lower quality (faster)"
12592 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12596 msgid "Lowest quality (fastest)"
12597 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12600 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12601 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12605 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12606 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12610 msgid "Better quality, but slower display"
12611 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12615 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12616 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12620 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12621 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12625 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12626 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12629 msgid "Filter effects quality for display:"
12630 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12632 #. show infobox
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12634 msgid "Show filter primitives infobox"
12635 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12638 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12639 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12642 msgid "Select in all layers"
12643 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12646 msgid "Select only within current layer"
12647 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12650 msgid "Select in current layer and sublayers"
12651 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12654 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12655 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12658 msgid "Ignore locked objects and layers"
12659 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12662 msgid "Deselect upon layer change"
12663 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12666 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12667 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12670 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12671 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12674 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12675 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12678 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12679 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12682 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12683 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12686 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12687 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12690 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12691 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12694 msgid "Selecting"
12695 msgstr "Sélection"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12698 msgid "Default export resolution:"
12699 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12702 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12703 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12706 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12707 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12710 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12711 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12714 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12715 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12718 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12719 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12722 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12723 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12726 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12727 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12730 msgid "Import/Export"
12731 msgstr "Importer/Exporter"
12733 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12735 msgid "Perceptual"
12736 msgstr "Perceptif"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12739 msgid "Relative Colorimetric"
12740 msgstr "Colorimétrie relative"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12743 msgid "Absolute Colorimetric"
12744 msgstr "Colorimétrie absolue"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12747 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12748 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12751 msgid "Display adjustment"
12752 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12755 #, c-format
12756 msgid ""
12757 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12758 "Searched directories:%s"
12759 msgstr ""
12760 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12761 "Répertoires parcourus :%s"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12764 msgid "Display profile:"
12765 msgstr "Profil d'affichage :"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12768 msgid "Retrieve profile from display"
12769 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12772 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12773 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12776 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12777 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12780 msgid "Display rendering intent:"
12781 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12785 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12786 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12789 msgid "Proofing"
12790 msgstr "Gestion des couleurs"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12793 msgid "Simulate output on screen"
12794 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12797 msgid "Simulates output of target device."
12798 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12801 msgid "Mark out of gamut colors"
12802 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12805 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12806 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12809 msgid "Out of gamut warning color:"
12810 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12813 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12814 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12817 msgid "Device profile:"
12818 msgstr "Profil du périphérique :"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12821 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12822 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12825 msgid "Device rendering intent:"
12826 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12829 msgid "Black point compensation"
12830 msgstr "Compensation du point noir"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12833 msgid "Enables black point compensation."
12834 msgstr "Active la compensation du point noir."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12837 msgid "Preserve black"
12838 msgstr "Préserver le noir"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12841 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12842 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12845 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12846 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12849 msgid "<none>"
12850 msgstr "<aucune>"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12853 msgid "Color management"
12854 msgstr "Gestion de la couleur"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12857 msgid "Major grid line emphasizing"
12858 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12861 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12862 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12865 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12866 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12869 msgid "Default grid settings"
12870 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12874 msgid "Grid units:"
12875 msgstr "Unités de la grille :"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12879 msgid "Origin X:"
12880 msgstr "Origine X :"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12884 msgid "Origin Y:"
12885 msgstr "Origine Y :"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12888 msgid "Spacing X:"
12889 msgstr "Espacement X :"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12893 msgid "Spacing Y:"
12894 msgstr "Espacement Y :"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12900 msgid "Grid line color:"
12901 msgstr "Couleur de la grille :"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12905 msgid "Color used for normal grid lines"
12906 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12912 msgid "Major grid line color:"
12913 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12917 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12918 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12922 msgid "Major grid line every:"
12923 msgstr "Grille principale toutes les :"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12926 msgid "Show dots instead of lines"
12927 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12930 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12931 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12934 msgid "Use named colors"
12935 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12938 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12939 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12942 msgid "XML formatting"
12943 msgstr "Formatage XML"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12946 msgid "Inline attributes"
12947 msgstr "Attributs en ligne"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12950 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12951 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12954 msgid "Indent, spaces:"
12955 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12958 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12959 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12962 msgid "Path data"
12963 msgstr "Données de chemin"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12966 msgid "Allow relative coordinates"
12967 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12970 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12971 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12974 msgid "Force repeat commands"
12975 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12978 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12979 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12982 msgid "Numbers"
12983 msgstr "Nombres"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12986 msgid "Numeric precision:"
12987 msgstr "Précision numérique :"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12990 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12991 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12994 msgid "Minimum exponent:"
12995 msgstr "Exposant minimum :"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12998 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12999 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13002 msgid "SVG output"
13003 msgstr "Sortie SVG"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13006 msgid "System default"
13007 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13010 msgid "Albanian (sq)"
13011 msgstr "Albanais (sq)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13014 msgid "Amharic (am)"
13015 msgstr "Amharique (am)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13018 msgid "Arabic (ar)"
13019 msgstr "Arabe (ar)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13022 msgid "Armenian (hy)"
13023 msgstr "Armenien (hy)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13026 msgid "Azerbaijani (az)"
13027 msgstr "Azeri (az)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13030 msgid "Basque (eu)"
13031 msgstr "Basque (eu)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13034 msgid "Belarusian (be)"
13035 msgstr "Biélorusse (be)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13038 msgid "Bulgarian (bg)"
13039 msgstr "Bulgare (bg)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13042 msgid "Bengali (bn)"
13043 msgstr "Bengali (bn)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13046 msgid "Breton (br)"
13047 msgstr "Breton (br)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13050 msgid "Catalan (ca)"
13051 msgstr "Catalan (ca)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13054 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13055 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13058 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13059 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13062 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13063 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13066 msgid "Croatian (hr)"
13067 msgstr "Croate (hr)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13070 msgid "Czech (cs)"
13071 msgstr "Tchèque (cs)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13074 msgid "Danish (da)"
13075 msgstr "Danois (da)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13078 msgid "Dutch (nl)"
13079 msgstr "Néerlandais (nl)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13082 msgid "Dzongkha (dz)"
13083 msgstr "Dzongkha (dz)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13086 msgid "German (de)"
13087 msgstr "Allemand (de)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13090 msgid "Greek (el)"
13091 msgstr "Grec (el)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13094 msgid "English (en)"
13095 msgstr "Anglais (en)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13098 msgid "English/Australia (en_AU)"
13099 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13102 msgid "English/Canada (en_CA)"
13103 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13106 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13107 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13110 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13111 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13114 msgid "Esperanto (eo)"
13115 msgstr "Espéranto (eo)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13118 msgid "Estonian (et)"
13119 msgstr "Estonien (et)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13122 msgid "Finnish (fi)"
13123 msgstr "Finnois (fi)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13126 msgid "French (fr)"
13127 msgstr "Français (fr)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13130 msgid "Irish (ga)"
13131 msgstr "Irlandais (ga)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13134 msgid "Galician (gl)"
13135 msgstr "Galicien (gl)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13138 msgid "Hebrew (he)"
13139 msgstr "Hébreu (he)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13142 msgid "Hungarian (hu)"
13143 msgstr "Hongrois (hu)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13146 msgid "Indonesian (id)"
13147 msgstr "Indonésien (id)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13150 msgid "Italian (it)"
13151 msgstr "Italien (it)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13154 msgid "Japanese (ja)"
13155 msgstr "Japonais (ja)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13158 msgid "Khmer (km)"
13159 msgstr "Khmer (km)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13162 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13163 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13166 msgid "Korean (ko)"
13167 msgstr "Coréen (ko)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13170 msgid "Lithuanian (lt)"
13171 msgstr "Lituanien (lt)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13174 msgid "Macedonian (mk)"
13175 msgstr "Macédonien (mk)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13178 msgid "Mongolian (mn)"
13179 msgstr "Mongol (mn)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13182 msgid "Nepali (ne)"
13183 msgstr "Népalais (ne)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13186 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13187 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13190 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13191 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13194 msgid "Panjabi (pa)"
13195 msgstr "Panjabi (pa)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13198 msgid "Polish (pl)"
13199 msgstr "Polonais (pl)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13202 msgid "Portuguese (pt)"
13203 msgstr "Portugais (pt)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13206 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13207 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13210 msgid "Romanian (ro)"
13211 msgstr "Roumain (ro)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13214 msgid "Russian (ru)"
13215 msgstr "Russe (ru)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13218 msgid "Serbian (sr)"
13219 msgstr "Serbe (sr)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13222 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13223 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13226 msgid "Slovak (sk)"
13227 msgstr "Slovaque (sk)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13230 msgid "Slovenian (sl)"
13231 msgstr "Slovène (sl)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13234 msgid "Spanish (es)"
13235 msgstr "Espagnol (es)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13238 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13239 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13242 msgid "Swedish (sv)"
13243 msgstr "Suèdois (sv)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13246 msgid "Thai (th)"
13247 msgstr "Thaï (th)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13250 msgid "Turkish (tr)"
13251 msgstr "Turc (tr)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13254 msgid "Ukrainian (uk)"
13255 msgstr "Ukrainien (uk)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13258 msgid "Vietnamese (vi)"
13259 msgstr "Vietnamien (vi)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13262 msgid "Language (requires restart):"
13263 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13266 msgid "Set the language for menus and number formats"
13267 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13270 msgid "Smaller"
13271 msgstr "Minuscule"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13274 msgid "Toolbox icon size"
13275 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13278 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13279 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13282 msgid "Control bar icon size"
13283 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13286 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13287 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13290 msgid "Secondary toolbar icon size"
13291 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13294 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13295 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13298 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13299 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13302 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13303 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13306 msgid "Clear list"
13307 msgstr "Effacer la liste"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13310 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13311 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13314 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13315 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13318 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13319 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13322 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13323 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13326 msgid "Interface"
13327 msgstr "Interface"
13329 #. Autosave options
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13331 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13332 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13335 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13336 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13339 msgid "Interval (in minutes):"
13340 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13343 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13344 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13347 msgid "Path:"
13348 msgstr "Chemin :"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13351 msgid "The directory where autosaves will be written"
13352 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13355 msgid "Maximum number of autosaves:"
13356 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13359 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13360 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13362 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13363 #. * update our running configuration
13364 #. *
13365 #. * FIXME!
13366 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13367 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13370 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13371 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13373 #. -----------
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13375 msgid "Autosave"
13376 msgstr "Enregistrement automatique"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13379 msgid "2x2"
13380 msgstr "2x2"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13383 msgid "4x4"
13384 msgstr "4x4"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13387 msgid "8x8"
13388 msgstr "8x8"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13391 msgid "16x16"
13392 msgstr "16x16"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13395 msgid "Oversample bitmaps:"
13396 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13399 msgid "Automatically reload bitmaps"
13400 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13403 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13404 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13407 msgid "Bitmap editor:"
13408 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13411 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13412 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13415 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13416 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13419 msgid "Bitmaps"
13420 msgstr "Bitmaps"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13423 msgid "Language:"
13424 msgstr "Langue principale :"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13427 msgid "Set the main spell check language"
13428 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13431 msgid "Second language:"
13432 msgstr "Deuxième langue :"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13435 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13436 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13439 msgid "Third language:"
13440 msgstr "Troisième langue :"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13443 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13444 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13447 msgid "Ignore words with digits"
13448 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13451 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13452 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13455 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13456 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13459 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13460 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13463 msgid "Spellcheck"
13464 msgstr "Vérification orthographique"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13467 msgid "Add label comments to printing output"
13468 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13471 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13472 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13475 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13476 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13479 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13480 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13483 msgid "Simplification threshold:"
13484 msgstr "Seuil de simplification :"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13487 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13488 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13491 msgid "Latency skew:"
13492 msgstr "Décalage temporel :"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13495 msgid "(requires restart)"
13496 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13499 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13500 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13503 msgid "Pre-render named icons"
13504 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13507 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13508 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13511 msgid "System info"
13512 msgstr "Informations système"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13515 msgid "General system information"
13516 msgstr "Informations générales"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
13519 msgid "Misc"
13520 msgstr "Divers"
13522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13523 msgid "Layer name:"
13524 msgstr "Nom du calque :"
13526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13527 msgid "Add layer"
13528 msgstr "Ajouter un calque"
13530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13531 msgid "Above current"
13532 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13535 msgid "Below current"
13536 msgstr "En-dessous du calque courant"
13538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13539 msgid "As sublayer of current"
13540 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13543 msgid "Position:"
13544 msgstr "Position :"
13546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13547 msgid "Rename Layer"
13548 msgstr "Renommer le calque"
13550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13551 msgid "_Rename"
13552 msgstr "_Renommer"
13554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13555 msgid "Rename layer"
13556 msgstr "Renommer le calque"
13558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13560 msgid "Renamed layer"
13561 msgstr "Calque renommé"
13563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13564 msgid "Add Layer"
13565 msgstr "Ajouter un calque"
13567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13568 msgid "_Add"
13569 msgstr "_Ajouter"
13571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13572 msgid "New layer created."
13573 msgstr "Nouveau calque créé."
13575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13576 msgid "Apply new effect"
13577 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13580 msgid "Current effect"
13581 msgstr "Effet courant"
13583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13584 msgid "Effect list"
13585 msgstr "Listes des effets"
13587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13588 msgid "Unknown effect is applied"
13589 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13592 msgid "No effect applied"
13593 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13596 msgid "Item is not a path or shape"
13597 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13600 msgid "Only one item can be selected"
13601 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13604 msgid "Empty selection"
13605 msgstr "Sélection vide"
13607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13608 msgid "Create and apply path effect"
13609 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13612 msgid "Remove path effect"
13613 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13616 msgid "Move path effect up"
13617 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13620 msgid "Move path effect down"
13621 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13624 msgid "Activate path effect"
13625 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13628 msgid "Deactivate path effect"
13629 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13632 msgid "Heap"
13633 msgstr "Tas"
13635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13636 msgid "In Use"
13637 msgstr "Utilisée"
13639 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13640 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13642 msgid "Slack"
13643 msgstr "Inutilisée"
13645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13646 msgid "Total"
13647 msgstr "Total"
13649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13651 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13653 msgid "Unknown"
13654 msgstr "Inconnu"
13656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13657 msgid "Combined"
13658 msgstr "Combinée"
13660 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13661 msgid "Recalculate"
13662 msgstr "Recalculer"
13664 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13665 msgid "Ready."
13666 msgstr "Prêt."
13668 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13669 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13670 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13673 msgid "File"
13674 msgstr "Fichier"
13676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13677 msgid "Username:"
13678 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13681 msgid "Password:"
13682 msgstr "Mot de passe :"
13684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13685 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13686 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13689 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13690 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13693 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13694 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13697 msgid "Search for:"
13698 msgstr "Rechercher :"
13700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13701 msgid "No files matched your search"
13702 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13705 msgid "Search"
13706 msgstr "Rechercher"
13708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13709 msgid "Files found"
13710 msgstr "Fichiers trouvés"
13712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13713 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13714 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13717 msgid "Could not set up Document"
13718 msgstr "Impossible de préparer le document"
13720 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13721 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13722 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13724 #. set up dialog title, based on document name
13725 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13726 msgid "SVG Document"
13727 msgstr "Document SVG"
13729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13730 msgid "Print"
13731 msgstr "Imprimer"
13733 #. build custom preferences tab
13734 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13735 msgid "Rendering"
13736 msgstr "Rendu"
13738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13739 msgid "_Execute Javascript"
13740 msgstr "_Exécuter Javascript"
13742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13743 msgid "_Execute Python"
13744 msgstr "_Exécuter Python"
13746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13747 msgid "_Execute Ruby"
13748 msgstr "_Exécuter Ruby"
13750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13751 msgid "Script"
13752 msgstr "Script"
13754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13755 msgid "Output"
13756 msgstr "Résultat"
13758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13759 msgid "Errors"
13760 msgstr "Erreurs"
13762 #. Dialog organization
13763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13764 msgid "Session file"
13765 msgstr "Fichier de session"
13767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13768 msgid "Playback controls"
13769 msgstr "Contrôles du rejeu"
13771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13772 msgid "Message information"
13773 msgstr "Message d'information"
13775 #. Active session file display
13776 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13777 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13779 msgid "Active session file:"
13780 msgstr "Fichier de session en cours :"
13782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13783 msgid "Delay (milliseconds):"
13784 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13786 #. Unload/load buttons
13787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13788 msgid "Close file"
13789 msgstr "Fermer le fichier"
13791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13792 msgid "Open new file"
13793 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13796 msgid "Set delay"
13797 msgstr "Définir une temporisation"
13799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13800 msgid "Rewind"
13801 msgstr "Rembobiner"
13803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13804 msgid "Go back one change"
13805 msgstr "Reculer d'une modification"
13807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13808 msgid "Pause"
13809 msgstr "Pause"
13811 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13812 msgid "Go forward one change"
13813 msgstr "Avancer d'une modification"
13815 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13816 msgid "Play"
13817 msgstr "Lecture"
13819 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13820 msgid "Open session file"
13821 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13824 msgid "Set SVG Font attribute"
13825 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13828 msgid "Adjust kerning value"
13829 msgstr "Ajuster le crénage"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13832 msgid "Family Name:"
13833 msgstr "Nom de famille :"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13836 msgid "Set width:"
13837 msgstr "Définir la largeur :"
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13840 msgid "glyph"
13841 msgstr "glyphe"
13843 #. SPGlyph* glyph =
13844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13845 msgid "Add glyph"
13846 msgstr "Ajouter un glyphe"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13850 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13851 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13855 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13856 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13859 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13860 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13864 msgid "Set glyph curves"
13865 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13868 msgid "Edit glyph name"
13869 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13872 msgid "Set glyph unicode"
13873 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13876 msgid "Remove font"
13877 msgstr "Supprimer la fonte"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13880 msgid "Remove glyph"
13881 msgstr "Supprimer le glyphe"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13884 msgid "Remove kerning pair"
13885 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13888 msgid "Missing Glyph:"
13889 msgstr "Glyphe manquant :"
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13892 msgid "From selection..."
13893 msgstr "À partir de la sélection..."
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13896 msgid "Glyph Name"
13897 msgstr "Nom du glyphe"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13900 msgid "Unicode"
13901 msgstr "Unicode"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13904 msgid "Add Glyph"
13905 msgstr "Ajouter un glyphe"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13908 msgid "Get curves from selection..."
13909 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13912 msgid "Add kerning pair"
13913 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13915 #. Kerning Setup:
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13917 msgid "Kerning Setup:"
13918 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13921 msgid "1st Glyph:"
13922 msgstr "Premier glyphe :"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13925 msgid "2nd Glyph:"
13926 msgstr "Deuxième glyphe :"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13929 msgid "Add pair"
13930 msgstr "Ajouter la paire"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13933 msgid "First Unicode range"
13934 msgstr "Première plage Unicode"
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13937 msgid "Second Unicode range"
13938 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13941 msgid "Kerning value:"
13942 msgstr "Valeur de crénage :"
13944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13945 msgid "Set font family"
13946 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13949 msgid "font"
13950 msgstr "fonte"
13952 #. select_font(font);
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13954 msgid "Add font"
13955 msgstr "Ajouter une fonte"
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13958 msgid "_Font"
13959 msgstr "_Fonte"
13961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13962 msgid "_Global Settings"
13963 msgstr "Paramètres généraux"
13965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13966 msgid "_Glyphs"
13967 msgstr "_Glyphes"
13969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13970 msgid "_Kerning"
13971 msgstr "_Crénage"
13973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13974 msgid "Preview Text:"
13975 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13978 #, c-format
13979 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13980 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13984 msgid "Set fill"
13985 msgstr "Définir le remplissage"
13987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13989 msgid "Set stroke"
13990 msgstr "Définir le contour"
13992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13995 msgid "Edit..."
13996 msgstr "Éditer..."
13998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13999 msgid "Convert"
14000 msgstr "Convertir"
14002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14003 msgid "Change color definition"
14004 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14006 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14007 msgid "Remove stroke color"
14008 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14010 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14011 msgid "Remove fill color"
14012 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14014 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14015 msgid "Set stroke color to none"
14016 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
14018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14019 msgid "Set fill color to none"
14020 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14023 msgid "Set stroke color from swatch"
14024 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14027 msgid "Set fill color from swatch"
14028 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14031 #, c-format
14032 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14033 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14036 msgid "Arrange in a grid"
14037 msgstr "Disposer selon une grille"
14039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14040 msgid "Rows:"
14041 msgstr "Lignes :"
14043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14044 msgid "Number of rows"
14045 msgstr "Nombre de lignes"
14047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14048 msgid "Equal height"
14049 msgstr "Égaliser la hauteur"
14051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14052 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14053 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14055 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14056 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14059 msgid "Align:"
14060 msgstr "Aligner :"
14062 #. #### Number of columns ####
14063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14064 msgid "Columns:"
14065 msgstr "Colonnes :"
14067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14068 msgid "Number of columns"
14069 msgstr "Nombre de colonnes"
14071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14072 msgid "Equal width"
14073 msgstr "Égaliser la largeur"
14075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14076 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14077 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14079 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14080 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14081 msgid "Fit into selection box"
14082 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14085 msgid "Set spacing:"
14086 msgstr "Définir l'espacement :"
14088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14089 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14090 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14093 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14094 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14096 #. ## The OK button
14097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14099 msgid "Arrange"
14100 msgstr "Organiser"
14102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14103 msgid "Arrange selected objects"
14104 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14106 #. #### begin left panel
14107 #. ### begin notebook
14108 #. ## begin mode page
14109 #. # begin single scan
14110 #. brightness
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14112 msgid "Brightness cutoff"
14113 msgstr "Seuil de luminosité"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14116 msgid "Trace by a given brightness level"
14117 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14120 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14121 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14124 msgid "Single scan: creates a path"
14125 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14127 #. canny edge detection
14128 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14130 msgid "Edge detection"
14131 msgstr "Détection de contour"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14134 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14135 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14138 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14139 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14141 #. quantization
14142 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14143 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14144 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14146 msgid "Color quantization"
14147 msgstr "Quantification des couleurs"
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14150 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14151 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14154 msgid "The number of reduced colors"
14155 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14158 msgid "Colors:"
14159 msgstr "Couleurs :"
14161 #. swap black and white
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14163 msgid "Invert image"
14164 msgstr "Inverser l'image"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14167 msgid "Invert black and white regions"
14168 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14170 #. # end single scan
14171 #. # begin multiple scan
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14173 msgid "Brightness steps"
14174 msgstr "Niveaux de luminosité"
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14177 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14178 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14181 msgid "Scans:"
14182 msgstr "Passes :"
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14185 msgid "The desired number of scans"
14186 msgstr "Nombre de passes désiré"
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14190 msgid "Colors"
14191 msgstr "Couleurs"
14193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14194 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14195 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14198 msgid "Grays"
14199 msgstr "Niveaux de gris"
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14202 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14203 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14205 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14207 msgid "Smooth"
14208 msgstr "Adoucir"
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14211 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14212 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14214 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14216 msgid "Stack scans"
14217 msgstr "Empiler les passes"
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14220 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14221 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14224 msgid "Remove background"
14225 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14228 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14229 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14232 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14233 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14235 #. ## begin option page
14236 #. # potrace parameters
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14238 msgid "Suppress speckles"
14239 msgstr "Supprimer les parasites"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14242 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14243 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14246 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14247 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14250 msgid "Size:"
14251 msgstr "Taille :"
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14254 msgid "Smooth corners"
14255 msgstr "Adoucir les coins"
14257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14258 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14259 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14262 msgid "Increase this to smooth corners more"
14263 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14266 msgid "Optimize paths"
14267 msgstr "Optimiser les chemins"
14269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14270 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14271 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14274 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14275 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14278 msgid "Tolerance:"
14279 msgstr "Tolérance :"
14281 #. ## end option page
14282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14284 msgid "Options"
14285 msgstr "Options"
14287 #. ### credits
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14289 msgid ""
14290 "Inkscape bitmap tracing\n"
14291 "is based on Potrace,\n"
14292 "created by Peter Selinger\n"
14293 "\n"
14294 "http://potrace.sourceforge.net"
14295 msgstr ""
14296 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14297 "s'appuie sur Potrace,\n"
14298 "créé par Peter Selinger\n"
14299 "\n"
14300 "http://potrace.sourceforge.net"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14303 msgid "Credits"
14304 msgstr "Crédits"
14306 #. #### begin right panel
14307 #. ## SIOX
14308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14309 msgid "SIOX foreground selection"
14310 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14313 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14314 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14316 #. ## preview
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14318 msgid "Update"
14319 msgstr "Mettre à jour"
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14322 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14323 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14326 msgid "Preview"
14327 msgstr "Aperçu"
14329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14330 msgid "Abort a trace in progress"
14331 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14334 msgid "Execute the trace"
14335 msgstr "Lancer la vectorisation"
14337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14339 msgid "_Horizontal"
14340 msgstr "_Horizontal"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14343 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14344 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14348 msgid "_Vertical"
14349 msgstr "_Vertical"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14352 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14353 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14356 msgid "_Width"
14357 msgstr "_Largeur"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14360 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14361 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14364 msgid "_Height"
14365 msgstr "_Hauteur"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14368 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14369 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14372 msgid "A_ngle"
14373 msgstr "A_ngle"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14376 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14377 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14380 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14381 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14384 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14385 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14388 msgid "Transformation matrix element A"
14389 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14392 msgid "Transformation matrix element B"
14393 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14396 msgid "Transformation matrix element C"
14397 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14400 msgid "Transformation matrix element D"
14401 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14404 msgid "Transformation matrix element E"
14405 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14408 msgid "Transformation matrix element F"
14409 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14412 msgid "Rela_tive move"
14413 msgstr "Déplacement rela_tif"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14416 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14417 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14420 msgid "Scale proportionally"
14421 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14424 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14425 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14428 msgid "Apply to each _object separately"
14429 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14432 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14433 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14436 msgid "Edit c_urrent matrix"
14437 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14440 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14441 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14444 msgid "_Move"
14445 msgstr "Déplace_ment"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14448 msgid "_Scale"
14449 msgstr "Dimen_sions"
14451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14452 msgid "_Rotate"
14453 msgstr "_Rotation"
14455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14456 msgid "Ske_w"
14457 msgstr "_Inclinaison"
14459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14460 msgid "Matri_x"
14461 msgstr "Matri_ce"
14463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14464 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14465 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14468 msgid "Apply transformation to selection"
14469 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14472 msgid "Edit transformation matrix"
14473 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14476 msgid "_Use SSL"
14477 msgstr "_Utiliser SSL"
14479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14480 msgid "_Register"
14481 msgstr "Insc_ription"
14483 #. Construct dialog interface
14484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14485 msgid "_Server:"
14486 msgstr "_Serveur :"
14488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14489 msgid "_Username:"
14490 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14493 msgid "_Password:"
14494 msgstr "Mot de _passe :"
14496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14497 msgid "P_ort:"
14498 msgstr "P_ort :"
14500 #. Buttons
14501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14502 msgid "Connect"
14503 msgstr "Connection"
14505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14506 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14507 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14512 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14513 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14516 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14517 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14520 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14521 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14525 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14526 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14530 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14531 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14534 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14535 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14537 #. Construct labels
14538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14539 msgid "Chatroom _name:"
14540 msgstr "Nom du salon  :"
14542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14543 msgid "Chatroom _server:"
14544 msgstr "_Serveur du salon :"
14546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14547 msgid "Chatroom _password:"
14548 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14551 msgid "Chatroom _handle:"
14552 msgstr "Pseudonyme :"
14554 #. Button setup and callback registration
14555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14556 msgid "Connect to chatroom"
14557 msgstr "Connexion au salon"
14559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14560 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14561 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14563 #. Construct dialog interface
14564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14565 msgid "_User's Jabber ID:"
14566 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14568 #. Buttons
14569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14570 msgid "_Invite user"
14571 msgstr "Inviter un utilisateur"
14573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14574 msgid "_Cancel"
14575 msgstr "Annuler"
14577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14578 msgid "Buddy List"
14579 msgstr "Liste de contacts"
14581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14582 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14583 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14603 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14608 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14609 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14613 msgid "Cursor coordinates"
14614 msgstr "Coordonnées du curseur"
14616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14617 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14618 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14622 #, c-format
14623 msgid ""
14624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14625 "\n"
14626 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14627 msgstr ""
14628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14629 "\n"
14630 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14636 msgid "Close _without saving"
14637 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14641 #, c-format
14642 msgid ""
14643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14644 "\n"
14645 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14646 msgstr ""
14647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14648 "\n"
14649 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14653 msgid "_Save as SVG"
14654 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14656 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14657 msgid "_Blend mode:"
14658 msgstr "Mode de _fondu :"
14660 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14661 msgid "B_lur:"
14662 msgstr "F_lou"
14664 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14665 msgid "Toggle current layer visibility"
14666 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14668 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14669 msgid "Lock or unlock current layer"
14670 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14672 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14673 msgid "Current layer"
14674 msgstr "Calque courant"
14676 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14677 msgid "(root)"
14678 msgstr "(racine)"
14680 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14681 msgid "Lock layer"
14682 msgstr "Verrouiller le calque"
14684 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14685 msgid "Unlock layer"
14686 msgstr "Déverrouiller le calque"
14688 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14689 msgid "Hide layer"
14690 msgstr "Cacher le calque"
14692 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14693 msgid "Unhide layer"
14694 msgstr "Montrer le calque"
14696 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14697 msgid "Proprietary"
14698 msgstr "Propriétaire"
14700 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14701 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
14702 msgid "Other"
14703 msgstr "Autre"
14705 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14706 msgid "Change blur"
14707 msgstr "Modifier le flou"
14709 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14712 msgid "Change opacity"
14713 msgstr "Modifier l'opacité"
14715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14716 msgid "U_nits:"
14717 msgstr "U_nités :"
14719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14720 msgid "Width of paper"
14721 msgstr "Largeur de papier"
14723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14724 msgid "Height of paper"
14725 msgstr "Hauteur de papier"
14727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14728 msgid "P_age size:"
14729 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14732 msgid "Page orientation:"
14733 msgstr "Orientation de la page :"
14735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14736 msgid "_Landscape"
14737 msgstr "Pa_ysage"
14739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14740 msgid "_Portrait"
14741 msgstr "_Portrait"
14743 #. ## Set up custom size frame
14744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14745 msgid "Custom size"
14746 msgstr "Dimensions personnalisées"
14748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14749 msgid "_Fit page to selection"
14750 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14753 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14754 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14757 msgid "Set page size"
14758 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14761 msgid "List"
14762 msgstr "Liste"
14764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14765 msgid "swatches|Size"
14766 msgstr "Taille"
14768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14769 msgid "tiny"
14770 msgstr "Minuscule"
14772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14773 msgid "small"
14774 msgstr "Petit"
14776 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14777 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14778 msgid "swatchesHeight|medium"
14779 msgstr "Moyen"
14781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14782 msgid "large"
14783 msgstr "Grand"
14785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14786 msgid "huge"
14787 msgstr "Énorme"
14789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14790 msgid "swatches|Width"
14791 msgstr "Largeur"
14793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14794 msgid "narrower"
14795 msgstr "Très étroit"
14797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14798 msgid "narrow"
14799 msgstr "Étroit"
14801 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14803 msgid "swatchesWidth|medium"
14804 msgstr "Moyen"
14806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14807 msgid "wide"
14808 msgstr "Large"
14810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14811 msgid "wider"
14812 msgstr "Très large"
14814 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14816 msgid "swatches|Wrap"
14817 msgstr "Retour à la ligne"
14819 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14820 msgid "Reset"
14821 msgstr "Réinitialiser"
14823 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14824 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14825 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14827 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14828 msgid "Backend"
14829 msgstr "Moteur"
14831 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14832 msgid "Vector"
14833 msgstr "Vectoriel"
14835 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14836 msgid "Bitmap"
14837 msgstr "Bitmap"
14839 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14840 msgid "Bitmap options"
14841 msgstr "Options pour les bitmaps"
14843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14844 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14845 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14847 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14848 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14849 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14851 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14852 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14853 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14857 msgid "Fill:"
14858 msgstr "Remplissage :"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14862 msgid "Stroke:"
14863 msgstr "Contour :"
14865 # Opacity
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14867 msgid "O:"
14868 msgstr "O :"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14871 msgid "N/A"
14872 msgstr "N/A"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14877 msgid "Nothing selected"
14878 msgstr "Aucune sélection"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14882 msgid "<i>None</i>"
14883 msgstr "<i>Aucun</i>"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14887 msgid "No fill"
14888 msgstr "Aucun remplissage"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14892 msgid "No stroke"
14893 msgstr "Aucun contour"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14898 msgid "Pattern"
14899 msgstr "Motif"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14904 msgid "Pattern fill"
14905 msgstr "Motif de remplissage"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14909 msgid "Pattern stroke"
14910 msgstr "Motif de contour"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14913 msgid "<b>L</b>"
14914 msgstr "<b>L</b>"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14918 msgid "Linear gradient fill"
14919 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14923 msgid "Linear gradient stroke"
14924 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14927 msgid "<b>R</b>"
14928 msgstr "<b>R</b>"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14932 msgid "Radial gradient fill"
14933 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14937 msgid "Radial gradient stroke"
14938 msgstr "Dégradé radial de contour"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14941 msgid "Different"
14942 msgstr "Différents"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14945 msgid "Different fills"
14946 msgstr "Remplissages différents"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14949 msgid "Different strokes"
14950 msgstr "Contours différents"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14954 msgid "<b>Unset</b>"
14955 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14957 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14962 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14963 msgid "Unset fill"
14964 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14971 msgid "Unset stroke"
14972 msgstr "Ne pas définir le contour"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14975 msgid "Flat color fill"
14976 msgstr "Aplat de remplissage"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14979 msgid "Flat color stroke"
14980 msgstr "Aplat de contour"
14982 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14984 msgid "<b>a</b>"
14985 msgstr "<b>m</b>"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14988 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14989 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14992 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14993 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14995 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14997 msgid "<b>m</b>"
14998 msgstr "<b>p</b>"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15001 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15002 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15005 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15006 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15009 msgid "Edit fill..."
15010 msgstr "Éditer le remplissage..."
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15013 msgid "Edit stroke..."
15014 msgstr "Éditer le contour..."
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15017 msgid "Last set color"
15018 msgstr "Dernière couleur définie"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15021 msgid "Last selected color"
15022 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15025 msgid "White"
15026 msgstr "Blanc"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15032 msgid "Black"
15033 msgstr "Noir"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15036 msgid "Copy color"
15037 msgstr "Copier la couleur"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15040 msgid "Paste color"
15041 msgstr "Coller la couleur"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15045 msgid "Swap fill and stroke"
15046 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15051 msgid "Make fill opaque"
15052 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15055 msgid "Make stroke opaque"
15056 msgstr "Rendre le contour opaque"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15061 msgid "Remove fill"
15062 msgstr "Supprimer le remplissage"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15067 msgid "Remove stroke"
15068 msgstr "Supprimer le contour"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15071 msgid "Remove"
15072 msgstr "Supprimer"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15075 msgid "Apply last set color to fill"
15076 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15079 msgid "Apply last set color to stroke"
15080 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15083 msgid "Apply last selected color to fill"
15084 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15087 msgid "Apply last selected color to stroke"
15088 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15091 msgid "Invert fill"
15092 msgstr "Inverser le remplissage"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15095 msgid "Invert stroke"
15096 msgstr "Inverser le contour"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15099 msgid "White fill"
15100 msgstr "Remplissage blanc"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15103 msgid "White stroke"
15104 msgstr "Contour blanc"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15107 msgid "Black fill"
15108 msgstr "Remplissage noir"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15111 msgid "Black stroke"
15112 msgstr "Contour noir"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15115 msgid "Paste fill"
15116 msgstr "Coller le remplissage"
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15119 msgid "Paste stroke"
15120 msgstr "Coller le contour"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15123 msgid "Change stroke width"
15124 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15127 msgid ", drag to adjust"
15128 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15131 #, c-format
15132 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15133 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15136 msgid " (averaged)"
15137 msgstr " (moyenné)"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15140 msgid "0 (transparent)"
15141 msgstr "0 (transparent)"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15144 msgid "100% (opaque)"
15145 msgstr "100% (opaque)"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15148 msgid "Adjust saturation"
15149 msgstr "Ajuster la saturation"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15152 #, c-format
15153 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15154 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15157 msgid "Adjust lightness"
15158 msgstr "Ajuster la luminosité"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15161 #, c-format
15162 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15163 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15166 msgid "Adjust hue"
15167 msgstr "Ajuster la teinte"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15170 #, c-format
15171 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15172 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15176 msgid "Adjust stroke width"
15177 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15180 #, c-format
15181 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15182 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15184 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15185 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15186 msgid "sliders|Link"
15187 msgstr "Lier"
15189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15190 msgid "L Gradient"
15191 msgstr "Dégradé L"
15193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15194 msgid "R Gradient"
15195 msgstr "Dégradé R"
15197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15198 #, c-format
15199 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15200 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15203 #, c-format
15204 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15205 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15208 #, c-format
15209 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15210 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15213 #, c-format
15214 msgid "O:%.3g"
15215 msgstr "O : %.3g"
15217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15218 #, c-format
15219 msgid "O:.%d"
15220 msgstr "O :.%d"
15222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15223 #, c-format
15224 msgid "Opacity: %.3g"
15225 msgstr "Opacité : %.3g"
15227 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15228 msgid "Split vanishing points"
15229 msgstr "Séparer les points de fuite"
15231 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15232 msgid "Merge vanishing points"
15233 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15235 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15236 msgid "3D box: Move vanishing point"
15237 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15239 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15240 #, c-format
15241 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15242 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15243 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15244 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15246 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15247 #. but currently we update the status message anyway
15248 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15249 #, c-format
15250 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15251 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15252 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15253 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15255 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15256 #, c-format
15257 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15258 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15259 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15260 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15262 #: ../src/verbs.cpp:1140
15263 msgid "Switch to next layer"
15264 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15266 #: ../src/verbs.cpp:1141
15267 msgid "Switched to next layer."
15268 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15270 #: ../src/verbs.cpp:1143
15271 msgid "Cannot go past last layer."
15272 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15274 #: ../src/verbs.cpp:1152
15275 msgid "Switch to previous layer"
15276 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15278 #: ../src/verbs.cpp:1153
15279 msgid "Switched to previous layer."
15280 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15282 #: ../src/verbs.cpp:1155
15283 msgid "Cannot go before first layer."
15284 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15286 #: ../src/verbs.cpp:1172
15287 #: ../src/verbs.cpp:1268
15288 #: ../src/verbs.cpp:1300
15289 #: ../src/verbs.cpp:1306
15290 msgid "No current layer."
15291 msgstr "Aucun calque courant."
15293 #: ../src/verbs.cpp:1201
15294 #: ../src/verbs.cpp:1205
15295 #, c-format
15296 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15297 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15299 #: ../src/verbs.cpp:1202
15300 msgid "Layer to top"
15301 msgstr "Calque au premier plan"
15303 #: ../src/verbs.cpp:1206
15304 msgid "Raise layer"
15305 msgstr "Monter le calque"
15307 #: ../src/verbs.cpp:1209
15308 #: ../src/verbs.cpp:1213
15309 #, c-format
15310 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15311 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15313 #: ../src/verbs.cpp:1210
15314 msgid "Layer to bottom"
15315 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15317 #: ../src/verbs.cpp:1214
15318 msgid "Lower layer"
15319 msgstr "Descendre le calque"
15321 #: ../src/verbs.cpp:1223
15322 msgid "Cannot move layer any further."
15323 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15325 #: ../src/verbs.cpp:1237
15326 #: ../src/verbs.cpp:1255
15327 #, c-format
15328 msgid "%s copy"
15329 msgstr "Copie de %s"
15331 #: ../src/verbs.cpp:1263
15332 msgid "Duplicate layer"
15333 msgstr "Dupliquer le calque"
15335 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15336 #: ../src/verbs.cpp:1266
15337 msgid "Duplicated layer."
15338 msgstr "Calque dupliqué."
15340 #: ../src/verbs.cpp:1295
15341 msgid "Delete layer"
15342 msgstr "Supprimer le calque"
15344 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15345 #: ../src/verbs.cpp:1298
15346 msgid "Deleted layer."
15347 msgstr "Calque supprimé."
15349 #: ../src/verbs.cpp:1309
15350 msgid "Toggle layer solo"
15351 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15353 #: ../src/verbs.cpp:1389
15354 msgid "Flip horizontally"
15355 msgstr "Retourner horizontalement"
15357 #: ../src/verbs.cpp:1404
15358 msgid "Flip vertically"
15359 msgstr "Retourner verticalement"
15361 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15362 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15363 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15364 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15365 #: ../src/verbs.cpp:1912
15366 msgid "tutorial-basic.svg"
15367 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15369 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15371 #: ../src/verbs.cpp:1916
15372 msgid "tutorial-shapes.svg"
15373 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15375 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15377 #: ../src/verbs.cpp:1920
15378 msgid "tutorial-advanced.svg"
15379 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15381 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15383 #: ../src/verbs.cpp:1924
15384 msgid "tutorial-tracing.svg"
15385 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15387 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15388 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15389 #: ../src/verbs.cpp:1928
15390 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15391 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15393 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15395 #: ../src/verbs.cpp:1932
15396 msgid "tutorial-elements.svg"
15397 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15399 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15401 #: ../src/verbs.cpp:1936
15402 msgid "tutorial-tips.svg"
15403 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2212
15406 #: ../src/verbs.cpp:2731
15407 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15408 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2216
15411 #: ../src/verbs.cpp:2733
15412 msgid "Unlock all objects in all layers"
15413 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2220
15416 #: ../src/verbs.cpp:2735
15417 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15418 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2224
15421 #: ../src/verbs.cpp:2737
15422 msgid "Unhide all objects in all layers"
15423 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2239
15426 msgid "Does nothing"
15427 msgstr "Ne fait rien"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2242
15430 msgid "Create new document from the default template"
15431 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2244
15434 msgid "_Open..."
15435 msgstr "_Ouvrir..."
15437 #: ../src/verbs.cpp:2245
15438 msgid "Open an existing document"
15439 msgstr "Ouvrir un document existant"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2246
15442 msgid "Re_vert"
15443 msgstr "_Recharger"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2247
15446 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15447 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2248
15450 msgid "_Save"
15451 msgstr "_Enregistrer"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2248
15454 msgid "Save document"
15455 msgstr "Enregistrer le document"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2250
15458 msgid "Save _As..."
15459 msgstr "Enregistrer _sous..."
15461 #: ../src/verbs.cpp:2251
15462 msgid "Save document under a new name"
15463 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2252
15466 msgid "Save a Cop_y..."
15467 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15469 #: ../src/verbs.cpp:2253
15470 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15471 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2254
15474 msgid "_Print..."
15475 msgstr "Im_primer..."
15477 #: ../src/verbs.cpp:2254
15478 msgid "Print document"
15479 msgstr "Imprimer le document"
15481 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15482 #: ../src/verbs.cpp:2257
15483 msgid "Vac_uum Defs"
15484 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2257
15487 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15488 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2259
15491 msgid "Print Previe_w"
15492 msgstr "A_perçu avant impression"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2260
15495 msgid "Preview document printout"
15496 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2261
15499 msgid "_Import..."
15500 msgstr "_Importer..."
15502 #: ../src/verbs.cpp:2262
15503 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15504 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2263
15507 msgid "_Export Bitmap..."
15508 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15510 #: ../src/verbs.cpp:2264
15511 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15512 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2265
15515 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15516 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2266
15519 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15520 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2266
15523 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15524 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2267
15527 msgid "N_ext Window"
15528 msgstr "Fenêtre _suivante"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2268
15531 msgid "Switch to the next document window"
15532 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2269
15535 msgid "P_revious Window"
15536 msgstr "Fenêtre _précédente"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2270
15539 msgid "Switch to the previous document window"
15540 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2271
15543 msgid "_Close"
15544 msgstr "_Fermer"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2272
15547 msgid "Close this document window"
15548 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2273
15551 msgid "_Quit"
15552 msgstr "_Quitter"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2273
15555 msgid "Quit Inkscape"
15556 msgstr "Quitter Inkscape"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2276
15559 msgid "Undo last action"
15560 msgstr "Annuler la dernière action"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2279
15563 msgid "Do again the last undone action"
15564 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2280
15567 msgid "Cu_t"
15568 msgstr "_Couper"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2281
15571 msgid "Cut selection to clipboard"
15572 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2282
15575 msgid "_Copy"
15576 msgstr "Co_pier"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2283
15579 msgid "Copy selection to clipboard"
15580 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2284
15583 msgid "_Paste"
15584 msgstr "C_oller"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2285
15587 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15588 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2286
15591 msgid "Paste _Style"
15592 msgstr "Coller le st_yle"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2287
15595 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15596 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2289
15599 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15600 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2290
15603 msgid "Paste _Width"
15604 msgstr "Coller la _largeur"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2291
15607 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15608 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2292
15611 msgid "Paste _Height"
15612 msgstr "Coller la _hauteur"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2293
15615 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15616 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2294
15619 msgid "Paste Size Separately"
15620 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2295
15623 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15624 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2296
15627 msgid "Paste Width Separately"
15628 msgstr "Coller la largeur séparément"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2297
15631 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15632 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2298
15635 msgid "Paste Height Separately"
15636 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2299
15639 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15640 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2300
15643 msgid "Paste _In Place"
15644 msgstr "Coller sur pl_ace"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2301
15647 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15648 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2302
15651 msgid "Paste Path _Effect"
15652 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2303
15655 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15656 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2304
15659 msgid "Remove Path _Effect"
15660 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2305
15663 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15664 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2306
15667 msgid "Remove Filters"
15668 msgstr "Supprimer les filtres"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2307
15671 msgid "Remove any filters from selected objects"
15672 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2308
15675 msgid "_Delete"
15676 msgstr "_Supprimer"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2309
15679 msgid "Delete selection"
15680 msgstr "Supprimer la sélection"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2310
15683 msgid "Duplic_ate"
15684 msgstr "Dupli_quer"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2311
15687 msgid "Duplicate selected objects"
15688 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2312
15691 msgid "Create Clo_ne"
15692 msgstr "Créer un clo_ne"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2313
15695 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15696 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2314
15699 msgid "Unlin_k Clone"
15700 msgstr "_Délier le clone"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2315
15703 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15704 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2316
15707 msgid "Relink to Copied"
15708 msgstr "Relier à la copie"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2317
15711 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15712 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2318
15715 msgid "Select _Original"
15716 msgstr "Sélectionner l'_original"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2319
15719 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15720 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2320
15723 msgid "Objects to _Marker"
15724 msgstr "Objets en _marqueur"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2321
15727 msgid "Convert selection to a line marker"
15728 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2322
15731 msgid "Objects to Gu_ides"
15732 msgstr "Objets en gu_ides"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2323
15735 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15736 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2324
15739 msgid "Objects to Patter_n"
15740 msgstr "Objets en _motif"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2325
15743 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15744 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2326
15747 msgid "Pattern to _Objects"
15748 msgstr "Motif en _objets"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2327
15751 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15752 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2328
15755 msgid "Clea_r All"
15756 msgstr "Efface_r tout"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2329
15759 msgid "Delete all objects from document"
15760 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2330
15763 msgid "Select Al_l"
15764 msgstr "Sélectionner _tout"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2331
15767 msgid "Select all objects or all nodes"
15768 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2332
15771 msgid "Select All in All La_yers"
15772 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2333
15775 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15776 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2334
15779 msgid "In_vert Selection"
15780 msgstr "In_verser la sélection"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2335
15783 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15784 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2336
15787 msgid "Invert in All Layers"
15788 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2337
15791 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15792 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2338
15795 msgid "Select Next"
15796 msgstr "Sélectionner suivant"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2339
15799 msgid "Select next object or node"
15800 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2340
15803 msgid "Select Previous"
15804 msgstr "Sélectionner précédent"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2341
15807 msgid "Select previous object or node"
15808 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2342
15811 msgid "D_eselect"
15812 msgstr "_Désélectionner"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2343
15815 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15816 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2344
15819 msgid "_Guides around page"
15820 msgstr "_Guides autour de la page"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2345
15823 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15824 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2346
15827 msgid "Next Path Effect Parameter"
15828 msgstr "Paramètre suivant"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2347
15831 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15832 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15834 #. Selection
15835 #: ../src/verbs.cpp:2350
15836 msgid "Raise to _Top"
15837 msgstr "Monter au premier p_lan"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2351
15840 msgid "Raise selection to top"
15841 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2352
15844 msgid "Lower to _Bottom"
15845 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2353
15848 msgid "Lower selection to bottom"
15849 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2354
15852 msgid "_Raise"
15853 msgstr "_Monter"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2355
15856 msgid "Raise selection one step"
15857 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2356
15860 msgid "_Lower"
15861 msgstr "D_escendre"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2357
15864 msgid "Lower selection one step"
15865 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2358
15868 msgid "_Group"
15869 msgstr "_Grouper"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2359
15872 msgid "Group selected objects"
15873 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2361
15876 msgid "Ungroup selected groups"
15877 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2363
15880 msgid "_Put on Path"
15881 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2365
15884 msgid "_Remove from Path"
15885 msgstr "_Retirer du chemin"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2367
15888 msgid "Remove Manual _Kerns"
15889 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15891 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15892 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15893 #: ../src/verbs.cpp:2370
15894 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15895 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2372
15898 msgid "_Union"
15899 msgstr "_Union"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2373
15902 msgid "Create union of selected paths"
15903 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2374
15906 msgid "_Intersection"
15907 msgstr "_Intersection"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2375
15910 msgid "Create intersection of selected paths"
15911 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2376
15914 msgid "_Difference"
15915 msgstr "_Différence"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2377
15918 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15919 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2378
15922 msgid "E_xclusion"
15923 msgstr "E_xclusion"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2379
15926 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15927 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2380
15930 msgid "Di_vision"
15931 msgstr "Di_vision"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2381
15934 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15935 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15938 #. Advanced tutorial for more info
15939 #: ../src/verbs.cpp:2384
15940 msgid "Cut _Path"
15941 msgstr "Décou_per le chemin"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2385
15944 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15945 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15947 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15948 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15949 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15950 #: ../src/verbs.cpp:2389
15951 msgid "Outs_et"
15952 msgstr "Dil_ater"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2390
15955 msgid "Outset selected paths"
15956 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2392
15959 msgid "O_utset Path by 1 px"
15960 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2393
15963 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15964 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2395
15967 msgid "O_utset Path by 10 px"
15968 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2396
15971 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15972 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15974 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15975 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15976 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15977 #: ../src/verbs.cpp:2400
15978 msgid "I_nset"
15979 msgstr "Co_ntracter"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2401
15982 msgid "Inset selected paths"
15983 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2403
15986 msgid "I_nset Path by 1 px"
15987 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2404
15990 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15991 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2406
15994 msgid "I_nset Path by 10 px"
15995 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2407
15998 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15999 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2409
16002 msgid "D_ynamic Offset"
16003 msgstr "Offset d_ynamique"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2409
16006 msgid "Create a dynamic offset object"
16007 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2411
16010 msgid "_Linked Offset"
16011 msgstr "Offset _lié"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2412
16014 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16015 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2414
16018 msgid "_Stroke to Path"
16019 msgstr "_Contour en chemin"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2415
16022 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16023 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2416
16026 msgid "Si_mplify"
16027 msgstr "Si_mplifier"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2417
16030 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16031 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2418
16034 msgid "_Reverse"
16035 msgstr "Invers_er"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2419
16038 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16039 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16041 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16042 #: ../src/verbs.cpp:2421
16043 msgid "_Trace Bitmap..."
16044 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16046 #: ../src/verbs.cpp:2422
16047 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16048 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2423
16051 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16052 msgstr "Faire une copie bit_map"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2424
16055 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16056 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2425
16059 msgid "_Combine"
16060 msgstr "Com_biner"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2426
16063 msgid "Combine several paths into one"
16064 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16066 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16067 #. Advanced tutorial for more info
16068 #: ../src/verbs.cpp:2429
16069 msgid "Break _Apart"
16070 msgstr "Sépa_rer"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2430
16073 msgid "Break selected paths into subpaths"
16074 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2431
16077 msgid "Rows and Columns..."
16078 msgstr "Lignes et colonnes..."
16080 #: ../src/verbs.cpp:2432
16081 msgid "Arrange selected objects in a table"
16082 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16084 #. Layer
16085 #: ../src/verbs.cpp:2434
16086 msgid "_Add Layer..."
16087 msgstr "_Ajouter un calque..."
16089 #: ../src/verbs.cpp:2435
16090 msgid "Create a new layer"
16091 msgstr "Créer un nouveau calque"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2436
16094 msgid "Re_name Layer..."
16095 msgstr "Re_nommer le calque..."
16097 #: ../src/verbs.cpp:2437
16098 msgid "Rename the current layer"
16099 msgstr "Renommer le calque courant"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2438
16102 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16103 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2439
16106 msgid "Switch to the layer above the current"
16107 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2440
16110 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16111 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2441
16114 msgid "Switch to the layer below the current"
16115 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2442
16118 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16119 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2443
16122 msgid "Move selection to the layer above the current"
16123 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2444
16126 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16127 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2445
16130 msgid "Move selection to the layer below the current"
16131 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2446
16134 msgid "Layer to _Top"
16135 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2447
16138 msgid "Raise the current layer to the top"
16139 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2448
16142 msgid "Layer to _Bottom"
16143 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2449
16146 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16147 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2450
16150 msgid "_Raise Layer"
16151 msgstr "M_onter le calque"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2451
16154 msgid "Raise the current layer"
16155 msgstr "Monter le calque courant"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2452
16158 msgid "_Lower Layer"
16159 msgstr "Descen_dre le calque"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2453
16162 msgid "Lower the current layer"
16163 msgstr "Descendre le calque courant"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2454
16166 msgid "Duplicate Current Layer..."
16167 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16169 #: ../src/verbs.cpp:2455
16170 msgid "Duplicate an existing layer"
16171 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2456
16174 msgid "_Delete Current Layer"
16175 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2457
16178 msgid "Delete the current layer"
16179 msgstr "Supprimer le calque courant"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2458
16182 msgid "_Show/hide other layers"
16183 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2459
16186 msgid "Solo the current layer"
16187 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16189 #. Object
16190 #: ../src/verbs.cpp:2462
16191 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16192 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16194 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16195 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16196 #: ../src/verbs.cpp:2465
16197 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16198 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2466
16201 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16202 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16204 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16205 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16206 #: ../src/verbs.cpp:2469
16207 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16208 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2470
16211 msgid "Remove _Transformations"
16212 msgstr "Retirer les _transformations"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2471
16215 msgid "Remove transformations from object"
16216 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2472
16219 msgid "_Object to Path"
16220 msgstr "_Objet en chemin"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2473
16223 msgid "Convert selected object to path"
16224 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2474
16227 msgid "_Flow into Frame"
16228 msgstr "_Encadrer"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2475
16231 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16232 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2476
16235 msgid "_Unflow"
16236 msgstr "_Désencadrer"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2477
16239 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16240 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2478
16243 msgid "_Convert to Text"
16244 msgstr "_Convertir en texte"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2479
16247 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16248 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2481
16251 msgid "Flip _Horizontal"
16252 msgstr "Retourner _horizontalement"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2481
16255 msgid "Flip selected objects horizontally"
16256 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2484
16259 msgid "Flip _Vertical"
16260 msgstr "Retourner _verticalement"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2484
16263 msgid "Flip selected objects vertically"
16264 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2487
16267 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16268 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2489
16271 msgid "Edit mask"
16272 msgstr "Modifier le masque"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2490
16275 #: ../src/verbs.cpp:2496
16276 msgid "_Release"
16277 msgstr "_Retirer"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2491
16280 msgid "Remove mask from selection"
16281 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2493
16284 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16285 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2495
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16289 msgid "Edit clipping path"
16290 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2497
16293 msgid "Remove clipping path from selection"
16294 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16296 #. Tools
16297 #: ../src/verbs.cpp:2500
16298 msgid "Select"
16299 msgstr "Sélectionner"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2501
16302 msgid "Select and transform objects"
16303 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2502
16306 msgid "Node Edit"
16307 msgstr "Éditer les nœuds"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2503
16310 msgid "Edit paths by nodes"
16311 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2505
16314 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16315 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2507
16318 msgid "Create rectangles and squares"
16319 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2509
16322 msgid "Create 3D boxes"
16323 msgstr "Créer une boîte 3D"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2511
16326 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16327 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2513
16330 msgid "Create stars and polygons"
16331 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2515
16334 msgid "Create spirals"
16335 msgstr "Créer des spirales"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2517
16338 msgid "Draw freehand lines"
16339 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2519
16342 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16343 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2521
16346 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16347 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2523
16350 msgid "Create and edit text objects"
16351 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2525
16354 msgid "Create and edit gradients"
16355 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2527
16358 msgid "Zoom in or out"
16359 msgstr "(Dé)zoommer"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2529
16362 msgid "Pick colors from image"
16363 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2531
16366 msgid "Create diagram connectors"
16367 msgstr "Créer des connecteurs"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2533
16370 msgid "Fill bounded areas"
16371 msgstr "Remplir une zone bornée"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2534
16374 msgid "LPE Edit"
16375 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2535
16378 msgid "Edit Path Effect parameters"
16379 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2537
16382 msgid "Erase existing paths"
16383 msgstr "Gommer un chemin"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2539
16386 msgid "Do geometric constructions"
16387 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16389 #. Tool prefs
16390 #: ../src/verbs.cpp:2541
16391 msgid "Selector Preferences"
16392 msgstr "Préférences du sélecteur"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2542
16395 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16396 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2543
16399 msgid "Node Tool Preferences"
16400 msgstr "Préférences des nœuds"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2544
16403 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16404 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16406 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16407 #: ../src/verbs.cpp:2545
16408 msgid "Tweak Tool Preferences"
16409 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2546
16412 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16413 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2547
16416 msgid "Rectangle Preferences"
16417 msgstr "Préférences des rectangles"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2548
16420 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16421 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2549
16424 msgid "3D Box Preferences"
16425 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2550
16428 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16429 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2551
16432 msgid "Ellipse Preferences"
16433 msgstr "Préférences des ellipses"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2552
16436 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16437 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2553
16440 msgid "Star Preferences"
16441 msgstr "Préférences des étoiles"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2554
16444 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16445 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2555
16448 msgid "Spiral Preferences"
16449 msgstr "Préférences des spirales"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2556
16452 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16453 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2557
16456 msgid "Pencil Preferences"
16457 msgstr "Préférences du crayon"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2558
16460 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16461 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2559
16464 msgid "Pen Preferences"
16465 msgstr "Préférences du stylo"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2560
16468 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16469 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2561
16472 msgid "Calligraphic Preferences"
16473 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2562
16476 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16477 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2563
16480 msgid "Text Preferences"
16481 msgstr "Préférences des textes"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2564
16484 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16485 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2565
16488 msgid "Gradient Preferences"
16489 msgstr "Préférences des dégradés"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2566
16492 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16493 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2567
16496 msgid "Zoom Preferences"
16497 msgstr "Préférences du zoom"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2568
16500 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16501 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2569
16504 msgid "Dropper Preferences"
16505 msgstr "Préférences de la pipette"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2570
16508 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16509 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2571
16512 msgid "Connector Preferences"
16513 msgstr "Préférences des connecteurs"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2572
16516 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16517 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2573
16520 msgid "Paint Bucket Preferences"
16521 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2574
16524 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16525 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2575
16528 msgid "Eraser Preferences"
16529 msgstr "Préférences de la gomme"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2576
16532 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16533 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2577
16536 msgid "LPE Tool Preferences"
16537 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2578
16540 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16541 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16543 #. Zoom/View
16544 #: ../src/verbs.cpp:2581
16545 msgid "Zoom In"
16546 msgstr "Zoommer"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2581
16549 msgid "Zoom in"
16550 msgstr "Zoommer"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2582
16553 msgid "Zoom Out"
16554 msgstr "Dézoommer"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2582
16557 msgid "Zoom out"
16558 msgstr "Dézoommer"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2583
16561 msgid "_Rulers"
16562 msgstr "_Règles"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2583
16565 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16566 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2584
16569 msgid "Scroll_bars"
16570 msgstr "_Barres de défilement"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2584
16573 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16574 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2585
16577 msgid "_Grid"
16578 msgstr "_Grille"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2585
16581 msgid "Show or hide the grid"
16582 msgstr "Afficher ou non la grille"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2586
16585 msgid "G_uides"
16586 msgstr "G_uides"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2586
16589 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16590 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2587
16593 msgid "Toggle snapping on or off"
16594 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2588
16597 msgid "Nex_t Zoom"
16598 msgstr "Zoom suivan_t"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2588
16601 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16602 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2590
16605 msgid "Pre_vious Zoom"
16606 msgstr "Zoom _précédent"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2590
16609 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16610 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2592
16613 msgid "Zoom 1:_1"
16614 msgstr "Zoom 1:_1"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2592
16617 msgid "Zoom to 1:1"
16618 msgstr "Zoommer à 1:1"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2594
16621 msgid "Zoom 1:_2"
16622 msgstr "Zoom 1:_2"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2594
16625 msgid "Zoom to 1:2"
16626 msgstr "Zoommer à 1:2"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2596
16629 msgid "_Zoom 2:1"
16630 msgstr "_Zoom 2:1"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2596
16633 msgid "Zoom to 2:1"
16634 msgstr "Zoommer à 2:1"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2599
16637 msgid "_Fullscreen"
16638 msgstr "Plein _écran"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2599
16641 msgid "Stretch this document window to full screen"
16642 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2602
16645 msgid "Toggle _Focus Mode"
16646 msgstr "Permuter le mode de _focus"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2602
16649 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16650 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2604
16653 msgid "Duplic_ate Window"
16654 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2604
16657 msgid "Open a new window with the same document"
16658 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2606
16661 msgid "_New View Preview"
16662 msgstr "_Nouvel aperçu"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2607
16665 msgid "New View Preview"
16666 msgstr "Nouvel aperçu"
16668 #. "view_new_preview"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2609
16670 msgid "_Normal"
16671 msgstr "_Normal"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2610
16674 msgid "Switch to normal display mode"
16675 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2611
16678 msgid "No _Filters"
16679 msgstr "Sans _filtre"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2612
16682 msgid "Switch to normal display without filters"
16683 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2613
16686 msgid "_Outline"
16687 msgstr "_Contour"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2614
16690 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16691 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2615
16694 msgid "_Toggle"
16695 msgstr "Al_terner"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2616
16698 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16699 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2618
16702 msgid "Color-managed view"
16703 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2619
16706 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16707 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2621
16710 msgid "Ico_n Preview..."
16711 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16713 #: ../src/verbs.cpp:2622
16714 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16715 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2624
16718 msgid "Zoom to fit page in window"
16719 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2625
16722 msgid "Page _Width"
16723 msgstr "_Largeur de la page"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2626
16726 msgid "Zoom to fit page width in window"
16727 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2628
16730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16731 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2630
16734 msgid "Zoom to fit selection in window"
16735 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16737 #. Dialogs
16738 #: ../src/verbs.cpp:2633
16739 msgid "In_kscape Preferences..."
16740 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2634
16743 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16744 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2635
16747 msgid "_Document Properties..."
16748 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2636
16751 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16752 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2637
16755 msgid "Document _Metadata..."
16756 msgstr "_Métadonnées du document..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2638
16759 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16760 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2639
16763 msgid "_Fill and Stroke..."
16764 msgstr "_Remplissage et contour..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2640
16767 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16768 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16770 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16771 #: ../src/verbs.cpp:2642
16772 msgid "S_watches..."
16773 msgstr "_Palettes..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2643
16776 msgid "Select colors from a swatches palette"
16777 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2644
16780 msgid "Transfor_m..."
16781 msgstr "_Transformer..."
16783 #: ../src/verbs.cpp:2645
16784 msgid "Precisely control objects' transformations"
16785 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2646
16788 msgid "_Align and Distribute..."
16789 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2647
16792 msgid "Align and distribute objects"
16793 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2648
16796 msgid "Undo _History..."
16797 msgstr "_Historique des annulations"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2649
16800 msgid "Undo History"
16801 msgstr "Historique des annulations"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2650
16804 msgid "_Text and Font..."
16805 msgstr "_Texte et police..."
16807 #: ../src/verbs.cpp:2651
16808 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16809 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2652
16812 msgid "_XML Editor..."
16813 msgstr "Éditeur _XML..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2653
16816 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16817 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2654
16820 msgid "_Find..."
16821 msgstr "_Rechercher..."
16823 #: ../src/verbs.cpp:2655
16824 msgid "Find objects in document"
16825 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2656
16828 msgid "Find and _Replace Text..."
16829 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2657
16832 msgid "Find and replace text in document"
16833 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2658
16836 msgid "Check Spellin_g..."
16837 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2659
16840 msgid "Check spelling of text in document"
16841 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2660
16844 msgid "_Messages..."
16845 msgstr "_Messages..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2661
16848 msgid "View debug messages"
16849 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2662
16852 msgid "S_cripts..."
16853 msgstr "S_cripts..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2663
16856 msgid "Run scripts"
16857 msgstr "Exécuter des scripts"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2664
16860 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16861 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2665
16864 msgid "Show or hide all open dialogs"
16865 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2666
16868 msgid "Create Tiled Clones..."
16869 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16871 #: ../src/verbs.cpp:2667
16872 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16873 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2668
16876 msgid "_Object Properties..."
16877 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2669
16880 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16881 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2672
16884 msgid "_Instant Messaging..."
16885 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2672
16888 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16889 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2674
16892 msgid "_Input Devices..."
16893 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2675
16896 #: ../src/verbs.cpp:2677
16897 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16898 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2676
16901 msgid "_Input Devices (new)..."
16902 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2678
16905 msgid "_Extensions..."
16906 msgstr "_Extensions..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2679
16909 msgid "Query information about extensions"
16910 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2680
16913 msgid "Layer_s..."
16914 msgstr "_Calques..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2681
16917 msgid "View Layers"
16918 msgstr "Afficher les calques"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2682
16921 msgid "Path Effect Editor..."
16922 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2683
16925 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16926 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2684
16929 msgid "Filter Editor..."
16930 msgstr "Éditeur de filtres..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2685
16933 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16934 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2686
16937 msgid "SVG Font Editor..."
16938 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2687
16941 msgid "Edit SVG fonts"
16942 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16944 #. Help
16945 #: ../src/verbs.cpp:2690
16946 msgid "About E_xtensions"
16947 msgstr "À propos des e_xtensions"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2691
16950 msgid "Information on Inkscape extensions"
16951 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2692
16954 msgid "About _Memory"
16955 msgstr "Gestion _mémoire"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2693
16958 msgid "Memory usage information"
16959 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2694
16962 msgid "_About Inkscape"
16963 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2695
16966 msgid "Inkscape version, authors, license"
16967 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16969 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16970 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16971 #. Tutorials
16972 #: ../src/verbs.cpp:2700
16973 msgid "Inkscape: _Basic"
16974 msgstr "Inkscape : _basique"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2701
16977 msgid "Getting started with Inkscape"
16978 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16980 #. "tutorial_basic"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2702
16982 msgid "Inkscape: _Shapes"
16983 msgstr "Inkscape : _formes"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2703
16986 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16987 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2704
16990 msgid "Inkscape: _Advanced"
16991 msgstr "Inkscape : _avancé"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2705
16994 msgid "Advanced Inkscape topics"
16995 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16997 #. "tutorial_advanced"
16998 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16999 #: ../src/verbs.cpp:2707
17000 msgid "Inkscape: T_racing"
17001 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2708
17004 msgid "Using bitmap tracing"
17005 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17007 #. "tutorial_tracing"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2709
17009 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17010 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2710
17013 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17014 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2711
17017 msgid "_Elements of Design"
17018 msgstr "Rudiments de _design"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2712
17021 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17022 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17024 #. "tutorial_design"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2713
17026 msgid "_Tips and Tricks"
17027 msgstr "_Trucs et astuces"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2714
17030 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17031 msgstr "Divers trucs et astuces"
17033 #. "tutorial_tips"
17034 #. Effect
17035 #: ../src/verbs.cpp:2717
17036 msgid "Previous Effect"
17037 msgstr "Effet précédent"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2718
17040 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17041 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2719
17044 msgid "Previous Effect Settings..."
17045 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2720
17048 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17049 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2724
17052 msgid "Fit the page to the current selection"
17053 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2726
17056 msgid "Fit the page to the drawing"
17057 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2728
17060 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17061 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17063 #. LockAndHide
17064 #: ../src/verbs.cpp:2730
17065 msgid "Unlock All"
17066 msgstr "Déverrouiller tout"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2732
17069 msgid "Unlock All in All Layers"
17070 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2734
17073 msgid "Unhide All"
17074 msgstr "Montrer tout"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2736
17077 msgid "Unhide All in All Layers"
17078 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2740
17081 msgid "Link an ICC color profile"
17082 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2741
17085 msgid "Remove Color Profile"
17086 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2742
17089 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17090 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17092 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17093 msgid "Dash pattern"
17094 msgstr "Motif de pointillé"
17096 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17097 msgid "Pattern offset"
17098 msgstr "Décalage du motif"
17100 #. display the initial welcome message in the statusbar
17101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17102 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17103 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17106 #, c-format
17107 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17108 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17111 #, c-format
17112 msgid "%s: %d - Inkscape"
17113 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17116 #, c-format
17117 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17118 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17121 #, c-format
17122 msgid "%s - Inkscape"
17123 msgstr "%s - Inkscape"
17125 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
17126 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17127 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17128 msgid "none"
17129 msgstr "aucune"
17131 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17132 msgid "remove"
17133 msgstr "supprimer"
17135 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17136 msgid "Change fill rule"
17137 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17139 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17140 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17141 msgid "Set fill color"
17142 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17144 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17145 msgid "Set gradient on fill"
17146 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17148 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17149 msgid "Set pattern on fill"
17150 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17152 #. Family frame
17153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17154 msgid "Font family"
17155 msgstr "Famille de police"
17157 #. Style frame
17158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17159 msgid "fontselector|Style"
17160 msgstr "Style"
17162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17163 msgid "Font size:"
17164 msgstr "Taille de police :"
17166 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17167 # Simply copying it.
17168 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17169 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17170 #. * some representative characters that users of your locale will be
17171 #. * interested in.
17172 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17174 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17175 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17179 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17180 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17183 msgid "reflected"
17184 msgstr "réflection"
17186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17187 msgid "direct"
17188 msgstr "directe"
17190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17191 msgid "Repeat:"
17192 msgstr "Répétition :"
17194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17195 msgid "Assign gradient to object"
17196 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17199 msgid "<small>No gradients</small>"
17200 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17203 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17204 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17207 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17208 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17211 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17212 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17215 msgid "Edit the stops of the gradient"
17216 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17227 msgid "<b>New:</b>"
17228 msgstr "<b>Créer :</b>"
17230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17231 msgid "Create linear gradient"
17232 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17235 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17236 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17238 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17240 msgid "on"
17241 msgstr "à"
17243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17244 msgid "Create gradient in the fill"
17245 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17248 msgid "Create gradient in the stroke"
17249 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17251 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17252 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17261 msgid "<b>Change:</b>"
17262 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17267 msgid "No document selected"
17268 msgstr "Aucun document sélectionné"
17270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17271 msgid "No gradients in document"
17272 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17275 msgid "No gradient selected"
17276 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17279 msgid "No stops in gradient"
17280 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17283 msgid "Change gradient stop offset"
17284 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17286 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17288 msgid "Add stop"
17289 msgstr "Ajouter un stop"
17291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17292 msgid "Add another control stop to gradient"
17293 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17296 msgid "Delete stop"
17297 msgstr "Supprimer un stop"
17299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17300 msgid "Delete current control stop from gradient"
17301 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17303 #. Label
17304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17306 msgid "Offset:"
17307 msgstr "Décalage :"
17309 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17311 msgid "Stop Color"
17312 msgstr "Couleur du stop"
17314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17315 msgid "Gradient editor"
17316 msgstr "Éditeur de dégradé"
17318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17319 msgid "Change gradient stop color"
17320 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17324 msgid "No paint"
17325 msgstr "Pas de remplissage"
17327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17329 msgid "Flat color"
17330 msgstr "Aplat"
17332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17334 msgid "Linear gradient"
17335 msgstr "Dégradé linéaire"
17337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17339 msgid "Radial gradient"
17340 msgstr "Dégradé radial"
17342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17343 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17344 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17348 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17349 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17353 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17354 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17357 msgid "No objects"
17358 msgstr "Aucun objet"
17360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17361 msgid "Multiple styles"
17362 msgstr "Styles multiples"
17364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17365 msgid "Paint is undefined"
17366 msgstr "Remplissage indéfini"
17368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17369 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17370 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17373 msgid "Transform by toolbar"
17374 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17377 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17378 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17381 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17382 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17385 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17386 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17389 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17390 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17393 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17394 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17397 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17398 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17401 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17402 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17405 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17406 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17408 #. four spinbuttons
17409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17412 msgid "select_toolbar|X position"
17413 msgstr "X"
17415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17416 msgid "select_toolbar|X"
17417 msgstr "Position X"
17419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17420 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17421 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17426 msgid "select_toolbar|Y position"
17427 msgstr "Position Y"
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17430 msgid "select_toolbar|Y"
17431 msgstr "Y"
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17434 msgid "Vertical coordinate of selection"
17435 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17440 msgid "select_toolbar|Width"
17441 msgstr "Largeur"
17443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17444 msgid "select_toolbar|W"
17445 msgstr "L"
17447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17448 msgid "Width of selection"
17449 msgstr "Largeur de la sélection"
17451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17452 msgid "Lock width and height"
17453 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17456 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17457 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17462 msgid "select_toolbar|Height"
17463 msgstr "Hauteur"
17465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17466 msgid "select_toolbar|H"
17467 msgstr "H"
17469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17470 msgid "Height of selection"
17471 msgstr "Hauteur de la sélection"
17473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17474 msgid "Affect:"
17475 msgstr "Affecter :"
17477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17478 msgid "Scale rounded corners"
17479 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17482 msgid "Move gradients"
17483 msgstr "Déplacer les dégradés"
17485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17486 msgid "Move patterns"
17487 msgstr "Déplacer les motifs"
17489 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17490 msgid "System"
17491 msgstr "Système"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17494 msgid "CMS"
17495 msgstr "CMS"
17497 # Red (in RGB)
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17500 msgid "_R"
17501 msgstr "_R"
17503 # Green (in RGB)
17504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17507 msgid "_G"
17508 msgstr "_V"
17510 # Blue (in RGB)
17511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17513 msgid "_B"
17514 msgstr "_B"
17516 # Hue (in HSL)
17517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17520 msgid "_H"
17521 msgstr "_T"
17523 # Saturation (in HSL)
17524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17527 msgid "_S"
17528 msgstr "_S"
17530 # Luminosity (in HSL)
17531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17533 msgid "_L"
17534 msgstr "_L"
17536 # Cyan (in CYMK)
17537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17540 msgid "_C"
17541 msgstr "_C"
17543 # Magenta (in CYMK)
17544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17547 msgid "_M"
17548 msgstr "_M"
17550 # Yellow (in CYMK)
17551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17554 msgid "_Y"
17555 msgstr "_J"
17557 # BlacK (in CYMK)
17558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17560 msgid "_K"
17561 msgstr "_N"
17563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17564 msgid "Gray"
17565 msgstr "Niveaux de gris"
17567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17571 msgid "Cyan"
17572 msgstr "Cyan"
17574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17578 msgid "Magenta"
17579 msgstr "Magenta"
17581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17585 msgid "Yellow"
17586 msgstr "Jaune"
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17589 msgid "Fix"
17590 msgstr "Fixer"
17592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17593 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17594 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17596 # Alpha (opacity)
17597 #. Label
17598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17603 msgid "_A"
17604 msgstr "_A"
17606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17616 msgid "Alpha (opacity)"
17617 msgstr "Alpha (opacité)"
17619 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17620 msgid "RGBA_:"
17621 msgstr "RVBA _:"
17623 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17624 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17625 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17628 msgid "RGB"
17629 msgstr "RVB"
17631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17632 msgid "HSL"
17633 msgstr "TSL"
17635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17636 msgid "CMYK"
17637 msgstr "CMJN"
17639 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17640 msgid "Unnamed"
17641 msgstr "Sans nom"
17643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17644 msgid "Wheel"
17645 msgstr "Roue"
17647 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17648 msgid "Attribute"
17649 msgstr "Attribut"
17651 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17653 msgid "Value"
17654 msgstr "Valeur"
17656 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17657 msgid "Type text in a text node"
17658 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17662 msgid "Set stroke color"
17663 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17666 msgid "Set gradient on stroke"
17667 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17670 msgid "Set pattern on stroke"
17671 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17674 msgid "Set markers"
17675 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17677 #. Stroke width
17678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17679 msgid "StrokeWidth|Width:"
17680 msgstr "Épaisseur :"
17682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17684 msgid "Stroke width"
17685 msgstr "Épaisseur du contour"
17687 #. Join type
17688 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17689 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17691 msgid "Join:"
17692 msgstr "Raccord :"
17694 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17695 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17696 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17698 msgid "Miter join"
17699 msgstr "Raccord droit"
17701 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17702 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17703 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17705 msgid "Round join"
17706 msgstr "Raccord arrondi"
17708 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17709 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17710 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17712 msgid "Bevel join"
17713 msgstr "Raccord biseauté"
17715 #. Miterlimit
17716 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17717 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17718 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17719 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17720 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17721 #. when they become too long.
17722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17723 msgid "Miter limit:"
17724 msgstr "Limite du raccord :"
17726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17727 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17728 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17730 #. Cap type
17731 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17733 msgid "Cap:"
17734 msgstr "Terminaison :"
17736 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17737 #. of the line; the ends of the line are square
17738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17739 msgid "Butt cap"
17740 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17742 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17743 #. line; the ends of the line are rounded
17744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17745 msgid "Round cap"
17746 msgstr "Terminaison arrondie"
17748 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17749 #. line; the ends of the line are square
17750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17751 msgid "Square cap"
17752 msgstr "Terminaison carrée"
17754 #. Dash
17755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17756 msgid "Dashes:"
17757 msgstr "Pointillés :"
17759 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17760 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17762 msgid "Start Markers:"
17763 msgstr "Marqueurs de début :"
17765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17766 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17767 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17770 msgid "Mid Markers:"
17771 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17774 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17775 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17777 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17778 msgid "End Markers:"
17779 msgstr "Marqueurs de fin :"
17781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17782 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17783 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17787 msgid "Set stroke style"
17788 msgstr "Appliquer un style de contour"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17791 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17792 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17795 msgid "Style of new stars"
17796 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17799 msgid "Style of new rectangles"
17800 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17803 msgid "Style of new 3D boxes"
17804 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17807 msgid "Style of new ellipses"
17808 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17811 msgid "Style of new spirals"
17812 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17815 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17816 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17819 msgid "Style of new paths created by Pen"
17820 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17823 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17824 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17828 msgid "TBD"
17829 msgstr ""
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17832 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17833 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17836 msgid "Insert node"
17837 msgstr "Insérer un nœud"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17840 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17841 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17844 msgid "Insert"
17845 msgstr "Insérer"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17848 msgid "Delete selected nodes"
17849 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17852 msgid "Join endnodes"
17853 msgstr "Joindre les extrémités"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17856 msgid "Join selected endnodes"
17857 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17860 msgid "Join"
17861 msgstr "Joindre"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17864 msgid "Break nodes"
17865 msgstr "Briser les nœuds"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17868 msgid "Break path at selected nodes"
17869 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17872 msgid "Join with segment"
17873 msgstr "Joindre par un segment"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17876 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17877 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17880 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17881 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17884 msgid "Node Cusp"
17885 msgstr "Coin"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17888 msgid "Make selected nodes corner"
17889 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17892 msgid "Node Smooth"
17893 msgstr "Doux"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17896 msgid "Make selected nodes smooth"
17897 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17900 msgid "Node Symmetric"
17901 msgstr "Symétrique"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17904 msgid "Make selected nodes symmetric"
17905 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17908 msgid "Node Auto"
17909 msgstr "Nœud automatique"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17912 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17913 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17916 msgid "Node Line"
17917 msgstr "Rectiligne"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17920 msgid "Make selected segments lines"
17921 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17924 msgid "Node Curve"
17925 msgstr "Courbe"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17928 msgid "Make selected segments curves"
17929 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17932 msgid "Show Handles"
17933 msgstr "Afficher les poignées"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17936 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17937 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17940 msgid "Show Outline"
17941 msgstr "Afficher le contour"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17944 msgid "Show the outline of the path"
17945 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17948 msgid "Next path effect parameter"
17949 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17952 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17953 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17956 msgid "Edit the clipping path of the object"
17957 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17960 msgid "Edit mask path"
17961 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17964 msgid "Edit the mask of the object"
17965 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17968 msgid "X coordinate:"
17969 msgstr "Coordonnées X :"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17972 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17973 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17976 msgid "Y coordinate:"
17977 msgstr "Coordonnée Y :"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17980 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17981 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17984 msgid "Enable snapping"
17985 msgstr "Activer le magnétisme"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17988 msgid "Bounding box"
17989 msgstr "Boîte englobante"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17992 msgid "Snap bounding box corners"
17993 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17996 msgid "Bounding box edges"
17997 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18000 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18001 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18004 msgid "Bounding box corners"
18005 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18008 msgid "Snap to bounding box corners"
18009 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18012 msgid "BBox Edge Midpoints"
18013 msgstr ""
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18016 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18017 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18020 msgid "BBox Centers"
18021 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18024 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18025 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18028 msgid "Snap nodes or handles"
18029 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18032 msgid "Snap to paths"
18033 msgstr "Aimanter aux chemins"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18036 msgid "Path intersections"
18037 msgstr "Intersections des chemins"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18040 msgid "Snap to path intersections"
18041 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18044 msgid "To nodes"
18045 msgstr "Aux nœuds"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18048 msgid "Snap to cusp nodes"
18049 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18052 msgid "Smooth nodes"
18053 msgstr "Nœuds doux"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18056 msgid "Snap to smooth nodes"
18057 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18060 msgid "Line Midpoints"
18061 msgstr "Milieu de ligne"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18064 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18065 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18068 msgid "Object Centers"
18069 msgstr "Centres d'objet"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18072 msgid "Snap from and to centers of objects"
18073 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18076 msgid "Rotation Centers"
18077 msgstr "Centres de rotation"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18080 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18081 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18084 msgid "Page border"
18085 msgstr "Bords de la page"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18088 msgid "Snap to the page border"
18089 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18092 msgid "Snap to grids"
18093 msgstr "Aimanter aux grilles"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18096 msgid "Snap to guides"
18097 msgstr "Aimanter aux guides"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18100 msgid "Star: Change number of corners"
18101 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18104 msgid "Star: Change spoke ratio"
18105 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18108 msgid "Make polygon"
18109 msgstr "Transformer en polygone"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18112 msgid "Make star"
18113 msgstr "Transformer en étoile"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18116 msgid "Star: Change rounding"
18117 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18120 msgid "Star: Change randomization"
18121 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18124 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18125 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18128 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18129 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18132 msgid "triangle/tri-star"
18133 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18136 msgid "square/quad-star"
18137 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18140 msgid "pentagon/five-pointed star"
18141 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18144 msgid "hexagon/six-pointed star"
18145 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18148 msgid "Corners"
18149 msgstr "Sommets"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18152 msgid "Corners:"
18153 msgstr "Sommets :"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18156 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18157 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18160 msgid "thin-ray star"
18161 msgstr "étoile à branches fines"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18164 msgid "pentagram"
18165 msgstr "pentagramme"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18168 msgid "hexagram"
18169 msgstr "hexagramme"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18172 msgid "heptagram"
18173 msgstr "heptagramme"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18176 msgid "octagram"
18177 msgstr "octagramme"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18180 msgid "regular polygon"
18181 msgstr "polygone régulier"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18184 msgid "Spoke ratio"
18185 msgstr "Ratio des rayons"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18188 msgid "Spoke ratio:"
18189 msgstr "Ratio des rayons :"
18191 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18192 #. Base radius is the same for the closest handle.
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18194 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18195 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18198 msgid "stretched"
18199 msgstr "étiré"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18202 msgid "twisted"
18203 msgstr "tordu"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18206 msgid "slightly pinched"
18207 msgstr "légèrement pincé"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18210 msgid "NOT rounded"
18211 msgstr "PAS arrondi"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18214 msgid "slightly rounded"
18215 msgstr "léger arrondi"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18218 msgid "visibly rounded"
18219 msgstr "arrondi visible"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18222 msgid "well rounded"
18223 msgstr "bien arrondi"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18226 msgid "amply rounded"
18227 msgstr "largement arrondi"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18231 msgid "blown up"
18232 msgstr "gonflé"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18235 msgid "Rounded"
18236 msgstr "Arrondi"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18239 msgid "Rounded:"
18240 msgstr "Arrondi :"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18243 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18244 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18247 msgid "NOT randomized"
18248 msgstr "PAS aléatoire"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18251 msgid "slightly irregular"
18252 msgstr "légérement irrégulier"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18255 msgid "visibly randomized"
18256 msgstr "sensiblement aléatoire"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18259 msgid "strongly randomized"
18260 msgstr "très aléatoire"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18263 msgid "Randomized"
18264 msgstr "Aléatoire"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18267 msgid "Randomized:"
18268 msgstr "Hasard :"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18271 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18272 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18278 msgid "Defaults"
18279 msgstr "R-à-z"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18283 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18284 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18287 msgid "Change rectangle"
18288 msgstr "Modifier un rectangle"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18291 msgid "W:"
18292 msgstr "L :"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18295 msgid "Width of rectangle"
18296 msgstr "Largeur du rectangle"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18299 msgid "H:"
18300 msgstr "H :"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18303 msgid "Height of rectangle"
18304 msgstr "Hauteur du rectangle"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18308 msgid "not rounded"
18309 msgstr "pas d'arrondi"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18312 msgid "Horizontal radius"
18313 msgstr "Rayon horizontal"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18316 msgid "Rx:"
18317 msgstr "Rx :"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18320 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18321 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18324 msgid "Vertical radius"
18325 msgstr "Rayon vertical"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18328 msgid "Ry:"
18329 msgstr "Ry :"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18332 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18333 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18336 msgid "Not rounded"
18337 msgstr "Pas d'arrondi"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18340 msgid "Make corners sharp"
18341 msgstr "Rendre les coins pointus"
18343 # ligne d'horizon ?
18344 #. TODO: use the correct axis here, too
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18346 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18347 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18350 msgid "Angle in X direction"
18351 msgstr "Angle dans la direction X"
18353 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18355 msgid "Angle of PLs in X direction"
18356 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18358 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18360 msgid "State of VP in X direction"
18361 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18364 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18365 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18368 msgid "Angle in Y direction"
18369 msgstr "Angle dans la direction Y"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18372 msgid "Angle Y:"
18373 msgstr "Angle Y :"
18375 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18377 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18378 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18380 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18382 msgid "State of VP in Y direction"
18383 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18386 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18387 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18390 msgid "Angle in Z direction"
18391 msgstr "Angle dans la direction Z"
18393 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18395 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18396 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18398 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18400 msgid "State of VP in Z direction"
18401 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18404 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18405 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18408 msgid "Change spiral"
18409 msgstr "Modifier une spirale"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18412 msgid "just a curve"
18413 msgstr "juste une courbe"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18416 msgid "one full revolution"
18417 msgstr "une révolution complète"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18420 msgid "Number of turns"
18421 msgstr "Nombre de tours"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18424 msgid "Turns:"
18425 msgstr "Tours :"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18428 msgid "Number of revolutions"
18429 msgstr "Nombre de révolutions"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18432 msgid "circle"
18433 msgstr "cercle"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18436 msgid "edge is much denser"
18437 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18440 msgid "edge is denser"
18441 msgstr "le bord est plus dense"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18444 msgid "even"
18445 msgstr "égal"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18448 msgid "center is denser"
18449 msgstr "le centre est plus dense"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18452 msgid "center is much denser"
18453 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18456 msgid "Divergence"
18457 msgstr "Divergence :"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18460 msgid "Divergence:"
18461 msgstr "Divergence :"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18464 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18465 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18468 msgid "starts from center"
18469 msgstr "démarrer du centre"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18472 msgid "starts mid-way"
18473 msgstr "démarrer du milieu"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18476 msgid "starts near edge"
18477 msgstr "démarrer près du bord"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18480 msgid "Inner radius"
18481 msgstr "Rayon intérieur :"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18484 msgid "Inner radius:"
18485 msgstr "Rayon intérieur :"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18488 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18489 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18492 msgid "Bezier"
18493 msgstr "Bézier"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18496 msgid "Create regular Bezier path"
18497 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18500 msgid "Spiro"
18501 msgstr "Spiro"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18504 msgid "Create Spiro path"
18505 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18508 msgid "Zigzag"
18509 msgstr "Zigzag"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18512 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18513 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18516 msgid "Paraxial"
18517 msgstr "Paraxial"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18520 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18521 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18525 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18526 msgid "Mode:"
18527 msgstr "Mode :"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18530 msgid "Triangle in"
18531 msgstr "Triangle décroissant"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18534 msgid "Triangle out"
18535 msgstr "Triangle croissant"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18538 msgid "From clipboard"
18539 msgstr "À partir du presse-papier"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18543 msgid "Shape:"
18544 msgstr "Forme :"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18547 msgid "(many nodes, rough)"
18548 msgstr ""
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18557 msgid "(default)"
18558 msgstr "(défaut)"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18561 msgid "(few nodes, smooth)"
18562 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18565 msgid "Smoothing:"
18566 msgstr "Adoucissement :"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18569 msgid "Smoothing: "
18570 msgstr "Adoucissement :"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18573 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18574 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18577 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18578 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18580 #. Width
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18582 msgid "(pinch tweak)"
18583 msgstr "(ajustement serré)"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18586 msgid "(broad tweak)"
18587 msgstr "(ajustement large)"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18590 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18591 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18593 #. Force
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18595 msgid "(minimum force)"
18596 msgstr "(force minimum)"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18599 msgid "(maximum force)"
18600 msgstr "(force maximum)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18603 msgid "Force"
18604 msgstr "Force"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18607 msgid "Force:"
18608 msgstr "Force :"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18611 msgid "The force of the tweak action"
18612 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18615 msgid "Move mode"
18616 msgstr "Mode déplacement"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18619 msgid "Move objects in any direction"
18620 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18623 msgid "Move in/out mode"
18624 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18627 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18628 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18631 msgid "Move jitter mode"
18632 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18635 msgid "Move objects in random directions"
18636 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18639 msgid "Scale mode"
18640 msgstr "Mode redimensionnement"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18643 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18644 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18647 msgid "Rotate mode"
18648 msgstr "Mode rotation"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18651 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18652 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18655 msgid "Duplicate/delete mode"
18656 msgstr "Mode duplication/suppression"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18659 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18660 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18663 msgid "Push mode"
18664 msgstr "Mode poussée"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18667 msgid "Push parts of paths in any direction"
18668 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18671 msgid "Shrink/grow mode"
18672 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18675 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18676 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18679 msgid "Attract/repel mode"
18680 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18683 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18684 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18687 msgid "Roughen mode"
18688 msgstr "Mode rugueux"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18691 msgid "Roughen parts of paths"
18692 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18695 msgid "Color paint mode"
18696 msgstr "Mode peinture de couleur"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18699 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18700 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18703 msgid "Color jitter mode"
18704 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18707 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18708 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18711 msgid "Blur mode"
18712 msgstr "Mode flou"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18715 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18716 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18719 msgid "Channels:"
18720 msgstr "Canaux :"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18723 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18724 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18726 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18728 msgid "H"
18729 msgstr "T"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18732 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18733 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18735 # Saturation (in HSL)
18736 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18738 msgid "S"
18739 msgstr "S"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18742 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18743 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18745 # Luminosity (in HSL)
18746 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18748 msgid "L"
18749 msgstr "L"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18752 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18753 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18755 # Opacity
18756 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18758 msgid "O"
18759 msgstr "O"
18761 #. Fidelity
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18763 msgid "(rough, simplified)"
18764 msgstr "(grossier, simplifié)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18767 msgid "(fine, but many nodes)"
18768 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18771 msgid "Fidelity"
18772 msgstr "Fidélité"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18775 msgid "Fidelity:"
18776 msgstr "Fidélité:"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18779 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18780 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18784 msgid "Pressure"
18785 msgstr "Pression"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18788 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18789 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18792 msgid "No preset"
18793 msgstr "Aucune présélection"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18796 msgid "Save..."
18797 msgstr "Enregistrer sous..."
18799 #. Width
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18802 msgid "(hairline)"
18803 msgstr "(sans épaisseur)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18807 msgid "(broad stroke)"
18808 msgstr " (trait large)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18812 msgid "Pen Width"
18813 msgstr "Largeur du stylo"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18816 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18817 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18819 #. Thinning
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18821 msgid "(speed blows up stroke)"
18822 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18825 msgid "(slight widening)"
18826 msgstr "(léger élargissement)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18829 msgid "(constant width)"
18830 msgstr "(largeur constante)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18833 msgid "(slight thinning, default)"
18834 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18837 msgid "(speed deflates stroke)"
18838 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18841 msgid "Stroke Thinning"
18842 msgstr "Affinnement du trait"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18845 msgid "Thinning:"
18846 msgstr "Mincissement :"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18849 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18850 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18852 #. Angle
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18854 msgid "(left edge up)"
18855 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18858 msgid "(horizontal)"
18859 msgstr "(horizontal)"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18862 msgid "(right edge up)"
18863 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18866 msgid "Pen Angle"
18867 msgstr "Angle du stylo"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18870 msgid "Angle:"
18871 msgstr "Angle :"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18874 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18875 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18877 #. Fixation
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18879 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18880 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18883 msgid "(almost fixed, default)"
18884 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18887 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18888 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18891 msgid "Fixation"
18892 msgstr "Fixité"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18895 msgid "Fixation:"
18896 msgstr "Fixité :"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18899 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18900 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18902 #. Cap Rounding
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18904 msgid "(blunt caps, default)"
18905 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18908 msgid "(slightly bulging)"
18909 msgstr "(légèrement bombées)"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18912 msgid "(approximately round)"
18913 msgstr "(approximativement arrondies)"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18916 msgid "(long protruding caps)"
18917 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18920 msgid "Cap rounding"
18921 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18924 msgid "Caps:"
18925 msgstr "Terminaisons :"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18928 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18929 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18931 #. Tremor
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18933 msgid "(smooth line)"
18934 msgstr "(ligne douce)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18937 msgid "(slight tremor)"
18938 msgstr "(léger tremblement)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18941 msgid "(noticeable tremor)"
18942 msgstr "(tremblement sensible)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18945 msgid "(maximum tremor)"
18946 msgstr "(tremblement maximum)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18949 msgid "Stroke Tremor"
18950 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18953 msgid "Tremor:"
18954 msgstr "Tremblement :"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18957 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18958 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18960 #. Wiggle
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18962 msgid "(no wiggle)"
18963 msgstr "(pas d'agitation)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18966 msgid "(slight deviation)"
18967 msgstr "(légères déviations)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18970 msgid "(wild waves and curls)"
18971 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18974 msgid "Pen Wiggle"
18975 msgstr "Agitation du stylo"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18978 msgid "Wiggle:"
18979 msgstr "Agitation :"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18982 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18983 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18985 #. Mass
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18987 msgid "(no inertia)"
18988 msgstr "(aucune inertie)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18991 msgid "(slight smoothing, default)"
18992 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18995 msgid "(noticeable lagging)"
18996 msgstr "(retard sensible)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18999 msgid "(maximum inertia)"
19000 msgstr "(inertie maximum)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19003 msgid "Pen Mass"
19004 msgstr "Inertie du stylo"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19007 msgid "Mass:"
19008 msgstr "Inertie :"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19011 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19012 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19015 msgid "Trace Background"
19016 msgstr "Tracer selon le fond"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19019 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19020 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19023 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19024 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19027 msgid "Tilt"
19028 msgstr "Inclinaison"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19031 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19032 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19035 msgid "Choose a preset"
19036 msgstr "Aucune présélection"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19039 msgid "Arc: Change start/end"
19040 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19043 msgid "Arc: Change open/closed"
19044 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19047 msgid "Start:"
19048 msgstr "Début :"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19051 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19052 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19055 msgid "End:"
19056 msgstr "Fin :"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19059 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19060 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19063 msgid "Closed arc"
19064 msgstr "Arc fermé"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19067 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19068 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19071 msgid "Open Arc"
19072 msgstr "Arc ouvert"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19075 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19076 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19079 msgid "Make whole"
19080 msgstr "Refermer"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19083 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19084 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19087 msgid "Opacity:"
19088 msgstr "Opacité :"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19091 msgid "Pick opacity"
19092 msgstr "Capturer l'opacité"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19095 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19096 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19099 msgid "Pick"
19100 msgstr "Capturer"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19103 msgid "Assign opacity"
19104 msgstr "Appliquer l'opacité"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19107 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19108 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19111 msgid "Assign"
19112 msgstr "Appliquer"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19115 msgid "All inactive"
19116 msgstr "Tout inactif"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19119 msgid "No geometric tool is active"
19120 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19123 msgid "all_inactive"
19124 msgstr "tout_inactif"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19127 msgid "Show limiting bounding box"
19128 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19131 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19132 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19135 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19136 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19139 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19140 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19143 msgid "Choose a line segment type"
19144 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19147 msgid "Display measuring info"
19148 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19151 msgid "Display measuring info for selected items"
19152 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19155 msgid "Open LPE dialog"
19156 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19159 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19160 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19163 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19164 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19167 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19168 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19171 msgid "Cut"
19172 msgstr "Couper"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19175 msgid "Cut out from objects"
19176 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19179 msgid "Text: Change font family"
19180 msgstr "Texte : modifier la police"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19183 msgid "Text: Change alignment"
19184 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19187 msgid "Text: Change font style"
19188 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19191 msgid "Text: Change orientation"
19192 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19195 msgid "Text: Change font size"
19196 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19199 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19200 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19203 msgid "Align left"
19204 msgstr "Aligné à gauche"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19207 msgid "Align right"
19208 msgstr "Aligné à droite"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19211 msgid "Justify"
19212 msgstr "Justifiié"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19215 msgid "Bold"
19216 msgstr "Gras"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19219 msgid "Italic"
19220 msgstr "Italique"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19223 msgid "Change connector spacing"
19224 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19227 msgid "Avoid"
19228 msgstr "Éviter"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19231 msgid "Ignore"
19232 msgstr "Ignorer"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19235 msgid "Connector Spacing"
19236 msgstr "Espacement des connecteurs"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19239 msgid "Spacing:"
19240 msgstr "Espacement :"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19243 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19244 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19247 msgid "Graph"
19248 msgstr "Graphe"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19251 msgid "Connector Length"
19252 msgstr "Longueur des connecteurs"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19255 msgid "Length:"
19256 msgstr "Longueur :"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19259 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19260 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19263 msgid "Downwards"
19264 msgstr "Vers le bas"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19267 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19268 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19271 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19272 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19275 msgid "Fill by"
19276 msgstr "Type de remplissage"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19279 msgid "Fill by:"
19280 msgstr "Type de remplissage :"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19283 msgid "Fill Threshold"
19284 msgstr "Seuil de remplissage :"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19287 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19288 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19291 msgid "Grow/shrink by"
19292 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19295 msgid "Grow/shrink by:"
19296 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19299 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19300 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19303 msgid "Close gaps"
19304 msgstr "Combler les vides"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19307 msgid "Close gaps:"
19308 msgstr "Combler les vides :"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19311 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19312 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19314 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19315 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19316 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19318 #. report to the Inkscape console using errormsg
19319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19320 msgid "Side Length 'a'/px: "
19321 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19324 msgid "Side Length 'b'/px: "
19325 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19328 msgid "Side Length 'c'/px: "
19329 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19332 msgid "Angle 'A'/radians:"
19333 msgstr "Angle A (radians) :"
19335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19336 msgid "Angle 'B'/radians: "
19337 msgstr "Angle B (radians) :"
19339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19340 msgid "Angle 'C'/radians: "
19341 msgstr "Angle C (radians) :"
19343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19344 msgid "Semiperimeter/px: "
19345 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19348 msgid "Area /px^2: "
19349 msgstr "Aire (px²) :"
19351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19352 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19353 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19355 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19356 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19357 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19359 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19360 #, python-format
19361 msgid "Sorry we could not locate %s"
19362 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19364 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19365 #, python-format
19366 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19367 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19369 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19370 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19371 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19373 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19374 msgid "Difficulty finding the image data."
19375 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19377 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19378 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19379 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19381 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19382 #, python-format
19383 msgid "No matching node for expression: %s"
19384 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19386 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19387 #, python-format
19388 msgid "No style attribute found for id: %s"
19389 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19391 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19392 #, python-format
19393 msgid "unable to locate marker: %s"
19394 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19396 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19397 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19398 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19399 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19400 msgid "This extension requires two selected paths."
19401 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19403 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19404 #, python-format
19405 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19406 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19408 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19409 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19410 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19412 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19413 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19414 #, python-format
19415 msgid ""
19416 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19417 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19418 msgstr ""
19419 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19420 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19422 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19423 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19424 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19425 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19427 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19428 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19429 msgid ""
19430 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19431 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19432 msgstr ""
19433 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19434 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19436 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19437 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19438 msgid ""
19439 "The second selected object is not a path.\n"
19440 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19441 msgstr ""
19442 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19443 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19445 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19446 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19447 msgid ""
19448 "The first selected object is not a path.\n"
19449 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19450 msgstr ""
19451 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19452 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19455 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19456 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19459 msgid "No face data found in specified file\n"
19460 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19463 msgid "No edge data found in specified file\n"
19464 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19466 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19468 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19469 msgstr ""
19471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19472 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19473 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19475 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19476 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19477 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19480 #, python-format
19481 msgid "Could not locate file: %s"
19482 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19484 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19486 msgid "Add Nodes"
19487 msgstr "Ajouter des nœuds"
19489 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19490 msgid "By max. segment length"
19491 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19493 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19494 msgid "By number of segments"
19495 msgstr "Par nombre de segments"
19497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19498 msgid "Division method"
19499 msgstr "Méthode de division"
19501 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19502 msgid "Maximum segment length (px)"
19503 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19505 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19507 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19508 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19509 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
19510 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19511 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19513 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19514 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19515 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19517 msgid "Modify Path"
19518 msgstr "Modification de chemin"
19520 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19521 msgid "Number of segments"
19522 msgstr "Nombre de segments"
19524 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19525 msgid "AI 8.0 Input"
19526 msgstr "Entrée AI 8.0"
19528 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19529 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19530 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19532 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19533 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19534 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19536 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19537 msgid "AI 8.0 Output"
19538 msgstr "Sortie AI 8.0"
19540 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19541 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19542 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19544 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19545 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19546 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19548 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19549 msgid "AI SVG Input"
19550 msgstr "Entrée SVG AI"
19552 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19553 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19554 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19556 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19557 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19558 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19560 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19561 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19562 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19564 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19565 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19566 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19568 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19569 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19570 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19572 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19573 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19574 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19576 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19577 msgid "Corel DRAW Input"
19578 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19580 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19581 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19582 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19584 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19585 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19586 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19588 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19589 msgid "Corel DRAW templates input"
19590 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19592 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19593 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19594 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19596 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19597 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19598 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19600 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19601 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19602 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19604 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19605 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19606 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19608 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19609 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19610 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19612 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19613 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19614 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19616 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19617 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19618 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19620 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19621 msgid "Brighter"
19622 msgstr "Plus clair"
19624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19625 msgid "Blue Function"
19626 msgstr "Fonction pour le bleu"
19628 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19629 msgid "Green Function"
19630 msgstr "Fonction pour le vert"
19632 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19633 msgid "Red Function"
19634 msgstr "Fonction pour le rouge"
19636 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19637 msgid "Darker"
19638 msgstr "Plus foncé"
19640 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19641 msgid "Grayscale"
19642 msgstr "Niveaux de gris"
19644 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19645 msgid "Less Hue"
19646 msgstr "Diminuer la teinte"
19648 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19649 msgid "Less Light"
19650 msgstr "Diminuer la luminosité"
19652 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19653 msgid "Less Saturation"
19654 msgstr "Diminuer la saturation"
19656 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19657 msgid "More Hue"
19658 msgstr "Augmenter la teinte"
19660 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19661 msgid "More Light"
19662 msgstr "Augmenter la luminosité"
19664 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19665 msgid "More Saturation"
19666 msgstr "Augmenter la saturation"
19668 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19669 msgid "Negative"
19670 msgstr "Négatif"
19672 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19673 msgid "Randomize"
19674 msgstr "Aléatoire"
19676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19677 msgid "Remove Blue"
19678 msgstr "Supprimer le bleu"
19680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19681 msgid "Remove Green"
19682 msgstr "Supprimer le vert"
19684 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19685 msgid "Remove Red"
19686 msgstr "Supprimer le rouge"
19688 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19689 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19690 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19692 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19693 msgid "Replace color"
19694 msgstr "Remplacer une couleur"
19696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19697 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19698 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19700 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19701 msgid "RGB Barrel"
19702 msgstr "Permuter RVB"
19704 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19705 msgid "A diagram created with the program Dia"
19706 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19708 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19709 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19710 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19712 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19713 msgid "Dia Input"
19714 msgstr "Entrée Dia"
19716 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19717 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19718 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19720 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19721 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19722 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19724 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19725 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19726 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19727 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19728 msgid "Visualize Path"
19729 msgstr "Visualisation de chemin"
19731 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19732 msgid "X Offset"
19733 msgstr "Offset X"
19735 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19736 msgid "Y Offset"
19737 msgstr "Offset Y"
19739 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19740 msgid "Dot size"
19741 msgstr "Dimensions des points"
19743 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19744 msgid "Font size"
19745 msgstr "Taille de police"
19747 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19748 msgid "Number Nodes"
19749 msgstr "Numéroter les nœuds"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Altitudes"
19754 msgstr "Amplitude"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19757 msgid "Angle Bisectors"
19758 msgstr "Bissectrices"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19761 msgid "Centroid"
19762 msgstr "Barycentre"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19765 msgid "Circumcentre"
19766 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19769 msgid "Circumcircle"
19770 msgstr "Cercle circonscrit"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19773 msgid "Common Objects"
19774 msgstr "Objets communs"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Contact Triangle"
19779 msgstr "Triangle"
19781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19782 msgid "Custom Point Specified By:"
19783 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19786 msgid "Custom Points and Options"
19787 msgstr "Points personnalisés et options"
19789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19790 msgid "Draw Circle About This Point"
19791 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19794 msgid "Draw From Triangle"
19795 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19798 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19799 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19802 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19803 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19806 msgid "Draw Marker At This Point"
19807 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19810 msgid "Excentral Triangle"
19811 msgstr "Triangle exinscrit"
19813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19814 msgid "Excentres"
19815 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19818 msgid "Excircles"
19819 msgstr "Cercles exinscrits"
19821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19822 msgid "Extouch Triangle"
19823 msgstr "Triangle de Nagel"
19825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19826 msgid "Gergonne Point"
19827 msgstr "Point de Gergonne"
19829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19830 msgid "Incentre"
19831 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19834 msgid "Incircle"
19835 msgstr "Cercle inscrit"
19837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19838 msgid "Nagel Point"
19839 msgstr "Point de Nagel"
19841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19842 msgid "Nine-Point Centre"
19843 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19846 msgid "Nine-Point Circle"
19847 msgstr "Cercle d'Euler"
19849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19850 msgid "Orthic Triangle"
19851 msgstr "Triangle orthique"
19853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19854 msgid "Orthocentre"
19855 msgstr "Orthocentre"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19858 msgid "Point At"
19859 msgstr "Pointe vers"
19861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19862 msgid "Radius / px"
19863 msgstr "Rayon (px)"
19865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19866 msgid "Report this triangle's properties"
19867 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19870 msgid "Symmedial Triangle"
19871 msgstr "Triangle symédian"
19873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19874 msgid "Symmedian Point"
19875 msgstr "Point symédiant"
19877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19878 msgid "Symmedians"
19879 msgstr "Symédianes"
19881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19882 msgid "Triangle Function"
19883 msgstr "Fonction triangle"
19885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19886 msgid "Trilinear Coordinates"
19887 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19891 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19892 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19895 msgid "DXF Input"
19896 msgstr "Entrée DXF"
19898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19899 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19900 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19902 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19903 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19904 msgstr "Table traçante/coupante"
19906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19907 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19908 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19911 msgid "ROBO-Master output"
19912 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19915 msgid "DXF Output"
19916 msgstr "Sortie DXF"
19918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19919 msgid "DXF file written by pstoedit"
19920 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19922 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19923 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19924 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19927 msgid "Blur height"
19928 msgstr "Hauteur de flou"
19930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19931 msgid "Blur stdDeviation"
19932 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19935 msgid "Blur width"
19936 msgstr "Largeur du flou"
19938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19939 msgid "Edge 3D"
19940 msgstr "Contour 3D"
19942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19943 msgid "Illumination Angle"
19944 msgstr "Angle d'illumination"
19946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19947 msgid "Only black and white"
19948 msgstr "Seulement noir et blanc"
19950 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19951 msgid "Shades"
19952 msgstr "Ombres"
19954 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19955 msgid "Embed Images"
19956 msgstr "Incorporer les images"
19958 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19959 msgid "Embed only selected images"
19960 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19962 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19963 msgid "EPS Input"
19964 msgstr "Entrée EPS"
19966 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19967 msgid "EPSI Output"
19968 msgstr "Sortie EPSI"
19970 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19971 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19972 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19974 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19975 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19976 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19978 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19979 msgid "LaTeX formula"
19980 msgstr "Formule LaTeX"
19982 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19983 msgid "LaTeX formula: "
19984 msgstr "Formule LaTeX :"
19986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19987 msgid "Export as GIMP Palette"
19988 msgstr "Exporter en palette gimp"
19990 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19991 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19992 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19994 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19995 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19996 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19999 msgid "Extract Image"
20000 msgstr "Extraire une image"
20002 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20003 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20004 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20006 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20007 msgid "Path to save image"
20008 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20010 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20011 msgid "Extrude"
20012 msgstr "Extrusion"
20014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20015 msgid "Open files saved with XFIG"
20016 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20018 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20019 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20020 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20022 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20023 msgid "XFIG Input"
20024 msgstr "Entrée XFIG"
20026 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20027 msgid "Flatness"
20028 msgstr "Aplatissement"
20030 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20031 msgid "Flatten Beziers"
20032 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20035 msgid "Add Guide Lines"
20036 msgstr "Ajouter des guides"
20038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20039 msgid "Depth"
20040 msgstr "Profondeur"
20042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20043 msgid "Foldable Box"
20044 msgstr "Boîte à plier"
20046 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20047 msgid "Paper Thickness"
20048 msgstr "Épaisseur du papier"
20050 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20051 msgid "Tab Proportion"
20052 msgstr "Proportion de la patte"
20054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20055 msgid "Fractalize"
20056 msgstr "Transformer en fractale"
20058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20059 msgid "Smoothness"
20060 msgstr "Lissage"
20062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20063 msgid "Subdivisions"
20064 msgstr "Sous-divisions"
20066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20067 msgid "Calculate first derivative numerically"
20068 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20071 msgid "Draw Axes"
20072 msgstr "Dessiner les axes"
20074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20075 msgid "End X value"
20076 msgstr "Valeur X de fin"
20078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20079 msgid "First derivative"
20080 msgstr "Dérivée première"
20082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20083 msgid "Function"
20084 msgstr "Fonction"
20086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20087 msgid "Function Plotter"
20088 msgstr "Traceur de fonction"
20090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20091 msgid "Functions"
20092 msgstr "Fonctions"
20094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20095 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20096 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20099 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20100 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20103 msgid "Number of samples"
20104 msgstr "Nombre de passes"
20106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20107 msgid "Range and sampling"
20108 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20111 msgid "Remove rectangle"
20112 msgstr "Supprimer le rectangle"
20114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20115 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20116 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20119 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20120 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20123 msgid "Start X value"
20124 msgstr "Valeur X de début"
20126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20127 msgid "Use"
20128 msgstr "Utiliser"
20130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20131 msgid "Use polar coordinates"
20132 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20135 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20136 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20139 msgid "Y value of rectangle's top"
20140 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20142 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20143 msgid "Circular pitch, px"
20144 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20146 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20147 msgid "Gear"
20148 msgstr "Engrenage"
20150 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20151 msgid "Number of teeth"
20152 msgstr "Nombre de dents"
20154 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20155 msgid "Pressure angle"
20156 msgstr "Angle d'appui"
20158 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20159 msgid "GIMP XCF"
20160 msgstr "GIMP XCF"
20162 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20163 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20164 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20166 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20167 msgid "Save Grid:"
20168 msgstr "Enregistrer la grille :"
20170 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20171 msgid "Save Guides:"
20172 msgstr "Enregistrer les guides :"
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20175 msgid "Border Thickness [px]"
20176 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20179 msgid "Cartesian Grid"
20180 msgstr "Grille cartésienne"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20183 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20184 msgstr ""
20186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20187 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20188 msgstr ""
20190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20191 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20192 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20195 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20196 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20199 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20200 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20203 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20204 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20207 msgid "Major X Divisions"
20208 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20211 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20212 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20215 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20216 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20219 msgid "Major Y Divisions"
20220 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20223 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20224 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20227 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20228 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20231 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20232 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20235 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20236 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20239 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20240 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20243 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20244 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20247 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20248 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20251 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20252 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20255 msgid "Angle Divisions"
20256 msgstr "Marques angulaires"
20258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20259 msgid "Angle Divisions at Centre"
20260 msgstr "Marques angulaires au centre"
20262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20263 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20264 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20267 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20268 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20271 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20272 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20275 msgid "Circumferential Labels"
20276 msgstr "Étiquettes extérieures"
20278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20279 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20280 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20283 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20284 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20287 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20288 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20291 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20292 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20295 msgid "Major Circular Divisions"
20296 msgstr "Marques circulaires principales"
20298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20299 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20300 msgstr ""
20301 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20302 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20305 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20306 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20309 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20310 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20313 msgid "Polar Grid"
20314 msgstr "Grille polaire"
20316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20317 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20318 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20321 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20322 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20325 msgid "1/10"
20326 msgstr "1/10"
20328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20329 msgid "1/2"
20330 msgstr "1/2"
20332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20333 msgid "1/3"
20334 msgstr "1/3"
20336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20337 msgid "1/4"
20338 msgstr "1/4"
20340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20341 msgid "1/5"
20342 msgstr "1/5"
20344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20345 msgid "1/6"
20346 msgstr "1/6"
20348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20349 msgid "1/7"
20350 msgstr "1/7"
20352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20353 msgid "1/8"
20354 msgstr "1/8"
20356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20357 msgid "1/9"
20358 msgstr "1/9"
20360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20361 msgid "Custom..."
20362 msgstr "Personnalisée..."
20364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20365 msgid "Delete existing guides"
20366 msgstr "Enlever les guides existants"
20368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20369 msgid "Golden ratio"
20370 msgstr "Nombre d'or"
20372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20373 msgid "Guides creator"
20374 msgstr "Générateur de guides"
20376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20377 msgid "Horizontal guide each"
20378 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20381 msgid "Preset"
20382 msgstr "Présélection"
20384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20385 msgid "Rule-of-third"
20386 msgstr "Règle des tiers"
20388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20389 msgid "Start from edges"
20390 msgstr "Démarrer des bords"
20392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20393 msgid "Vertical guide each"
20394 msgstr "Guide vertical tous les :"
20396 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20397 msgid "Draw Handles"
20398 msgstr "Dessiner les poignées"
20400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20401 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20402 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20405 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20406 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20408 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20409 msgid "HPGL Output"
20410 msgstr "Sortie HPGL"
20412 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20413 msgid "Ask Us a Question"
20414 msgstr "Nous poser une question"
20416 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20417 msgid "Command Line Options"
20418 msgstr "Options de la ligne de commande"
20420 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20421 msgid "FAQ"
20422 msgstr "FAQ"
20424 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20425 msgid "Keys and Mouse Reference"
20426 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20428 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20429 msgid "Inkscape Manual"
20430 msgstr "Manuel d'inkscape"
20432 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20433 msgid "New in This Version"
20434 msgstr "Nouveautés de cette version"
20436 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20437 msgid "Report a Bug"
20438 msgstr "Rapport de bug"
20440 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20441 msgid "SVG 1.1 Specification"
20442 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20445 msgid "Duplicate endpaths"
20446 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20449 msgid "Interpolate"
20450 msgstr "Interpoler"
20452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20453 msgid "Interpolate style"
20454 msgstr "Interpoler le style"
20456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20457 msgid "Interpolation method"
20458 msgstr "Méthode d'interpolation"
20460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20461 msgid "Interpolation steps"
20462 msgstr "Étapes d'interpolation"
20464 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
20465 msgid "Attribute to Interpolate"
20466 msgstr "Attribut à interpoler"
20468 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
20469 msgid "End Value"
20470 msgstr "Valeur finale"
20472 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
20473 msgid "Float Number"
20474 msgstr "Nombre réel"
20476 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
20477 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20478 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20480 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
20481 msgid "Integer Number"
20482 msgstr "Nombre entier"
20484 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
20485 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20486 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20488 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
20489 msgid "No Unit"
20490 msgstr "Pas d'unité"
20492 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
20493 msgid "Other Attribute"
20494 msgstr "Autre attribut"
20496 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
20497 msgid "Other Attribute type"
20498 msgstr "Autre type d'attribut"
20500 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
20501 msgid "Start Value"
20502 msgstr "Valeur initiale"
20504 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
20505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20506 msgid "Style"
20507 msgstr "Style"
20509 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
20510 msgid "Tag"
20511 msgstr "Étiquette"
20513 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
20514 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20515 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20517 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
20518 msgid "Transformation"
20519 msgstr "Transformation"
20521 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
20522 msgid "Translate X"
20523 msgstr "Translation en X"
20525 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
20526 msgid "Translate Y"
20527 msgstr "Translation en Y"
20529 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
20530 msgid "Where to apply?"
20531 msgstr "Où appliquer ?"
20533 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
20534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20536 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20537 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20540 msgid "Axiom"
20541 msgstr "Axiome"
20543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20544 msgid "Axiom and rules"
20545 msgstr "Axiome et règles"
20547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20548 msgid "L-system"
20549 msgstr "Système de Lindenmayer"
20551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20552 msgid "Left angle"
20553 msgstr "Rotation à gauche"
20555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20556 #, no-c-format
20557 msgid "Randomize angle (%)"
20558 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20561 #, no-c-format
20562 msgid "Randomize step (%)"
20563 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20566 msgid "Right angle"
20567 msgstr "Angle droit"
20569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20570 msgid "Rules"
20571 msgstr "Règles"
20573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20574 msgid "Step length (px)"
20575 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20578 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20579 msgstr ""
20581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20582 msgid "Lorem ipsum"
20583 msgstr "Lorem ipsum"
20585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20586 msgid "Number of paragraphs"
20587 msgstr "Nombre de paragraphes"
20589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20590 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20591 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20594 msgid "Sentences per paragraph"
20595 msgstr "Phrases par paragrahe"
20597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20598 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20599 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20601 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20602 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20603 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20606 msgid "Font size [px]"
20607 msgstr "Taille de police [px]"
20609 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20611 msgid "Length Unit: "
20612 msgstr "Unité de longueur :"
20614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20615 msgid "Measure"
20616 msgstr "Mesurer"
20618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20619 msgid "Measure Path"
20620 msgstr "Mesurer un chemin"
20622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20623 msgid "Offset [px]"
20624 msgstr "Offset [px]"
20626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20627 msgid "Precision"
20628 msgstr "Précision"
20630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20631 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20632 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20635 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20636 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20638 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20639 msgid "Magnitude"
20640 msgstr "Amplitude"
20642 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20643 msgid "Motion"
20644 msgstr "Mouvement"
20646 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20647 msgid "ASCII Text with outline markup"
20648 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20650 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20651 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20652 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20654 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20655 msgid "Text Outline Input"
20656 msgstr "Entrée texte outline"
20658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20659 msgid "Copies of the pattern:"
20660 msgstr "Copies du motif :"
20662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20663 msgid "Deformation type:"
20664 msgstr "Type de déformation :"
20666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20668 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20669 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20672 msgid "Pattern along Path"
20673 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20676 msgid "Ribbon"
20677 msgstr "Ruban"
20679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20680 msgid "Snake"
20681 msgstr "Traînée"
20683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20685 msgid "Space between copies:"
20686 msgstr "Espacement entre les copies :"
20688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20689 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20690 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20693 msgid "Cloned"
20694 msgstr "Cloné"
20696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20697 msgid "Copied"
20698 msgstr "Copié"
20700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20701 msgid "Follow path orientation"
20702 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20705 msgid "Moved"
20706 msgstr "Déplacé"
20708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20709 msgid "Original pattern will be:"
20710 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20713 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20714 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20717 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20718 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20721 msgid "Bleed (in)"
20722 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20725 msgid "Bond Weight #"
20726 msgstr "Poids du « bond »"
20728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20729 msgid "Book Height (inches)"
20730 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20733 msgid "Book Properties"
20734 msgstr "Propriétés du livre"
20736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20737 msgid "Book Width (inches)"
20738 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20741 msgid "Caliper (inches)"
20742 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20745 msgid "Cover"
20746 msgstr "Couverture"
20748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20749 msgid "Cover Thickness Measurement"
20750 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20753 msgid "Interior Pages"
20754 msgstr "Pages intérieures"
20756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20757 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20758 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20761 msgid "Number of Pages"
20762 msgstr "Nombre de pages"
20764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20765 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20766 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20769 msgid "Paper Thickness Measurement"
20770 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20773 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20774 msgstr "Couverture dos carré collé"
20776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20777 msgid "Remove existing guides"
20778 msgstr "Enlever les guides existants"
20780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20781 msgid "Specify Width"
20782 msgstr "Spécifier la largeur"
20784 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20785 msgid "Perspective"
20786 msgstr "Perspective"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20789 msgid "3D Polyhedron"
20790 msgstr "Polyèdre"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20793 msgid "Clockwise Wound Object"
20794 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20797 msgid "Cube"
20798 msgstr "Cube"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20801 msgid "Cuboctohedron"
20802 msgstr "Cuboctaèdre"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20805 msgid "Dodecahedron"
20806 msgstr "Dodécaèdre"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20809 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20810 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20813 msgid "Edge-Specified"
20814 msgstr "Défini par les bords"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20817 msgid "Edges"
20818 msgstr "Contours"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20821 msgid "Face-Specified"
20822 msgstr "Défini par les côtés"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20825 msgid "Faces"
20826 msgstr "Faces"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20829 msgid "Filename:"
20830 msgstr "Nom du fichier :"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20833 msgid "Fill Colour (Blue)"
20834 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20837 msgid "Fill Colour (Green)"
20838 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20841 msgid "Fill Colour (Red)"
20842 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20845 #, no-c-format
20846 msgid "Fill Opacity/ %"
20847 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20850 msgid "Great Dodecahedron"
20851 msgstr "Grand dodécaèdre"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20854 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20855 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20858 msgid "Icosahedron"
20859 msgstr "Icosaèdre"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20862 msgid "Light x-Position"
20863 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20866 msgid "Light y-Position"
20867 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20870 msgid "Light z-Position"
20871 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20874 msgid "Line Thickness / px"
20875 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20878 msgid "Load From File"
20879 msgstr "Charger depuis un fichier"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20882 msgid "Maximum"
20883 msgstr "Maximum"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20886 msgid "Mean"
20887 msgstr "Moyenne"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20890 msgid "Minimum"
20891 msgstr "Minimum"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20894 msgid "Model File"
20895 msgstr "Fichier modèle"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20898 msgid "Object Type"
20899 msgstr "Type d'objet"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20902 msgid "Object:"
20903 msgstr "Objet :"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20906 msgid "Octahedron"
20907 msgstr "Octoèdre"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20910 msgid "Rotate Around:"
20911 msgstr "Tourner autour de :"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20914 msgid "Rotation / Degrees"
20915 msgstr "Rotation (deg)"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20918 msgid "Scaling Factor"
20919 msgstr "Facteur d'échelle"
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20922 msgid "Shading"
20923 msgstr "Ombrage"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20926 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20927 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20930 msgid "Snub Cube"
20931 msgstr "Cube adouci"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20934 msgid "Snub Dodecahedron"
20935 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20938 #, no-c-format
20939 msgid "Stroke Opacity/ %"
20940 msgstr "Opacité du contour (%)"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20943 msgid "Tetrahedron"
20944 msgstr "Tétraèdre"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20947 msgid "Then Rotate Around:"
20948 msgstr "Puis tourner autour de :"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20951 msgid "Truncated Cube"
20952 msgstr "Cube tronqué"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20955 msgid "Truncated Dodecahedron"
20956 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20959 msgid "Truncated Icosahedron"
20960 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20963 msgid "Truncated Octahedron"
20964 msgstr "Octaèdre tronqué"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20967 msgid "Truncated Tetrahedron"
20968 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20971 msgid "Vertices"
20972 msgstr "Sommets"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20975 msgid "View"
20976 msgstr "Vue"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20979 msgid "X-Axis"
20980 msgstr "Axe X"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20983 msgid "Y-Axis"
20984 msgstr "Axe Y"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20987 msgid "Z-Axis"
20988 msgstr "Axe Z"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20991 msgid "Z-Sort Faces By:"
20992 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20995 msgid "Bleed Margin"
20996 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20999 msgid "Bleed Marks"
21000 msgstr "Repères de fond perdu"
21002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21003 msgid "Bottom:"
21004 msgstr "Bas :"
21006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21007 msgid "Canvas"
21008 msgstr "Canevas"
21010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21011 msgid "Colour Bars"
21012 msgstr "Barres de couleur"
21014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21015 msgid "Crop Marks"
21016 msgstr "Traits de coupe"
21018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21019 msgid "Left:"
21020 msgstr "Gauche :"
21022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21023 msgid "Marks"
21024 msgstr "Repères"
21026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21027 msgid "Page Information"
21028 msgstr "Information sur la page"
21030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21031 msgid "Positioning"
21032 msgstr "Disposition"
21034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21035 msgid "Printing Marks"
21036 msgstr "Marques d'impression"
21038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21039 msgid "Registration Marks"
21040 msgstr "Marques de repérage"
21042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21043 msgid "Right:"
21044 msgstr "Droite :"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21047 msgid "Set crop marks to"
21048 msgstr "Appliquer à :"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21051 msgid "Star Target"
21052 msgstr "Cible"
21054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21055 msgid "Top:"
21056 msgstr "Haut :"
21058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21059 msgid "PostScript Input"
21060 msgstr "Entrée PostScript"
21062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21063 msgid "Jitter nodes"
21064 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21067 msgid "Maximum displacement in X, px"
21068 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21071 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21072 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21075 msgid "Shift node handles"
21076 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21079 msgid "Shift nodes"
21080 msgstr "Déplacer les nœuds"
21082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21083 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21084 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21087 msgid "Use normal distribution"
21088 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21091 msgid "Alphabet Soup"
21092 msgstr "Soupe alphabet"
21094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21095 msgid "Random Seed"
21096 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21099 msgid "Bar Height:"
21100 msgstr "Hauteur des barres :"
21102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21103 msgid "Barcode"
21104 msgstr "Code-barre"
21106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21107 msgid "Barcode Data:"
21108 msgstr "Données du code-barre :"
21110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21111 msgid "Barcode Type:"
21112 msgstr "Type de code-barre :"
21114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21115 msgid "Arbitrary Angle:"
21116 msgstr "Angle arbitraire"
21118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21119 msgid "Bottom"
21120 msgstr "Bas"
21122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21123 msgid "Bottom to Top (90)"
21124 msgstr "De bas en haut (90)"
21126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21127 msgid "Horizontal Point:"
21128 msgstr "Point horizontal :"
21130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21131 msgid "Left to Right (0)"
21132 msgstr "De gauche à droite (0)"
21134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21135 msgid "Middle"
21136 msgstr "Milieu"
21138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21139 msgid "Radial Inward"
21140 msgstr "Vers l'intérieur"
21142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21143 msgid "Radial Outward"
21144 msgstr "Vers l'extérieur"
21146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21147 msgid "Restack"
21148 msgstr "Renumérotation"
21150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21151 msgid "Restack Direction:"
21152 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21155 msgid "Right to Left (180)"
21156 msgstr "De droite à gauche (180)"
21158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21159 msgid "Top"
21160 msgstr "Devant"
21162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21163 msgid "Top to Bottom (270)"
21164 msgstr "De haut en bas (270)"
21166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21167 msgid "Vertical Point:"
21168 msgstr "Point vertical :"
21170 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21171 msgid "Initial size"
21172 msgstr "Taille initiale"
21174 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21175 msgid "Minimum size"
21176 msgstr "Taille minimum"
21178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21179 msgid "Random Tree"
21180 msgstr "Arbre aléatoire"
21182 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21183 #, no-c-format
21184 msgid "Curve (%):"
21185 msgstr "Courbure (%) :"
21187 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21188 msgid "Rubber Stretch"
21189 msgstr "Élastique"
21191 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21192 #, no-c-format
21193 msgid "Strength (%):"
21194 msgstr "Force (%) :"
21196 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21197 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21198 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21200 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21201 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21202 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21205 msgid "sK1 vector graphics files input"
21206 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21209 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21210 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21212 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21213 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21214 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21217 msgid "Sketch Input"
21218 msgstr "Entrée Sketch"
21220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21221 msgid "Gear Placement"
21222 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21225 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21226 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21229 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21230 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21233 msgid "Quality (Default = 16)"
21234 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21237 msgid "R - Ring Radius (px)"
21238 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21241 msgid "Rotation (deg)"
21242 msgstr "Rotation (deg)"
21244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21245 msgid "Spirograph"
21246 msgstr "Spirographe"
21248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21249 msgid "d - Pen Radius (px)"
21250 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21253 msgid "r - Gear Radius (px)"
21254 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21257 msgid "Behavior"
21258 msgstr "Comportement"
21260 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21261 msgid "Straighten Segments"
21262 msgstr "Rendre les segments droits"
21264 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21265 msgid "Envelope"
21266 msgstr "Enveloppe"
21268 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21269 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21270 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21271 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21274 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21275 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21276 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21279 msgid "XAML Output"
21280 msgstr "Sortie XAML"
21282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21284 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21287 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21288 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21290 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21291 msgid "ZIP Output"
21292 msgstr "Sortie ZIP"
21294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21295 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21296 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21299 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21300 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21303 msgid "Calendar"
21304 msgstr "Calendrier"
21306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21307 msgid "Char Encoding"
21308 msgstr "Encodage des caractères"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21311 msgid "Configuration"
21312 msgstr "Configuration"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21315 msgid "Day color"
21316 msgstr "Couleur des jours"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21319 msgid "Day names"
21320 msgstr "Dénomination des jours"
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21323 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21324 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21327 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21328 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21331 msgid "Localization"
21332 msgstr "Localisation"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21335 msgid "Monday"
21336 msgstr "Lundi"
21338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21339 msgid "Month (0 for all)"
21340 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21343 msgid "Month Margin"
21344 msgstr "Marge des mois"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21347 msgid "Month Width"
21348 msgstr "Largeur des mois"
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21351 msgid "Month color"
21352 msgstr "Couleur des mois"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21355 msgid "Month names"
21356 msgstr "Dénomination des mois"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21359 msgid "Months per line"
21360 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21363 msgid "Next month day color"
21364 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21367 msgid "Organization"
21368 msgstr "Organisation"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21371 msgid "Saturday"
21372 msgstr "Samedi"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21375 msgid "Saturday and Sunday"
21376 msgstr "Samedi et dimanche"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21379 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21380 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21383 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21384 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21387 msgid "Sunday"
21388 msgstr "Dimanche"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21391 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21392 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21395 msgid "Week start day"
21396 msgstr "Premier jour de la semaine"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21399 msgid "Weekday name color "
21400 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21403 msgid "Weekend"
21404 msgstr "Fin de semaine"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21407 msgid "Weekend day color"
21408 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21411 msgid "Year (0 for current)"
21412 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21415 msgid "Year color"
21416 msgstr "Couleur de l'année"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21419 msgid "You may change the names for other languages:"
21420 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21422 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21423 msgid "Convert to Braille"
21424 msgstr "Convertir en Braille"
21426 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21427 msgid "fLIP cASE"
21428 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21430 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21431 msgid "lowercase"
21432 msgstr "minuscules"
21434 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21435 msgid "rANdOm CasE"
21436 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21439 msgid "By:"
21440 msgstr "Par :"
21442 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21443 msgid "Replace text"
21444 msgstr "Remplace le texte"
21446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21447 msgid "Replace:"
21448 msgstr "Remplacer :"
21450 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21451 msgid "Sentence case"
21452 msgstr "Casse des phrases"
21454 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21455 msgid "Title Case"
21456 msgstr "Casse du titre"
21458 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21459 msgid "UPPERCASE"
21460 msgstr "MAJUSCULES"
21462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21463 msgid "Angle a / deg"
21464 msgstr "Angle a (degrés)"
21466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21467 msgid "Angle b / deg"
21468 msgstr "Angle b (degrés)"
21470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21471 msgid "Angle c / deg"
21472 msgstr "Angle c (degrés)"
21474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21475 msgid "From Side a and Angles a, b"
21476 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21479 msgid "From Side c and Angles a, b"
21480 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21483 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21484 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21487 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21488 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21491 msgid "From Three Sides"
21492 msgstr "À partir des trois côtés"
21494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21495 msgid "Side Length a / px"
21496 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21499 msgid "Side Length b / px"
21500 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21503 msgid "Side Length c / px"
21504 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21507 msgid "Triangle"
21508 msgstr "Triangle"
21510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21511 msgid "ASCII Text"
21512 msgstr "Texte ASCII"
21514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21515 msgid "Text File (*.txt)"
21516 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21519 msgid "Text Input"
21520 msgstr "Entrée texte"
21522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21523 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21524 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21527 msgid "Attribute to set"
21528 msgstr "Attribut à définir"
21530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21532 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21536 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21537 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21541 msgid "Run it after"
21542 msgstr "Exécuter après"
21544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21546 msgid "Run it before"
21547 msgstr "Exécuter avant"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21550 msgid "Set Atributes"
21551 msgstr "Définir les attributs"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21554 msgid "Source and destination of setting"
21555 msgstr "Source et destination de la définition"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21558 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21559 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21562 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21563 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21567 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21568 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21572 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21573 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21576 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21577 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21580 msgid "Value to set"
21581 msgstr "Valeur à définir"
21583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21585 msgid "Web"
21586 msgstr "Web"
21588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21589 msgid "When the set must be done?"
21590 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21594 msgid "on activate"
21595 msgstr "on activate"
21597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21599 msgid "on blur"
21600 msgstr "on blur"
21602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21604 msgid "on click"
21605 msgstr "on click"
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21609 msgid "on element loaded"
21610 msgstr "on element loaded"
21612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21614 msgid "on focus"
21615 msgstr "on focus"
21617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21619 msgid "on mouse down"
21620 msgstr "on mouse down"
21622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21624 msgid "on mouse move"
21625 msgstr "on mouse move"
21627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21629 msgid "on mouse out"
21630 msgstr "on mouse out"
21632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21634 msgid "on mouse over"
21635 msgstr "on mouse over"
21637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21639 msgid "on mouse up"
21640 msgstr "on mouse up"
21642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21643 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21644 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21647 msgid "Attribute to transmit"
21648 msgstr "Attribut à transmettre"
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21651 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21652 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21655 msgid "Source and destination of transmitting"
21656 msgstr "Source et destination de la transmission"
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21659 msgid "The first selected transmits to all others"
21660 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21663 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21664 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21667 msgid "Transmit Attributes"
21668 msgstr "Transmet les attributs"
21670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21671 msgid "When to transmit"
21672 msgstr "Quand transmettre"
21674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21675 msgid "Amount of whirl"
21676 msgstr "Quantité de tourbillon"
21678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21679 msgid "Rotation is clockwise"
21680 msgstr "Rotation en sens horaire"
21682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21683 msgid "Whirl"
21684 msgstr "Tourbillon"
21686 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21687 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21688 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21689 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21691 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21692 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21693 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21694 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21696 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21697 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21698 msgid "Windows Metafile Input"
21699 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21701 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21702 msgid "XAML Input"
21703 msgstr "Entrée XAML"
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Ghosten"
21707 #~ msgstr "Contour fantômatique"
21708 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
21709 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
21710 #~ msgid "gradient level"
21711 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
21712 #~ msgid "Plied tartan"
21713 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21714 #~ msgid "Path Effects"
21715 #~ msgstr "Effets de chemin..."
21716 #~ msgid "Biggest item"
21717 #~ msgstr "Élément le plus gros"
21718 #~ msgid "Smallest item"
21719 #~ msgstr "Élément le plus petit"
21720 #~ msgid "Render object in black and white"
21721 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
21722 #~ msgid "Specular bump"
21723 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21727 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21728 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21729 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21730 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21731 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
21732 #~ msgid "Soft metal"
21733 #~ msgstr "Métal doux"
21734 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21735 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
21736 #~ msgid "Kilt"
21737 #~ msgstr "Kilt"
21738 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21739 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21740 #~ msgid "Diffuse light bump"
21741 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21742 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
21745 #~ "displacement map"
21746 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
21749 #~ "Remplissage et contour"
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
21753 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Smooth comics"
21757 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Emboss comics"
21761 #~ msgstr "Embosser"
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Smooth comics B"
21765 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Simple comics"
21769 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Glass comics"
21773 #~ msgstr "Bruit gaussien"
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "Soft comics"
21777 #~ msgstr "Embossage doux"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Darken outline"
21781 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21782 #~ msgid "Basic Roughen"
21783 #~ msgstr "Rugosité de base"
21784 #~ msgid "Basics"
21785 #~ msgstr "Élémentaires"
21786 #~ msgid "Poster glow"
21787 #~ msgstr "Poster éclatant"
21788 #~ msgid "Basic specular"
21789 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21790 #~ msgid "Basic noise fill"
21791 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21792 #~ msgid "Basic diffuse"
21793 #~ msgstr "Diffusion de base"
21794 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21795 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21796 #~ msgid "Unit:"
21797 #~ msgstr "Unité :"
21798 #~ msgid "Angle (degrees):"
21799 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21800 #~ msgid "Rela_tive change"
21801 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21802 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21803 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21804 #~ msgid "Set guide properties"
21805 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21806 #~ msgid "Guideline"
21807 #~ msgstr "Ligne de guide"
21808 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21809 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21810 #~ msgid "Current: %s"
21811 #~ msgstr "Courant : %s"
21812 #~ msgid "%d x %d"
21813 #~ msgstr "%d x %d"
21814 #~ msgid "Selection only or whole document"
21815 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21816 #~ msgid "Refresh the icons"
21817 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21818 #~ msgid "Layers"
21819 #~ msgstr "Calques"
21820 #~ msgid "New"
21821 #~ msgstr "Nouveau"
21822 #~ msgid "Up"
21823 #~ msgstr "Haut"
21824 #~ msgid "Dn"
21825 #~ msgstr "Bas"
21826 #~ msgid "Bot"
21827 #~ msgstr "Fond"
21828 #~ msgid "X"
21829 #~ msgstr "X"
21830 #~ msgid "A_dd"
21831 #~ msgstr "A_jouter"
21832 #~ msgid "Freehand Shape"
21833 #~ msgstr "Forme à main levée"
21834 #~ msgid "Center on vertical axis"
21835 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21836 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21837 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21838 #~ msgid "cs Czech"
21839 #~ msgstr "cs Tchèque"
21840 #~ msgid "el Greek"
21841 #~ msgstr "el Grec"
21842 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21843 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21844 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21845 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21846 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21847 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21848 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21849 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21850 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21851 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21852 #~ msgid "ga Irish"
21853 #~ msgstr "ga Irlandais"
21854 #~ msgid "km Khmer"
21855 #~ msgstr "km Khmer"
21856 #~ msgid "ne Nepali"
21857 #~ msgstr "ne Népalais"
21858 #~ msgid "nl Dutch"
21859 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21860 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21861 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21862 #~ msgid "ru Russian"
21863 #~ msgstr "ru Russe"
21864 #~ msgid "th Thai"
21865 #~ msgstr "th Thaï"
21866 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21867 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21868 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21869 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21870 #~ msgid "Commands bar icon size"
21871 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21872 #~ msgid "Snap nodes"
21873 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21874 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21875 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21876 #~ msgid "Paper Spessure"
21877 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21878 #~ msgid "Shadows"
21879 #~ msgstr "Ombres"
21880 #~ msgid "Effe_cts"
21881 #~ msgstr "Effet_s"
21882 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21883 #~ msgstr "Flou et netteté"
21884 #~ msgid "Edges are feathered out"
21885 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21886 #~ msgid "Distort Edges"
21887 #~ msgstr "Déformer les bords"
21888 #~ msgid "Texture overlays"
21889 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21890 #~ msgid "Imitations"
21891 #~ msgstr "Imitations"
21892 #~ msgid "Emphasize Edges"
21893 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21894 #~ msgid "Wetworks"
21895 #~ msgstr "Meurtre"
21896 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21899 #~ "dimension"
21900 #~ msgid "Manage path effects"
21901 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21902 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21905 #~ msgid "Median Filter"
21906 #~ msgstr "Filtre médian"
21907 #~ msgid "Spread"
21908 #~ msgstr "Disperser"
21909 #~ msgid "Embed All Images"
21910 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21911 #~ msgid "Modulate"
21912 #~ msgstr "Moduler"
21913 #~ msgid "Gap width"
21914 #~ msgstr "Largeur du trou"
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21920 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21926 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "Start tangential variance"
21930 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21937 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "End tangential variance"
21941 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21948 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21952 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21956 #~ msgstr "Largeur du motif"
21957 #~ msgid "_Enable snapping"
21958 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21959 #~ msgid "_Bounding box corners"
21960 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21961 #~ msgid ""
21962 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21963 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21964 #~ msgstr ""
21965 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21966 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21967 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21968 #~ msgid "_Nodes"
21969 #~ msgstr "_Nœuds"
21970 #~ msgid ""
21971 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21972 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21973 #~ "paths and to other nodes"
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21976 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21977 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21978 #~ "autres nœuds"
21979 #~ msgid "Snap to path_s"
21980 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21981 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21982 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21983 #~ msgid "Snap to n_odes"
21984 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21985 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21986 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21987 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21988 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21989 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21992 #~ "boîtes englobantes"
21993 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21994 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21995 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21998 #~ "englobantes"
21999 #~ msgid "Snap to page border"
22000 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22001 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22004 #~ "page"
22005 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22006 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22007 #~ msgid "_Smooth nodes"
22008 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22009 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22010 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22011 #~ msgid "_Midpoints"
22012 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22013 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22014 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22015 #~ msgid "_Grid with guides"
22016 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22017 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22018 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22019 #~ msgid "_Paths"
22020 #~ msgstr "C_hemins"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22023 #~ "previous tab)"
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22026 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22027 #~ msgid "Snap points"
22028 #~ msgstr "Aimanter les points"
22029 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22030 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22031 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22032 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22033 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22034 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22035 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22036 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22037 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22038 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22042 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22043 #~ msgid "Generate Template"
22044 #~ msgstr "Générer un modèle"
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Printing"
22048 #~ msgstr "Imprimer"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Convolve"
22052 #~ msgstr "Convolution"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Kernel Array"
22056 #~ msgstr "Kernel"
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22060 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22061 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22062 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22063 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22064 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22065 #~ msgid "PDF File"
22066 #~ msgstr "Fichier PDF"
22067 #~ msgid "Cairo PS Output"
22068 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22069 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22070 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22071 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22072 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22073 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22074 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22075 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22076 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22077 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22078 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22082 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22083 #~ msgid "Crystal"
22084 #~ msgstr "Cristal"
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Artist text"
22088 #~ msgstr "Texte vertical"
22089 #~ msgid "Amount of Blur"
22090 #~ msgstr "Quantité de flou"
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Filter"
22094 #~ msgstr "_Filtre"
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "I hate text"
22098 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Emboss effect"
22102 #~ msgstr "Pas d'effet"
22103 #~ msgid "Artist on fire"
22104 #~ msgstr "Artiste en feu"
22105 #~ msgid "Jelly Bean"
22106 #~ msgstr "Dragée"
22107 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22108 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22109 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22110 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22111 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22112 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Melt"
22116 #~ msgstr "Fondre"
22117 #~ msgid "Melt effect"
22118 #~ msgstr "Effet de fondu"
22119 #~ msgid "Metal"
22120 #~ msgstr "Métal"
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22124 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22125 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22126 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22127 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22128 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "PatternedGlass"
22132 #~ msgstr "Verre à motif"
22133 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22134 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22135 #~ msgid "You're 80% water"
22136 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22137 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22138 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22139 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22140 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22141 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22142 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22143 #~ msgid "Snow"
22144 #~ msgstr "Neige"
22145 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22146 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22147 #~ msgid "You look cute with speckles"
22148 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22149 #~ msgid "Zebra Stripes"
22150 #~ msgstr "Zébrures"
22151 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22152 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22153 #~ msgid "Print Destination"
22154 #~ msgstr "Destination d'impression"
22155 #~ msgid "Print properties"
22156 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22157 #~ msgid "Print using PDF operators"
22158 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22161 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22164 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22165 #~ "de remplissage seront perdus."
22166 #~ msgid "Print as bitmap"
22167 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22170 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22171 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22174 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22175 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22176 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22177 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22178 #~ msgid "Print destination"
22179 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22182 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22183 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22184 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22187 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22188 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22189 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22190 #~ msgid "PDF Print"
22191 #~ msgstr "Impression PDF"
22192 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22193 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22194 #~ msgid ""
22195 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22196 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22197 #~ "patterns will be lost."
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22200 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22201 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22202 #~ msgid "Postscript Print"
22203 #~ msgstr "Impression PostScript"
22204 #~ msgid "Postscript Output"
22205 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "Cannot create file %s.\n"
22208 #~ "%s"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22211 #~ "%s"
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Cannot write file %s.\n"
22214 #~ "%s"
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22217 #~ "%s"
22218 #~ msgid ""
22219 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22220 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22223 #~ "défaut,\n"
22224 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22225 #~ msgid ""
22226 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22227 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22228 #~ "%s"
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22231 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22232 #~ "%s"
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22235 #~ "%s"
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22238 #~ "%s"
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22241 #~ "New menus will not be saved."
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22244 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22245 #~ msgid "Mirror reflection"
22246 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Lala"
22250 #~ msgstr "É_tiquette"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Lolo"
22254 #~ msgstr "Couleur"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Last gen. segment"
22258 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Reference"
22262 #~ msgstr "Différence"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22266 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22267 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22270 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22271 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22272 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22273 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22274 #~ msgid "Fit page to selection"
22275 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22276 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22277 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22278 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22279 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22280 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22281 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22282 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22283 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22284 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22285 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22286 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22287 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22288 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22289 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22290 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22291 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22292 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22293 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22294 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22295 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22296 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22297 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22298 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22299 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22300 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22301 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22302 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22303 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22304 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22305 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22306 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22307 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22308 #~ msgid "Repel tweak"
22309 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22310 #~ msgid "Export"
22311 #~ msgstr "Exporter"
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22314 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22317 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22318 #~ msgid "Grid units"
22319 #~ msgstr "Unités de la grille"
22320 #~ msgid "Origin Y"
22321 #~ msgstr "Origine Y"
22322 #~ msgid "Spacing X"
22323 #~ msgstr "Espacement X"
22324 #~ msgid "Spacing Y"
22325 #~ msgstr "Espacement Y"
22326 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22329 #~ "(mise en valeur)."
22330 #~ msgid "Major grid line every"
22331 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22332 #~ msgid "Angle X"
22333 #~ msgstr "Angle X"
22334 #~ msgid "Angle Z"
22335 #~ msgstr "Angle Z"
22336 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22337 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Path string"
22341 #~ msgstr "  chaîne : "
22342 #~ msgid "Numeric data"
22343 #~ msgstr "Données numériques"
22344 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22345 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22346 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22347 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22350 #~ "number of allowed files"
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22353 #~ "limitant le nombre"
22354 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22355 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22356 #~ msgid "Spiro splines mode"
22357 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22358 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22359 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22360 #~ msgid "Repel mode"
22361 #~ msgstr "Mode répulsion"
22362 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22363 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22364 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22365 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22366 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22367 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22370 #~ "sourceforge.net/"
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22373 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22374 #~ msgid "Samples"
22375 #~ msgstr "Échantillons"
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22379 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22380 #~ msgid "Postscript"
22381 #~ msgstr "PostScript"
22382 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22383 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22384 #~ msgid ""
22385 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22388 #~ "b> existe déjà !"
22389 #~ msgid "Bend Path"
22390 #~ msgstr "Courber le chemin"
22391 #~ msgid "Stroke path"
22392 #~ msgstr "Chemin de contour"
22393 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22394 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22395 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22396 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22397 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22398 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22399 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22402 #~ "nécessaire."
22403 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22406 #~ "combiner."
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22409 #~ msgstr ""
22410 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22411 #~ "<b>calques</b>."
22412 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22413 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22414 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22415 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22416 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22417 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22418 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22419 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22420 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22423 #~ "expérimentation !)"
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22426 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22427 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22430 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22431 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22432 #~ "fenêtre document minimisée)"
22433 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22434 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22437 #~ "restart)"
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22440 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22441 #~ msgid "_Apply"
22442 #~ msgstr "_Appliquer"
22443 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22444 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22445 #~ msgid "Tall"
22446 #~ msgstr "Haut"
22447 #~ msgid "Square"
22448 #~ msgstr "Carré"
22449 #~ msgid "Wide"
22450 #~ msgstr "Large"
22451 #~ msgid "Delete Segment"
22452 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22453 #~ msgid "Node Break"
22454 #~ msgstr "Casser un nœud"
22455 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22456 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22457 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22458 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22459 #~ msgid "Developer Examples"
22460 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22461 #~ msgid "RadioButton example"
22462 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22463 #~ msgid "Select option: "
22464 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22465 #~ msgid "Select second option: "
22466 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22467 #~ msgid "Random Point"
22468 #~ msgstr "Point aléatoire"
22469 #~ msgid "Random Position"
22470 #~ msgstr "Position aléatoire"
22471 #~ msgid "medium"
22472 #~ msgstr "moyen"
22473 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22474 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22475 #~ msgstr[0] ""
22476 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22477 #~ msgstr[1] ""
22478 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22479 #~ "sélectionnés"
22480 #~ msgid "X Channel"
22481 #~ msgstr "Composante X"
22482 #~ msgid "Y Channel"
22483 #~ msgstr "Composante Y"
22484 #~ msgid "Search Tag"
22485 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22486 #~ msgid "Measure unit:"
22487 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Degrees:"
22491 #~ msgstr "degrés"
22492 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22493 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Start point jitter"
22497 #~ msgstr "Saturation"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Slope"
22501 #~ msgstr "Enveloppe"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22505 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22509 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22513 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22517 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Date:"
22521 #~ msgstr "Date"
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Format:"
22525 #~ msgstr "Format"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Creator:"
22529 #~ msgstr "Créateur"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Publisher:"
22533 #~ msgstr "Éditeur"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Identifier:"
22537 #~ msgstr "Identifiant"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Source:"
22541 #~ msgstr "Source"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Relation:"
22545 #~ msgstr "Relation"
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Subject:"
22549 #~ msgstr "Objet"
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Coverage:"
22553 #~ msgstr "Portée"
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "Contributor:"
22557 #~ msgstr "Collaborateurs"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Default Metadata"
22561 #~ msgstr "Métadonnées"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22565 #~ msgstr "CC Paternité"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22569 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22573 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22577 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22583 #~ "initiales à l'identique"
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22587 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Free Art License"
22591 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Default License"
22595 #~ msgstr "R-à-z"
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Angle Y"
22599 #~ msgstr "Angle X :"
22600 #~ msgid "%s at %s"
22601 #~ msgstr "%s à %s"
22602 #~ msgid "Move by:"
22603 #~ msgstr "Déplacer de :"
22604 #~ msgid "Move to:"
22605 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22606 #~ msgid "Moving %s %s"
22607 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22608 #~ msgid "Change layer opacity"
22609 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Opacity, %:"
22613 #~ msgstr "Opacité :"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Pattern along path"
22617 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "unknown error"
22621 #~ msgstr "Inconnu"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Print Preview not available"
22625 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Snap details"
22629 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22636 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Gridtype"
22640 #~ msgstr " Type de grille : "
22641 #~ msgid "Print _Direct"
22642 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22643 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22644 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Gradients"
22648 #~ msgstr "Dégradé"
22649 #~ msgid "Spacing between letters"
22650 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22651 #~ msgid "Spacing between lines"
22652 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22653 #~ msgid "Horizontal kerning"
22654 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22655 #~ msgid "Vertical kerning"
22656 #~ msgstr "Crénage vertical"