Code

Japanese, Slovenian and French translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 20:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Gel tous usages"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
88 msgid "Bevels"
89 msgstr "Biseaux"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
92 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
93 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Metal casting"
97 msgstr "Métal moulé"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
100 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
101 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid "Motion blur, horizontal"
105 msgstr "Flou cinétique horizontal"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
115 msgid "Blurs"
116 msgstr "Flous"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
119 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid "Motion blur, vertical"
124 msgstr "Flou cinétique vertical"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
127 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Apparition"
132 msgstr "Apparition"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid "Edges are partly feathered out"
136 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Cutout"
140 msgstr "Découpe"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
154 msgid "Shadows and Glows"
155 msgstr "Ombres et lueurs"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
158 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
159 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
162 msgid "Jigsaw piece"
163 msgstr "Pièce de puzzle"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
166 msgid "Low, sharp bevel"
167 msgstr "Biseau bas et net"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
170 msgid "Roughen"
171 msgstr "Agitation"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
256 msgid "Distort"
257 msgstr "Déformation"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
260 msgid "Horizontal rippling of edges"
261 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
264 msgid "Speckle"
265 msgstr "Moucheture"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
268 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
269 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Nappe de pétrole"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
280 msgid "Frost"
281 msgstr "Givre"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
284 msgid "Flake-like white splotches"
285 msgstr "Taches blanches floconneuses"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard fur"
289 msgstr "Fourrure de léopard"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
305 msgid "Materials"
306 msgstr "Matières"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
309 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
310 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
313 msgid "Zebra"
314 msgstr "Zèbre"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Nuages"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Netteté"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Effets d'image"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Netteté renforcée"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Détection des bords"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Détection des bords horizontale"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Détection des bords verticale"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Crayon"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Patron"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Désaturer"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
430 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
431 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
450 msgid "Color"
451 msgstr "Couleur"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
454 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
455 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
459 msgid "Invert"
460 msgstr "Inverser"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
463 msgid "Invert colors"
464 msgstr "Inverse les couleurs"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
467 msgid "Sepia"
468 msgstr "Sépia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
471 msgid "Render in warm sepia tones"
472 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
475 msgid "Age"
476 msgstr "Vieillissement"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
479 msgid "Imitate aged photograph"
480 msgstr "Imite une photographie ancienne"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Organic"
484 msgstr "Relief organique"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
510 msgid "Textures"
511 msgstr "Textures"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
514 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
515 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Barbed wire"
519 msgstr "Fil barbelé"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
523 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Swiss cheese"
527 msgstr "Fromage suisse"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Random inner-bevel holes"
531 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Blue cheese"
535 msgstr "Fromage bleu"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Marble-like bluish speckles"
539 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Button"
543 msgstr "Bouton"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
547 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Inset"
551 msgstr "Incrustation"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Shadowy outer bevel"
555 msgstr "Biseau extérieur ombré"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 msgid "Dripping"
559 msgstr "Ruissellement"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
562 msgid "Random paint streaks downwards"
563 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 msgid "Jam spread"
567 msgstr "Confiture"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
570 msgid "Glossy clumpy jam spread"
571 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
574 msgid "Pixel smear"
575 msgstr "Barbouillage de pixels"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
579 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
582 msgid "HSL Bumps"
583 msgstr "Bosselage TSL"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
605 msgid "Bumps"
606 msgstr "Bosselage"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
609 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
610 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
613 msgid "Cracked glass"
614 msgstr "Verre martelé"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
617 msgid "Under a cracked glass"
618 msgstr "Sous un verre fissuré"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
621 msgid "Bubbly Bumps"
622 msgstr "Bosselage bulleux"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
625 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
626 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
629 msgid "Glowing bubble"
630 msgstr "Bulle brillante"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
639 msgid "Ridges"
640 msgstr "Crêtes"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
644 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
647 msgid "Neon"
648 msgstr "Néon"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
651 msgid "Neon light effect"
652 msgstr "Effet de lumière néon"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
655 msgid "Molten metal"
656 msgstr "Métal fondu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
659 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
660 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
663 msgid "Pressed steel"
664 msgstr "Tôle emboutie"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
667 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
668 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
671 msgid "Matte bevel"
672 msgstr "Biseau mat"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
675 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
676 msgstr "Biseau mat doux et flou"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
679 msgid "Thin Membrane"
680 msgstr "Membrane fine"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 msgid "Thin like a soap membrane"
684 msgstr "Fin comme une couche de savon"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
687 msgid "Matte ridge"
688 msgstr "Arête mate"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 msgid "Soft pastel ridge"
692 msgstr "Arête pastel douce"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
695 msgid "Glowing metal"
696 msgstr "Métal luisant"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal texture"
700 msgstr "Texture de métal luisant"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 msgid "Leaves"
704 msgstr "Feuilles"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
710 msgid "Scatter"
711 msgstr "Éparpiller"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
714 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
715 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
718 msgid "Translucent"
719 msgstr "Verre translucide"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
723 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
726 msgid "Cross-smooth"
727 msgstr "Adoucissement"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Blur inner borders and intersections"
731 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 msgid "Iridescent beeswax"
735 msgstr "Cire d'abeille irisée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
738 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
739 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
742 msgid "Eroded metal"
743 msgstr "Métal érodé"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
747 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
750 msgid "Cracked Lava"
751 msgstr "Lave fissurée"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
755 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Écorce"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
763 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
766 msgid "Lizard skin"
767 msgstr "Peau de lézard"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Stylized reptile skin texture"
771 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
774 msgid "Stone wall"
775 msgstr "Mur de pierres"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
779 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet"
783 msgstr "Tapis de soie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
787 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Gel réfringent A"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Gel effect with light refraction"
795 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Refractive gel B"
799 msgstr "Gel réfringent B"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Gel effect with strong refraction"
803 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized paint"
807 msgstr "Peinture métallisée"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
811 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 msgid "Dragee"
815 msgstr "Dragée"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
819 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Raised border"
823 msgstr "Contour surélevé"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
827 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Metallized ridge"
831 msgstr "Arête métalisée"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
835 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
838 msgid "Fat oil"
839 msgstr "Huile grasse"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
843 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
847 msgid "Colorize"
848 msgstr "Colorer"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
852 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 msgid "Parallel hollow"
856 msgstr "Évidement parallèle"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
870 #: ../src/filter-enums.cpp:31
871 msgid "Morphology"
872 msgstr "Morphologie"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
875 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
876 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
879 msgid "Hole"
880 msgstr "Évidement"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
884 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 msgid "Black hole"
888 msgstr "Trou noir"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 msgid "Creates a black light inside and outside"
892 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
895 msgid "Smooth outline"
896 msgstr "Contour, lissé"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
899 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
900 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
903 msgid "Cubes"
904 msgstr "Cubes"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
907 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
908 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
911 msgid "Peel off"
912 msgstr "Peinture écaillée"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
915 msgid "Peeling painting on a wall"
916 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
919 msgid "Gold splatter"
920 msgstr "Projection d'or"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
927 msgid "Gold paste"
928 msgstr "Pâte d'or"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
931 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
932 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
935 msgid "Crumpled plastic"
936 msgstr "Plastique écrasé"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
939 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
940 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
943 msgid "Enamel jewelry"
944 msgstr "Bijou en émail"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
947 msgid "Slightly cracked enameled texture"
948 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
951 msgid "Rough paper"
952 msgstr "Papier à grain"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
955 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
959 msgid "Rough and glossy"
960 msgstr "Plastique chiffonné"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
963 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
964 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
967 msgid "In and Out"
968 msgstr "Dedans et dehors"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
971 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
972 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
975 msgid "Air spray"
976 msgstr "Aérosol"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
979 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
980 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
983 msgid "Warm inside"
984 msgstr "Chaud dedans"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
987 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
988 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Cool outside"
992 msgstr "Froid dehors"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
995 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
996 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid "Electronic microscopy"
1000 msgstr "Microscope électronique"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1004 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Tartan"
1008 msgstr "Écossais"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1011 msgid "Checkered tartan pattern"
1012 msgstr "Motif écossais à damiers"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Inverser la teinte"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Contour, interne"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Trace un contour"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "Contour, double"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Flou fantaisie"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Lueur"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 msgid "Outline"
1056 msgstr "Contour, interne"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1060 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Color emboss"
1064 msgstr "Bosselage de couleur"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1068 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1072 msgid "Solarize"
1073 msgstr "Solariser"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 msgid "Classical photographic solarization effect"
1077 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1080 msgid "Moonarize"
1081 msgstr "Lunariser"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1085 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1088 msgid "Soft focus lens"
1089 msgstr "Lentille à portrait"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1092 msgid "Glowing image content without blurring it"
1093 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1096 msgid "Stained glass"
1097 msgstr "Vitrail"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1100 msgid "Illuminated stained glass effect"
1101 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1104 msgid "Dark glass"
1105 msgstr "Verre solaire"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1108 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1109 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1112 msgid "HSL Bumps alpha"
1113 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1128 msgid "Image effects, transparent"
1129 msgstr "Effets d'image transparents"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1132 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1133 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1136 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1137 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1141 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1144 msgid "Smooth edges"
1145 msgstr "Lissage du pourtour"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1149 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1153 msgid "Torn edges"
1154 msgstr "Pourtour déchiré"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1159 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1162 msgid "Feather"
1163 msgstr "Estompage du pourtour"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1167 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1170 msgid "Blur content"
1171 msgstr "Flou interne"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1174 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1175 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1178 msgid "Specular light"
1179 msgstr "Éclairage spéculaire"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1183 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1187 msgid "Roughen inside"
1188 msgstr "Agitation interne"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1191 msgid "Roughen all inside shapes"
1192 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1195 msgid "Evanescent"
1196 msgstr "Évanescence"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1199 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1200 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1203 msgid "Chalk and sponge"
1204 msgstr "Éponge et craie"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1207 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1208 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 msgid "People"
1212 msgstr "Foule"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1215 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1216 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1219 msgid "Scotland"
1220 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1223 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1224 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1227 msgid "Noise transparency"
1228 msgstr "Transparence turbulente"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 msgid "Basic noise transparency texture"
1232 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1235 msgid "Noise fill"
1236 msgstr "Remplissage turbulent"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1239 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1240 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1243 msgid "Garden of Delights"
1244 msgstr "Jardin des délices"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1247 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1248 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1251 msgid "Diffuse light"
1252 msgstr "Éclairage diffus"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "Découpe et flou"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 msgid "HSL Bumps, matte"
1268 msgstr "Bosselage TSL mat"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1272 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1275 msgid "Dark Emboss"
1276 msgstr "Bosselage sombre"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1280 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1283 msgid "Simple blur"
1284 msgstr "Flou"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1288 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1291 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1292 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1296 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1300 msgid "Emboss"
1301 msgstr "Embosser"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1304 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1305 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1308 msgid "Blotting paper"
1309 msgstr "Buvard"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Inkblot on blotting paper"
1313 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 msgid "Wax print"
1317 msgstr "Impression à la cire"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1320 msgid "Wax print on tissue texture"
1321 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid "Inkblot"
1325 msgstr "Tache d'encre"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1328 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1329 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Color outline, in"
1333 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1337 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 msgid "Liquid"
1341 msgstr "Liquide"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1345 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Watercolor"
1349 msgstr "Aquarelle"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Cloudy watercolor effect"
1353 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 msgid "Felt"
1357 msgstr "Feutre"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1361 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 msgid "Ink paint"
1365 msgstr "Peinture à l'encre"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1369 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Tinted rainbow"
1373 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1377 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 msgid "Melted rainbow"
1381 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1385 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 msgid "Flex metal"
1389 msgstr "Métal souple"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1393 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 msgid "Comics draft"
1397 msgstr "Ébauche BD"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1413 msgid "Non realistic 3D shaders"
1414 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1417 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1418 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1421 msgid "Comics fading"
1422 msgstr "Décoloration BD"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1425 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1426 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1429 msgid "Smooth shader"
1430 msgstr "Ombrage doux"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1433 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1434 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1437 msgid "Emboss shader"
1438 msgstr "Bosselage ombré"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1442 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1445 msgid "Smooth shader dark"
1446 msgstr "Ombrage doux, profond"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1449 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1450 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1453 msgid "Comics"
1454 msgstr "Bande dessinée"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1457 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1458 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 msgid "Satin"
1462 msgstr "Satin"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1466 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Frosted glass"
1470 msgstr "Opaline"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1474 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 msgid "Smooth shader contour"
1478 msgstr "Ombrage doux du contour"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Contouring version of smooth shader"
1482 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Aluminium"
1486 msgstr "Aluminium"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Brushed aluminium shader"
1490 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Comics fluid"
1494 msgstr "Contour fluide BD"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1498 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 msgid "Chrome"
1502 msgstr "Chrome"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1506 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 msgid "Chrome dark"
1510 msgstr "Chrome profond"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1514 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 msgid "Wavy tartan"
1518 msgstr "Écossais ondoyant"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1522 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1525 msgid "3D marble"
1526 msgstr "Marbre en 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "3D warped marble texture"
1530 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1533 msgid "3D wood"
1534 msgstr "Bois en 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1538 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1541 msgid "3D mother of pearl"
1542 msgstr "Nacre en 3D"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1545 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1546 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1549 msgid "Tiger fur"
1550 msgstr "Fourrure de tigre"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1553 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1554 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1557 msgid "Shaken liquid"
1558 msgstr "Liquide agité"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1562 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1565 msgid "Comics cream"
1566 msgstr "Crème agitée BD"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1570 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1573 msgid "Black Light"
1574 msgstr "Lumière noire"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Light areas turn to black"
1578 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 msgid "Light eraser"
1582 msgstr "Gomme lumière"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1589 msgid "Transparency utilities"
1590 msgstr "Outils de transparence"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1594 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "Noisy blur"
1598 msgstr "Flou agité"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1602 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1605 msgid "Film grain"
1606 msgstr "Grain photo"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1609 msgid "Adds a small scale graininess"
1610 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1613 msgid "HSL Bumps, transparent"
1614 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1618 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1623 msgid "Drawing"
1624 msgstr "Dessin"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1628 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 msgid "Velvet Bumps"
1632 msgstr "Bosselage velouté"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1636 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Alpha draw"
1640 msgstr "Dessin transparent"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1644 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Alpha draw, color"
1648 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1655 msgid "Chewing gum"
1656 msgstr "Chewing gum"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1660 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Black outline"
1664 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Draws a black outline around"
1668 msgstr "Trace un contour noir"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 msgid "Color outline"
1672 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Draws a colored outline around"
1676 msgstr "Trace un contour coloré"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Inner Shadow"
1680 msgstr "Ombre interne"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1684 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Dark and Glow"
1688 msgstr "Ombre et lumière"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1691 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1692 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1695 msgid "Darken edges"
1696 msgstr "Pourtour assombri"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1699 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1700 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1703 msgid "Warped rainbow"
1704 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1707 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1708 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1711 msgid "Rough and dilate"
1712 msgstr "Agitation dilatée"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1715 msgid "Create a turbulent contour around"
1716 msgstr "Crée un contour agité"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1719 msgid "Gelatine"
1720 msgstr "Gélatine"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1723 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1724 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Old postcard"
1728 msgstr "Vieille carte postale"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1731 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1732 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1735 msgid "Fuzzy Glow"
1736 msgstr "Lueur trouble"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1739 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1740 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 msgid "Dots transparency"
1744 msgstr "Transparence pointilliste"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1747 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1748 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1751 msgid "Canvas transparency"
1752 msgstr "Transparence toilée"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1755 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1756 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "Transparence barbouillée"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1764 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Peinture épaisse"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Éclaté"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Cuir repoussé"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1788 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1791 msgid "Carnaval"
1792 msgstr "Carnaval"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1796 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "Plastifier"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1804 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1807 msgid "Plaster"
1808 msgstr "Plâtre"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1811 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Transparence agitée"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Gouache"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Gravure transparente"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Dessin transparent liquide"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Dessin liquide"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Encre marbrée"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylique épaisse"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Gravure transparente B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1876 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1879 msgid "Lapping"
1880 msgstr "Clapotis"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Something like a water noise"
1884 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1887 msgid "Monochrome positive"
1888 msgstr "Positif monochrome"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1892 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1895 msgid "Monochrome negative"
1896 msgstr "Négatif monochrome"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1900 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1903 msgid "Light eraser, negative"
1904 msgstr "Gomme lumière négative"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1908 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1911 msgid "Repaint"
1912 msgstr "Repeindre"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Repaint anything monochrome"
1916 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1919 msgid "Punch hole"
1920 msgstr "Emporte-pièce "
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1924 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 msgid "Riddled"
1928 msgstr "Criblé"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1931 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1932 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1935 msgid "Wrinkled varnish"
1936 msgstr "Verni ridé"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1939 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1940 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1943 msgid "Canvas Bumps"
1944 msgstr "Bosselage toilé"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1947 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1948 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1951 msgid "Canvas Bumps, matte"
1952 msgstr "Bosselage toilé mat"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1955 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1956 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1959 msgid "Canvas Bumps alpha"
1960 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1963 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1964 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1967 msgid "Lightness-Contrast"
1968 msgstr "Luminosité et contraste"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1971 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1972 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1975 msgid "Clean edges"
1976 msgstr "Nettoie-pourtour"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1980 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1983 msgid "Bright metal"
1984 msgstr "Métal brillant"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1987 msgid "Bright metallic effect for any color"
1988 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1991 msgid "Deep colors plastic"
1992 msgstr "Plastique coloré"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1995 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1996 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1999 msgid "Melted jelly, matte"
2000 msgstr "Gel fondant mat"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2003 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2004 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2007 msgid "Melted jelly"
2008 msgstr "Gel fondant"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2012 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2015 msgid "Combined lighting"
2016 msgstr "Éclairage combiné"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2019 msgid "Tinfoil"
2020 msgstr "Papier doré"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2023 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2024 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2027 msgid "Copper and chocolate"
2028 msgstr "Cuivre et chocolat"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2031 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2032 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2035 msgid "Inner Glow"
2036 msgstr "Ombre interne"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2040 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2043 msgid "Soft colors"
2044 msgstr "Couleurs douces"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2047 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2048 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2051 msgid "Relief print"
2052 msgstr "Impression en relief"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2056 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Growing cells"
2060 msgstr "Cellules vivantes"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Random rounded living cells like fill"
2064 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2067 msgid "Stripes 1:1"
2068 msgstr "Rayures 1:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2071 msgid "Stripes 1:1 white"
2072 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2075 msgid "Stripes 1:1.5"
2076 msgstr "Rayures 1:1.5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2079 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2080 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2083 msgid "Stripes 1:2"
2084 msgstr "Rayures 1:2"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2087 msgid "Stripes 1:2 white"
2088 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2091 msgid "Stripes 1:3"
2092 msgstr "Rayures 1:3"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2095 msgid "Stripes 1:3 white"
2096 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2099 msgid "Stripes 1:4"
2100 msgstr "Rayures 1:4"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2103 msgid "Stripes 1:4 white"
2104 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2107 msgid "Stripes 1:5"
2108 msgstr "Rayures 1:5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2111 msgid "Stripes 1:5 white"
2112 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2115 msgid "Stripes 1:8"
2116 msgstr "Rayures 1:8"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2119 msgid "Stripes 1:8 white"
2120 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2123 msgid "Stripes 1:10"
2124 msgstr "Rayures 1:10"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2127 msgid "Stripes 1:10 white"
2128 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2131 msgid "Stripes 1:16"
2132 msgstr "Rayures 1:16"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2135 msgid "Stripes 1:16 white"
2136 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2139 msgid "Stripes 1:32"
2140 msgstr "Rayures 1:32"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2143 msgid "Stripes 1:32 white"
2144 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2147 msgid "Stripes 1:64"
2148 msgstr "Rayures 1:64"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2151 msgid "Stripes 2:1"
2152 msgstr "Rayures 2:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2155 msgid "Stripes 2:1 white"
2156 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2159 msgid "Stripes 4:1"
2160 msgstr "Rayures 4:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2163 msgid "Stripes 4:1 white"
2164 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2167 msgid "Checkerboard"
2168 msgstr "Damier"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2171 msgid "Checkerboard white"
2172 msgstr "Damier blanc"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2175 msgid "Packed circles"
2176 msgstr "Cercles entassés"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2179 msgid "Polka dots, small"
2180 msgstr "Pois, petits"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2183 msgid "Polka dots, small white"
2184 msgstr "Pois, petits et blancs"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2187 msgid "Polka dots, medium"
2188 msgstr "Pois, moyens"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2191 msgid "Polka dots, medium white"
2192 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2195 msgid "Polka dots, large"
2196 msgstr "Pois, grands"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2199 msgid "Polka dots, large white"
2200 msgstr "Pois, grands et blancs"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2203 msgid "Wavy"
2204 msgstr "Ondulé"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2207 msgid "Wavy white"
2208 msgstr "Ondulé blanc"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2211 msgid "Camouflage"
2212 msgstr "Camouflage"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2215 msgid "Ermine"
2216 msgstr "Hermine"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2219 msgid "Sand (bitmap)"
2220 msgstr "Sable (bitmap)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Textile (bitmap)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2232 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320
2235 #: ../src/rect-context.cpp:362
2236 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2237 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:471
2240 #, c-format
2241 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:473
2245 #, c-format
2246 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:499
2250 msgid "Create ellipse"
2251 msgstr "Créer une ellipse"
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2259 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2260 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2262 #. status text
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2264 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2265 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2268 msgid "Create 3D box"
2269 msgstr "Créer une boîte 3D"
2271 #: ../src/box3d.cpp:315
2272 msgid "<b>3D Box</b>"
2273 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:526
2276 msgid "Creating new connector"
2277 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:775
2280 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2281 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2283 #: ../src/connector-context.cpp:824
2284 msgid "Reroute connector"
2285 msgstr "Rerouter un connecteur"
2287 #. Flush pending updates
2288 #: ../src/connector-context.cpp:988
2289 msgid "Create connector"
2290 msgstr "Créer un connecteur"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2293 msgid "Finishing connector"
2294 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2297 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2298 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2301 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2302 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2305 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2306 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2310 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2311 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2315 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2316 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2318 #: ../src/context-fns.cpp:36
2319 #: ../src/context-fns.cpp:65
2320 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2321 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2323 #: ../src/context-fns.cpp:42
2324 #: ../src/context-fns.cpp:71
2325 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2326 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2328 #: ../src/desktop.cpp:826
2329 msgid "No previous zoom."
2330 msgstr "Plus de zoom précédent."
2332 #: ../src/desktop.cpp:851
2333 msgid "No next zoom."
2334 msgstr "Plus de zoom suivant."
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2337 msgid "Create guide"
2338 msgstr "Créer un guide"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2341 msgid "Move guide"
2342 msgstr "Déplacer le guide"
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2346 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2347 msgid "Delete guide"
2348 msgstr "Supprimer le guide"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2351 #, c-format
2352 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2353 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2356 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2357 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2360 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2364 #, c-format
2365 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2366 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2369 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2373 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2374 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2377 msgid "Unclump tiled clones"
2378 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2381 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2382 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2385 msgid "Delete tiled clones"
2386 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2390 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2391 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2394 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2395 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2398 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2399 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2402 msgid "Create tiled clones"
2403 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2406 msgid "<small>Per row:</small>"
2407 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2410 msgid "<small>Per column:</small>"
2411 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2414 msgid "<small>Randomize:</small>"
2415 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2418 msgid "_Symmetry"
2419 msgstr "_Symétrie"
2421 # See:
2422 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2423 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2424 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2425 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2426 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2427 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2428 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2429 #.
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2431 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2432 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2434 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2436 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2437 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2440 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2444 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2445 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2447 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2448 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2450 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2451 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2454 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2455 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2458 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2459 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2462 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2466 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2470 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2474 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2478 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2479 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2482 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2483 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2486 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2490 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2491 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2494 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2495 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2498 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2502 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2506 msgid "S_hift"
2507 msgstr "_Translation"
2509 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2511 #, no-c-format
2512 msgid "<b>Shift X:</b>"
2513 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2518 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2523 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2526 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2527 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2529 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2531 #, no-c-format
2532 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2533 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2538 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2543 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2546 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2547 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2551 msgid "<b>Exponent:</b>"
2552 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2555 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2556 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2559 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2560 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2562 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2569 msgid "<small>Alternate:</small>"
2570 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2573 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2574 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2578 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2580 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2584 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2585 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2588 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2589 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2592 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2593 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2597 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2598 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2601 msgid "Exclude tile height in shift"
2602 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2605 msgid "Exclude tile width in shift"
2606 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2609 msgid "Sc_ale"
2610 msgstr "_Dimensions"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2613 msgid "<b>Scale X:</b>"
2614 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2619 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2624 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2627 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2628 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2631 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2632 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2637 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2642 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2645 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2649 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2650 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2653 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2657 msgid "<b>Base:</b>"
2658 msgstr "<b>Base :</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2662 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2663 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2666 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2667 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2670 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2671 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2674 msgid "Cumulate the scales for each row"
2675 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2678 msgid "Cumulate the scales for each column"
2679 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2682 msgid "_Rotation"
2683 msgstr "_Rotation"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2686 msgid "<b>Angle:</b>"
2687 msgstr "<b>Angle :</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2692 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2697 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2700 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2701 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2704 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2705 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2708 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2709 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2712 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2713 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2716 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2717 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2720 msgid "_Blur & opacity"
2721 msgstr "_Flou & opacité"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2724 msgid "<b>Blur:</b>"
2725 msgstr "<b>Flou :</b>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2728 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2729 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2732 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2733 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2736 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2737 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2740 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2741 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2744 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2745 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2748 msgid "<b>Fade out:</b>"
2749 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2752 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2753 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2756 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2757 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2760 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2761 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2764 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2765 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2768 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2769 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2772 msgid "Co_lor"
2773 msgstr "Cou_leur"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2776 msgid "Initial color: "
2777 msgstr "Couleur initiale :"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2780 msgid "Initial color of tiled clones"
2781 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2784 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2785 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2788 msgid "<b>H:</b>"
2789 msgstr "<b>T :</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2792 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2793 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2796 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2797 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2800 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2801 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2804 msgid "<b>S:</b>"
2805 msgstr "<b>S :</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2808 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2809 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2812 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2813 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2816 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2817 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2820 msgid "<b>L:</b>"
2821 msgstr "<b>L :</b>"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2824 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2825 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2828 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2829 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2832 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2833 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2836 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2837 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2840 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2841 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2844 msgid "_Trace"
2845 msgstr "_Calquer"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2848 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2849 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2852 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2853 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2856 msgid "1. Pick from the drawing:"
2857 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2860 msgid "Pick the visible color and opacity"
2861 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2869 msgid "Opacity"
2870 msgstr "Opacité"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2873 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2874 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2876 # Red (in RGB)
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2878 msgid "R"
2879 msgstr "R"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2882 msgid "Pick the Red component of the color"
2883 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2885 # Green (in RGB)
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2887 msgid "G"
2888 msgstr "V"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2891 msgid "Pick the Green component of the color"
2892 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2894 # Blue (in RGB)
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2896 msgid "B"
2897 msgstr "B"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2900 msgid "Pick the Blue component of the color"
2901 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2906 msgid "clonetiler|H"
2907 msgstr "T"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2910 msgid "Pick the hue of the color"
2911 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2916 msgid "clonetiler|S"
2917 msgstr "S"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2920 msgid "Pick the saturation of the color"
2921 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2926 msgid "clonetiler|L"
2927 msgstr "L"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2930 msgid "Pick the lightness of the color"
2931 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2934 msgid "2. Tweak the picked value:"
2935 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2938 msgid "Gamma-correct:"
2939 msgstr "Corriger le Gamma"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2942 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2943 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2946 msgid "Randomize:"
2947 msgstr "Hasard :"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2950 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2951 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2954 msgid "Invert:"
2955 msgstr "Inverser :"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2958 msgid "Invert the picked value"
2959 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2962 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2963 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2966 msgid "Presence"
2967 msgstr "Présence"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2970 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2971 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2974 msgid "Size"
2975 msgstr "Dimensions"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2978 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2979 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2982 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2983 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2986 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2987 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2990 msgid "How many rows in the tiling"
2991 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2994 msgid "How many columns in the tiling"
2995 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2998 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2999 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3002 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3006 msgid "Rows, columns: "
3007 msgstr "Lignes, colonnes :"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3010 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3011 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3014 msgid "Width, height: "
3015 msgstr "Largeur, hauteur :"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3018 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3019 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3022 msgid "Use saved size and position of the tile"
3023 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3026 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3027 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3030 msgid " <b>_Create</b> "
3031 msgstr " <b>_Créer</b> "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3034 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3035 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3037 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3038 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3039 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3040 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3041 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3043 msgid " _Unclump "
3044 msgstr "É_parpiller"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3047 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3048 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3051 msgid " Re_move "
3052 msgstr "_Supprimer"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3055 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3056 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " R-à-_z"
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3065 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3068 #: ../src/verbs.cpp:2623
3069 msgid "_Page"
3070 msgstr "_Page"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3073 #: ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_Dessin"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3078 #: ../src/verbs.cpp:2629
3079 msgid "_Selection"
3080 msgstr "_Sélection"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3083 msgid "_Custom"
3084 msgstr "P_ersonnalisée"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3087 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3088 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3091 msgid "Units:"
3092 msgstr "Unités :"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3095 msgid "_x0:"
3096 msgstr "_x0 :"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3099 msgid "x_1:"
3100 msgstr "x_1 :"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3103 msgid "Wid_th:"
3104 msgstr "La_rgeur :"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3107 msgid "_y0:"
3108 msgstr "_y0 :"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3111 msgid "y_1:"
3112 msgstr "y_1 :"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3115 msgid "Hei_ght:"
3116 msgstr "Hau_teur :"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3119 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3120 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3124 msgid "_Width:"
3125 msgstr "_Largeur :"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3129 msgid "pixels at"
3130 msgstr "pixels à"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3133 msgid "dp_i"
3134 msgstr "_ppp"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3138 msgid "_Height:"
3139 msgstr "_Hauteur :"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3144 msgid "dpi"
3145 msgstr "ppp"
3147 #. true = has mnemonic
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3149 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3150 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3153 msgid "_Browse..."
3154 msgstr "_Parcourir..."
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3157 msgid "Batch export all selected objects"
3158 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3161 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3162 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3165 msgid "Hide all except selected"
3166 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3169 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3170 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3173 msgid "_Export"
3174 msgstr "_Exporter"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3177 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3178 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3181 #, c-format
3182 msgid "Batch export %d selected object"
3183 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3184 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3185 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3188 msgid "Export in progress"
3189 msgstr "Export en cours"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3192 #, c-format
3193 msgid "Exporting %d files"
3194 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3222 msgid "Select a filename for exporting"
3223 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3228 #, c-format
3229 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3231 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3232 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3236 msgid "exact"
3237 msgstr "exacte"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3241 msgid "partial"
3242 msgstr "partielle"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3246 msgid "No objects found"
3247 msgstr "Aucun objet trouvé"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3250 msgid "T_ype: "
3251 msgstr "T_ype : "
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3255 msgid "Search in all object types"
3256 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "All types"
3261 msgstr "Tous les types"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3265 msgid "Search all shapes"
3266 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "All shapes"
3271 msgstr "Toutes les formes"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3275 msgid "Search rectangles"
3276 msgstr "Rechercher les rectangle"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3280 msgid "Rectangles"
3281 msgstr "Rectangles"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3285 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3286 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "Ellipses"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3295 msgid "Search stars and polygons"
3296 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3300 msgid "Stars"
3301 msgstr "Étoiles"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3305 msgid "Search spirals"
3306 msgstr "Rechercher les spirales"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3310 msgid "Spirals"
3311 msgstr "Spirales"
3313 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3314 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3317 msgid "Search paths, lines, polylines"
3318 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3323 msgid "Paths"
3324 msgstr "Chemins"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3328 msgid "Search text objects"
3329 msgstr "Rechercher les objets textes"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3333 msgid "Texts"
3334 msgstr "Textes"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3338 msgid "Search groups"
3339 msgstr "Rechercher les groupes"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3343 msgid "Groups"
3344 msgstr "Groupes"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3348 msgid "Search clones"
3349 msgstr "Rechercher les clones"
3351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3353 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "find|Clones"
3357 msgstr "Clones"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Rechercher les images"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3366 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3368 msgid "Images"
3369 msgstr "Images"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3373 msgid "Search offset objects"
3374 msgstr "Rechercher les objets offset"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3378 msgid "Offsets"
3379 msgstr "Offsets"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "_Text: "
3384 msgstr "_Texte : "
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3388 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3389 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3393 msgid "_ID: "
3394 msgstr "_ID : "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3398 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3399 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3403 msgid "_Style: "
3404 msgstr "_Style : "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3408 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3409 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3413 msgid "_Attribute: "
3414 msgstr "_Attribut : "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3418 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3423 msgid "Search in s_election"
3424 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3428 msgid "Limit search to the current selection"
3429 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3433 msgid "Search in current _layer"
3434 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Limit search to the current layer"
3439 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3443 msgid "Include _hidden"
3444 msgstr "Inclure cac_hés"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3448 msgid "Include hidden objects in search"
3449 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3453 msgid "Include l_ocked"
3454 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include locked objects in search"
3459 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3461 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3463 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3467 msgid "_Clear"
3468 msgstr "Effa_cer"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3472 msgid "Clear values"
3473 msgstr "Effacer les valeurs"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "_Rechercher"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3482 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3483 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3485 #. Create the label for the object id
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3490 msgid "_Id"
3491 msgstr "_Id"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3494 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3497 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3499 #: ../src/verbs.cpp:2486
3500 #: ../src/verbs.cpp:2492
3501 msgid "_Set"
3502 msgstr "_Définir"
3504 #. Create the label for the object label
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3506 msgid "_Label"
3507 msgstr "É_tiquette"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3510 msgid "A freeform label for the object"
3511 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3513 #. Create the label for the object title
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3515 msgid "_Title"
3516 msgstr "_Titre"
3518 #. Create the frame for the object description
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3520 msgid "_Description"
3521 msgstr "_Description"
3523 #. Hide
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3525 msgid "_Hide"
3526 msgstr "Cac_her"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3529 msgid "Check to make the object invisible"
3530 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3532 #. Lock
3533 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3535 msgid "L_ock"
3536 msgstr "Verr_ouiller"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3539 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3540 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3542 #. Create the frame for interactivity options
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3544 msgid "_Interactivity"
3545 msgstr "_Interactivité"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3549 msgid "Ref"
3550 msgstr "Réf"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3553 msgid "Lock object"
3554 msgstr "Verrouiller l'objet"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Unlock object"
3558 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3561 msgid "Hide object"
3562 msgstr "Cacher l'objet"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Unhide object"
3566 msgstr "Montrer l'objet"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3569 msgid "Id invalid! "
3570 msgstr "Id invalide !"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3573 msgid "Id exists! "
3574 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3577 msgid "Set object ID"
3578 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3581 msgid "Set object label"
3582 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3585 msgid "Set object title"
3586 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3589 msgid "Set object description"
3590 msgstr "Définir la description d'un objet"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3593 msgid "Href:"
3594 msgstr "Href :"
3596 #. default x:
3597 #. default y:
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3600 msgid "Target:"
3601 msgstr "Cible :"
3603 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3607 msgid "Type:"
3608 msgstr "Type :"
3610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3611 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3613 msgid "Role:"
3614 msgstr "Rôle :"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3617 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3619 msgid "Arcrole:"
3620 msgstr "Arc-rôle :"
3622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3624 msgid "Title:"
3625 msgstr "Titre :"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3629 msgid "Show:"
3630 msgstr "Afficher :"
3632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3634 msgid "Actuate:"
3635 msgstr "Contenu non automatique :"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3638 msgid "URL:"
3639 msgstr "URL :"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3647 msgid "X:"
3648 msgstr "X :"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3656 msgid "Y:"
3657 msgstr "Y :"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3664 msgid "Width:"
3665 msgstr "Épaisseur :"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3669 msgid "Height:"
3670 msgstr "Hauteur :"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3673 #, c-format
3674 msgid "%s Properties"
3675 msgstr "Propriétés de %s"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3678 #, c-format
3679 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3680 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3685 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3688 #, c-format
3689 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3690 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3693 msgid "<i>Checking...</i>"
3694 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3697 msgid "Fix spelling"
3698 msgstr "Corriger l'orthographe"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3701 msgid "Suggestions:"
3702 msgstr "Proposition :"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3705 msgid "_Accept"
3706 msgstr "_Accepter"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3709 msgid "Accept the chosen suggestion"
3710 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3713 msgid "_Ignore once"
3714 msgstr "_Ignorer cette fois"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3717 msgid "Ignore this word only once"
3718 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3721 msgid "_Ignore"
3722 msgstr "_Ignorer"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3725 msgid "Ignore this word in this session"
3726 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3729 msgid "A_dd to dictionary:"
3730 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3733 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3734 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3737 msgid "_Stop"
3738 msgstr "_Arrêter"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3741 msgid "Stop the check"
3742 msgstr "Arrêter la vérification"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3745 msgid "_Start"
3746 msgstr "_Démarrer"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3749 msgid "Start the check"
3750 msgstr "Démarrer la vérification"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3753 msgid "Font"
3754 msgstr "Police"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3758 msgid "Layout"
3759 msgstr "Disposition"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3762 msgid "Align lines left"
3763 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3765 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3767 msgid "Center lines"
3768 msgstr "Centrer les lignes"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3771 msgid "Align lines right"
3772 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3775 msgid "Justify lines"
3776 msgstr "Justifier les lignes"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3780 msgid "Horizontal text"
3781 msgstr "Texte horizontal"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3785 msgid "Vertical text"
3786 msgstr "Texte vertical"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3789 msgid "Line spacing:"
3790 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3792 #. Text
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3794 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3796 #: ../src/verbs.cpp:2522
3797 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3800 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3805 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3807 msgid "Text"
3808 msgstr "Texte"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3811 msgid "Set as default"
3812 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3815 #: ../src/text-context.cpp:1493
3816 msgid "Set text style"
3817 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3820 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3821 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3824 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3825 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3828 #, c-format
3829 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3830 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3833 msgid "Drag to reorder nodes"
3834 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3837 msgid "New element node"
3838 msgstr "Nouveau nœud élément"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3841 msgid "New text node"
3842 msgstr "Nouveau nœud texte"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3846 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3847 msgid "Duplicate node"
3848 msgstr "Dupliquer le nœud"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3851 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3852 msgstr "Supprimer le nœud"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3856 msgid "Unindent node"
3857 msgstr "Désindenter le nœud"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3861 msgid "Indent node"
3862 msgstr "Indenter le nœud"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3866 msgid "Raise node"
3867 msgstr "Monter le nœud"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3871 msgid "Lower node"
3872 msgstr "Descendre le nœud"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3876 msgid "Delete attribute"
3877 msgstr "Supprimer l'attribut"
3879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3881 msgid "Attribute name"
3882 msgstr "Nom de l'attribut"
3884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3886 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3888 msgid "Set attribute"
3889 msgstr "Définir l'attribut"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3893 msgid "Set"
3894 msgstr "Définir"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3898 msgid "Attribute value"
3899 msgstr "Valeur de l'attribut"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3902 msgid "Drag XML subtree"
3903 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3906 msgid "New element node..."
3907 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3910 msgid "Cancel"
3911 msgstr "Annuler"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3914 msgid "Create"
3915 msgstr "Créer"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3918 msgid "Create new element node"
3919 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3922 msgid "Create new text node"
3923 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3926 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3927 msgstr "Supprimer le nœud"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3930 msgid "Change attribute"
3931 msgstr "Modifier l'attribut"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3935 msgid "Grid _units:"
3936 msgstr "_Unités de la grille :"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3940 msgid "_Origin X:"
3941 msgstr "_Origine X :"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3947 msgid "X coordinate of grid origin"
3948 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 msgid "O_rigin Y:"
3953 msgstr "O_rigine Y :"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3959 msgid "Y coordinate of grid origin"
3960 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3964 msgid "Spacing _Y:"
3965 msgstr "Espacement _Y :"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3969 msgid "Base length of z-axis"
3970 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3975 msgid "Angle X:"
3976 msgstr "Angle X :"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3980 msgid "Angle of x-axis"
3981 msgstr "Angle de l'axe x"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3986 msgid "Angle Z:"
3987 msgstr "Angle Z :"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3991 msgid "Angle of z-axis"
3992 msgstr "Angle de l'axe z"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line _color:"
3997 msgstr "_Couleur de la grille :"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Grid line color"
4002 msgstr "Couleur de la grille"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Color of grid lines"
4007 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4016 msgid "Major grid line color"
4017 msgstr "Couleur de la grille principale"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4021 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4022 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4026 msgid "_Major grid line every:"
4027 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "lines"
4032 msgstr "lignes"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4035 msgid "Rectangular grid"
4036 msgstr "Grille rectangulaire"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4039 msgid "Axonometric grid"
4040 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4043 msgid "Create new grid"
4044 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4047 msgid "_Enabled"
4048 msgstr "_Activé"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4051 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4052 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4060 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4063 msgid "_Visible"
4064 msgstr "_Visible"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4067 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4068 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4071 msgid "Spacing _X:"
4072 msgstr "Espacement _X :"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4076 msgid "Distance between vertical grid lines"
4077 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4081 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4082 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4085 msgid "_Show dots instead of lines"
4086 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4089 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4090 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4092 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4097 msgid "UNDEFINED"
4098 msgstr "INDÉFINI"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4101 msgid "grid line"
4102 msgstr "ligne de grille"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4105 msgid "grid intersection"
4106 msgstr "intersections de grille"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4109 msgid "guide"
4110 msgstr "guide"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4113 msgid "guide intersection"
4114 msgstr "intersections de guide"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4117 msgid "guide origin"
4118 msgstr "origine du guide"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4121 msgid "grid-guide intersection"
4122 msgstr "intersections grille-guides"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4125 msgid "cusp node"
4126 msgstr "nœud dur"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4129 msgid "smooth node"
4130 msgstr "nœud doux"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4133 msgid "path"
4134 msgstr "chemin"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4137 msgid "path intersection"
4138 msgstr "Intersection de chemin"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4141 msgid "bounding box corner"
4142 msgstr "coins de boîte englobante"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4145 msgid "bounding box side"
4146 msgstr "bord de boîte englobante"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4149 msgid "bounding box"
4150 msgstr "boîte englobante"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4153 msgid "page border"
4154 msgstr "bord de page"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4157 msgid "line midpoint"
4158 msgstr "milieu de ligne"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4161 msgid "object midpoint"
4162 msgstr "centre d'objet"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4165 msgid "object rotation center"
4166 msgstr "centre de rotation d'objet"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4169 msgid "handle"
4170 msgstr "poignée"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4173 msgid "bounding box side midpoint"
4174 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4177 msgid "bounding box midpoint"
4178 msgstr "centre de boîte englobante"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4181 msgid "page corner"
4182 msgstr "coin de page"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4185 msgid "convex hull corner"
4186 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4189 msgid "quadrant point"
4190 msgstr "point de quadrant"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4193 msgid "center"
4194 msgstr "centre"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4197 msgid "corner"
4198 msgstr "coin"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4201 msgid "text baseline"
4202 msgstr "ligne de base de texte"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4205 msgid "Bounding box corner"
4206 msgstr "Coin de boîte englobante"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4209 msgid "Bounding box midpoint"
4210 msgstr "Centre de boîte englobante"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4213 msgid "Bounding box side midpoint"
4214 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4217 msgid "Smooth node"
4218 msgstr "Nœuds doux"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4221 msgid "Cusp node"
4222 msgstr "Nœud dur"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4225 msgid "Line midpoint"
4226 msgstr "Milieu de ligne"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4229 msgid "Object midpoint"
4230 msgstr "Centre d'objet"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4233 msgid "Object rotation center"
4234 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4237 msgid "Handle"
4238 msgstr "Poignée"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4241 msgid "Path intersection"
4242 msgstr "Intersections de chemin"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4245 msgid "Guide"
4246 msgstr "Guide"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4249 msgid "Guide origin"
4250 msgstr "Origine du guide"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4253 msgid "Convex hull corner"
4254 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4257 msgid "Quadrant point"
4258 msgstr "Point de quadrant"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4262 msgid "Center"
4263 msgstr "Centre"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4266 msgid "Corner"
4267 msgstr "Coin"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4270 msgid "Text baseline"
4271 msgstr "Ligne de base de texte"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4274 msgid " to "
4275 msgstr " à "
4277 #: ../src/document.cpp:441
4278 #, c-format
4279 msgid "New document %d"
4280 msgstr "Nouveau document %d"
4282 #: ../src/document.cpp:473
4283 #, c-format
4284 msgid "Memory document %d"
4285 msgstr "Document d'information %d"
4287 #: ../src/document.cpp:647
4288 #, c-format
4289 msgid "Unnamed document %d"
4290 msgstr "Document sans nom %d"
4292 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4293 #: ../src/draw-context.cpp:581
4294 msgid "Path is closed."
4295 msgstr "Le chemin est fermé."
4297 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4298 #: ../src/draw-context.cpp:596
4299 msgid "Closing path."
4300 msgstr "Fermeture de chemin."
4302 #: ../src/draw-context.cpp:706
4303 msgid "Draw path"
4304 msgstr "Dessiner un chemin"
4306 #: ../src/draw-context.cpp:866
4307 msgid "Creating single dot"
4308 msgstr "Création d'un point isolé"
4310 #: ../src/draw-context.cpp:867
4311 msgid "Create single dot"
4312 msgstr "Créer un point isolé"
4314 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4315 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4317 #, c-format
4318 msgid " alpha %.3g"
4319 msgstr " alpha %.3g"
4321 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4323 #, c-format
4324 msgid ", averaged with radius %d"
4325 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4328 #, c-format
4329 msgid " under cursor"
4330 msgstr " sous le curseur"
4332 #. message, to show in the statusbar
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4334 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4335 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4338 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4339 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4340 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4348 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4351 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4352 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4355 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4356 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4360 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4363 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4364 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4367 msgid "Draw calligraphic stroke"
4368 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4370 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4371 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4372 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4375 msgid "Draw eraser stroke"
4376 msgstr "Donner un coup de gomme"
4378 #: ../src/event-context.cpp:618
4379 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4380 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4382 #: ../src/event-log.cpp:37
4383 msgid "[Unchanged]"
4384 msgstr "[Inchangé]"
4386 #. Edit
4387 #: ../src/event-log.cpp:264
4388 #: ../src/event-log.cpp:267
4389 #: ../src/verbs.cpp:2276
4390 msgid "_Undo"
4391 msgstr "Ann_uler"
4393 #: ../src/event-log.cpp:274
4394 #: ../src/event-log.cpp:278
4395 #: ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "Réta_blir"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Dépendance :"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  type : "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  emplacement : "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  chaîne : "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  description : "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Pas de préférences)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4427 "\n"
4428 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4431 "\n"
4432 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4435 msgid "Show dialog on startup"
4436 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4438 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4439 #, c-format
4440 msgid "'%s' working, please wait..."
4441 msgstr "'%s' en cours..."
4443 #. static int i = 0;
4444 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4446 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4447 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4450 msgid "an ID was not defined for it."
4451 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4454 msgid "there was no name defined for it."
4455 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4458 msgid "the XML description of it got lost."
4459 msgstr "sa description XML a été perdue."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4462 msgid "no implementation was defined for the extension."
4463 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4465 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4467 msgid "a dependency was not met."
4468 msgstr "une dépendance est manquante."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4471 msgid "Extension \""
4472 msgstr "L'extension « "
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4475 msgid "\" failed to load because "
4476 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4481 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4484 msgid "Name:"
4485 msgstr "Nom :"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4488 msgid "ID:"
4489 msgstr "Id :"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "State:"
4493 msgstr "État :"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Loaded"
4497 msgstr "Chargée"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4500 msgid "Unloaded"
4501 msgstr "Non chargée"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "Deactivated"
4505 msgstr "Désactivée"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4508 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4509 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4511 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4512 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4513 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4515 #: ../src/extension/init.cpp:274
4516 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4517 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:288
4520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4521 #, c-format
4522 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4523 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4526 msgid "Adaptive Threshold"
4527 msgstr "Seuil adaptatif"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4535 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4541 msgid "Width"
4542 msgstr "Largeur"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4552 msgid "Height"
4553 msgstr "Hauteur"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4559 msgid "Offset"
4560 msgstr "Offset"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4596 msgid "Raster"
4597 msgstr "Images matricielles"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4600 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4604 msgid "Add Noise"
4605 msgstr "Ajouter du bruit"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4608 #: ../src/rdf.cpp:238
4609 msgid "Type"
4610 msgstr "Type"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4613 msgid "Uniform Noise"
4614 msgstr "Bruit uniforme"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4617 msgid "Gaussian Noise"
4618 msgstr "Bruit gaussien"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4621 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4622 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4625 msgid "Impulse Noise"
4626 msgstr "Bruit en créneaux"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4629 msgid "Laplacian Noise"
4630 msgstr "Bruit laplacien"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4633 msgid "Poisson Noise"
4634 msgstr "Bruit de Poisson"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4637 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4641 msgid "Blur"
4642 msgstr "Flou"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4652 msgid "Radius"
4653 msgstr "Rayon"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4661 msgid "Sigma"
4662 msgstr "Sigma"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4665 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4666 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4670 msgid "Channel"
4671 msgstr "Composante"
4673 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4677 msgid "Layer"
4678 msgstr "Calque"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4682 msgid "Red Channel"
4683 msgstr "Composante rouge"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4687 msgid "Green Channel"
4688 msgstr "Composante verte"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4692 msgid "Blue Channel"
4693 msgstr "Composante bleue"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4697 msgid "Cyan Channel"
4698 msgstr "Composante cyan"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4702 msgid "Magenta Channel"
4703 msgstr "Composante magenta"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4707 msgid "Yellow Channel"
4708 msgstr "Composante jaune"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4712 msgid "Black Channel"
4713 msgstr "Composante noire"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4717 msgid "Opacity Channel"
4718 msgstr "Composante opacité"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4722 msgid "Matte Channel"
4723 msgstr "Composante matte"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4726 msgid "Extract specific channel from image."
4727 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4730 msgid "Charcoal"
4731 msgstr "Fusain"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4734 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4738 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4739 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4742 msgid "Contrast"
4743 msgstr "Contraste"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4746 msgid "Adjust"
4747 msgstr "Ajuster"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4750 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4751 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4754 msgid "Cycle Colormap"
4755 msgstr "Cycle des couleurs"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4760 msgid "Amount"
4761 msgstr "Quantité"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4764 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4768 msgid "Despeckle"
4769 msgstr "Adoucir les parasites"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4772 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4776 msgid "Edge"
4777 msgstr "Contours"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4780 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4785 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4788 msgid "Enhance"
4789 msgstr "Améliorer"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4792 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4793 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4796 msgid "Equalize"
4797 msgstr "Égaliser"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4801 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4805 msgid "Gaussian Blur"
4806 msgstr "Flou gaussien"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4811 msgid "Factor"
4812 msgstr "Facteur"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4815 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4819 msgid "Implode"
4820 msgstr "Imploser"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4823 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4827 msgid "Level (with Channel)"
4828 msgstr "Niveau (par composante)"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4832 msgid "Black Point"
4833 msgstr "Point noir"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4837 msgid "White Point"
4838 msgstr "Point blanc"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4842 msgid "Gamma Correction"
4843 msgstr "Correction gamma"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4846 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4847 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4850 msgid "Level"
4851 msgstr "Niveau"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4854 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4855 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4858 msgid "Median"
4859 msgstr "Médiane"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4862 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4863 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4866 msgid "HSB Adjust"
4867 msgstr "Ajuster TSV"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4870 #: ../src/flood-context.cpp:250
4871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4876 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4877 msgid "Hue"
4878 msgstr "Teinte"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4881 #: ../src/flood-context.cpp:251
4882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4888 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4889 msgid "Saturation"
4890 msgstr "Saturation"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4893 msgid "Brightness"
4894 msgstr "Luminosité"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4897 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4898 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4901 msgid "Negate"
4902 msgstr "Inverser"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4905 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4909 msgid "Normalize"
4910 msgstr "Normaliser"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4913 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4914 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4917 msgid "Oil Paint"
4918 msgstr "Peinture à l'huile"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4921 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4922 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4925 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4926 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4929 msgid "Raise"
4930 msgstr "Relief"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4933 msgid "Raised"
4934 msgstr "En relief"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4937 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4938 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4941 msgid "Reduce Noise"
4942 msgstr "Réduire le bruit"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4946 msgid "Order"
4947 msgstr "Ordre"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4950 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4951 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4954 msgid "Resample"
4955 msgstr "Ré-échantillonnage"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4958 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4959 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4962 msgid "Shade"
4963 msgstr "Ombre"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4967 msgid "Azimuth"
4968 msgstr "Azimut"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4972 msgid "Elevation"
4973 msgstr "Élévation"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4976 msgid "Colored Shading"
4977 msgstr "Ombrage coloré"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4980 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4981 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4984 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4988 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4989 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4992 msgid "Dither"
4993 msgstr "Dispersion"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4996 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4997 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5000 msgid "Swirl"
5001 msgstr "Tourbillon"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5005 msgid "Degrees"
5006 msgstr "Degrés"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5009 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5010 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5012 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5016 msgid "Threshold"
5017 msgstr "Seuil"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5020 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5024 msgid "Unsharp Mask"
5025 msgstr "Masque de netteté"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5028 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5029 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5032 msgid "Wave"
5033 msgstr "Onde"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5036 msgid "Amplitude"
5037 msgstr "Amplitude"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5040 msgid "Wavelength"
5041 msgstr "Longueur d'onde"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5044 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5045 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5048 msgid "Inset/Outset Halo"
5049 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5052 msgid "Width in px of the halo"
5053 msgstr "Largeur en px du halo"
5055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5056 msgid "Number of steps"
5057 msgstr "Nombre de passes"
5059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5060 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5061 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5064 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5066 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5068 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5069 msgid "Generate from Path"
5070 msgstr "Générer à partir du chemin"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5073 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5074 msgid "PostScript"
5075 msgstr "PostScript"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5079 msgid "Restrict to PS level"
5080 msgstr "Restreindre au format PS"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5084 msgid "PostScript level 3"
5085 msgstr "PostScript niveau 3"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5089 msgid "PostScript level 2"
5090 msgstr "PostScript niveau 2"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5096 msgid "Convert texts to paths"
5097 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5102 msgid "Rasterize filter effects"
5103 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5108 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5109 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5114 msgid "Export area is drawing"
5115 msgstr "Exporter le dessin"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5120 msgid "Export area is page"
5121 msgstr "Exporter la page"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5126 msgid "Limit export to the object with ID"
5127 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5131 msgid "PostScript (*.ps)"
5132 msgstr "PostScript (*.ps)"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5135 msgid "PostScript File"
5136 msgstr "Fichier PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5140 msgid "Encapsulated PostScript"
5141 msgstr "PostScript encapsulé"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5145 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5146 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5149 msgid "Encapsulated PostScript File"
5150 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5153 msgid "Restrict to PDF version"
5154 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5157 msgid "PDF 1.4"
5158 msgstr "PDF 1.4"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5161 msgid "EMF Input"
5162 msgstr "Entrée EMF"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5165 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5166 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5169 msgid "Enhanced Metafiles"
5170 msgstr "Métafichier amélioré"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5173 msgid "WMF Input"
5174 msgstr "Entrée WMF"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5177 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5178 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5181 msgid "Windows Metafiles"
5182 msgstr "Métafichier Windows"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5185 msgid "EMF Output"
5186 msgstr "Sortie EMF"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5189 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5190 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5193 msgid "Enhanced Metafile"
5194 msgstr "Métafichier amélioré"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5197 msgid "Drop Shadow"
5198 msgstr "Ombre portée"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5202 msgid "Blur radius, px"
5203 msgstr "Rayon du flou (px)"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5207 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5210 msgid "Opacity, %"
5211 msgstr "Opacité, %"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5215 msgid "Horizontal offset, px"
5216 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5220 msgid "Vertical offset, px"
5221 msgstr "Décalage vertical (px)"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5225 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5226 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5229 msgid "Filters"
5230 msgstr "Filtres"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5233 msgid "Black, blurred drop shadow"
5234 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5237 msgid "Drop Glow"
5238 msgstr "Lueur projetée"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5241 msgid "White, blurred drop glow"
5242 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5245 msgid "Bundled"
5246 msgstr "Intégré"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5249 msgid "Personal"
5250 msgstr "Personnel"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5253 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5254 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5256 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5257 msgid "Snow crest"
5258 msgstr "Crête neigeuse"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5261 msgid "Drift Size"
5262 msgstr "Dimension de dérive"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5265 msgid "Snow has fallen on object"
5266 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5268 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5269 #, c-format
5270 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5271 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5274 msgid "GIMP Gradients"
5275 msgstr "Dégradés GIMP"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5278 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5279 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5282 msgid "Gradients used in GIMP"
5283 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5287 msgid "Grid"
5288 msgstr "Grille"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5291 msgid "Line Width"
5292 msgstr "Largeur de ligne"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5295 msgid "Horizontal Spacing"
5296 msgstr "Espacement horizontal"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5299 msgid "Vertical Spacing"
5300 msgstr "Espacement vertical"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5303 msgid "Horizontal Offset"
5304 msgstr "Décalage horizontal"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5307 msgid "Vertical Offset"
5308 msgstr "Décalage vertical"
5310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5312 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5315 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5324 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5325 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5330 msgid "Render"
5331 msgstr "Rendu"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5334 msgid "Draw a path which is a grid"
5335 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5337 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5338 msgid "JavaFX Output"
5339 msgstr "Sortie JavaFX"
5341 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5342 msgid "JavaFX (*.fx)"
5343 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5345 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5346 msgid "JavaFX Raytracer File"
5347 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5350 msgid "LaTeX Print"
5351 msgstr "Impression LaTeX"
5353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5354 msgid "LaTeX Output"
5355 msgstr "Sortie Latex"
5357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5358 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5359 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5362 msgid "LaTeX PSTricks File"
5363 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5366 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5367 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5370 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5371 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5374 msgid "OpenDocument drawing file"
5375 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5377 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5378 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5380 msgid "media box"
5381 msgstr "media box"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5384 msgid "crop box"
5385 msgstr "crop box"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5388 msgid "trim box"
5389 msgstr "trim box"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5392 msgid "bleed box"
5393 msgstr "bleed box"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5396 msgid "art box"
5397 msgstr "art box"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5400 msgid "Select page:"
5401 msgstr "Sélectionner une page :"
5403 #. Display total number of pages
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5405 #, c-format
5406 msgid "out of %i"
5407 msgstr "sur %i"
5409 #. Crop settings
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5411 msgid "Clip to:"
5412 msgstr "Couper à :"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5415 msgid "Page settings"
5416 msgstr "Propriétés de la page"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5419 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5420 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5423 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5424 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5428 msgid "rough"
5429 msgstr "grossier"
5431 #. Text options
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5433 msgid "Text handling:"
5434 msgstr "Gestion du texte :"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5438 msgid "Import text as text"
5439 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5442 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5443 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5446 msgid "Embed images"
5447 msgstr "Incorporer les images"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5450 msgid "Import settings"
5451 msgstr "Préférences pour l'importation"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5454 msgid "PDF Import Settings"
5455 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5460 msgid "pdfinput|medium"
5461 msgstr "moyen"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5464 msgid "fine"
5465 msgstr "fin"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5468 msgid "very fine"
5469 msgstr "très fin"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5472 msgid "PDF Input"
5473 msgstr "Entrée PDF"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5476 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5477 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5480 msgid "Adobe Portable Document Format"
5481 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5484 msgid "AI Input"
5485 msgstr "Entrée AI"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5488 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5489 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5492 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5493 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5496 msgid "PovRay Output"
5497 msgstr "Sortie PovRay"
5499 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5500 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5501 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5503 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5504 msgid "PovRay Raytracer File"
5505 msgstr "Fichier PovRay"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5508 msgid "SVG Input"
5509 msgstr "Entrée SVG"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5512 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5513 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5516 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5517 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5520 msgid "SVG Output Inkscape"
5521 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5524 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5525 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5528 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5529 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5532 msgid "SVG Output"
5533 msgstr "Sortie SVG"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5536 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5537 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5541 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5545 msgid "SVGZ Input"
5546 msgstr "Entrée SVGZ"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5550 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5551 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5552 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5553 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5556 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5557 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5561 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5562 msgid "SVGZ Output"
5563 msgstr "Sortie SVGZ"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5566 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5567 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5568 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5569 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5572 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5573 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5576 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5577 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5579 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5580 msgid "Windows 32-bit Print"
5581 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5583 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5584 msgid "WPG Input"
5585 msgstr "Entrée WPG"
5587 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5588 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5589 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5591 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5592 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5593 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5595 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5596 msgid "Live preview"
5597 msgstr "Aperçu en direct"
5599 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5600 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5601 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5603 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5604 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5605 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5606 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5607 #: ../src/extension/system.cpp:106
5608 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5609 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5611 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5612 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5613 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5614 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5615 #: ../src/file.cpp:156
5616 msgid "default.svg"
5617 msgstr "default.fr.svg"
5619 #: ../src/file.cpp:248
5620 #: ../src/file.cpp:1039
5621 #, c-format
5622 msgid "Failed to load the requested file %s"
5623 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5625 #: ../src/file.cpp:273
5626 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5627 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5629 #: ../src/file.cpp:279
5630 #, c-format
5631 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5632 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5634 #: ../src/file.cpp:308
5635 msgid "Document reverted."
5636 msgstr "Document rechargé."
5638 #: ../src/file.cpp:310
5639 msgid "Document not reverted."
5640 msgstr "Document non rechargé."
5642 #: ../src/file.cpp:460
5643 msgid "Select file to open"
5644 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5646 #: ../src/file.cpp:547
5647 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5648 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5650 #: ../src/file.cpp:552
5651 #, c-format
5652 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5653 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5654 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5655 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5657 #: ../src/file.cpp:557
5658 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5659 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5661 #: ../src/file.cpp:588
5662 #, c-format
5663 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5664 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5666 #: ../src/file.cpp:589
5667 #: ../src/file.cpp:597
5668 #: ../src/file.cpp:603
5669 msgid "Document not saved."
5670 msgstr "Document non enregistré."
5672 #: ../src/file.cpp:596
5673 #, c-format
5674 msgid "File %s could not be saved."
5675 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5677 #: ../src/file.cpp:610
5678 msgid "Document saved."
5679 msgstr "Document enregistré."
5681 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5682 #: ../src/file.cpp:742
5683 #: ../src/file.cpp:1176
5684 #: ../src/file.cpp:1297
5685 #, c-format
5686 msgid "drawing%s"
5687 msgstr "dessin%s"
5689 #: ../src/file.cpp:748
5690 #, c-format
5691 msgid "drawing-%d%s"
5692 msgstr "dessin-%d%s"
5694 #: ../src/file.cpp:752
5695 #, c-format
5696 msgid "%s"
5697 msgstr "%s"
5699 #: ../src/file.cpp:767
5700 msgid "Select file to save a copy to"
5701 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5703 #: ../src/file.cpp:769
5704 msgid "Select file to save to"
5705 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5707 #: ../src/file.cpp:860
5708 msgid "No changes need to be saved."
5709 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5711 #: ../src/file.cpp:877
5712 msgid "Saving document..."
5713 msgstr "Enregistrement du document..."
5715 #: ../src/file.cpp:1036
5716 msgid "Import"
5717 msgstr "Importer"
5719 #: ../src/file.cpp:1086
5720 msgid "Select file to import"
5721 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5723 #: ../src/file.cpp:1198
5724 #: ../src/file.cpp:1312
5725 msgid "Select file to export to"
5726 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5728 #: ../src/file.cpp:1344
5729 #, c-format
5730 msgid "Error saving a temporary copy"
5731 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5733 #: ../src/file.cpp:1364
5734 msgid "Open Clip Art Login"
5735 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5737 #: ../src/file.cpp:1390
5738 #, c-format
5739 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5740 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5742 #: ../src/file.cpp:1411
5743 msgid "Document exported..."
5744 msgstr "Document exporté..."
5746 #: ../src/file.cpp:1439
5747 #: ../src/verbs.cpp:2265
5748 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5749 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5752 msgid "Blend"
5753 msgstr "Fondre"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5756 msgid "Color Matrix"
5757 msgstr "Matrice de couleurs"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5760 msgid "Component Transfer"
5761 msgstr "Transfert de composantes"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5764 msgid "Composite"
5765 msgstr "Composite"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5768 msgid "Convolve Matrix"
5769 msgstr "Matrice de convolution"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5772 msgid "Diffuse Lighting"
5773 msgstr "Éclairage diffus"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5776 msgid "Displacement Map"
5777 msgstr "Displacement Map"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5780 msgid "Flood"
5781 msgstr "Remplissage"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5784 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5785 msgid "Image"
5786 msgstr "Image"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5789 msgid "Merge"
5790 msgstr "Fusionner"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5793 msgid "Specular Lighting"
5794 msgstr "Éclairage spéculaire"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5797 msgid "Tile"
5798 msgstr "Paver"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5802 msgid "Turbulence"
5803 msgstr "Turbulence"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5806 msgid "Source Graphic"
5807 msgstr "Source image"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5810 msgid "Source Alpha"
5811 msgstr "Opacité de la source"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5814 msgid "Background Image"
5815 msgstr "Image de fond"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5818 msgid "Background Alpha"
5819 msgstr "Opacité de fond"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5822 msgid "Fill Paint"
5823 msgstr "Remplissage"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5826 msgid "Stroke Paint"
5827 msgstr "Remplissage du contour"
5829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5832 msgid "filterBlendMode|Normal"
5833 msgstr "Normal"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5836 msgid "Multiply"
5837 msgstr "Produit"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5840 msgid "Screen"
5841 msgstr "Superposition"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5844 msgid "Darken"
5845 msgstr "Obscurcir"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5848 msgid "Lighten"
5849 msgstr "Éclaircir"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5852 msgid "Matrix"
5853 msgstr "Matrice"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5856 msgid "Saturate"
5857 msgstr "Saturation"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5860 msgid "Hue Rotate"
5861 msgstr "Décalage de teinte"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5864 msgid "Luminance to Alpha"
5865 msgstr "Luminance vers opacité"
5867 #. File
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5869 #: ../src/verbs.cpp:2242
5870 msgid "Default"
5871 msgstr "Défaut"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5874 msgid "Over"
5875 msgstr "Over"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5878 msgid "In"
5879 msgstr "In"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5882 msgid "Out"
5883 msgstr "Out"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5886 msgid "Atop"
5887 msgstr "Atop"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5890 msgid "XOR"
5891 msgstr "XOR"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5894 msgid "Arithmetic"
5895 msgstr "Arithmetic"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5898 msgid "Identity"
5899 msgstr "Identité"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5902 msgid "Table"
5903 msgstr "Table"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5906 msgid "Discrete"
5907 msgstr "Discret"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5910 msgid "Linear"
5911 msgstr "Linéaire"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5914 msgid "Gamma"
5915 msgstr "Gamma"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5920 msgid "Duplicate"
5921 msgstr "Dupliquer"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5924 msgid "Wrap"
5925 msgstr "Retour à la ligne"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5928 #: ../src/flood-context.cpp:264
5929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5937 #: ../src/verbs.cpp:2239
5938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5942 msgid "None"
5943 msgstr "Aucun"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5946 #: ../src/flood-context.cpp:247
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5950 msgid "Red"
5951 msgstr "Rouge"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5954 #: ../src/flood-context.cpp:248
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5958 msgid "Green"
5959 msgstr "Vert"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5962 #: ../src/flood-context.cpp:249
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5966 msgid "Blue"
5967 msgstr "Bleu"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5970 #: ../src/flood-context.cpp:253
5971 msgid "Alpha"
5972 msgstr "Opacité"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5975 msgid "Erode"
5976 msgstr "Contracter"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5979 msgid "Dilate"
5980 msgstr "Dilater"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5983 msgid "Fractal Noise"
5984 msgstr "Bruit fractal"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5987 msgid "Distant Light"
5988 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5991 msgid "Point Light"
5992 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5995 msgid "Spot Light"
5996 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:246
5999 msgid "Visible Colors"
6000 msgstr "Couleurs visibles"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:252
6003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6007 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6008 msgid "Lightness"
6009 msgstr "Luminosité"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:265
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6013 msgid "Small"
6014 msgstr "Petit"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:266
6017 msgid "Medium"
6018 msgstr "Moyen"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:267
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6022 msgid "Large"
6023 msgstr "Grand"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:469
6026 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6027 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:509
6030 #, c-format
6031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6033 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6034 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:513
6037 #, c-format
6038 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6039 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6040 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6041 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6043 #: ../src/flood-context.cpp:785
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6045 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6046 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6049 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6050 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6052 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6054 msgid "Fill bounded area"
6055 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6058 msgid "Set style on object"
6059 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6063 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6067 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6068 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6070 #. POINT_LG_BEGIN
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6074 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6078 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6079 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6083 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6084 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6090 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6091 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6095 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6096 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6098 #. POINT_RG_FOCUS
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6103 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6104 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6106 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6108 #, c-format
6109 msgid "%s selected"
6110 msgstr "%s sélectionné"
6112 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6115 #, c-format
6116 msgid " out of %d gradient handle"
6117 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6118 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6119 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6121 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6125 #, c-format
6126 msgid " on %d selected object"
6127 msgid_plural " on %d selected objects"
6128 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6129 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6131 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6133 #, c-format
6134 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6135 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6136 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6137 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6139 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6143 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6144 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6145 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6147 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6151 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6152 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6153 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6158 msgid "Add gradient stop"
6159 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6162 msgid "Simplify gradient"
6163 msgstr "Simplifier le dégradé"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6166 msgid "Create default gradient"
6167 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6170 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6171 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6175 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6178 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6179 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6182 msgid "Invert gradient"
6183 msgstr "Inverser le dégradé"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6189 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6190 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6193 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6194 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6197 msgid "Merge gradient handles"
6198 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6201 msgid "Move gradient handle"
6202 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6206 msgid "Delete gradient stop"
6207 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6210 #, c-format
6211 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6212 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6216 msgid " (stroke)"
6217 msgstr " (contour)"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6220 #, c-format
6221 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6222 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6225 #, c-format
6226 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6227 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6230 #, c-format
6231 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6232 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6233 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6234 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6237 msgid "Move gradient handle(s)"
6238 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6241 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6242 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6245 msgid "Delete gradient stop(s)"
6246 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:37
6249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6250 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6253 msgid "Unit"
6254 msgstr "Unité"
6256 #. Add the units menu.
6257 #: ../src/helper/units.cpp:37
6258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6263 msgid "Units"
6264 msgstr "Unités"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:38
6267 msgid "Point"
6268 msgstr "Point"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38
6271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6272 msgid "pt"
6273 msgstr "pt"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:38
6276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6277 msgid "Points"
6278 msgstr "Points"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 msgid "Pt"
6282 msgstr "Pt"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "Pica"
6286 msgstr "Pica"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:39
6289 msgid "pc"
6290 msgstr "pc"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:39
6293 msgid "Picas"
6294 msgstr "Picas"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "Pc"
6298 msgstr "Pc"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:40
6301 msgid "Pixel"
6302 msgstr "Pixel"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:40
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6309 msgid "px"
6310 msgstr "px"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixels"
6314 msgstr "Pixels"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Px"
6318 msgstr "Px"
6320 #. You can add new elements from this point forward
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42
6322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6323 msgid "Percent"
6324 msgstr "Pourcent"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:42
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6328 msgid "%"
6329 msgstr "%"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 msgid "Percents"
6333 msgstr "Pourcents"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:43
6336 msgid "Millimeter"
6337 msgstr "Millimètre"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:43
6340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6341 msgid "mm"
6342 msgstr "mm"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 msgid "Millimeters"
6346 msgstr "Millimètres"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:44
6349 msgid "Centimeter"
6350 msgstr "Centimètre"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:44
6353 msgid "cm"
6354 msgstr "cm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:44
6357 msgid "Centimeters"
6358 msgstr "Centimètres"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:45
6361 msgid "Meter"
6362 msgstr "Mètre"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:45
6365 msgid "m"
6366 msgstr "m"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:45
6369 msgid "Meters"
6370 msgstr "Mètres"
6372 #. no svg_unit
6373 #: ../src/helper/units.cpp:46
6374 msgid "Inch"
6375 msgstr "Pouce"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:46
6378 msgid "in"
6379 msgstr "in"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:46
6382 msgid "Inches"
6383 msgstr "Pouces"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:47
6386 msgid "Foot"
6387 msgstr "Pied"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:47
6390 msgid "ft"
6391 msgstr "ft"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:47
6394 msgid "Feet"
6395 msgstr "Pieds"
6397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6399 #: ../src/helper/units.cpp:50
6400 msgid "Em square"
6401 msgstr "Em carré"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:50
6404 msgid "em"
6405 msgstr "em"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em squares"
6409 msgstr "Em carrés"
6411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6412 #: ../src/helper/units.cpp:52
6413 msgid "Ex square"
6414 msgstr "Ex carré"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:52
6417 msgid "ex"
6418 msgstr "ex"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex squares"
6422 msgstr "Ex carrés"
6424 #: ../src/inkscape.cpp:328
6425 msgid "Autosaving documents..."
6426 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:399
6429 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6430 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:402
6433 #: ../src/inkscape.cpp:409
6434 #, c-format
6435 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6436 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6438 #: ../src/inkscape.cpp:424
6439 msgid "Autosave complete."
6440 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:661
6443 msgid "Untitled document"
6444 msgstr "Document sans titre"
6446 #. Show nice dialog box
6447 #: ../src/inkscape.cpp:691
6448 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6449 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6451 #: ../src/inkscape.cpp:692
6452 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6453 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6455 #: ../src/inkscape.cpp:693
6456 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6457 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6459 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6460 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6461 #: ../src/interface.cpp:868
6462 msgid "Commands Bar"
6463 msgstr "Barre des commandes"
6465 #: ../src/interface.cpp:868
6466 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6467 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6469 #: ../src/interface.cpp:870
6470 msgid "Snap Controls Bar"
6471 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6473 #: ../src/interface.cpp:870
6474 msgid "Show or hide the snapping controls"
6475 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6477 #: ../src/interface.cpp:872
6478 msgid "Tool Controls Bar"
6479 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6481 #: ../src/interface.cpp:872
6482 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6483 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6485 #: ../src/interface.cpp:874
6486 msgid "_Toolbox"
6487 msgstr "Boîte à _outils"
6489 #: ../src/interface.cpp:874
6490 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6491 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6493 #: ../src/interface.cpp:880
6494 msgid "_Palette"
6495 msgstr "_Palette"
6497 #: ../src/interface.cpp:880
6498 msgid "Show or hide the color palette"
6499 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6501 #: ../src/interface.cpp:882
6502 msgid "_Statusbar"
6503 msgstr "Barre d'_état"
6505 #: ../src/interface.cpp:882
6506 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6507 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6509 #: ../src/interface.cpp:956
6510 #, c-format
6511 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6512 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6514 #: ../src/interface.cpp:995
6515 msgid "Open _Recent"
6516 msgstr "Documents _récents"
6518 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6519 #: ../src/interface.cpp:1096
6520 #, c-format
6521 msgid "Enter group #%s"
6522 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6524 #: ../src/interface.cpp:1107
6525 msgid "Go to parent"
6526 msgstr "Sélectionner le parent"
6528 #: ../src/interface.cpp:1198
6529 #: ../src/interface.cpp:1284
6530 #: ../src/interface.cpp:1387
6531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6532 msgid "Drop color"
6533 msgstr "Déposer la couleur"
6535 #: ../src/interface.cpp:1237
6536 #: ../src/interface.cpp:1347
6537 msgid "Drop color on gradient"
6538 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6540 #: ../src/interface.cpp:1400
6541 msgid "Could not parse SVG data"
6542 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6544 #: ../src/interface.cpp:1439
6545 msgid "Drop SVG"
6546 msgstr "Déposer un SVG"
6548 #: ../src/interface.cpp:1495
6549 msgid "Drop bitmap image"
6550 msgstr "Déposer une image bitmap"
6552 #: ../src/interface.cpp:1587
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6556 "\n"
6557 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6558 msgstr ""
6559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6560 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6561 "\n"
6562 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6564 #: ../src/interface.cpp:1594
6565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6567 msgid "Replace"
6568 msgstr "Remplacer"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:412
6571 #: ../src/io/sys.cpp:420
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6574 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:444
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6579 msgstr ""
6580 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6581 "%s"
6583 #: ../src/io/sys.cpp:450
6584 #: ../src/io/sys.cpp:676
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6587 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:623
6590 #, c-format
6591 msgid "Invalid program name: %s"
6592 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:633
6595 #: ../src/io/sys.cpp:922
6596 #, c-format
6597 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6598 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:644
6601 #: ../src/io/sys.cpp:937
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid string in environment: %s"
6604 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:705
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6609 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:918
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid working directory: %s"
6614 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6616 #: ../src/io/sys.cpp:986
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6619 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6621 #: ../src/knot.cpp:431
6622 msgid "Node or handle drag canceled."
6623 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6625 #: ../src/knotholder.cpp:134
6626 msgid "Change handle"
6627 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6629 #: ../src/knotholder.cpp:213
6630 msgid "Move handle"
6631 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6633 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6634 #: ../src/knotholder.cpp:234
6635 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6636 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:237
6639 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6640 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6642 #: ../src/knotholder.cpp:240
6643 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6644 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6647 msgid "Master"
6648 msgstr "Maître"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6651 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6652 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6655 msgid "Dockbar style"
6656 msgstr "Style de barre détachable"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6659 msgid "Dockbar style to show items on it"
6660 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6665 msgid "Floating"
6666 msgstr "Flottant"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6669 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6670 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6674 msgid "Default title"
6675 msgstr "Titre par défaut"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6678 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6679 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6682 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6683 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6686 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6687 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6690 msgid "Float X"
6691 msgstr "X flottant"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6694 msgid "X coordinate for a floating dock"
6695 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6698 msgid "Float Y"
6699 msgstr "Y flottant"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6702 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6703 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6706 #, c-format
6707 msgid "Dock #%d"
6708 msgstr "Point d'attache #%d"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6711 msgid "Orientation"
6712 msgstr "Orientation"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6715 msgid "Orientation of the docking item"
6716 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6719 msgid "Resizable"
6720 msgstr "Redimensionnable"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6723 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6724 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6727 msgid "Item behavior"
6728 msgstr "Comportement de l'élément"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6731 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6732 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6736 msgid "Locked"
6737 msgstr "Verrouillé"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6740 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6741 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6744 msgid "Preferred width"
6745 msgstr "Largeur préférée"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6748 msgid "Preferred width for the dock item"
6749 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6752 msgid "Preferred height"
6753 msgstr "Hauteur préférée"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6756 msgid "Preferred height for the dock item"
6757 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6760 #, c-format
6761 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6762 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6765 #, c-format
6766 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6767 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6771 #, c-format
6772 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6773 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6775 #. UnLock menuitem
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6777 msgid "UnLock"
6778 msgstr "Déverrouiller"
6780 #. Hide menuitem.
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6782 msgid "Hide"
6783 msgstr "Cacher"
6785 #. Lock menuitem
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6787 msgid "Lock"
6788 msgstr "Verrouiller"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6791 #, c-format
6792 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6793 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6796 msgid "Iconify"
6797 msgstr "Iconifier"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6800 msgid "Iconify this dock"
6801 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6804 msgid "Close"
6805 msgstr "Fermer"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6808 msgid "Close this dock"
6809 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6813 msgid "Controlling dock item"
6814 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6817 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6818 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6821 msgid "Default title for newly created floating docks"
6822 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6825 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6826 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6829 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6830 msgid "Switcher Style"
6831 msgstr "Style de commutation"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6834 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6835 msgid "Switcher buttons style"
6836 msgstr "Style des boutons de commutation"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6839 msgid "Expand direction"
6840 msgstr "Direction d'expansion"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6843 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6844 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6847 #, c-format
6848 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6849 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6852 #, c-format
6853 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6854 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6861 msgid "Page"
6862 msgstr "Page"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6865 msgid "The index of the current page"
6866 msgstr "L'index de la page courante"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "Nom"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6874 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6875 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6878 msgid "Long name"
6879 msgstr "Nom complet"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6882 msgid "Human readable name for the dock object"
6883 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6886 msgid "Stock Icon"
6887 msgstr "Icone en bibliothèque"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6890 msgid "Stock icon for the dock object"
6891 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6894 msgid "Pixbuf Icon"
6895 msgstr "Icone Pixbuf"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6898 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6899 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6902 msgid "Dock master"
6903 msgstr "Maître d'attache"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6906 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6907 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6910 #, c-format
6911 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6912 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6915 #, c-format
6916 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6917 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6920 #, c-format
6921 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6922 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6925 #, c-format
6926 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6927 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6930 msgid "Position"
6931 msgstr "Position"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6934 msgid "Position of the divider in pixels"
6935 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6938 msgid "Sticky"
6939 msgstr "Collé"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6942 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6943 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6946 msgid "Host"
6947 msgstr "Hôte"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6950 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6951 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6954 msgid "Next placement"
6955 msgstr "Placement suivant"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6958 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6959 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6962 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6963 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6966 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6967 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6970 msgid "Floating Toplevel"
6971 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6974 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6975 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6978 msgid "X-Coordinate"
6979 msgstr "Coordonnée X"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6982 msgid "X coordinate for dock when floating"
6983 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6986 msgid "Y-Coordinate"
6987 msgstr "Coordonnée Y"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6990 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6991 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6994 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6995 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6998 #, c-format
6999 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7000 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7003 #, c-format
7004 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7005 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7008 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7009 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7011 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7012 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7013 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7016 msgid "doEffect stack test"
7017 msgstr "Test de la pile doEffect"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7020 msgid "Angle bisector"
7021 msgstr "Bissectrice"
7023 #. TRANSLATORS: boolean operations
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7025 msgid "Boolops"
7026 msgstr "Opérations booléennes"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7029 msgid "Circle (by center and radius)"
7030 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7033 msgid "Circle by 3 points"
7034 msgstr "Cercle par trois points"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7037 msgid "Dynamic stroke"
7038 msgstr "Contour dynamique"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7041 msgid "Lattice Deformation"
7042 msgstr "Déformation par grille"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7045 msgid "Line Segment"
7046 msgstr "Segment de ligne"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7049 msgid "Mirror symmetry"
7050 msgstr "Reflet miroir"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7053 msgid "Parallel"
7054 msgstr "Parallèle"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7057 msgid "Path length"
7058 msgstr "Longueur du chemin"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7061 msgid "Perpendicular bisector"
7062 msgstr "Médiatrice"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7065 msgid "Perspective path"
7066 msgstr "Perspective"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7069 msgid "Rotate copies"
7070 msgstr "Tourner les copies"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7073 msgid "Recursive skeleton"
7074 msgstr "Structure récursive"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7077 msgid "Tangent to curve"
7078 msgstr "Tangente à la courbe"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7081 msgid "Text label"
7082 msgstr "Étiquette de texte"
7084 #. 0.46
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7086 msgid "Bend"
7087 msgstr "Courber"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7090 msgid "Gears"
7091 msgstr "Engrenages"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7094 msgid "Pattern Along Path"
7095 msgstr "Motif suivant un chemin"
7097 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7099 msgid "Stitch Sub-Paths"
7100 msgstr "Relier les sous-chemins"
7102 #. 0.47
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7104 msgid "VonKoch"
7105 msgstr "Von Koch"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7108 msgid "Knot"
7109 msgstr "Nœud"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7112 msgid "Construct grid"
7113 msgstr "Grille de conception"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7116 msgid "Spiro spline"
7117 msgstr "Spline spirographique"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7120 msgid "Envelope Deformation"
7121 msgstr "Déformation par enveloppe"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7124 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7125 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7128 msgid "Hatches (rough)"
7129 msgstr "Hachures"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7132 msgid "Sketch"
7133 msgstr "Croquis"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7136 msgid "Ruler"
7137 msgstr "Règle"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7140 msgid "Is visible?"
7141 msgstr "Visible ?"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7144 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7145 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7148 msgid "No effect"
7149 msgstr "Pas d'effet"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7152 #, c-format
7153 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7154 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7157 #, c-format
7158 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7159 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7162 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7163 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7166 msgid "Bend path"
7167 msgstr "Chemin de courbure"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7170 msgid "Path along which to bend the original path"
7171 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7174 msgid "Width of the path"
7175 msgstr "Largeur du chemin"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7179 msgid "Width in units of length"
7180 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7183 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7184 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7187 msgid "Original path is vertical"
7188 msgstr "Le chemin original est vertical"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7191 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7192 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7195 msgid "Size X"
7196 msgstr "Dimension X"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7199 msgid "The size of the grid in X direction."
7200 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7203 msgid "Size Y"
7204 msgstr "Dimension Y"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7207 msgid "The size of the grid in Y direction."
7208 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7211 msgid "Stitch path"
7212 msgstr "Chemin de liaison"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7215 msgid "The path that will be used as stitch."
7216 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7219 msgid "Number of paths"
7220 msgstr "Nombre de chemins"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7223 msgid "The number of paths that will be generated."
7224 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7227 msgid "Start edge variance"
7228 msgstr "Variance du bord de départ"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7231 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7232 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7235 msgid "Start spacing variance"
7236 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7239 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7240 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7243 msgid "End edge variance"
7244 msgstr "Variance du bord de fin"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7247 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7248 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7251 msgid "End spacing variance"
7252 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7255 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7256 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7259 msgid "Scale width"
7260 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7263 msgid "Scale the width of the stitch path"
7264 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7267 msgid "Scale width relative to length"
7268 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7271 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7272 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7275 msgid "Top bend path"
7276 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7279 msgid "Top path along which to bend the original path"
7280 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7283 msgid "Right bend path"
7284 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7287 msgid "Right path along which to bend the original path"
7288 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7291 msgid "Bottom bend path"
7292 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7295 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7299 msgid "Left bend path"
7300 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7303 msgid "Left path along which to bend the original path"
7304 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7307 msgid "Enable left & right paths"
7308 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7311 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7312 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7315 msgid "Enable top & bottom paths"
7316 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7319 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7320 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7323 msgid "Teeth"
7324 msgstr "Dents"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7327 msgid "The number of teeth"
7328 msgstr "Nombre de dents"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7331 msgid "Phi"
7332 msgstr "Phi"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7335 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7336 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7339 msgid "Trajectory"
7340 msgstr "Trajectoire"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7343 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7344 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7348 msgid "Steps"
7349 msgstr "Incréments"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7352 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7353 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7356 msgid "Equidistant spacing"
7357 msgstr "Espacement équidistant"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7360 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7361 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7363 #. initialise your parameters here:
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7365 msgid "Fixed width"
7366 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7369 msgid "Size of hidden region of lower string"
7370 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7373 msgid "In units of stroke width"
7374 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7377 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7378 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7383 msgid "Stroke width"
7384 msgstr "Épaisseur du contour"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7387 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7388 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7391 msgid "Crossing path stroke width"
7392 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7395 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7396 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7399 msgid "Switcher size"
7400 msgstr "Taille du sélecteur"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7403 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7404 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7407 msgid "Crossing Signs"
7408 msgstr "Signes de croisement"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7411 msgid "Crossings signs"
7412 msgstr "Signes de croisement"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7415 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7416 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7420 msgid "Single"
7421 msgstr "Unique"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7425 msgid "Single, stretched"
7426 msgstr "Unique, étiré"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7430 msgid "Repeated"
7431 msgstr "Répété"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7435 msgid "Repeated, stretched"
7436 msgstr "Répété, étiré"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7439 msgid "Pattern source"
7440 msgstr "Source du motif"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7443 msgid "Path to put along the skeleton path"
7444 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7447 msgid "Pattern copies"
7448 msgstr "Copies du motif"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7451 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7452 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7455 msgid "Width of the pattern"
7456 msgstr "Largeur du motif"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7459 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7460 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7463 msgid "Spacing"
7464 msgstr "Espacement"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7467 #, no-c-format
7468 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7469 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7474 msgid "Normal offset"
7475 msgstr "Décalage normal"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7480 msgid "Tangential offset"
7481 msgstr "Décalage tangentiel"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7484 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7485 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7488 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7489 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7494 msgid "Pattern is vertical"
7495 msgstr "Motif vertical"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7498 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7499 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7502 msgid "Fuse nearby ends"
7503 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7506 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7507 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7510 msgid "Frequency randomness"
7511 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7514 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7515 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7518 msgid "Growth"
7519 msgstr "Croissance"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7522 msgid "Growth of distance between hatches."
7523 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7525 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7527 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7528 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7531 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7532 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7535 msgid "1st side, out"
7536 msgstr "1er côté, départ"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7539 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7540 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7543 msgid "2nd side, in"
7544 msgstr "2e côté, arrivée"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7547 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7548 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7551 msgid "2nd side, out"
7552 msgstr "2e côté, départ"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7555 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7556 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7559 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7560 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7563 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7564 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7569 msgid "2nd side"
7570 msgstr "2e côté"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7573 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7574 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7577 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7578 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7581 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7582 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7585 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7586 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7589 msgid "Variance: 1st side"
7590 msgstr "Variance : 1er côté"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7593 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7594 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7597 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7598 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7600 #.
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7602 msgid "Generate thick/thin path"
7603 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7606 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7607 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7610 msgid "Bend hatches"
7611 msgstr "Courber les hachures"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7614 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7615 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7618 msgid "Thickness: at 1st side"
7619 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7622 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7623 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7626 msgid "at 2nd side"
7627 msgstr "au 2e côté"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7630 msgid "Width at 'top' halfturns"
7631 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7633 #.
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7635 msgid "from 2nd to 1st side"
7636 msgstr "du 2e au 1er côté"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7640 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7641 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7644 msgid "from 1st to 2nd side"
7645 msgstr "du 1er au 2e côté"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7648 msgid "Hatches width and dir"
7649 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7652 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7653 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7655 #.
7656 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7658 msgid "Global bending"
7659 msgstr "Flexion globale"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7662 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7663 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7666 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7667 msgid "Left"
7668 msgstr "Gauche"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7672 msgid "Right"
7673 msgstr "Droite"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7677 msgid "Both"
7678 msgstr "Les deux"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7682 msgid "Start"
7683 msgstr "Début"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7687 msgid "End"
7688 msgstr "Fin"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7691 msgid "Mark distance"
7692 msgstr "Distance entre graduations"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7695 msgid "Distance between successive ruler marks"
7696 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7699 msgid "Major length"
7700 msgstr "Longueur principale"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 msgid "Length of major ruler marks"
7704 msgstr "Longueur des graduations principales"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7707 msgid "Minor length"
7708 msgstr "Longueur secondaire"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7711 msgid "Length of minor ruler marks"
7712 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7715 msgid "Major steps"
7716 msgstr "Graduations principales"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7719 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7720 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7723 msgid "Shift marks by"
7724 msgstr "Décaler la règle de"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7727 msgid "Shift marks by this many steps"
7728 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7731 msgid "Mark direction"
7732 msgstr "Positionnement de la règle"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7735 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7736 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7739 msgid "Offset of first mark"
7740 msgstr "Décalage de la première graduation"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7743 msgid "Border marks"
7744 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7747 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7748 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7750 #. initialise your parameters here:
7751 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7753 msgid "Strokes"
7754 msgstr "Contours"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Draw that many approximating strokes"
7758 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7761 msgid "Max stroke length"
7762 msgstr "Longueur maximale des traits"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7765 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7766 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7769 msgid "Stroke length variation"
7770 msgstr "Variation de longueur des traits"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7773 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7774 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7777 msgid "Max. overlap"
7778 msgstr "Chevauchement"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7781 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7782 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7785 msgid "Overlap variation"
7786 msgstr "Variation de chevauchement"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7789 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7790 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7793 msgid "Max. end tolerance"
7794 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7797 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7798 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7801 msgid "Average offset"
7802 msgstr "Décalage moyen"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7805 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7806 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7809 msgid "Max. tremble"
7810 msgstr "Tremblement"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7813 msgid "Maximum tremble magnitude"
7814 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7817 msgid "Tremble frequency"
7818 msgstr "Fréquence de tremblement"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7821 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7822 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7825 msgid "Construction lines"
7826 msgstr "Lignes de contruction"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7829 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7830 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7834 #: ../src/seltrans.cpp:530
7835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7837 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7838 msgid "Scale"
7839 msgstr "Longueur/Courbure"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7842 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7843 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7846 msgid "Max. length"
7847 msgstr "Longueur maximale"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7850 msgid "Maximum length of construction lines"
7851 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7854 msgid "Length variation"
7855 msgstr "Variation de longueur"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7858 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7859 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7862 msgid "Placement randomness"
7863 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7866 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7867 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7870 msgid "k_min"
7871 msgstr "k_min"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7874 msgid "min curvature"
7875 msgstr "courbure min."
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7878 msgid "k_max"
7879 msgstr "k_max"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7882 msgid "max curvature"
7883 msgstr "courbure max."
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7886 msgid "Nb of generations"
7887 msgstr "Nombre d'itérations"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7890 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7891 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7894 msgid "Generating path"
7895 msgstr "Chemin générateur"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7898 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7899 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7902 msgid "Use uniform transforms only"
7903 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7906 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7907 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7910 msgid "Draw all generations"
7911 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7914 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7915 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7917 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7919 msgid "Reference segment"
7920 msgstr "Segment de référence"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7923 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7924 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7926 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7927 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7928 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7930 msgid "Max complexity"
7931 msgstr "Complexité maximale"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7934 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7935 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7938 msgid "Change bool parameter"
7939 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7942 msgid "Change enumeration parameter"
7943 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7946 msgid "Change scalar parameter"
7947 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7950 msgid "Edit on-canvas"
7951 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7954 msgid "Copy path"
7955 msgstr "Copier le chemin"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7958 msgid "Paste path"
7959 msgstr "Coller le chemin"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7962 msgid "Link to path"
7963 msgstr "Lier au chemin"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7966 msgid "Paste path parameter"
7967 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7970 msgid "Link path parameter to path"
7971 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7974 msgid "Change point parameter"
7975 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7978 msgid "Change random parameter"
7979 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7982 msgid "Change text parameter"
7983 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7986 msgid "Change unit parameter"
7987 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7989 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7990 #, c-format
7991 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7992 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7994 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7995 #, c-format
7996 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7997 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7999 #: ../src/main.cpp:265
8000 msgid "Print the Inkscape version number"
8001 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8003 #: ../src/main.cpp:270
8004 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8005 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8007 #: ../src/main.cpp:275
8008 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8009 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8011 #: ../src/main.cpp:280
8012 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8013 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8015 #: ../src/main.cpp:281
8016 #: ../src/main.cpp:286
8017 #: ../src/main.cpp:291
8018 #: ../src/main.cpp:358
8019 #: ../src/main.cpp:363
8020 #: ../src/main.cpp:368
8021 #: ../src/main.cpp:373
8022 #: ../src/main.cpp:379
8023 msgid "FILENAME"
8024 msgstr "NOMDEFICHIER"
8026 #: ../src/main.cpp:285
8027 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8028 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8030 #: ../src/main.cpp:290
8031 msgid "Export document to a PNG file"
8032 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8034 #: ../src/main.cpp:295
8035 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8036 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8038 #: ../src/main.cpp:296
8039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8040 msgid "DPI"
8041 msgstr "PPP"
8043 #: ../src/main.cpp:300
8044 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8045 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8047 #: ../src/main.cpp:301
8048 msgid "x0:y0:x1:y1"
8049 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8051 #: ../src/main.cpp:305
8052 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8053 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8055 #: ../src/main.cpp:310
8056 msgid "Exported area is the entire page"
8057 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8059 #: ../src/main.cpp:315
8060 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8061 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8063 #: ../src/main.cpp:320
8064 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8065 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8067 #: ../src/main.cpp:321
8068 msgid "WIDTH"
8069 msgstr "LARGEUR"
8071 #: ../src/main.cpp:325
8072 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8073 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8075 #: ../src/main.cpp:326
8076 msgid "HEIGHT"
8077 msgstr "HAUTEUR"
8079 #: ../src/main.cpp:330
8080 msgid "The ID of the object to export"
8081 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8083 #: ../src/main.cpp:331
8084 #: ../src/main.cpp:424
8085 msgid "ID"
8086 msgstr "Id"
8088 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8089 #. See "man inkscape" for details.
8090 #: ../src/main.cpp:337
8091 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8092 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8094 #: ../src/main.cpp:342
8095 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8096 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8098 #: ../src/main.cpp:347
8099 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8100 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8102 #: ../src/main.cpp:348
8103 msgid "COLOR"
8104 msgstr "COULEUR"
8106 #: ../src/main.cpp:352
8107 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8108 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8110 #: ../src/main.cpp:353
8111 msgid "VALUE"
8112 msgstr "VALEUR"
8114 #: ../src/main.cpp:357
8115 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8116 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8118 #: ../src/main.cpp:362
8119 msgid "Export document to a PS file"
8120 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8122 #: ../src/main.cpp:367
8123 msgid "Export document to an EPS file"
8124 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8126 #: ../src/main.cpp:372
8127 msgid "Export document to a PDF file"
8128 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8130 #: ../src/main.cpp:378
8131 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8132 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8134 #: ../src/main.cpp:384
8135 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8136 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8138 #: ../src/main.cpp:389
8139 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8140 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8143 #: ../src/main.cpp:395
8144 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8145 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8148 #: ../src/main.cpp:401
8149 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8150 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8153 #: ../src/main.cpp:407
8154 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8155 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8158 #: ../src/main.cpp:413
8159 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8160 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8162 #: ../src/main.cpp:418
8163 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8164 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8166 #: ../src/main.cpp:423
8167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8168 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8171 #: ../src/main.cpp:429
8172 msgid "Print out the extension directory and exit"
8173 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8175 #: ../src/main.cpp:434
8176 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8177 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8179 #: ../src/main.cpp:439
8180 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8181 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8183 #: ../src/main.cpp:444
8184 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8185 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8187 #: ../src/main.cpp:445
8188 msgid "VERB-ID"
8189 msgstr "VERB-ID"
8191 #: ../src/main.cpp:449
8192 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8193 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8195 #: ../src/main.cpp:450
8196 msgid "OBJECT-ID"
8197 msgstr "OBJECT-ID"
8199 #: ../src/main.cpp:454
8200 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8201 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8203 #: ../src/main.cpp:762
8204 #: ../src/main.cpp:1088
8205 msgid ""
8206 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8207 "\n"
8208 "Available options:"
8209 msgstr ""
8210 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8211 "\n"
8212 "Options disponibles :"
8214 #. ## Add a menu for clear()
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8216 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8219 msgid "_File"
8220 msgstr "_Fichier"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8223 msgid "_New"
8224 msgstr "_Nouveau"
8226 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8227 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8229 #: ../src/verbs.cpp:2488
8230 #: ../src/verbs.cpp:2494
8231 msgid "_Edit"
8232 msgstr "_Édition"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8235 #: ../src/verbs.cpp:2288
8236 msgid "Paste Si_ze"
8237 msgstr "Coller les d_imensions"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8240 msgid "Clo_ne"
8241 msgstr "Clo_ner"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8244 msgid "_View"
8245 msgstr "_Affichage"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8248 msgid "_Zoom"
8249 msgstr "_Zoom"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8252 msgid "_Display mode"
8253 msgstr "Mode d'_affichage"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8256 msgid "Show/Hide"
8257 msgstr "Afficher/cacher"
8259 #. Not quite ready to be in the menus.
8260 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8262 msgid "_Layer"
8263 msgstr "Ca_lque"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8266 msgid "_Object"
8267 msgstr "_Objet"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8270 msgid "Cli_p"
8271 msgstr "D_écoupe"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8274 msgid "Mas_k"
8275 msgstr "Mas_que"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8278 msgid "Patter_n"
8279 msgstr "Moti_f"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8282 msgid "_Path"
8283 msgstr "_Chemin"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8286 msgid "_Text"
8287 msgstr "_Texte"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8290 msgid "Filter_s"
8291 msgstr "Filtre_s"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8294 msgid "Exte_nsions"
8295 msgstr "Exte_nsions"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8298 msgid "Whiteboa_rd"
8299 msgstr "Tableau _blanc"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8302 msgid "_Help"
8303 msgstr "Aid_e"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8306 msgid "Tutorials"
8307 msgstr "Didacticiels"
8309 #: ../src/node-context.cpp:228
8310 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8311 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8313 #: ../src/node-context.cpp:229
8314 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8315 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8317 #: ../src/node-context.cpp:230
8318 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8319 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:755
8322 #: ../src/seltrans.cpp:623
8323 msgid "Stamp"
8324 msgstr "Tamponner"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8328 msgid "Move nodes vertically"
8329 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8333 msgid "Move nodes horizontally"
8334 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8339 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8340 msgid "Move nodes"
8341 msgstr "Déplacer les nœuds"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8344 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8345 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8348 msgid "Align nodes"
8349 msgstr "Aligner les nœuds"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8352 msgid "Distribute nodes"
8353 msgstr "Distribuer les nœuds"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8356 msgid "Add nodes"
8357 msgstr "Ajouter des nœuds"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8361 msgid "Add node"
8362 msgstr "Ajouter un nœud"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8365 msgid "Break path"
8366 msgstr "Briser le chemin"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8369 msgid "Close subpath"
8370 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8373 msgid "Join nodes"
8374 msgstr "Joindre les nœuds"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8377 msgid "Close subpath by segment"
8378 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8381 msgid "Join nodes by segment"
8382 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8386 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8387 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8392 msgid "Delete nodes"
8393 msgstr "Supprimer les nœuds"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8396 msgid "Delete nodes preserving shape"
8397 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8401 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8402 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8405 msgid "Cannot find path between nodes."
8406 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8410 msgid "Delete segment"
8411 msgstr "Supprimer le segment"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8414 msgid "Change segment type"
8415 msgstr "Modifier le type de segment"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8418 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8419 msgid "Change node type"
8420 msgstr "Modifier le type de nœud"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8424 msgid "Delete node"
8425 msgstr "Supprimer le nœud"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8428 msgid "Retract handle"
8429 msgstr "Retracter la poignée"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8432 msgid "Move node handle"
8433 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8436 #, c-format
8437 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8438 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8441 msgid "Rotate nodes"
8442 msgstr "Tourner les nœuds"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8445 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8446 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8449 msgid "Scale nodes"
8450 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8453 msgid "Flip nodes"
8454 msgstr "Retourner les nœuds"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8457 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8458 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8462 msgid "end node"
8463 msgstr "nœud terminal"
8465 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8467 msgid "cusp"
8468 msgstr "dur"
8470 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8472 msgid "smooth"
8473 msgstr "doux"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8476 msgid "auto"
8477 msgstr "automatique"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8480 msgid "symmetric"
8481 msgstr "symétrique"
8483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8485 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8486 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8489 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8490 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8493 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8494 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8497 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8498 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8501 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8502 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8506 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8507 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8510 #, c-format
8511 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8512 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8513 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8514 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8517 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8518 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8524 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8525 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8531 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8532 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8535 #, c-format
8536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8538 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8539 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8541 #: ../src/object-edit.cpp:439
8542 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8543 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:443
8546 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8547 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:447
8550 #: ../src/object-edit.cpp:451
8551 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8552 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8554 #: ../src/object-edit.cpp:685
8555 #: ../src/object-edit.cpp:688
8556 #: ../src/object-edit.cpp:691
8557 #: ../src/object-edit.cpp:694
8558 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8559 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8561 #: ../src/object-edit.cpp:697
8562 #: ../src/object-edit.cpp:700
8563 #: ../src/object-edit.cpp:703
8564 #: ../src/object-edit.cpp:706
8565 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8566 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8568 #: ../src/object-edit.cpp:709
8569 msgid "Move the box in perspective"
8570 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8572 #: ../src/object-edit.cpp:927
8573 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8574 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:930
8577 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8578 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:933
8581 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8582 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:937
8585 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8586 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8589 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8590 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8593 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8594 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8597 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8598 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8601 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8602 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8605 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8606 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8609 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8610 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8613 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8614 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8617 msgid "Combining paths..."
8618 msgstr "Combinaison des chemins..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8621 msgid "Combine"
8622 msgstr "Combiner"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8625 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8626 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8630 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8633 msgid "Breaking apart paths..."
8634 msgstr "Séparation des chemins..."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8637 msgid "Break apart"
8638 msgstr "Séparer"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8641 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8642 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8646 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8649 msgid "Converting objects to paths..."
8650 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8653 msgid "Object to path"
8654 msgstr "Objet en chemin"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8657 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8658 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8661 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8662 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8665 msgid "Reversing paths..."
8666 msgstr "Inversion des chemins..."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8669 msgid "Reverse path"
8670 msgstr "Inverser le chemin"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8674 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8677 #: ../src/pen-context.cpp:493
8678 msgid "Continuing selected path"
8679 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8682 #: ../src/pen-context.cpp:503
8683 msgid "Creating new path"
8684 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8687 #: ../src/pen-context.cpp:505
8688 msgid "Appending to selected path"
8689 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8692 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8693 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8696 msgid "Drawing a freehand path"
8697 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8700 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8701 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8703 #. Write curves to object
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8705 msgid "Finishing freehand"
8706 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8709 #: ../src/pen-context.cpp:253
8710 msgid "Drawing cancelled"
8711 msgstr "Tracé annulé"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8714 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8715 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8718 msgid "Finishing freehand sketch"
8719 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8721 #: ../src/pen-context.cpp:662
8722 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8723 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8725 #: ../src/pen-context.cpp:672
8726 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8727 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8729 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8732 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8735 #, c-format
8736 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8737 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8742 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8747 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8752 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8755 msgid "Drawing finished"
8756 msgstr "Tracé terminé"
8758 #: ../src/persp3d.cpp:335
8759 msgid "Toggle vanishing point"
8760 msgstr "Alterner les points de fuite"
8762 #: ../src/persp3d.cpp:346
8763 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8764 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8766 #: ../src/preferences.cpp:101
8767 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8768 msgstr ""
8769 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8770 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8772 #. the creation failed
8773 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8775 #: ../src/preferences.cpp:116
8776 #, c-format
8777 msgid "Cannot create profile directory %s."
8778 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8780 #. The profile dir is not actually a directory
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:134
8784 #, c-format
8785 msgid "%s is not a valid directory."
8786 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8788 #. The write failed.
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:145
8792 #, c-format
8793 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8794 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:163
8799 #, c-format
8800 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8801 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8805 #: ../src/preferences.cpp:175
8806 #, c-format
8807 msgid "The preferences file %s could not be read."
8808 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:188
8813 #, c-format
8814 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8815 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:199
8820 #, c-format
8821 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8822 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8824 #: ../src/rdf.cpp:172
8825 msgid "CC Attribution"
8826 msgstr "CC Paternité"
8828 #: ../src/rdf.cpp:177
8829 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8830 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8832 #: ../src/rdf.cpp:182
8833 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8834 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8836 #: ../src/rdf.cpp:187
8837 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8838 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8840 #: ../src/rdf.cpp:192
8841 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8842 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8844 #: ../src/rdf.cpp:197
8845 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8846 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8848 #: ../src/rdf.cpp:202
8849 msgid "Public Domain"
8850 msgstr "Domaine public"
8852 #: ../src/rdf.cpp:207
8853 msgid "FreeArt"
8854 msgstr "ArtLibre"
8856 #: ../src/rdf.cpp:212
8857 msgid "Open Font License"
8858 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8860 #: ../src/rdf.cpp:229
8861 msgid "Title"
8862 msgstr "Titre"
8864 #: ../src/rdf.cpp:230
8865 msgid "Name by which this document is formally known."
8866 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8868 #: ../src/rdf.cpp:232
8869 msgid "Date"
8870 msgstr "Date"
8872 #: ../src/rdf.cpp:233
8873 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8874 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8876 #: ../src/rdf.cpp:235
8877 msgid "Format"
8878 msgstr "Format"
8880 #: ../src/rdf.cpp:236
8881 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8882 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8884 #: ../src/rdf.cpp:239
8885 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8886 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8888 #: ../src/rdf.cpp:242
8889 msgid "Creator"
8890 msgstr "Créateur"
8892 #: ../src/rdf.cpp:243
8893 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8894 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8896 #: ../src/rdf.cpp:245
8897 msgid "Rights"
8898 msgstr "Droits"
8900 #: ../src/rdf.cpp:246
8901 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8902 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8904 #: ../src/rdf.cpp:248
8905 msgid "Publisher"
8906 msgstr "Éditeur"
8908 #: ../src/rdf.cpp:249
8909 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8910 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8912 #: ../src/rdf.cpp:252
8913 msgid "Identifier"
8914 msgstr "Identifiant"
8916 #: ../src/rdf.cpp:253
8917 msgid "Unique URI to reference this document."
8918 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8920 #: ../src/rdf.cpp:255
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8922 msgid "Source"
8923 msgstr "Source"
8925 #: ../src/rdf.cpp:256
8926 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8927 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8929 #: ../src/rdf.cpp:258
8930 msgid "Relation"
8931 msgstr "Relation"
8933 #: ../src/rdf.cpp:259
8934 msgid "Unique URI to a related document."
8935 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8937 #: ../src/rdf.cpp:261
8938 msgid "Language"
8939 msgstr "Langue"
8941 #: ../src/rdf.cpp:262
8942 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8943 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8945 #: ../src/rdf.cpp:264
8946 msgid "Keywords"
8947 msgstr "Mots clés"
8949 #: ../src/rdf.cpp:265
8950 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8951 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8953 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8954 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8955 #: ../src/rdf.cpp:269
8956 msgid "Coverage"
8957 msgstr "Portée"
8959 #: ../src/rdf.cpp:270
8960 msgid "Extent or scope of this document."
8961 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8963 #: ../src/rdf.cpp:273
8964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8965 msgid "Description"
8966 msgstr "Description"
8968 #: ../src/rdf.cpp:274
8969 msgid "A short account of the content of this document."
8970 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8972 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8973 #: ../src/rdf.cpp:278
8974 msgid "Contributors"
8975 msgstr "Collaborateurs"
8977 #: ../src/rdf.cpp:279
8978 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8979 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8981 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8982 #: ../src/rdf.cpp:283
8983 msgid "URI"
8984 msgstr "URI"
8986 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8987 #: ../src/rdf.cpp:285
8988 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8989 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8991 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8992 #: ../src/rdf.cpp:289
8993 msgid "Fragment"
8994 msgstr "Fragment"
8996 #: ../src/rdf.cpp:290
8997 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8998 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9000 #: ../src/rect-context.cpp:361
9001 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9002 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9004 #: ../src/rect-context.cpp:508
9005 #, c-format
9006 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9007 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9009 #: ../src/rect-context.cpp:511
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9012 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9014 #: ../src/rect-context.cpp:513
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9017 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9019 #: ../src/rect-context.cpp:517
9020 #, c-format
9021 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9022 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9024 #: ../src/rect-context.cpp:542
9025 msgid "Create rectangle"
9026 msgstr "Créer un rectangle"
9028 #: ../src/select-context.cpp:233
9029 msgid "Move canceled."
9030 msgstr "Déplacement annulé."
9032 #: ../src/select-context.cpp:241
9033 msgid "Selection canceled."
9034 msgstr "Sélection annulée."
9036 #: ../src/select-context.cpp:555
9037 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9038 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9040 #: ../src/select-context.cpp:557
9041 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9042 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9044 #: ../src/select-context.cpp:721
9045 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9046 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9048 #: ../src/select-context.cpp:722
9049 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9050 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9052 #: ../src/select-context.cpp:723
9053 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9054 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9056 #: ../src/select-context.cpp:898
9057 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9058 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9061 msgid "Delete text"
9062 msgstr "Supprimer le texte"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9065 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9066 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9069 #: ../src/text-context.cpp:995
9070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9073 msgid "Delete"
9074 msgstr "Supprimer"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9077 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9078 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9081 msgid "Delete all"
9082 msgstr "Supprimer tout"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9085 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9086 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9090 msgid "Group"
9091 msgstr "Groupe"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9094 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9095 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9098 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9099 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9102 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9103 msgid "Ungroup"
9104 msgstr "Dégrouper"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9107 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9108 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9114 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9115 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9121 msgid "undo_action|Raise"
9122 msgstr "Monter"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9126 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9129 msgid "Raise to top"
9130 msgstr "Monter au premier plan"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9134 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9137 msgid "Lower"
9138 msgstr "Descendre"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9142 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9145 msgid "Lower to bottom"
9146 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9149 msgid "Nothing to undo."
9150 msgstr "Rien à défaire."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9153 msgid "Nothing to redo."
9154 msgstr "Rien à refaire."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9157 msgid "Paste"
9158 msgstr "Coller"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9161 msgid "Paste style"
9162 msgstr "Coller le style"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9165 msgid "Paste live path effect"
9166 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9170 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9173 msgid "Remove live path effect"
9174 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9178 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9182 msgid "Remove filter"
9183 msgstr "Supprimer le filtre"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9186 msgid "Paste size"
9187 msgstr "Coller les dimensions"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9190 msgid "Paste size separately"
9191 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9195 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9198 msgid "Raise to next layer"
9199 msgstr "Monter au calque suivant"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9202 msgid "No more layers above."
9203 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9207 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9210 msgid "Lower to previous layer"
9211 msgstr "Descendre au calque précédent."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9214 msgid "No more layers below."
9215 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9218 msgid "Remove transform"
9219 msgstr "Retirer les transformations"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9222 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9223 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9226 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9227 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9230 #: ../src/seltrans.cpp:533
9231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9232 msgid "Rotate"
9233 msgstr "Tourner"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9236 msgid "Rotate by pixels"
9237 msgstr "Tourner par pixels"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9240 msgid "Scale by whole factor"
9241 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9244 msgid "Move vertically"
9245 msgstr "Déplacer verticalement"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9248 msgid "Move horizontally"
9249 msgstr "Déplacer horizontalement"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9253 #: ../src/seltrans.cpp:527
9254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9255 msgid "Move"
9256 msgstr "Déplacer"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9259 msgid "Move vertically by pixels"
9260 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9263 msgid "Move horizontally by pixels"
9264 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9267 msgid "The selection has no applied path effect."
9268 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9271 msgid "The selection has no applied clip path."
9272 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9275 msgid "The selection has no applied mask."
9276 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9279 msgid "action|Clone"
9280 msgstr "Cloner"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9283 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9284 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9287 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9288 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9291 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9292 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9295 msgid "Relink clone"
9296 msgstr "Relier le clone"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9299 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9300 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9303 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9304 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9307 msgid "Unlink clone"
9308 msgstr "Délier le clone"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9311 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9312 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9315 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9316 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9319 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9320 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9324 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9327 msgid "Objects to marker"
9328 msgstr "Objets en marqueur"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9332 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9335 msgid "Objects to guides"
9336 msgstr "Objets en guides"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9340 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9343 msgid "Objects to pattern"
9344 msgstr "Objets en motif"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9347 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9348 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9351 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9352 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9355 msgid "Pattern to objects"
9356 msgstr "Motif en objets"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9360 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9363 msgid "Rendering bitmap..."
9364 msgstr "Génération du bitmap..."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9367 msgid "Create bitmap"
9368 msgstr "Créer un bitmap"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9372 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9375 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9376 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9379 msgid "Set clipping path"
9380 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9383 msgid "Set mask"
9384 msgstr "Définir un masque"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9388 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9391 msgid "Release clipping path"
9392 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9395 msgid "Release mask"
9396 msgstr "Retirer le masque"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9400 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9402 #. Fit Page
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9404 #: ../src/verbs.cpp:2723
9405 msgid "Fit Page to Selection"
9406 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9409 #: ../src/verbs.cpp:2725
9410 msgid "Fit Page to Drawing"
9411 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9414 #: ../src/verbs.cpp:2727
9415 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9416 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9420 #. "Link" means internet link (anchor)
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9422 msgid "web|Link"
9423 msgstr "Lien"
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9426 msgid "Circle"
9427 msgstr "Cercle"
9429 #. ellipse
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9433 #: ../src/verbs.cpp:2510
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9435 msgid "Ellipse"
9436 msgstr "Ellipse"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9439 msgid "Flowed text"
9440 msgstr "Texte encadré"
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9443 msgid "Line"
9444 msgstr "Ligne"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9447 msgid "Path"
9448 msgstr "Chemin"
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9452 msgid "Polygon"
9453 msgstr "Polygone"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9456 msgid "Polyline"
9457 msgstr "Polyligne"
9459 #. Rectangle
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9462 #: ../src/verbs.cpp:2506
9463 msgid "Rectangle"
9464 msgstr "Rectangle"
9466 #. 3D box
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9469 #: ../src/verbs.cpp:2508
9470 msgid "3D Box"
9471 msgstr "Boîte 3D"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #. "Clone" is a noun, type of object
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9477 msgid "object|Clone"
9478 msgstr "Clone"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9481 msgid "Offset path"
9482 msgstr "Chemin offset"
9484 #. spiral
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9487 #: ../src/verbs.cpp:2514
9488 msgid "Spiral"
9489 msgstr "Spirale"
9491 #. star
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9494 #: ../src/verbs.cpp:2512
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9496 msgid "Star"
9497 msgstr "Étoile"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9500 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9501 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9503 #. no items
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9505 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9506 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9509 msgid "root"
9510 msgstr "racine"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9513 #, c-format
9514 msgid "layer <b>%s</b>"
9515 msgstr "calque <b>%s</b>"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9518 #, c-format
9519 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9520 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9523 #, c-format
9524 msgid "<i>%s</i>"
9525 msgstr "<i>%s</i>"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9528 #, c-format
9529 msgid " in %s"
9530 msgstr " dans %s"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9533 #, c-format
9534 msgid " in group %s (%s)"
9535 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9538 #, c-format
9539 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9540 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9541 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9542 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9545 #, c-format
9546 msgid " in <b>%i</b> layers"
9547 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9548 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9549 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9553 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9557 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9560 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9561 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9563 #. this is only used with 2 or more objects
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9565 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>%i</b> object selected"
9568 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9569 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9570 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9572 #. this is only used with 2 or more objects
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9576 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9577 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9578 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9580 #. this is only used with 2 or more objects
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9584 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9585 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9586 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9588 #. this is only used with 2 or more objects
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9593 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9594 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9596 #. this is only used with 2 or more objects
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9601 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9602 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9605 #, c-format
9606 msgid "%s%s. %s."
9607 msgstr "%s%s. %s."
9609 #: ../src/seltrans.cpp:536
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9611 msgid "Skew"
9612 msgstr "Incliner"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:548
9615 msgid "Set center"
9616 msgstr "Définir le centre"
9618 #: ../src/seltrans.cpp:645
9619 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9620 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9622 #: ../src/seltrans.cpp:672
9623 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9624 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:673
9627 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9628 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:677
9631 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9632 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:678
9635 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9636 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9638 #: ../src/seltrans.cpp:812
9639 msgid "Reset center"
9640 msgstr "Rétablir le centre"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9643 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9646 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9648 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9649 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9653 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9657 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9660 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9663 #, c-format
9664 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9665 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9670 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9672 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9673 msgid "Drag curve"
9674 msgstr "Déplacer la courbe"
9676 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Link</b> to %s"
9679 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9681 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9682 msgid "<b>Link</b> without URI"
9683 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9685 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9687 msgid "<b>Ellipse</b>"
9688 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9691 msgid "<b>Circle</b>"
9692 msgstr "<b>Cercle</b>"
9694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9695 msgid "<b>Segment</b>"
9696 msgstr "<b>Camembert</b>"
9698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9699 msgid "<b>Arc</b>"
9700 msgstr "<b>Arc</b>"
9702 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9703 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9704 #, c-format
9705 msgid "Flow region"
9706 msgstr "Région d'encadrement"
9708 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9709 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9711 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9712 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9713 #, c-format
9714 msgid "Flow excluded region"
9715 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9717 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9720 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9721 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9722 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9724 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9727 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9728 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9729 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9731 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9732 msgid "Guides Around Page"
9733 msgstr "Guides autour de la page"
9735 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9736 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9737 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9739 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9740 #, c-format
9741 msgid "vertical, at %s"
9742 msgstr "vertical, à %s"
9744 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9745 #, c-format
9746 msgid "horizontal, at %s"
9747 msgstr "horizontal, à %s"
9749 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9750 #, c-format
9751 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9752 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9754 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9755 msgid "embedded"
9756 msgstr "embarquée"
9758 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9761 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9763 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9766 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9768 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9769 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9770 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9772 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9773 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9774 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9776 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9779 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9781 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9782 msgid "Create spiral"
9783 msgstr "Créer une spirale"
9785 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9786 msgid "Object"
9787 msgstr "Objet"
9789 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9790 #, c-format
9791 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9792 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9794 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9795 #, c-format
9796 msgid "%s; <i>masked</i>"
9797 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9799 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9800 #, c-format
9801 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9802 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9804 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9805 #, c-format
9806 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9807 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9809 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9812 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9813 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9814 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9816 #: ../src/sp-line.cpp:194
9817 msgid "<b>Line</b>"
9818 msgstr "<b>Ligne</b>"
9820 #: ../src/splivarot.cpp:66
9821 #: ../src/splivarot.cpp:72
9822 msgid "Union"
9823 msgstr "Union"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:78
9826 msgid "Intersection"
9827 msgstr "Intersection"
9829 #: ../src/splivarot.cpp:84
9830 #: ../src/splivarot.cpp:90
9831 msgid "Difference"
9832 msgstr "Différence"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:96
9835 msgid "Exclusion"
9836 msgstr "Exclusion"
9838 #: ../src/splivarot.cpp:101
9839 msgid "Division"
9840 msgstr "Division"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:106
9843 msgid "Cut path"
9844 msgstr "Découper le chemin"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:121
9847 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9848 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9850 #: ../src/splivarot.cpp:125
9851 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9852 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9854 #: ../src/splivarot.cpp:131
9855 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9856 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9858 #: ../src/splivarot.cpp:147
9859 #: ../src/splivarot.cpp:162
9860 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9861 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9863 #: ../src/splivarot.cpp:192
9864 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9865 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9867 #: ../src/splivarot.cpp:633
9868 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9869 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9871 #: ../src/splivarot.cpp:954
9872 msgid "Convert stroke to path"
9873 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9875 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:957
9877 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9878 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9880 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9881 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9882 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9884 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9886 msgid "Create linked offset"
9887 msgstr "Créer un objet offset lié"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9891 msgid "Create dynamic offset"
9892 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9895 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9896 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9899 msgid "Outset path"
9900 msgstr "Dilater le chemin"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9903 msgid "Inset path"
9904 msgstr "Contracter le chemin"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9908 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9911 msgid "Simplifying paths (separately):"
9912 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9915 msgid "Simplifying paths:"
9916 msgstr "Simplification des chemins :"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9919 #, c-format
9920 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9921 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9926 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9929 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9930 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9933 msgid "Simplify"
9934 msgstr "Simplifier"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9937 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9938 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9940 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9941 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9942 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9944 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9945 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9948 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9950 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9951 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9952 msgid "outset"
9953 msgstr "dilaté"
9955 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9956 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9957 msgid "inset"
9958 msgstr "contracté"
9960 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9961 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9964 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9966 #: ../src/sp-path.cpp:156
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9969 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9970 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9971 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9973 #: ../src/sp-path.cpp:159
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9976 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9977 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9978 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9980 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9981 msgid "<b>Polygon</b>"
9982 msgstr "<b>Polygone</b>"
9984 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9985 msgid "<b>Polyline</b>"
9986 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9988 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9989 msgid "<b>Rectangle</b>"
9990 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9992 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9993 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9994 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9997 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9999 #: ../src/sp-star.cpp:309
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10002 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10003 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10004 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10006 #: ../src/sp-star.cpp:313
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10009 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10010 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10011 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10013 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10016 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10017 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10018 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10020 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10021 #: ../src/sp-text.cpp:419
10022 msgid "&lt;no name found&gt;"
10023 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10025 #: ../src/sp-text.cpp:425
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10028 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10030 #: ../src/sp-text.cpp:426
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10033 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10035 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10038 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10040 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10041 msgid " from "
10042 msgstr " depuis "
10044 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10045 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10046 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10048 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10049 msgid "<b>Text span</b>"
10050 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10052 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10053 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10054 #: ../src/sp-use.cpp:327
10055 msgid "..."
10056 msgstr "..."
10058 #: ../src/sp-use.cpp:335
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10061 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10063 #: ../src/sp-use.cpp:339
10064 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10065 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10067 #: ../src/star-context.cpp:333
10068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10069 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10071 #: ../src/star-context.cpp:464
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10074 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10076 #: ../src/star-context.cpp:465
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10079 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10081 #: ../src/star-context.cpp:494
10082 msgid "Create star"
10083 msgstr "Créer une étoile"
10085 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10086 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10087 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10089 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10090 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10091 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10093 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10095 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10096 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10099 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10100 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10103 #: ../src/verbs.cpp:2364
10104 msgid "Put text on path"
10105 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10108 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10109 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10111 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10112 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10113 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10115 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10116 #: ../src/verbs.cpp:2366
10117 msgid "Remove text from path"
10118 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10122 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10123 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10126 msgid "Remove manual kerns"
10127 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10130 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10131 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10134 msgid "Flow text into shape"
10135 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10138 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10139 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10142 msgid "Unflow flowed text"
10143 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10146 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10147 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10150 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10151 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10154 msgid "Convert flowed text to text"
10155 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10158 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10159 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10161 #: ../src/text-context.cpp:441
10162 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10163 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10165 #: ../src/text-context.cpp:443
10166 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10167 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10169 #: ../src/text-context.cpp:498
10170 msgid "Create text"
10171 msgstr "Créer un texte"
10173 #: ../src/text-context.cpp:522
10174 msgid "Non-printable character"
10175 msgstr "Caractère non imprimable"
10177 #: ../src/text-context.cpp:537
10178 msgid "Insert Unicode character"
10179 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10181 #: ../src/text-context.cpp:572
10182 #, c-format
10183 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10184 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10186 #: ../src/text-context.cpp:574
10187 #: ../src/text-context.cpp:849
10188 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10189 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10191 #: ../src/text-context.cpp:649
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10194 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10196 #: ../src/text-context.cpp:681
10197 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10198 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10200 #: ../src/text-context.cpp:694
10201 msgid "Flowed text is created."
10202 msgstr "Le texte encadré est créé."
10204 #: ../src/text-context.cpp:696
10205 msgid "Create flowed text"
10206 msgstr "Créer un texte encadré"
10208 #: ../src/text-context.cpp:698
10209 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10210 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10212 #: ../src/text-context.cpp:834
10213 msgid "No-break space"
10214 msgstr "Espace insécable"
10216 #: ../src/text-context.cpp:836
10217 msgid "Insert no-break space"
10218 msgstr "Insérer un espace insécable"
10220 #: ../src/text-context.cpp:873
10221 msgid "Make bold"
10222 msgstr "Rendre gras"
10224 #: ../src/text-context.cpp:891
10225 msgid "Make italic"
10226 msgstr "Rendre italique"
10228 #: ../src/text-context.cpp:930
10229 msgid "New line"
10230 msgstr "Nouvelle ligne"
10232 #: ../src/text-context.cpp:964
10233 msgid "Backspace"
10234 msgstr "Retour arrière"
10236 #: ../src/text-context.cpp:1012
10237 msgid "Kern to the left"
10238 msgstr "Créner vers la gauche"
10240 #: ../src/text-context.cpp:1037
10241 msgid "Kern to the right"
10242 msgstr "Créner vers la droite"
10244 #: ../src/text-context.cpp:1062
10245 msgid "Kern up"
10246 msgstr "Créner vers le haut"
10248 #: ../src/text-context.cpp:1088
10249 msgid "Kern down"
10250 msgstr "Créner vers le bas"
10252 #: ../src/text-context.cpp:1165
10253 msgid "Rotate counterclockwise"
10254 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1186
10257 msgid "Rotate clockwise"
10258 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1203
10261 msgid "Contract line spacing"
10262 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1211
10265 msgid "Contract letter spacing"
10266 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1230
10269 msgid "Expand line spacing"
10270 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1238
10273 msgid "Expand letter spacing"
10274 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1368
10277 msgid "Paste text"
10278 msgstr "Coller le texte"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1602
10281 #, c-format
10282 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10283 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10285 #: ../src/text-context.cpp:1604
10286 #, c-format
10287 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10288 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10290 #: ../src/text-context.cpp:1612
10291 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10292 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10293 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10295 #: ../src/text-context.cpp:1722
10296 msgid "Type text"
10297 msgstr "Taper du texte"
10299 #: ../src/text-editing.cpp:40
10300 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10301 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10303 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10304 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10305 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10307 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10308 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10309 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10311 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10312 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10313 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10315 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10316 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10317 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10320 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10321 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10324 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10325 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10328 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10329 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10332 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10333 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10336 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10337 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10340 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10341 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10344 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10345 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10348 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10349 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10352 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10353 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10356 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10357 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10360 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10361 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10364 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10365 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10367 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10368 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10369 #, c-format
10370 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10371 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10373 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10374 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10375 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10376 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10377 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10378 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10380 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10381 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10382 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10384 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10385 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10386 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10388 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10389 msgid "Trace: No active desktop"
10390 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10392 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10393 msgid "Invalid SIOX result"
10394 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10396 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10397 msgid "Trace: No active document"
10398 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10400 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10401 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10402 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10404 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10405 msgid "Trace: Starting trace..."
10406 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10408 #. ## inform the document, so we can undo
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10410 msgid "Trace bitmap"
10411 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10413 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10414 #, c-format
10415 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10416 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10421 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10423 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10424 #, c-format
10425 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10426 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10428 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10429 #, c-format
10430 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10431 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10434 #, c-format
10435 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10436 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10439 #, c-format
10440 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10441 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10444 #, c-format
10445 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10446 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10448 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10449 #, c-format
10450 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10451 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10454 #, c-format
10455 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10456 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10459 #, c-format
10460 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10461 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10464 #, c-format
10465 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10466 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10469 #, c-format
10470 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10471 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10476 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10481 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10486 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10489 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10490 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10493 msgid "Move tweak"
10494 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10497 msgid "Move in/out tweak"
10498 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10501 msgid "Move jitter tweak"
10502 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10505 msgid "Scale tweak"
10506 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10509 msgid "Rotate tweak"
10510 msgstr "Ajuster en pivotant"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10513 msgid "Duplicate/delete tweak"
10514 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10517 msgid "Push path tweak"
10518 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10521 msgid "Shrink/grow path tweak"
10522 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10525 msgid "Attract/repel path tweak"
10526 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10529 msgid "Roughen path tweak"
10530 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10533 msgid "Color paint tweak"
10534 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10537 msgid "Color jitter tweak"
10538 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10541 msgid "Blur tweak"
10542 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10544 #. check whether something is selected
10545 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10546 msgid "Nothing was copied."
10547 msgstr "Rien n'a été copié."
10549 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10552 msgid "Nothing on the clipboard."
10553 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10555 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10556 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10557 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10559 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10561 msgid "No style on the clipboard."
10562 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10564 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10565 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10566 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10568 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10569 msgid "No size on the clipboard."
10570 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10573 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10574 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10576 #. no_effect:
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10578 msgid "No effect on the clipboard."
10579 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10582 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10583 msgid "Clipboard does not contain a path."
10584 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10586 #. Item dialog
10587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10588 msgid "Object _Properties"
10589 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10591 #. Select item
10592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10593 msgid "_Select This"
10594 msgstr "_Sélectionner ceci"
10596 #. Create link
10597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10598 msgid "_Create Link"
10599 msgstr "_Créer un lien"
10601 #. Set mask
10602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10603 msgid "Set Mask"
10604 msgstr "Définir un masque"
10606 #. Release mask
10607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10608 msgid "Release Mask"
10609 msgstr "Retirer le masque"
10611 #. Set Clip
10612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10613 msgid "Set Clip"
10614 msgstr "Définir une découpe"
10616 #. Release Clip
10617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10618 msgid "Release Clip"
10619 msgstr "Retirer la découpe"
10621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10622 msgid "Create link"
10623 msgstr "Créer un lien"
10625 #. "Ungroup"
10626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10627 #: ../src/verbs.cpp:2360
10628 msgid "_Ungroup"
10629 msgstr "_Dégrouper"
10631 #. Link dialog
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10633 msgid "Link _Properties"
10634 msgstr "_Propriétés du lien"
10636 #. Select item
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10638 msgid "_Follow Link"
10639 msgstr "_Suivre le lien"
10641 #. Reset transformations
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10643 msgid "_Remove Link"
10644 msgstr "_Retirer le lien"
10646 #. Link dialog
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10648 msgid "Image _Properties"
10649 msgstr "_Propriétés de l'image"
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10652 msgid "Edit Externally..."
10653 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10655 #. Item dialog
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10657 msgid "_Fill and Stroke"
10658 msgstr "Remplissage et _contour"
10660 #. *
10661 #. * Constructor
10663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10664 msgid "About Inkscape"
10665 msgstr "À propos d'Inkscape"
10667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10668 msgid "_Splash"
10669 msgstr "_Splash"
10671 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10672 msgid "_Authors"
10673 msgstr "_Auteurs"
10675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10676 msgid "_Translators"
10677 msgstr "_Traducteurs"
10679 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10680 msgid "_License"
10681 msgstr "_Licence"
10683 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10684 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10685 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10687 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10688 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10689 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10690 #. string here should be changed.)
10691 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10692 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10693 #. should be in UTF-*8..
10694 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10695 msgid "about.svg"
10696 msgstr "about.svg"
10698 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10699 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10701 msgid "translator-credits"
10702 msgstr ""
10703 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10704 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10705 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10706 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10707 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10708 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10709 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10710 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10711 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10715 msgid "Align"
10716 msgstr "Aligner"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10720 msgid "Distribute"
10721 msgstr "Distribuer"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10724 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10725 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10729 #. "H:" stands for horizontal gap
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10731 msgid "gap|H:"
10732 msgstr "H :"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10735 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10736 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10738 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10740 msgid "V:"
10741 msgstr "V :"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10746 msgid "Remove overlaps"
10747 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10751 msgid "Arrange connector network"
10752 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10755 msgid "Unclump"
10756 msgstr "Éparpiller"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10759 msgid "Randomize positions"
10760 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10763 msgid "Distribute text baselines"
10764 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10767 msgid "Align text baselines"
10768 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10771 msgid "Connector network layout"
10772 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10776 msgid "Nodes"
10777 msgstr "Nœuds"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10780 msgid "Relative to: "
10781 msgstr "Relativement à : "
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10784 msgid "Treat selection as group: "
10785 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10788 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10789 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10792 msgid "Align left edges"
10793 msgstr "Aligner les bords gauches"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10796 msgid "Center objects horizontally"
10797 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10800 msgid "Align right sides"
10801 msgstr "Aligner les côtés droits"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10804 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10805 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10808 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10809 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10812 msgid "Align top edges"
10813 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10816 msgid "Center on horizontal axis"
10817 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10820 msgid "Align bottom edges"
10821 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10824 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10825 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10828 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10829 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10832 msgid "Align baselines of texts"
10833 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10836 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10837 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10840 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10841 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10844 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10845 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10848 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10849 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10852 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10853 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10856 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10857 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10860 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10861 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10864 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10865 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10868 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10869 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10872 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10873 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10876 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10877 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10880 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10881 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10884 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10885 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10889 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10890 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10893 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10894 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10897 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10898 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10901 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10902 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10905 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10906 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10908 #. Rest of the widgetry
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10910 msgid "Last selected"
10911 msgstr "Dernier sélectionné"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10914 msgid "First selected"
10915 msgstr "Premier sélectionné"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10918 msgid "Biggest object"
10919 msgstr "Objet le plus grand"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10922 msgid "Smallest object"
10923 msgstr "Objet le plus petit"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10930 msgid "Selection"
10931 msgstr "Sélection"
10933 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10934 msgid "Profile name:"
10935 msgstr "Nom du profil :"
10937 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10938 msgid "Save"
10939 msgstr "Enregistrer"
10941 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10942 msgid "Messages"
10943 msgstr "Messages"
10945 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10946 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10947 msgid "Capture log messages"
10948 msgstr "Capturer les messages de log"
10950 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10951 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10952 msgid "Release log messages"
10953 msgstr "Détacher les messages de log"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10956 msgid "Metadata"
10957 msgstr "Métadonnées"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10960 msgid "License"
10961 msgstr "Licence"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10964 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10965 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10968 msgid "<b>License</b>"
10969 msgstr "<b>Licence</b>"
10971 #. ---------------------------------------------------------------
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10973 msgid "Show page _border"
10974 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10977 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10978 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10981 msgid "Border on _top of drawing"
10982 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10985 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10986 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10989 msgid "_Show border shadow"
10990 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10993 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10994 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10997 msgid "Back_ground:"
10998 msgstr "Couleur de _fond :"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11001 msgid "Background color"
11002 msgstr "Couleur de fond"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11005 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11006 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11009 msgid "Border _color:"
11010 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11013 msgid "Page border color"
11014 msgstr "Couleur de bordure de page"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11017 msgid "Color of the page border"
11018 msgstr "Couleur de bordure de page"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11021 msgid "Default _units:"
11022 msgstr "_Unités par défaut :"
11024 #. ---------------------------------------------------------------
11025 #. General snap options
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11027 msgid "Show _guides"
11028 msgstr "Afficher les _guides"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11031 msgid "Show or hide guides"
11032 msgstr "Afficher ou non les guides"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11035 msgid "_Snap guides while dragging"
11036 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11039 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11040 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11043 msgid "Guide co_lor:"
11044 msgstr "Cou_leur des guides :"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11047 msgid "Guideline color"
11048 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11051 msgid "Color of guidelines"
11052 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11055 msgid "_Highlight color:"
11056 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11059 msgid "Highlighted guideline color"
11060 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11063 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11064 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11068 #. "New" refers to grid
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11070 msgid "Grid|_New"
11071 msgstr "_Nouvelle"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11074 msgid "Create new grid."
11075 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11078 msgid "_Remove"
11079 msgstr "Supp_rimer"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11082 msgid "Remove selected grid."
11083 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11087 msgid "Guides"
11088 msgstr "Guides"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11093 msgid "Grids"
11094 msgstr "Grilles"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11097 #: ../src/verbs.cpp:2587
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11099 msgid "Snap"
11100 msgstr "Magnétisme"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11103 msgid "Color Management"
11104 msgstr "Gestion de la couleur"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11107 msgid "Scripting"
11108 msgstr "Programmation"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11111 msgid "<b>General</b>"
11112 msgstr "<b>Général</b>"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11115 msgid "<b>Border</b>"
11116 msgstr "<b>Bordure</b>"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11119 msgid "<b>Format</b>"
11120 msgstr "<b>Format</b>"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11123 msgid "<b>Guides</b>"
11124 msgstr "<b>Guides</b>"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11127 msgid "Snap _distance"
11128 msgstr "Distance d'attraction"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11131 msgid "Snap only when _closer than:"
11132 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11137 msgid "Always snap"
11138 msgstr "Toujours aimanter"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11141 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11142 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11145 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11146 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11149 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11150 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11152 #. Options for snapping to grids
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11154 msgid "Snap d_istance"
11155 msgstr "D_istance d'attraction"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11158 msgid "Snap only when c_loser than:"
11159 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11162 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11163 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11166 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11167 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11170 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11171 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11173 #. Options for snapping to guides
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11175 msgid "Snap dist_ance"
11176 msgstr "Distance d'attraction"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11179 msgid "Snap only when close_r than:"
11180 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11183 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11184 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11187 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11188 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11191 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11192 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11195 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11196 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11199 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11200 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11203 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11204 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11207 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11208 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11211 #, c-format
11212 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11213 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11215 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11216 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11217 #. inform the document, so we can undo
11218 #. Color Management
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11220 #: ../src/verbs.cpp:2739
11221 msgid "Link Color Profile"
11222 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11225 msgid "Remove linked color profile"
11226 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11229 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11230 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11233 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11234 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11237 msgid "Link Profile"
11238 msgstr "Lier au profil"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11241 msgid "Profile Name"
11242 msgstr "Nom du profil"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11245 msgid "<b>External script files:</b>"
11246 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11250 msgid "Add"
11251 msgstr "Ajouter"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11254 msgid "Filename"
11255 msgstr "Nom du fichier"
11257 #. inform the document, so we can undo
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11259 msgid "Add external script..."
11260 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11263 msgid "Remove external script"
11264 msgstr "Supprimer un programme externe"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11267 msgid "<b>Creation</b>"
11268 msgstr " <b>Création</b> "
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11271 msgid "<b>Defined grids</b>"
11272 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11275 msgid "Remove grid"
11276 msgstr "Supprimer la grille"
11278 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11279 msgid "Information"
11280 msgstr "Information"
11282 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11288 msgid "Help"
11289 msgstr "Aide"
11291 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11292 msgid "Parameters"
11293 msgstr "Paramètres"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11296 msgid "No preview"
11297 msgstr "Pas d'aperçu"
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11300 msgid "too large for preview"
11301 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11304 msgid "Enable preview"
11305 msgstr "Activer l'aperçu"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11310 msgid "All Inkscape Files"
11311 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11316 msgid "All Files"
11317 msgstr "Tous les fichiers"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11322 msgid "All Images"
11323 msgstr "Incorporer toutes les images"
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11328 msgid "All Vectors"
11329 msgstr "Tous les vecteurs"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11334 msgid "All Bitmaps"
11335 msgstr "Toutes les images bitmap"
11337 #. ###### File options
11338 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11341 msgid "Append filename extension automatically"
11342 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11346 msgid "Guess from extension"
11347 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11350 msgid "Left edge of source"
11351 msgstr "Bord gauche de la source"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11354 msgid "Top edge of source"
11355 msgstr "Bord supérieur de la source"
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11358 msgid "Right edge of source"
11359 msgstr "Bord droit de la source"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11362 msgid "Bottom edge of source"
11363 msgstr "Bord inférieur de la source"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11366 msgid "Source width"
11367 msgstr "Largeur de la source"
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11370 msgid "Source height"
11371 msgstr "Hauteur de la source"
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11374 msgid "Destination width"
11375 msgstr "Largeur de destination"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11378 msgid "Destination height"
11379 msgstr "Hauteur de destination"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11382 msgid "Resolution (dots per inch)"
11383 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11385 #. #########################################
11386 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11387 #. #########################################
11388 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11390 msgid "Document"
11391 msgstr "Document"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11394 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11395 msgid "Custom"
11396 msgstr "P_ersonnalisée"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11399 msgid "Cairo"
11400 msgstr "Cairo"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11403 msgid "Antialias"
11404 msgstr "Antialias"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11407 msgid "Background"
11408 msgstr "Fond"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11411 msgid "Destination"
11412 msgstr "Destination"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11415 msgid "Show Preview"
11416 msgstr "Aperçu"
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11419 msgid "No file selected"
11420 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11422 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11424 msgid "Fill"
11425 msgstr "Fond"
11427 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11428 msgid "Stroke _paint"
11429 msgstr "Contour"
11431 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11432 msgid "Stroke st_yle"
11433 msgstr "St_yle du contour"
11435 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11437 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11438 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11441 msgid "Image File"
11442 msgstr "Fichier image"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11445 msgid "Selected SVG Element"
11446 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11448 #. TODO: any image, not just svg
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11450 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11451 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11454 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11455 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11458 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11459 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11462 msgid "Light Source:"
11463 msgstr "Source de lumière :"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11466 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11467 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11470 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11471 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11473 #. default x:
11474 #. default y:
11475 #. default z:
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11478 msgid "Location"
11479 msgstr "Localisation"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11484 msgid "X coordinate"
11485 msgstr "Coordonnées X"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11490 msgid "Y coordinate"
11491 msgstr "Coordonnée Y"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11496 msgid "Z coordinate"
11497 msgstr "Coordonnée Z"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11500 msgid "Points At"
11501 msgstr "Pointe vers"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11504 msgid "Specular Exponent"
11505 msgstr "Exposant spéculaire"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11508 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11509 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11511 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11513 msgid "Cone Angle"
11514 msgstr "Angle du cône"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11517 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11518 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11521 msgid "New light source"
11522 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11525 msgid "_Duplicate"
11526 msgstr "_Dupliquer"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11529 msgid "_Filter"
11530 msgstr "_Filtre"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11533 msgid "R_ename"
11534 msgstr "R_enommer"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11537 msgid "Rename filter"
11538 msgstr "Renommer le filtre"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11541 msgid "Apply filter"
11542 msgstr "Appliquer le filtre"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11545 msgid "Add filter"
11546 msgstr "Ajouter un filtre"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11549 msgid "Duplicate filter"
11550 msgstr "Dupliquer le filtre"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11553 msgid "_Effect"
11554 msgstr "_Effets"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11557 msgid "Connections"
11558 msgstr "Connecteurs"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11561 msgid "Remove filter primitive"
11562 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11565 msgid "Remove merge node"
11566 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11569 msgid "Reorder filter primitive"
11570 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11573 msgid "Add Effect:"
11574 msgstr "Ajouter un effet :"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11577 msgid "No effect selected"
11578 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11581 msgid "No filter selected"
11582 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11585 msgid "Effect parameters"
11586 msgstr "Paramètres de l'effet"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11589 msgid "Filter General Settings"
11590 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11592 #. default x:
11593 #. default y:
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11595 msgid "Coordinates:"
11596 msgstr "Coordonnées :"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11599 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11600 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11603 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11604 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11606 #. default width:
11607 #. default height:
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11609 msgid "Dimensions:"
11610 msgstr "Dimensions :"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11613 msgid "Width of filter effects region"
11614 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11617 msgid "Height of filter effects region"
11618 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11623 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11624 msgid "Mode:"
11625 msgstr "Mode :"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11628 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11629 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11632 msgid "Value(s):"
11633 msgstr "Valeur(s) :"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11637 msgid "Operator:"
11638 msgstr "Opérateur :"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11641 msgid "K1:"
11642 msgstr "K1 :"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11648 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11649 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11652 msgid "K2:"
11653 msgstr "K2 :"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11656 msgid "K3:"
11657 msgstr "K3 :"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11660 msgid "K4:"
11661 msgstr "K4 :"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11665 msgid "Size:"
11666 msgstr "Taille :"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11669 msgid "width of the convolve matrix"
11670 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11673 msgid "height of the convolve matrix"
11674 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11677 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11678 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11681 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11682 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11684 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11686 msgid "Kernel:"
11687 msgstr "Kernel :"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11690 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11691 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11694 msgid "Divisor:"
11695 msgstr "Diviseur :"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11698 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11699 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11702 msgid "Bias:"
11703 msgstr "Déviation :"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11706 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11707 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11710 msgid "Edge Mode:"
11711 msgstr "Mode bordure :"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11714 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11715 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11718 msgid "Preserve Alpha"
11719 msgstr "Préserver l'opacité"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11722 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11723 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11725 #. default: white
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11727 msgid "Diffuse Color:"
11728 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11732 msgid "Defines the color of the light source"
11733 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11737 msgid "Surface Scale:"
11738 msgstr "Relief de surface :"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11742 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11743 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11747 msgid "Constant:"
11748 msgstr "Constante :"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11752 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11753 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11757 msgid "Kernel Unit Length:"
11758 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11761 msgid "Scale:"
11762 msgstr "Longueur/Courbure :"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11765 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11766 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11769 msgid "X displacement:"
11770 msgstr "Déplacement en X :"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11773 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11774 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11777 msgid "Y displacement:"
11778 msgstr "Déplacement en Y :"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11781 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11782 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11784 #. default: black
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11786 msgid "Flood Color:"
11787 msgstr "Couleur de remplissage :"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11790 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11791 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11795 msgid "Opacity:"
11796 msgstr "Opacité :"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11799 msgid "Standard Deviation:"
11800 msgstr "Variance :"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11803 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11804 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11807 msgid ""
11808 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11809 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11810 msgstr ""
11811 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11812 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11815 msgid "Radius:"
11816 msgstr "Rayon :"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11819 msgid "Source of Image:"
11820 msgstr "Source de l'image :"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11823 msgid "Delta X:"
11824 msgstr "Delta X :"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11827 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11828 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11831 msgid "Delta Y:"
11832 msgstr "Delta Y :"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11835 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11836 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11838 #. default: white
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11840 msgid "Specular Color:"
11841 msgstr "Couleur spéculaire :"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11844 msgid "Exponent:"
11845 msgstr "Exposant :"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11848 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11849 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11852 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11853 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11856 msgid "Base Frequency:"
11857 msgstr "Fréquence de base :"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11860 msgid "Octaves:"
11861 msgstr "Octaves :"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11864 msgid "Seed:"
11865 msgstr "Germe :"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11868 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11869 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11872 msgid "Add filter primitive"
11873 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11876 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11877 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11880 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11881 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11884 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11885 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11888 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11889 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11892 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11893 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11896 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11897 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11900 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11901 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11904 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11905 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11908 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11909 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11912 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11913 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11916 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11917 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11920 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11921 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11924 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11925 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11928 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11929 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11932 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11933 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11936 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11937 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11940 msgid "Duplicate filter primitive"
11941 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11944 msgid "Set filter primitive attribute"
11945 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11948 msgid "Unit:"
11949 msgstr "Unité :"
11951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11952 msgid "Angle (degrees):"
11953 msgstr "Angle (degrés)"
11955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11956 msgid "Rela_tive change"
11957 msgstr "Déplacement rela_tif"
11959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11960 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11961 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11963 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11964 msgid "Set guide properties"
11965 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11967 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11968 msgid "Guideline"
11969 msgstr "Ligne de guide"
11971 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11972 #, c-format
11973 msgid "Guideline ID: %s"
11974 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11977 #, c-format
11978 msgid "Current: %s"
11979 msgstr "Courant : %s"
11981 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11982 #, c-format
11983 msgid "%d x %d"
11984 msgstr "%d x %d"
11986 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11987 msgid "Selection only or whole document"
11988 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11990 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11991 msgid "Refresh the icons"
11992 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11995 msgid "Mouse"
11996 msgstr "Souris"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11999 msgid "Grab sensitivity:"
12000 msgstr "Sensibilité de capture :"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12007 msgid "pixels"
12008 msgstr "pixels"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12011 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12012 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12015 msgid "Click/drag threshold:"
12016 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12019 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12020 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12023 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12024 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12027 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12028 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12031 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12032 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12035 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12036 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12039 msgid "Scrolling"
12040 msgstr "Défilement"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12043 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12044 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12047 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12048 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12051 msgid "Ctrl+arrows"
12052 msgstr "Ctrl+flèches"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12055 msgid "Scroll by:"
12056 msgstr "Défiler de :"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12059 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12060 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12063 msgid "Acceleration:"
12064 msgstr "Accélération :"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12067 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12068 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12071 msgid "Autoscrolling"
12072 msgstr "Défilement automatique"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12075 msgid "Speed:"
12076 msgstr "Vitesse :"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12079 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12080 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12087 msgid "Threshold:"
12088 msgstr "Seuil :"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12091 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12092 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12095 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12096 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12099 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12100 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12103 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12104 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12107 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12108 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12111 msgid "Enable snap indicator"
12112 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12115 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12116 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12119 msgid "Delay (in ms):"
12120 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12123 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12124 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12127 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12128 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12131 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12132 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12135 msgid "Weight factor:"
12136 msgstr "Coefficient de pondération :"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12139 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12140 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12143 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12144 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12147 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12148 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12151 msgid "Snapping"
12152 msgstr "Magnétisme"
12154 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12156 msgid "Arrow keys move by:"
12157 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12160 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12161 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12163 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12165 msgid "> and < scale by:"
12166 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12169 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12170 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12173 msgid "Inset/Outset by:"
12174 msgstr "Contracter/dilater de :"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12177 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12178 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12181 msgid "Compass-like display of angles"
12182 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12185 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12186 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12189 msgid "Rotation snaps every:"
12190 msgstr "Incrément de rotation :"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12193 msgid "degrees"
12194 msgstr "degrés"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12197 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12198 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12201 msgid "Zoom in/out by:"
12202 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12205 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12206 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12209 msgid "Show selection cue"
12210 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12213 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12214 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12217 msgid "Enable gradient editing"
12218 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12221 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12222 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12225 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12226 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12229 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12230 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12233 msgid "Ctrl+click dot size:"
12234 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12237 msgid "times current stroke width"
12238 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12241 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12242 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12245 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12246 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12249 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12250 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12253 msgid "Create new objects with:"
12254 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12257 msgid "Last used style"
12258 msgstr "Dernier style utilisé"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12261 msgid "Apply the style you last set on an object"
12262 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12265 msgid "This tool's own style:"
12266 msgstr "Style propre à l'outil :"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12269 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12270 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12272 #. style swatch
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12274 msgid "Take from selection"
12275 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12278 msgid "This tool's style of new objects"
12279 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12282 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12283 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12286 msgid "Tools"
12287 msgstr "Outils"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12290 msgid "Bounding box to use:"
12291 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12294 msgid "Visual bounding box"
12295 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12298 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12299 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12302 msgid "Geometric bounding box"
12303 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12306 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12307 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12310 msgid "Conversion to guides:"
12311 msgstr "Convertir en guides"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12314 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12315 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12318 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12319 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12322 msgid "Treat groups as a single object"
12323 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12326 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12327 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12330 msgid "Average all sketches"
12331 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12334 msgid "Width is in absolute units"
12335 msgstr "Largeur en unités absolues"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12338 msgid "Select new path"
12339 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12342 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12343 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12345 #. Selector
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12347 msgid "Selector"
12348 msgstr "Sélecteur"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12351 msgid "When transforming, show:"
12352 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12355 msgid "Objects"
12356 msgstr "Objets"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12359 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12360 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12363 msgid "Box outline"
12364 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12367 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12368 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12371 msgid "Per-object selection cue:"
12372 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12375 msgid "No per-object selection indication"
12376 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12379 msgid "Mark"
12380 msgstr "Marque"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12383 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12384 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12387 msgid "Box"
12388 msgstr "Boîte"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12391 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12392 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12394 #. Node
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12396 msgid "Node"
12397 msgstr "Nœud"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12400 msgid "Path outline:"
12401 msgstr "Contour du chemin :"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12405 msgid "Path outline color"
12406 msgstr "Couleur du contour"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12409 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12410 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12413 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12414 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12417 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12418 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12421 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12422 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12425 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12426 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12429 msgid "Flash time"
12430 msgstr "Durée de clignotement"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12433 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12434 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12436 #. Tweak
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12438 #: ../src/verbs.cpp:2504
12439 msgid "Tweak"
12440 msgstr "Ajuster"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12443 msgid "Paint objects with:"
12444 msgstr "Peindre les objets avec :"
12446 #. Zoom
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12449 #: ../src/verbs.cpp:2526
12450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12451 msgid "Zoom"
12452 msgstr "Zoom"
12454 #. Shapes
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12456 msgid "Shapes"
12457 msgstr "Formes"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12460 msgid "Sketch mode"
12461 msgstr "Mode croquis"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12464 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12465 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12467 #. Pen
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12469 #: ../src/verbs.cpp:2518
12470 msgid "Pen"
12471 msgstr "Stylo"
12473 #. Calligraphy
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12475 #: ../src/verbs.cpp:2520
12476 msgid "Calligraphy"
12477 msgstr "Plume calligraphique"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12480 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12481 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12484 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12485 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12487 #. Paint Bucket
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12489 #: ../src/verbs.cpp:2532
12490 msgid "Paint Bucket"
12491 msgstr "Remplissage au seau"
12493 #. Eraser
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12495 #: ../src/verbs.cpp:2536
12496 msgid "Eraser"
12497 msgstr "Gomme"
12499 #. LPETool
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12501 #: ../src/verbs.cpp:2538
12502 msgid "LPE Tool"
12503 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12505 #. Gradient
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12507 #: ../src/verbs.cpp:2524
12508 msgid "Gradient"
12509 msgstr "Dégradé"
12511 #. Connector
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12513 #: ../src/verbs.cpp:2530
12514 msgid "Connector"
12515 msgstr "Connecteur"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12518 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12519 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12521 #. Dropper
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12523 #: ../src/verbs.cpp:2528
12524 msgid "Dropper"
12525 msgstr "Pipette"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12528 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12529 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12532 msgid "Remember and use last window's geometry"
12533 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12536 msgid "Don't save window geometry"
12537 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12541 msgid "Dockable"
12542 msgstr "Attachable"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12545 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12546 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12549 msgid "Zoom when window is resized"
12550 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12553 msgid "Show close button on dialogs"
12554 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12557 msgid "Normal"
12558 msgstr "Normal"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12561 msgid "Aggressive"
12562 msgstr "Agressif"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12565 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12566 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12569 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12570 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12573 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12574 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12577 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12578 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12581 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12582 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12585 msgid "Dialogs on top:"
12586 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12589 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12590 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12593 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12594 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12597 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12598 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12601 msgid "Dialog Transparency:"
12602 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12605 msgid "Opacity when focused:"
12606 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12609 msgid "Opacity when unfocused:"
12610 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12613 msgid "Time of opacity change animation:"
12614 msgstr "Temps de transition :"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12617 msgid "Miscellaneous:"
12618 msgstr "Divers"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12621 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12622 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12625 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12626 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12629 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12630 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12633 msgid "Windows"
12634 msgstr "Fenêtres"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12637 msgid "Move in parallel"
12638 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12641 msgid "Stay unmoved"
12642 msgstr "Ne bougent pas"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12645 msgid "Move according to transform"
12646 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12649 msgid "Are unlinked"
12650 msgstr "Sont déliés"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12653 msgid "Are deleted"
12654 msgstr "Sont supprimés"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12657 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12658 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12661 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12662 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12665 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12666 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12669 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12670 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12673 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12674 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12677 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12678 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12681 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12682 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12685 msgid "When duplicating original+clones:"
12686 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12689 msgid "Relink duplicated clones"
12690 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12693 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12694 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12696 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12698 msgid "Clones"
12699 msgstr "Clones"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12702 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12703 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12706 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12707 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12710 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12711 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12714 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12715 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12718 msgid "Clippaths and masks"
12719 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12723 msgid "Scale stroke width"
12724 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12727 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12728 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12731 msgid "Transform gradients"
12732 msgstr "Transformer les dégradés"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12735 msgid "Transform patterns"
12736 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12739 msgid "Optimized"
12740 msgstr "Optimisé"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12743 msgid "Preserved"
12744 msgstr "Préservé"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12748 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12749 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12753 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12754 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12758 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12759 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12763 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12764 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12767 msgid "Store transformation:"
12768 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12771 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12772 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12775 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12776 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12779 msgid "Transforms"
12780 msgstr "Transformations"
12782 #. blur quality
12783 #. filter quality
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12786 msgid "Best quality (slowest)"
12787 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12791 msgid "Better quality (slower)"
12792 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12796 msgid "Average quality"
12797 msgstr "Qualité moyenne"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12801 msgid "Lower quality (faster)"
12802 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12806 msgid "Lowest quality (fastest)"
12807 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12810 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12811 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12815 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12816 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12820 msgid "Better quality, but slower display"
12821 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12825 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12826 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12830 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12831 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12835 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12836 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12839 msgid "Filter effects quality for display:"
12840 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12842 #. show infobox
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12844 msgid "Show filter primitives infobox"
12845 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12848 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12849 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12852 msgid "Select in all layers"
12853 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12856 msgid "Select only within current layer"
12857 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12860 msgid "Select in current layer and sublayers"
12861 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12864 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12865 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12868 msgid "Ignore locked objects and layers"
12869 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12872 msgid "Deselect upon layer change"
12873 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12876 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12877 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12880 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12881 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12884 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12885 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12888 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12889 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12892 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12893 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12896 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12897 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12900 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12901 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12904 msgid "Selecting"
12905 msgstr "Sélection"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12908 msgid "Default export resolution:"
12909 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12912 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12913 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12916 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12917 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12920 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12921 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12924 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12925 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12928 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12929 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12932 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12933 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12936 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12937 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12940 msgid "Import/Export"
12941 msgstr "Importer/Exporter"
12943 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12945 msgid "Perceptual"
12946 msgstr "Perceptif"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12949 msgid "Relative Colorimetric"
12950 msgstr "Colorimétrie relative"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12953 msgid "Absolute Colorimetric"
12954 msgstr "Colorimétrie absolue"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12957 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12958 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12961 msgid "Display adjustment"
12962 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12968 "Searched directories:%s"
12969 msgstr ""
12970 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12971 "Répertoires parcourus :%s"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12974 msgid "Display profile:"
12975 msgstr "Profil d'affichage :"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12978 msgid "Retrieve profile from display"
12979 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12982 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12983 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12986 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12987 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12990 msgid "Display rendering intent:"
12991 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12995 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12996 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12999 msgid "Proofing"
13000 msgstr "Gestion des couleurs"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13003 msgid "Simulate output on screen"
13004 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13007 msgid "Simulates output of target device."
13008 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13011 msgid "Mark out of gamut colors"
13012 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13015 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13016 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13019 msgid "Out of gamut warning color:"
13020 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13023 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13024 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13027 msgid "Device profile:"
13028 msgstr "Profil du périphérique :"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13031 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13032 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13035 msgid "Device rendering intent:"
13036 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13039 msgid "Black point compensation"
13040 msgstr "Compensation du point noir"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13043 msgid "Enables black point compensation."
13044 msgstr "Active la compensation du point noir."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13047 msgid "Preserve black"
13048 msgstr "Préserver le noir"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13051 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13052 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13055 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13056 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13059 msgid "<none>"
13060 msgstr "<aucune>"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13063 msgid "Color management"
13064 msgstr "Gestion de la couleur"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13067 msgid "Major grid line emphasizing"
13068 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13071 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13072 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13075 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13076 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13079 msgid "Default grid settings"
13080 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13084 msgid "Grid units:"
13085 msgstr "Unités de la grille :"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13089 msgid "Origin X:"
13090 msgstr "Origine X :"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13094 msgid "Origin Y:"
13095 msgstr "Origine Y :"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13098 msgid "Spacing X:"
13099 msgstr "Espacement X :"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13103 msgid "Spacing Y:"
13104 msgstr "Espacement Y :"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13110 msgid "Grid line color:"
13111 msgstr "Couleur de la grille :"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13115 msgid "Color used for normal grid lines"
13116 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13122 msgid "Major grid line color:"
13123 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13127 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13128 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13132 msgid "Major grid line every:"
13133 msgstr "Grille principale toutes les :"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13136 msgid "Show dots instead of lines"
13137 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13140 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13141 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13144 msgid "Use named colors"
13145 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13148 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13149 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13152 msgid "XML formatting"
13153 msgstr "Formatage XML"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13156 msgid "Inline attributes"
13157 msgstr "Attributs en ligne"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13160 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13161 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13164 msgid "Indent, spaces:"
13165 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13168 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13169 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13172 msgid "Path data"
13173 msgstr "Données de chemin"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13176 msgid "Allow relative coordinates"
13177 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13180 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13181 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13184 msgid "Force repeat commands"
13185 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13188 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13189 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13192 msgid "Numbers"
13193 msgstr "Nombres"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13196 msgid "Numeric precision:"
13197 msgstr "Précision numérique :"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13200 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13201 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13204 msgid "Minimum exponent:"
13205 msgstr "Exposant minimum :"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13208 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13209 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13212 msgid "SVG output"
13213 msgstr "Sortie SVG"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13216 msgid "System default"
13217 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13220 msgid "Albanian (sq)"
13221 msgstr "Albanais (sq)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13224 msgid "Amharic (am)"
13225 msgstr "Amharique (am)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13228 msgid "Arabic (ar)"
13229 msgstr "Arabe (ar)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13232 msgid "Armenian (hy)"
13233 msgstr "Arménien (hy)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13236 msgid "Azerbaijani (az)"
13237 msgstr "Azéri (az)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13240 msgid "Basque (eu)"
13241 msgstr "Basque (eu)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13244 msgid "Belarusian (be)"
13245 msgstr "Biélorusse (be)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13248 msgid "Bulgarian (bg)"
13249 msgstr "Bulgare (bg)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13252 msgid "Bengali (bn)"
13253 msgstr "Bengali (bn)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13256 msgid "Breton (br)"
13257 msgstr "Breton (br)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13260 msgid "Catalan (ca)"
13261 msgstr "Catalan (ca)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13264 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13265 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13268 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13269 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13272 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13273 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13276 msgid "Croatian (hr)"
13277 msgstr "Croate (hr)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13280 msgid "Czech (cs)"
13281 msgstr "Tchèque (cs)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13284 msgid "Danish (da)"
13285 msgstr "Danois (da)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13288 msgid "Dutch (nl)"
13289 msgstr "Néerlandais (nl)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13292 msgid "Dzongkha (dz)"
13293 msgstr "Dzongkha (dz)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13296 msgid "German (de)"
13297 msgstr "Allemand (de)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13300 msgid "Greek (el)"
13301 msgstr "Grec (el)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13304 msgid "English (en)"
13305 msgstr "Anglais (en)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13308 msgid "English/Australia (en_AU)"
13309 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13312 msgid "English/Canada (en_CA)"
13313 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13316 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13317 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13320 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13321 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13324 msgid "Esperanto (eo)"
13325 msgstr "Espéranto (eo)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13328 msgid "Estonian (et)"
13329 msgstr "Estonien (et)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13332 msgid "Finnish (fi)"
13333 msgstr "Finnois (fi)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13336 msgid "French (fr)"
13337 msgstr "Français (fr)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13340 msgid "Irish (ga)"
13341 msgstr "Irlandais (ga)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13344 msgid "Galician (gl)"
13345 msgstr "Galicien (gl)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13348 msgid "Hebrew (he)"
13349 msgstr "Hébreu (he)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13352 msgid "Hungarian (hu)"
13353 msgstr "Hongrois (hu)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13356 msgid "Indonesian (id)"
13357 msgstr "Indonésien (id)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13360 msgid "Italian (it)"
13361 msgstr "Italien (it)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13364 msgid "Japanese (ja)"
13365 msgstr "Japonais (ja)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13368 msgid "Khmer (km)"
13369 msgstr "Khmer (km)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13372 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13373 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13376 msgid "Korean (ko)"
13377 msgstr "Coréen (ko)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13380 msgid "Lithuanian (lt)"
13381 msgstr "Lituanien (lt)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13384 msgid "Macedonian (mk)"
13385 msgstr "Macédonien (mk)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13388 msgid "Mongolian (mn)"
13389 msgstr "Mongol (mn)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13392 msgid "Nepali (ne)"
13393 msgstr "Népalais (ne)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13396 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13397 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13400 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13401 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13404 msgid "Panjabi (pa)"
13405 msgstr "Panjabi (pa)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13408 msgid "Polish (pl)"
13409 msgstr "Polonais (pl)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13412 msgid "Portuguese (pt)"
13413 msgstr "Portugais (pt)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13416 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13417 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13420 msgid "Romanian (ro)"
13421 msgstr "Roumain (ro)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13424 msgid "Russian (ru)"
13425 msgstr "Russe (ru)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13428 msgid "Serbian (sr)"
13429 msgstr "Serbe (sr)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13432 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13433 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13436 msgid "Slovak (sk)"
13437 msgstr "Slovaque (sk)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13440 msgid "Slovenian (sl)"
13441 msgstr "Slovène (sl)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13444 msgid "Spanish (es)"
13445 msgstr "Espagnol (es)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13448 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13449 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13452 msgid "Swedish (sv)"
13453 msgstr "Suédois (sv)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13456 msgid "Thai (th)"
13457 msgstr "Thaï (th)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13460 msgid "Turkish (tr)"
13461 msgstr "Turc (tr)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13464 msgid "Ukrainian (uk)"
13465 msgstr "Ukrainien (uk)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13468 msgid "Vietnamese (vi)"
13469 msgstr "Vietnamien (vi)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13472 msgid "Language (requires restart):"
13473 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13476 msgid "Set the language for menus and number formats"
13477 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13480 msgid "Smaller"
13481 msgstr "Minuscule"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13484 msgid "Toolbox icon size"
13485 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13488 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13489 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13492 msgid "Control bar icon size"
13493 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13496 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13497 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13500 msgid "Secondary toolbar icon size"
13501 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13504 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13505 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13508 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13509 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13512 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13513 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13516 msgid "Clear list"
13517 msgstr "Effacer la liste"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13520 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13521 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13524 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13525 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13528 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13529 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13532 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13533 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13536 msgid "Interface"
13537 msgstr "Interface"
13539 #. Autosave options
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13541 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13542 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13545 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13546 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13549 msgid "Interval (in minutes):"
13550 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13553 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13554 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13559 msgid "filesystem|Path:"
13560 msgstr "Chemin :"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13563 msgid "The directory where autosaves will be written"
13564 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13567 msgid "Maximum number of autosaves:"
13568 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13571 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13572 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13574 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13575 #. * update our running configuration
13576 #. *
13577 #. * FIXME!
13578 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13579 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13582 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13583 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13585 #. -----------
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13587 msgid "Autosave"
13588 msgstr "Enregistrement automatique"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13591 msgid "2x2"
13592 msgstr "2x2"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13595 msgid "4x4"
13596 msgstr "4x4"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13599 msgid "8x8"
13600 msgstr "8x8"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13603 msgid "16x16"
13604 msgstr "16x16"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13607 msgid "Oversample bitmaps:"
13608 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13611 msgid "Automatically reload bitmaps"
13612 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13615 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13616 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13619 msgid "Bitmap editor:"
13620 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13623 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13624 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13627 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13628 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13631 msgid "Bitmaps"
13632 msgstr "Bitmaps"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13635 msgid "Language:"
13636 msgstr "Langue principale :"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13639 msgid "Set the main spell check language"
13640 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13643 msgid "Second language:"
13644 msgstr "Deuxième langue :"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13647 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13648 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13651 msgid "Third language:"
13652 msgstr "Troisième langue :"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13655 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13656 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13659 msgid "Ignore words with digits"
13660 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13663 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13664 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13667 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13668 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13671 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13672 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13675 msgid "Spellcheck"
13676 msgstr "Vérification orthographique"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13679 msgid "Add label comments to printing output"
13680 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13683 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13684 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13687 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13688 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13691 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13692 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13695 msgid "Simplification threshold:"
13696 msgstr "Seuil de simplification :"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13699 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13700 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13703 msgid "Latency skew:"
13704 msgstr "Décalage temporel :"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13707 msgid "(requires restart)"
13708 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13711 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13712 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13715 msgid "Pre-render named icons"
13716 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13719 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13720 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13722 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13724 msgid "User config: "
13725 msgstr "Configuration utilisateur : "
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13728 msgid "User data: "
13729 msgstr "Données utilisateur : "
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13732 msgid "User cache: "
13733 msgstr "Cache utilisateur : "
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13736 msgid "System config: "
13737 msgstr "Configuration système : "
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13740 msgid "System data: "
13741 msgstr "Données système : "
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13744 msgid "PIXMAP: "
13745 msgstr "Pixmap : "
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13748 msgid "DATA: "
13749 msgstr "Données : "
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13752 msgid "UI: "
13753 msgstr "Interface utilisateur : "
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13756 msgid "Icon theme: "
13757 msgstr "Thème d'icônes : "
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13760 msgid "System info"
13761 msgstr "Informations système"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13764 msgid "General system information"
13765 msgstr "Informations générales"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13768 msgid "Misc"
13769 msgstr "Divers"
13771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13772 msgid "Layer name:"
13773 msgstr "Nom du calque :"
13775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13776 msgid "Add layer"
13777 msgstr "Ajouter un calque"
13779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13780 msgid "Above current"
13781 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13784 msgid "Below current"
13785 msgstr "En-dessous du calque courant"
13787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13788 msgid "As sublayer of current"
13789 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13792 msgid "Position:"
13793 msgstr "Position :"
13795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13796 msgid "Rename Layer"
13797 msgstr "Renommer le calque"
13799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13800 msgid "_Rename"
13801 msgstr "_Renommer"
13803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13804 msgid "Rename layer"
13805 msgstr "Renommer le calque"
13807 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13809 msgid "Renamed layer"
13810 msgstr "Calque renommé"
13812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13813 msgid "Add Layer"
13814 msgstr "Ajouter un calque"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13817 msgid "_Add"
13818 msgstr "_Ajouter"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13821 msgid "New layer created."
13822 msgstr "Nouveau calque créé."
13824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13826 msgid "Unhide layer"
13827 msgstr "Montrer le calque"
13829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13831 msgid "Hide layer"
13832 msgstr "Cacher le calque"
13834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13835 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13836 msgid "Lock layer"
13837 msgstr "Verrouiller le calque"
13839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13841 msgid "Unlock layer"
13842 msgstr "Déverrouiller le calque"
13844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13845 msgid "New"
13846 msgstr "Nouveau"
13848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13850 msgid "Top"
13851 msgstr "Devant"
13853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13854 msgid "Up"
13855 msgstr "Haut"
13857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13858 msgid "Dn"
13859 msgstr "Bas"
13861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13862 msgid "Bot"
13863 msgstr "Fond"
13865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13866 msgid "X"
13867 msgstr "X"
13869 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13871 msgid "Apply new effect"
13872 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13875 msgid "Current effect"
13876 msgstr "Effet courant"
13878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13879 msgid "Effect list"
13880 msgstr "Listes des effets"
13882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13883 msgid "Unknown effect is applied"
13884 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13887 msgid "No effect applied"
13888 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13891 msgid "Item is not a path or shape"
13892 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13895 msgid "Only one item can be selected"
13896 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13899 msgid "Empty selection"
13900 msgstr "Sélection vide"
13902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13903 msgid "Create and apply path effect"
13904 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13907 msgid "Remove path effect"
13908 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13911 msgid "Move path effect up"
13912 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13915 msgid "Move path effect down"
13916 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13919 msgid "Activate path effect"
13920 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13923 msgid "Deactivate path effect"
13924 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13927 msgid "Heap"
13928 msgstr "Tas"
13930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13931 msgid "In Use"
13932 msgstr "Utilisée"
13934 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13935 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13937 msgid "Slack"
13938 msgstr "Inutilisée"
13940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13941 msgid "Total"
13942 msgstr "Total"
13944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13948 msgid "Unknown"
13949 msgstr "Inconnu"
13951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13952 msgid "Combined"
13953 msgstr "Combinée"
13955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13956 msgid "Recalculate"
13957 msgstr "Recalculer"
13959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13960 msgid "Ready."
13961 msgstr "Prêt."
13963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13964 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13965 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13968 msgid "File"
13969 msgstr "Fichier"
13971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13972 msgid "Username:"
13973 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13976 msgid "Password:"
13977 msgstr "Mot de passe :"
13979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13980 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13981 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13984 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13985 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13988 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13989 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13992 msgid "Search for:"
13993 msgstr "Rechercher :"
13995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13996 msgid "No files matched your search"
13997 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14000 msgid "Search"
14001 msgstr "Rechercher"
14003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14004 msgid "Files found"
14005 msgstr "Fichiers trouvés"
14007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14008 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14009 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14012 msgid "Could not set up Document"
14013 msgstr "Impossible de préparer le document"
14015 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14016 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14017 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14019 #. set up dialog title, based on document name
14020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14021 msgid "SVG Document"
14022 msgstr "Document SVG"
14024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14025 msgid "Print"
14026 msgstr "Imprimer"
14028 #. build custom preferences tab
14029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14030 msgid "Rendering"
14031 msgstr "Rendu"
14033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14034 msgid "_Execute Javascript"
14035 msgstr "_Exécuter Javascript"
14037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14038 msgid "_Execute Python"
14039 msgstr "_Exécuter Python"
14041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14042 msgid "_Execute Ruby"
14043 msgstr "_Exécuter Ruby"
14045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14046 msgid "Script"
14047 msgstr "Script"
14049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14050 msgid "Output"
14051 msgstr "Résultat"
14053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14054 msgid "Errors"
14055 msgstr "Erreurs"
14057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14058 msgid "Set SVG Font attribute"
14059 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14062 msgid "Adjust kerning value"
14063 msgstr "Ajuster le crénage"
14065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14066 msgid "Family Name:"
14067 msgstr "Nom de famille :"
14069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14070 msgid "Set width:"
14071 msgstr "Définir la largeur :"
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14074 msgid "glyph"
14075 msgstr "glyphe"
14077 #. SPGlyph* glyph =
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14079 msgid "Add glyph"
14080 msgstr "Ajouter un glyphe"
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14084 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14085 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14089 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14090 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14093 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14094 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14098 msgid "Set glyph curves"
14099 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14102 msgid "Reset missing-glyph"
14103 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14106 msgid "Edit glyph name"
14107 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14110 msgid "Set glyph unicode"
14111 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14114 msgid "Remove font"
14115 msgstr "Supprimer la fonte"
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14118 msgid "Remove glyph"
14119 msgstr "Supprimer le glyphe"
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14122 msgid "Remove kerning pair"
14123 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14126 msgid "Missing Glyph:"
14127 msgstr "Glyphe manquant :"
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14130 msgid "From selection..."
14131 msgstr "À partir de la sélection..."
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14134 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14135 msgid "Reset"
14136 msgstr "Réinitialiser"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14139 msgid "Glyph name"
14140 msgstr "Nom du glyphe"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14143 msgid "Matching string"
14144 msgstr "Chaîne correspondante"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14147 msgid "Add Glyph"
14148 msgstr "Ajouter un glyphe"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14151 msgid "Get curves from selection..."
14152 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14155 msgid "Add kerning pair"
14156 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14158 #. Kerning Setup:
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14160 msgid "Kerning Setup:"
14161 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14164 msgid "1st Glyph:"
14165 msgstr "Premier glyphe :"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14168 msgid "2nd Glyph:"
14169 msgstr "Deuxième glyphe :"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14172 msgid "Add pair"
14173 msgstr "Ajouter la paire"
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14176 msgid "First Unicode range"
14177 msgstr "Première plage Unicode"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14180 msgid "Second Unicode range"
14181 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14184 msgid "Kerning value:"
14185 msgstr "Valeur de crénage :"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14188 msgid "Set font family"
14189 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14192 msgid "font"
14193 msgstr "fonte"
14195 #. select_font(font);
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14197 msgid "Add font"
14198 msgstr "Ajouter une fonte"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14201 msgid "_Font"
14202 msgstr "_Fonte"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14205 msgid "_Global Settings"
14206 msgstr "Paramètres généraux"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14209 msgid "_Glyphs"
14210 msgstr "_Glyphes"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14213 msgid "_Kerning"
14214 msgstr "_Crénage"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14218 msgid "Sample Text"
14219 msgstr "Texte exemple"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14222 msgid "Preview Text:"
14223 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14226 #, c-format
14227 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14228 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14230 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14232 msgid "Set fill"
14233 msgstr "Définir le remplissage"
14235 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14236 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14237 msgid "Set stroke"
14238 msgstr "Définir le contour"
14240 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14243 msgid "Edit..."
14244 msgstr "Éditer..."
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14247 msgid "Convert"
14248 msgstr "Convertir"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14251 msgid "Change color definition"
14252 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14255 msgid "Remove stroke color"
14256 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14259 msgid "Remove fill color"
14260 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14263 msgid "Set stroke color to none"
14264 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14267 msgid "Set fill color to none"
14268 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14271 msgid "Set stroke color from swatch"
14272 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14275 msgid "Set fill color from swatch"
14276 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14279 #, c-format
14280 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14281 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14284 msgid "Arrange in a grid"
14285 msgstr "Disposer selon une grille"
14287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14288 msgid "Rows:"
14289 msgstr "Lignes :"
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14292 msgid "Number of rows"
14293 msgstr "Nombre de lignes"
14295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14296 msgid "Equal height"
14297 msgstr "Égaliser la hauteur"
14299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14300 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14301 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14303 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14304 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14307 msgid "Align:"
14308 msgstr "Aligner :"
14310 #. #### Number of columns ####
14311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14312 msgid "Columns:"
14313 msgstr "Colonnes :"
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14316 msgid "Number of columns"
14317 msgstr "Nombre de colonnes"
14319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14320 msgid "Equal width"
14321 msgstr "Égaliser la largeur"
14323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14324 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14325 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14327 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14329 msgid "Fit into selection box"
14330 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14333 msgid "Set spacing:"
14334 msgstr "Définir l'espacement :"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14337 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14338 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14341 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14342 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14344 #. ## The OK button
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14346 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14347 msgstr "Organiser"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14350 msgid "Arrange selected objects"
14351 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14353 #. #### begin left panel
14354 #. ### begin notebook
14355 #. ## begin mode page
14356 #. # begin single scan
14357 #. brightness
14358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14359 msgid "Brightness cutoff"
14360 msgstr "Seuil de luminosité"
14362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14363 msgid "Trace by a given brightness level"
14364 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14367 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14368 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14371 msgid "Single scan: creates a path"
14372 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14374 #. canny edge detection
14375 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14377 msgid "Edge detection"
14378 msgstr "Détection de contour"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14381 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14382 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14385 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14386 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14388 #. quantization
14389 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14390 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14391 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14393 msgid "Color quantization"
14394 msgstr "Quantification des couleurs"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14397 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14398 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14401 msgid "The number of reduced colors"
14402 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14405 msgid "Colors:"
14406 msgstr "Couleurs :"
14408 #. swap black and white
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14410 msgid "Invert image"
14411 msgstr "Inverser l'image"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14414 msgid "Invert black and white regions"
14415 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14417 #. # end single scan
14418 #. # begin multiple scan
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14420 msgid "Brightness steps"
14421 msgstr "Niveaux de luminosité"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14424 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14425 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14428 msgid "Scans:"
14429 msgstr "Passes :"
14431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14432 msgid "The desired number of scans"
14433 msgstr "Nombre de passes désiré"
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14437 msgid "Colors"
14438 msgstr "Couleurs"
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14441 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14442 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14445 msgid "Grays"
14446 msgstr "Niveaux de gris"
14448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14449 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14450 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14452 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14454 msgid "Smooth"
14455 msgstr "Adoucir"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14459 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14461 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14463 msgid "Stack scans"
14464 msgstr "Empiler les passes"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14467 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14468 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14471 msgid "Remove background"
14472 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14475 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14476 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14479 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14480 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14482 #. # end multiple scan
14483 #. ## end mode page
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14487 msgid "Mode"
14488 msgstr "Mode"
14490 #. ## begin option page
14491 #. # potrace parameters
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14493 msgid "Suppress speckles"
14494 msgstr "Supprimer les parasites"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14497 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14498 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14501 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14502 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14505 msgid "Smooth corners"
14506 msgstr "Adoucir les coins"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14509 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14510 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14513 msgid "Increase this to smooth corners more"
14514 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14517 msgid "Optimize paths"
14518 msgstr "Optimiser les chemins"
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14521 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14522 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14525 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14526 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14529 msgid "Tolerance:"
14530 msgstr "Tolérance :"
14532 #. ## end option page
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14536 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14537 msgid "Options"
14538 msgstr "Options"
14540 #. ### credits
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14542 msgid ""
14543 "Inkscape bitmap tracing\n"
14544 "is based on Potrace,\n"
14545 "created by Peter Selinger\n"
14546 "\n"
14547 "http://potrace.sourceforge.net"
14548 msgstr ""
14549 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14550 "s'appuie sur Potrace,\n"
14551 "créé par Peter Selinger\n"
14552 "\n"
14553 "http://potrace.sourceforge.net"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14556 msgid "Credits"
14557 msgstr "Crédits"
14559 #. #### begin right panel
14560 #. ## SIOX
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14562 msgid "SIOX foreground selection"
14563 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14566 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14567 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14569 #. ## preview
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14571 msgid "Update"
14572 msgstr "Mettre à jour"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14575 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14576 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14579 msgid "Preview"
14580 msgstr "Aperçu"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14583 msgid "Abort a trace in progress"
14584 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14587 msgid "Execute the trace"
14588 msgstr "Lancer la vectorisation"
14590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14592 msgid "_Horizontal"
14593 msgstr "_Horizontal"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14596 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14597 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14601 msgid "_Vertical"
14602 msgstr "_Vertical"
14604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14605 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14606 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14609 msgid "_Width"
14610 msgstr "_Largeur"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14613 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14614 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14617 msgid "_Height"
14618 msgstr "_Hauteur"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14621 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14622 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14625 msgid "A_ngle"
14626 msgstr "A_ngle"
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14629 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14630 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14633 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14634 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14637 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14638 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14641 msgid "Transformation matrix element A"
14642 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14645 msgid "Transformation matrix element B"
14646 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14649 msgid "Transformation matrix element C"
14650 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14653 msgid "Transformation matrix element D"
14654 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14657 msgid "Transformation matrix element E"
14658 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14661 msgid "Transformation matrix element F"
14662 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14665 msgid "Rela_tive move"
14666 msgstr "Déplacement rela_tif"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14669 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14670 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14673 msgid "Scale proportionally"
14674 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14677 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14678 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14681 msgid "Apply to each _object separately"
14682 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14685 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14686 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14689 msgid "Edit c_urrent matrix"
14690 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14693 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14694 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14697 msgid "_Move"
14698 msgstr "Déplace_ment"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14701 msgid "_Scale"
14702 msgstr "Dimen_sions"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14705 msgid "_Rotate"
14706 msgstr "_Rotation"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14709 msgid "Ske_w"
14710 msgstr "_Inclinaison"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14713 msgid "Matri_x"
14714 msgstr "Matri_ce"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14717 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14718 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14721 msgid "Apply transformation to selection"
14722 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14725 msgid "Edit transformation matrix"
14726 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14746 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14751 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14752 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14756 msgid "Cursor coordinates"
14757 msgstr "Coordonnées du curseur"
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14761 msgid "Z:"
14762 msgstr "Z :"
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14765 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14766 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14773 "\n"
14774 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14775 msgstr ""
14776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14777 "\n"
14778 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14784 msgid "Close _without saving"
14785 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14792 "\n"
14793 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14794 msgstr ""
14795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14796 "\n"
14797 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14801 msgid "_Save as SVG"
14802 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14804 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14805 msgid "_Blend mode:"
14806 msgstr "Mode de _fondu :"
14808 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14809 msgid "B_lur:"
14810 msgstr "F_lou"
14812 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14813 msgid "Toggle current layer visibility"
14814 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14816 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14817 msgid "Lock or unlock current layer"
14818 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14820 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14821 msgid "Current layer"
14822 msgstr "Calque courant"
14824 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14825 msgid "(root)"
14826 msgstr "(racine)"
14828 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14829 msgid "Proprietary"
14830 msgstr "Propriétaire"
14832 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14833 msgid "MetadataLicence|Other"
14834 msgstr "Autre"
14836 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14837 msgid "Change blur"
14838 msgstr "Modifier le flou"
14840 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14843 msgid "Change opacity"
14844 msgstr "Modifier l'opacité"
14846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14847 msgid "U_nits:"
14848 msgstr "U_nités :"
14850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14851 msgid "Width of paper"
14852 msgstr "Largeur de papier"
14854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14855 msgid "Height of paper"
14856 msgstr "Hauteur de papier"
14858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14859 msgid "P_age size:"
14860 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14863 msgid "Page orientation:"
14864 msgstr "Orientation de la page :"
14866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14867 msgid "_Landscape"
14868 msgstr "Pa_ysage"
14870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14871 msgid "_Portrait"
14872 msgstr "_Portrait"
14874 #. ## Set up custom size frame
14875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14876 msgid "Custom size"
14877 msgstr "Dimensions personnalisées"
14879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14880 msgid "_Fit page to selection"
14881 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14884 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14885 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14888 msgid "Set page size"
14889 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14892 msgid "List"
14893 msgstr "Liste"
14895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14898 msgid "swatches|Size"
14899 msgstr "Taille"
14901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14902 msgid "tiny"
14903 msgstr "Minuscule"
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14906 msgid "small"
14907 msgstr "Petit"
14909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14911 #. "medium" indicates size of colour swatches
14912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14913 msgid "swatchesHeight|medium"
14914 msgstr "Moyen"
14916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14917 msgid "large"
14918 msgstr "Grand"
14920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14921 msgid "huge"
14922 msgstr "Énorme"
14924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14927 msgid "swatches|Width"
14928 msgstr "Largeur"
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14931 msgid "narrower"
14932 msgstr "Très étroit"
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14935 msgid "narrow"
14936 msgstr "Étroit"
14938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14940 #. "medium" indicates width of colour swatches
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14942 msgid "swatchesWidth|medium"
14943 msgstr "Moyen"
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14946 msgid "wide"
14947 msgstr "Large"
14949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14950 msgid "wider"
14951 msgstr "Très large"
14953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14955 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14957 msgid "swatches|Wrap"
14958 msgstr "Retour à la ligne"
14960 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14961 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14962 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14965 msgid "Backend"
14966 msgstr "Moteur"
14968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14969 msgid "Vector"
14970 msgstr "Vectoriel"
14972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14973 msgid "Bitmap"
14974 msgstr "Bitmap"
14976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14977 msgid "Bitmap options"
14978 msgstr "Options pour les bitmaps"
14980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14981 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14982 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14985 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14986 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14988 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14989 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14990 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14994 msgid "Fill:"
14995 msgstr "Remplissage :"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14999 msgid "Stroke:"
15000 msgstr "Contour :"
15002 # Opacity
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15004 msgid "O:"
15005 msgstr "O :"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15008 msgid "N/A"
15009 msgstr "N/A"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15014 msgid "Nothing selected"
15015 msgstr "Aucune sélection"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15019 msgid "<i>None</i>"
15020 msgstr "<i>Aucun</i>"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15024 msgid "No fill"
15025 msgstr "Aucun remplissage"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15029 msgid "No stroke"
15030 msgstr "Aucun contour"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15035 msgid "Pattern"
15036 msgstr "Motif"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15041 msgid "Pattern fill"
15042 msgstr "Motif de remplissage"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15046 msgid "Pattern stroke"
15047 msgstr "Motif de contour"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15050 msgid "<b>L</b>"
15051 msgstr "<b>L</b>"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15055 msgid "Linear gradient fill"
15056 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15060 msgid "Linear gradient stroke"
15061 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15064 msgid "<b>R</b>"
15065 msgstr "<b>R</b>"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15069 msgid "Radial gradient fill"
15070 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15074 msgid "Radial gradient stroke"
15075 msgstr "Dégradé radial de contour"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15078 msgid "Different"
15079 msgstr "Différents"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15082 msgid "Different fills"
15083 msgstr "Remplissages différents"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15086 msgid "Different strokes"
15087 msgstr "Contours différents"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15091 msgid "<b>Unset</b>"
15092 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15094 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15099 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15100 msgid "Unset fill"
15101 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15108 msgid "Unset stroke"
15109 msgstr "Ne pas définir le contour"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15112 msgid "Flat color fill"
15113 msgstr "Aplat de remplissage"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15116 msgid "Flat color stroke"
15117 msgstr "Aplat de contour"
15119 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15121 msgid "<b>a</b>"
15122 msgstr "<b>m</b>"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15125 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15126 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15129 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15130 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15132 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15134 msgid "<b>m</b>"
15135 msgstr "<b>p</b>"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15138 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15139 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15142 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15143 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15146 msgid "Edit fill..."
15147 msgstr "Éditer le remplissage..."
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15150 msgid "Edit stroke..."
15151 msgstr "Éditer le contour..."
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15154 msgid "Last set color"
15155 msgstr "Dernière couleur définie"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15158 msgid "Last selected color"
15159 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15162 msgid "White"
15163 msgstr "Blanc"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15169 msgid "Black"
15170 msgstr "Noir"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15173 msgid "Copy color"
15174 msgstr "Copier la couleur"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15177 msgid "Paste color"
15178 msgstr "Coller la couleur"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15182 msgid "Swap fill and stroke"
15183 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15188 msgid "Make fill opaque"
15189 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15192 msgid "Make stroke opaque"
15193 msgstr "Rendre le contour opaque"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15197 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15198 msgid "Remove fill"
15199 msgstr "Supprimer le remplissage"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15204 msgid "Remove stroke"
15205 msgstr "Supprimer le contour"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15208 msgid "Remove"
15209 msgstr "Supprimer"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15212 msgid "Apply last set color to fill"
15213 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15216 msgid "Apply last set color to stroke"
15217 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15220 msgid "Apply last selected color to fill"
15221 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15224 msgid "Apply last selected color to stroke"
15225 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15228 msgid "Invert fill"
15229 msgstr "Inverser le remplissage"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15232 msgid "Invert stroke"
15233 msgstr "Inverser le contour"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15236 msgid "White fill"
15237 msgstr "Remplissage blanc"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15240 msgid "White stroke"
15241 msgstr "Contour blanc"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15244 msgid "Black fill"
15245 msgstr "Remplissage noir"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15248 msgid "Black stroke"
15249 msgstr "Contour noir"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15252 msgid "Paste fill"
15253 msgstr "Coller le remplissage"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15256 msgid "Paste stroke"
15257 msgstr "Coller le contour"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15260 msgid "Change stroke width"
15261 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15264 msgid ", drag to adjust"
15265 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15268 #, c-format
15269 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15270 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15273 msgid " (averaged)"
15274 msgstr " (moyenné)"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15277 msgid "0 (transparent)"
15278 msgstr "0 (transparent)"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15281 msgid "100% (opaque)"
15282 msgstr "100% (opaque)"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15285 msgid "Adjust saturation"
15286 msgstr "Ajuster la saturation"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15289 #, c-format
15290 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15291 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15294 msgid "Adjust lightness"
15295 msgstr "Ajuster la luminosité"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15298 #, c-format
15299 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15300 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15303 msgid "Adjust hue"
15304 msgstr "Ajuster la teinte"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15307 #, c-format
15308 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15309 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15313 msgid "Adjust stroke width"
15314 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15317 #, c-format
15318 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15319 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15323 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15324 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15325 msgid "sliders|Link"
15326 msgstr "Lier"
15328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15329 msgid "L Gradient"
15330 msgstr "Dégradé L"
15332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15333 msgid "R Gradient"
15334 msgstr "Dégradé R"
15336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15337 #, c-format
15338 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15339 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15342 #, c-format
15343 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15344 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15347 #, c-format
15348 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15349 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15352 #, c-format
15353 msgid "O:%.3g"
15354 msgstr "O : %.3g"
15356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15357 #, c-format
15358 msgid "O:.%d"
15359 msgstr "O :.%d"
15361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15362 #, c-format
15363 msgid "Opacity: %.3g"
15364 msgstr "Opacité : %.3g"
15366 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15367 msgid "Split vanishing points"
15368 msgstr "Séparer les points de fuite"
15370 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15371 msgid "Merge vanishing points"
15372 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15374 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15375 msgid "3D box: Move vanishing point"
15376 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15378 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15379 #, c-format
15380 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15381 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15382 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15383 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15385 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15386 #. but currently we update the status message anyway
15387 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15388 #, c-format
15389 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15390 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15391 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15392 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15394 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15395 #, c-format
15396 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15397 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15398 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15399 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15401 #: ../src/verbs.cpp:1140
15402 msgid "Switch to next layer"
15403 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15405 #: ../src/verbs.cpp:1141
15406 msgid "Switched to next layer."
15407 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15409 #: ../src/verbs.cpp:1143
15410 msgid "Cannot go past last layer."
15411 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15413 #: ../src/verbs.cpp:1152
15414 msgid "Switch to previous layer"
15415 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15417 #: ../src/verbs.cpp:1153
15418 msgid "Switched to previous layer."
15419 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15421 #: ../src/verbs.cpp:1155
15422 msgid "Cannot go before first layer."
15423 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15425 #: ../src/verbs.cpp:1172
15426 #: ../src/verbs.cpp:1268
15427 #: ../src/verbs.cpp:1300
15428 #: ../src/verbs.cpp:1306
15429 msgid "No current layer."
15430 msgstr "Aucun calque courant."
15432 #: ../src/verbs.cpp:1201
15433 #: ../src/verbs.cpp:1205
15434 #, c-format
15435 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15436 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15438 #: ../src/verbs.cpp:1202
15439 msgid "Layer to top"
15440 msgstr "Calque au premier plan"
15442 #: ../src/verbs.cpp:1206
15443 msgid "Raise layer"
15444 msgstr "Monter le calque"
15446 #: ../src/verbs.cpp:1209
15447 #: ../src/verbs.cpp:1213
15448 #, c-format
15449 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15450 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15452 #: ../src/verbs.cpp:1210
15453 msgid "Layer to bottom"
15454 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15456 #: ../src/verbs.cpp:1214
15457 msgid "Lower layer"
15458 msgstr "Descendre le calque"
15460 #: ../src/verbs.cpp:1223
15461 msgid "Cannot move layer any further."
15462 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15464 #: ../src/verbs.cpp:1237
15465 #: ../src/verbs.cpp:1255
15466 #, c-format
15467 msgid "%s copy"
15468 msgstr "Copie de %s"
15470 #: ../src/verbs.cpp:1263
15471 msgid "Duplicate layer"
15472 msgstr "Dupliquer le calque"
15474 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15475 #: ../src/verbs.cpp:1266
15476 msgid "Duplicated layer."
15477 msgstr "Calque dupliqué."
15479 #: ../src/verbs.cpp:1295
15480 msgid "Delete layer"
15481 msgstr "Supprimer le calque"
15483 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15484 #: ../src/verbs.cpp:1298
15485 msgid "Deleted layer."
15486 msgstr "Calque supprimé."
15488 #: ../src/verbs.cpp:1309
15489 msgid "Toggle layer solo"
15490 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15492 #: ../src/verbs.cpp:1389
15493 msgid "Flip horizontally"
15494 msgstr "Retourner horizontalement"
15496 #: ../src/verbs.cpp:1404
15497 msgid "Flip vertically"
15498 msgstr "Retourner verticalement"
15500 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15501 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15502 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15503 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15504 #: ../src/verbs.cpp:1912
15505 msgid "tutorial-basic.svg"
15506 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15508 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15510 #: ../src/verbs.cpp:1916
15511 msgid "tutorial-shapes.svg"
15512 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15514 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15516 #: ../src/verbs.cpp:1920
15517 msgid "tutorial-advanced.svg"
15518 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15520 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15522 #: ../src/verbs.cpp:1924
15523 msgid "tutorial-tracing.svg"
15524 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15526 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15528 #: ../src/verbs.cpp:1928
15529 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15530 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15532 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15534 #: ../src/verbs.cpp:1932
15535 msgid "tutorial-elements.svg"
15536 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15538 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15540 #: ../src/verbs.cpp:1936
15541 msgid "tutorial-tips.svg"
15542 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2212
15545 #: ../src/verbs.cpp:2731
15546 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15547 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2216
15550 #: ../src/verbs.cpp:2733
15551 msgid "Unlock all objects in all layers"
15552 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2220
15555 #: ../src/verbs.cpp:2735
15556 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15557 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2224
15560 #: ../src/verbs.cpp:2737
15561 msgid "Unhide all objects in all layers"
15562 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2239
15565 msgid "Does nothing"
15566 msgstr "Ne fait rien"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2242
15569 msgid "Create new document from the default template"
15570 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2244
15573 msgid "_Open..."
15574 msgstr "_Ouvrir..."
15576 #: ../src/verbs.cpp:2245
15577 msgid "Open an existing document"
15578 msgstr "Ouvrir un document existant"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2246
15581 msgid "Re_vert"
15582 msgstr "_Recharger"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2247
15585 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15586 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2248
15589 msgid "_Save"
15590 msgstr "_Enregistrer"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2248
15593 msgid "Save document"
15594 msgstr "Enregistrer le document"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2250
15597 msgid "Save _As..."
15598 msgstr "Enregistrer _sous..."
15600 #: ../src/verbs.cpp:2251
15601 msgid "Save document under a new name"
15602 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2252
15605 msgid "Save a Cop_y..."
15606 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15608 #: ../src/verbs.cpp:2253
15609 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15610 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2254
15613 msgid "_Print..."
15614 msgstr "Im_primer..."
15616 #: ../src/verbs.cpp:2254
15617 msgid "Print document"
15618 msgstr "Imprimer le document"
15620 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15621 #: ../src/verbs.cpp:2257
15622 msgid "Vac_uum Defs"
15623 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2257
15626 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15627 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2259
15630 msgid "Print Previe_w"
15631 msgstr "A_perçu avant impression"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2260
15634 msgid "Preview document printout"
15635 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2261
15638 msgid "_Import..."
15639 msgstr "_Importer..."
15641 #: ../src/verbs.cpp:2262
15642 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15643 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2263
15646 msgid "_Export Bitmap..."
15647 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15649 #: ../src/verbs.cpp:2264
15650 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15651 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2265
15654 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15655 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2266
15658 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15659 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2266
15662 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15663 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2267
15666 msgid "N_ext Window"
15667 msgstr "Fenêtre _suivante"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2268
15670 msgid "Switch to the next document window"
15671 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2269
15674 msgid "P_revious Window"
15675 msgstr "Fenêtre _précédente"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2270
15678 msgid "Switch to the previous document window"
15679 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2271
15682 msgid "_Close"
15683 msgstr "_Fermer"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2272
15686 msgid "Close this document window"
15687 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2273
15690 msgid "_Quit"
15691 msgstr "_Quitter"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2273
15694 msgid "Quit Inkscape"
15695 msgstr "Quitter Inkscape"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2276
15698 msgid "Undo last action"
15699 msgstr "Annuler la dernière action"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2279
15702 msgid "Do again the last undone action"
15703 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2280
15706 msgid "Cu_t"
15707 msgstr "_Couper"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2281
15710 msgid "Cut selection to clipboard"
15711 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2282
15714 msgid "_Copy"
15715 msgstr "Co_pier"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2283
15718 msgid "Copy selection to clipboard"
15719 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2284
15722 msgid "_Paste"
15723 msgstr "C_oller"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2285
15726 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15727 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2286
15730 msgid "Paste _Style"
15731 msgstr "Coller le st_yle"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2287
15734 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15735 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2289
15738 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15739 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2290
15742 msgid "Paste _Width"
15743 msgstr "Coller la _largeur"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2291
15746 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15747 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2292
15750 msgid "Paste _Height"
15751 msgstr "Coller la _hauteur"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2293
15754 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15755 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2294
15758 msgid "Paste Size Separately"
15759 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2295
15762 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15763 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2296
15766 msgid "Paste Width Separately"
15767 msgstr "Coller la largeur séparément"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2297
15770 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15771 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2298
15774 msgid "Paste Height Separately"
15775 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2299
15778 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15779 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2300
15782 msgid "Paste _In Place"
15783 msgstr "Coller sur pl_ace"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2301
15786 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15787 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2302
15790 msgid "Paste Path _Effect"
15791 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2303
15794 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15795 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2304
15798 msgid "Remove Path _Effect"
15799 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2305
15802 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15803 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2306
15806 msgid "Remove Filters"
15807 msgstr "Supprimer les filtres"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2307
15810 msgid "Remove any filters from selected objects"
15811 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2308
15814 msgid "_Delete"
15815 msgstr "_Supprimer"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2309
15818 msgid "Delete selection"
15819 msgstr "Supprimer la sélection"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2310
15822 msgid "Duplic_ate"
15823 msgstr "Dupli_quer"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2311
15826 msgid "Duplicate selected objects"
15827 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2312
15830 msgid "Create Clo_ne"
15831 msgstr "Créer un clo_ne"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2313
15834 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15835 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2314
15838 msgid "Unlin_k Clone"
15839 msgstr "_Délier le clone"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2315
15842 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15843 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2316
15846 msgid "Relink to Copied"
15847 msgstr "Relier à la copie"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2317
15850 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15851 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2318
15854 msgid "Select _Original"
15855 msgstr "Sélectionner l'_original"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2319
15858 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15859 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2320
15862 msgid "Objects to _Marker"
15863 msgstr "Objets en _marqueur"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2321
15866 msgid "Convert selection to a line marker"
15867 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2322
15870 msgid "Objects to Gu_ides"
15871 msgstr "Objets en gu_ides"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2323
15874 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15875 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2324
15878 msgid "Objects to Patter_n"
15879 msgstr "Objets en _motif"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2325
15882 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15883 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2326
15886 msgid "Pattern to _Objects"
15887 msgstr "Motif en _objets"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2327
15890 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15891 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2328
15894 msgid "Clea_r All"
15895 msgstr "Efface_r tout"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2329
15898 msgid "Delete all objects from document"
15899 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2330
15902 msgid "Select Al_l"
15903 msgstr "Sélectionner _tout"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2331
15906 msgid "Select all objects or all nodes"
15907 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2332
15910 msgid "Select All in All La_yers"
15911 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2333
15914 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15915 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2334
15918 msgid "In_vert Selection"
15919 msgstr "In_verser la sélection"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2335
15922 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15923 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2336
15926 msgid "Invert in All Layers"
15927 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2337
15930 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15931 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2338
15934 msgid "Select Next"
15935 msgstr "Sélectionner suivant"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2339
15938 msgid "Select next object or node"
15939 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2340
15942 msgid "Select Previous"
15943 msgstr "Sélectionner précédent"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2341
15946 msgid "Select previous object or node"
15947 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2342
15950 msgid "D_eselect"
15951 msgstr "_Désélectionner"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2343
15954 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15955 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2344
15958 msgid "_Guides Around Page"
15959 msgstr "_Guides autour de la page"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2345
15962 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15963 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2346
15966 msgid "Next Path Effect Parameter"
15967 msgstr "Paramètre suivant"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2347
15970 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15971 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15973 #. Selection
15974 #: ../src/verbs.cpp:2350
15975 msgid "Raise to _Top"
15976 msgstr "Monter au premier p_lan"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2351
15979 msgid "Raise selection to top"
15980 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2352
15983 msgid "Lower to _Bottom"
15984 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2353
15987 msgid "Lower selection to bottom"
15988 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2354
15991 msgid "_Raise"
15992 msgstr "_Monter"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2355
15995 msgid "Raise selection one step"
15996 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2356
15999 msgid "_Lower"
16000 msgstr "D_escendre"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2357
16003 msgid "Lower selection one step"
16004 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2358
16007 msgid "_Group"
16008 msgstr "_Grouper"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2359
16011 msgid "Group selected objects"
16012 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2361
16015 msgid "Ungroup selected groups"
16016 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2363
16019 msgid "_Put on Path"
16020 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2365
16023 msgid "_Remove from Path"
16024 msgstr "_Retirer du chemin"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2367
16027 msgid "Remove Manual _Kerns"
16028 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16030 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16031 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16032 #: ../src/verbs.cpp:2370
16033 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16034 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2372
16037 msgid "_Union"
16038 msgstr "_Union"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2373
16041 msgid "Create union of selected paths"
16042 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2374
16045 msgid "_Intersection"
16046 msgstr "_Intersection"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2375
16049 msgid "Create intersection of selected paths"
16050 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2376
16053 msgid "_Difference"
16054 msgstr "_Différence"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2377
16057 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16058 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2378
16061 msgid "E_xclusion"
16062 msgstr "E_xclusion"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2379
16065 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16066 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2380
16069 msgid "Di_vision"
16070 msgstr "Di_vision"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2381
16073 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16074 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16076 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16077 #. Advanced tutorial for more info
16078 #: ../src/verbs.cpp:2384
16079 msgid "Cut _Path"
16080 msgstr "Décou_per le chemin"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2385
16083 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16084 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16086 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16087 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16088 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16089 #: ../src/verbs.cpp:2389
16090 msgid "Outs_et"
16091 msgstr "Dil_ater"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2390
16094 msgid "Outset selected paths"
16095 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2392
16098 msgid "O_utset Path by 1 px"
16099 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2393
16102 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16103 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2395
16106 msgid "O_utset Path by 10 px"
16107 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2396
16110 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16111 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16113 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16114 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16115 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16116 #: ../src/verbs.cpp:2400
16117 msgid "I_nset"
16118 msgstr "Co_ntracter"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2401
16121 msgid "Inset selected paths"
16122 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2403
16125 msgid "I_nset Path by 1 px"
16126 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2404
16129 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16130 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2406
16133 msgid "I_nset Path by 10 px"
16134 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2407
16137 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16138 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2409
16141 msgid "D_ynamic Offset"
16142 msgstr "Offset d_ynamique"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2409
16145 msgid "Create a dynamic offset object"
16146 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2411
16149 msgid "_Linked Offset"
16150 msgstr "Offset _lié"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2412
16153 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16154 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2414
16157 msgid "_Stroke to Path"
16158 msgstr "_Contour en chemin"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2415
16161 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16162 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2416
16165 msgid "Si_mplify"
16166 msgstr "Si_mplifier"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2417
16169 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16170 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2418
16173 msgid "_Reverse"
16174 msgstr "Invers_er"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2419
16177 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16178 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16180 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16181 #: ../src/verbs.cpp:2421
16182 msgid "_Trace Bitmap..."
16183 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16185 #: ../src/verbs.cpp:2422
16186 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16187 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2423
16190 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16191 msgstr "Faire une copie bit_map"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2424
16194 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16195 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2425
16198 msgid "_Combine"
16199 msgstr "Com_biner"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2426
16202 msgid "Combine several paths into one"
16203 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16205 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16206 #. Advanced tutorial for more info
16207 #: ../src/verbs.cpp:2429
16208 msgid "Break _Apart"
16209 msgstr "Sépa_rer"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2430
16212 msgid "Break selected paths into subpaths"
16213 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2431
16216 msgid "Rows and Columns..."
16217 msgstr "Lignes et colonnes..."
16219 #: ../src/verbs.cpp:2432
16220 msgid "Arrange selected objects in a table"
16221 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16223 #. Layer
16224 #: ../src/verbs.cpp:2434
16225 msgid "_Add Layer..."
16226 msgstr "_Ajouter un calque..."
16228 #: ../src/verbs.cpp:2435
16229 msgid "Create a new layer"
16230 msgstr "Créer un nouveau calque"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2436
16233 msgid "Re_name Layer..."
16234 msgstr "Re_nommer le calque..."
16236 #: ../src/verbs.cpp:2437
16237 msgid "Rename the current layer"
16238 msgstr "Renommer le calque courant"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2438
16241 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16242 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2439
16245 msgid "Switch to the layer above the current"
16246 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2440
16249 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16250 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2441
16253 msgid "Switch to the layer below the current"
16254 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2442
16257 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16258 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2443
16261 msgid "Move selection to the layer above the current"
16262 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2444
16265 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16266 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2445
16269 msgid "Move selection to the layer below the current"
16270 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2446
16273 msgid "Layer to _Top"
16274 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2447
16277 msgid "Raise the current layer to the top"
16278 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2448
16281 msgid "Layer to _Bottom"
16282 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2449
16285 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16286 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2450
16289 msgid "_Raise Layer"
16290 msgstr "M_onter le calque"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2451
16293 msgid "Raise the current layer"
16294 msgstr "Monter le calque courant"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2452
16297 msgid "_Lower Layer"
16298 msgstr "Descen_dre le calque"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2453
16301 msgid "Lower the current layer"
16302 msgstr "Descendre le calque courant"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2454
16305 msgid "Duplicate Current Layer"
16306 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2455
16309 msgid "Duplicate an existing layer"
16310 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2456
16313 msgid "_Delete Current Layer"
16314 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2457
16317 msgid "Delete the current layer"
16318 msgstr "Supprimer le calque courant"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2458
16321 msgid "_Show/hide other layers"
16322 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2459
16325 msgid "Solo the current layer"
16326 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16328 #. Object
16329 #: ../src/verbs.cpp:2462
16330 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16331 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16333 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16334 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16335 #: ../src/verbs.cpp:2465
16336 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16337 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2466
16340 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16341 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16343 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16344 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16345 #: ../src/verbs.cpp:2469
16346 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16347 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2470
16350 msgid "Remove _Transformations"
16351 msgstr "Retirer les _transformations"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2471
16354 msgid "Remove transformations from object"
16355 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2472
16358 msgid "_Object to Path"
16359 msgstr "_Objet en chemin"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2473
16362 msgid "Convert selected object to path"
16363 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2474
16366 msgid "_Flow into Frame"
16367 msgstr "_Encadrer"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2475
16370 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16371 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2476
16374 msgid "_Unflow"
16375 msgstr "_Désencadrer"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2477
16378 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16379 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2478
16382 msgid "_Convert to Text"
16383 msgstr "_Convertir en texte"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2479
16386 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16387 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2481
16390 msgid "Flip _Horizontal"
16391 msgstr "Retourner _horizontalement"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2481
16394 msgid "Flip selected objects horizontally"
16395 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2484
16398 msgid "Flip _Vertical"
16399 msgstr "Retourner _verticalement"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2484
16402 msgid "Flip selected objects vertically"
16403 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2487
16406 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16407 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2489
16410 msgid "Edit mask"
16411 msgstr "Modifier le masque"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2490
16414 #: ../src/verbs.cpp:2496
16415 msgid "_Release"
16416 msgstr "_Retirer"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2491
16419 msgid "Remove mask from selection"
16420 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2493
16423 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16424 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2495
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16428 msgid "Edit clipping path"
16429 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2497
16432 msgid "Remove clipping path from selection"
16433 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16435 #. Tools
16436 #: ../src/verbs.cpp:2500
16437 msgid "Select"
16438 msgstr "Sélectionner"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2501
16441 msgid "Select and transform objects"
16442 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2502
16445 msgid "Node Edit"
16446 msgstr "Éditer les nœuds"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2503
16449 msgid "Edit paths by nodes"
16450 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2505
16453 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16454 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2507
16457 msgid "Create rectangles and squares"
16458 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2509
16461 msgid "Create 3D boxes"
16462 msgstr "Créer une boîte 3D"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2511
16465 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16466 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2513
16469 msgid "Create stars and polygons"
16470 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2515
16473 msgid "Create spirals"
16474 msgstr "Créer des spirales"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2517
16477 msgid "Draw freehand lines"
16478 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2519
16481 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16482 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2521
16485 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16486 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2523
16489 msgid "Create and edit text objects"
16490 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2525
16493 msgid "Create and edit gradients"
16494 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2527
16497 msgid "Zoom in or out"
16498 msgstr "(Dé)zoommer"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2529
16501 msgid "Pick colors from image"
16502 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2531
16505 msgid "Create diagram connectors"
16506 msgstr "Créer des connecteurs"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2533
16509 msgid "Fill bounded areas"
16510 msgstr "Remplir une zone bornée"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2534
16513 msgid "LPE Edit"
16514 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2535
16517 msgid "Edit Path Effect parameters"
16518 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2537
16521 msgid "Erase existing paths"
16522 msgstr "Effacer les chemins existants"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2539
16525 msgid "Do geometric constructions"
16526 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16528 #. Tool prefs
16529 #: ../src/verbs.cpp:2541
16530 msgid "Selector Preferences"
16531 msgstr "Préférences du sélecteur"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2542
16534 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16535 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2543
16538 msgid "Node Tool Preferences"
16539 msgstr "Préférences des nœuds"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2544
16542 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16543 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16545 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16546 #: ../src/verbs.cpp:2545
16547 msgid "Tweak Tool Preferences"
16548 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2546
16551 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16552 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2547
16555 msgid "Rectangle Preferences"
16556 msgstr "Préférences des rectangles"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2548
16559 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16560 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2549
16563 msgid "3D Box Preferences"
16564 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2550
16567 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16568 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2551
16571 msgid "Ellipse Preferences"
16572 msgstr "Préférences des ellipses"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2552
16575 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16576 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2553
16579 msgid "Star Preferences"
16580 msgstr "Préférences des étoiles"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2554
16583 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16584 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2555
16587 msgid "Spiral Preferences"
16588 msgstr "Préférences des spirales"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2556
16591 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16592 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2557
16595 msgid "Pencil Preferences"
16596 msgstr "Préférences du crayon"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2558
16599 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16600 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2559
16603 msgid "Pen Preferences"
16604 msgstr "Préférences du stylo"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2560
16607 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16608 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2561
16611 msgid "Calligraphic Preferences"
16612 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2562
16615 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16616 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2563
16619 msgid "Text Preferences"
16620 msgstr "Préférences des textes"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2564
16623 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16624 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2565
16627 msgid "Gradient Preferences"
16628 msgstr "Préférences des dégradés"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2566
16631 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16632 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2567
16635 msgid "Zoom Preferences"
16636 msgstr "Préférences du zoom"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2568
16639 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16640 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2569
16643 msgid "Dropper Preferences"
16644 msgstr "Préférences de la pipette"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2570
16647 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16648 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2571
16651 msgid "Connector Preferences"
16652 msgstr "Préférences des connecteurs"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2572
16655 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16656 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2573
16659 msgid "Paint Bucket Preferences"
16660 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2574
16663 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16664 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2575
16667 msgid "Eraser Preferences"
16668 msgstr "Préférences de la gomme"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2576
16671 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16672 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2577
16675 msgid "LPE Tool Preferences"
16676 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2578
16679 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16680 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16682 #. Zoom/View
16683 #: ../src/verbs.cpp:2581
16684 msgid "Zoom In"
16685 msgstr "Zoommer"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2581
16688 msgid "Zoom in"
16689 msgstr "Zoommer"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2582
16692 msgid "Zoom Out"
16693 msgstr "Dézoommer"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2582
16696 msgid "Zoom out"
16697 msgstr "Dézoommer"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2583
16700 msgid "_Rulers"
16701 msgstr "_Règles"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2583
16704 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16705 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2584
16708 msgid "Scroll_bars"
16709 msgstr "_Barres de défilement"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2584
16712 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16713 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2585
16716 msgid "_Grid"
16717 msgstr "_Grille"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2585
16720 msgid "Show or hide the grid"
16721 msgstr "Afficher ou non la grille"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2586
16724 msgid "G_uides"
16725 msgstr "G_uides"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2586
16728 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16729 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2587
16732 msgid "Toggle snapping on or off"
16733 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2588
16736 msgid "Nex_t Zoom"
16737 msgstr "Zoom suivan_t"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2588
16740 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16741 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2590
16744 msgid "Pre_vious Zoom"
16745 msgstr "Zoom _précédent"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2590
16748 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16749 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2592
16752 msgid "Zoom 1:_1"
16753 msgstr "Zoom 1:_1"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2592
16756 msgid "Zoom to 1:1"
16757 msgstr "Zoommer à 1:1"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2594
16760 msgid "Zoom 1:_2"
16761 msgstr "Zoom 1:_2"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2594
16764 msgid "Zoom to 1:2"
16765 msgstr "Zoommer à 1:2"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2596
16768 msgid "_Zoom 2:1"
16769 msgstr "_Zoom 2:1"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2596
16772 msgid "Zoom to 2:1"
16773 msgstr "Zoommer à 2:1"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2599
16776 msgid "_Fullscreen"
16777 msgstr "Plein _écran"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2599
16780 msgid "Stretch this document window to full screen"
16781 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2602
16784 msgid "Toggle _Focus Mode"
16785 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2602
16788 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16789 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2604
16792 msgid "Duplic_ate Window"
16793 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2604
16796 msgid "Open a new window with the same document"
16797 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2606
16800 msgid "_New View Preview"
16801 msgstr "_Nouvel aperçu"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2607
16804 msgid "New View Preview"
16805 msgstr "Nouvel aperçu"
16807 #. "view_new_preview"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2609
16809 msgid "_Normal"
16810 msgstr "_Normal"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2610
16813 msgid "Switch to normal display mode"
16814 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2611
16817 msgid "No _Filters"
16818 msgstr "Sans _filtre"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2612
16821 msgid "Switch to normal display without filters"
16822 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2613
16825 msgid "_Outline"
16826 msgstr "_Contour"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2614
16829 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16830 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2615
16833 msgid "_Toggle"
16834 msgstr "Al_terner"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2616
16837 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16838 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2618
16841 msgid "Color-managed view"
16842 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2619
16845 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16846 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2621
16849 msgid "Ico_n Preview..."
16850 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16852 #: ../src/verbs.cpp:2622
16853 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16854 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2624
16857 msgid "Zoom to fit page in window"
16858 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2625
16861 msgid "Page _Width"
16862 msgstr "_Largeur de la page"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2626
16865 msgid "Zoom to fit page width in window"
16866 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2628
16869 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16870 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2630
16873 msgid "Zoom to fit selection in window"
16874 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16876 #. Dialogs
16877 #: ../src/verbs.cpp:2633
16878 msgid "In_kscape Preferences..."
16879 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16881 #: ../src/verbs.cpp:2634
16882 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16883 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2635
16886 msgid "_Document Properties..."
16887 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2636
16890 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16891 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2637
16894 msgid "Document _Metadata..."
16895 msgstr "_Métadonnées du document..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2638
16898 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16899 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2639
16902 msgid "_Fill and Stroke..."
16903 msgstr "_Remplissage et contour..."
16905 #: ../src/verbs.cpp:2640
16906 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16907 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16909 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16910 #: ../src/verbs.cpp:2642
16911 msgid "S_watches..."
16912 msgstr "_Palettes..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2643
16915 msgid "Select colors from a swatches palette"
16916 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2644
16919 msgid "Transfor_m..."
16920 msgstr "_Transformer..."
16922 #: ../src/verbs.cpp:2645
16923 msgid "Precisely control objects' transformations"
16924 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2646
16927 msgid "_Align and Distribute..."
16928 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2647
16931 msgid "Align and distribute objects"
16932 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2648
16935 msgid "Undo _History..."
16936 msgstr "_Historique des annulations"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2649
16939 msgid "Undo History"
16940 msgstr "Historique des annulations"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2650
16943 msgid "_Text and Font..."
16944 msgstr "_Texte et police..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2651
16947 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16948 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2652
16951 msgid "_XML Editor..."
16952 msgstr "Éditeur _XML..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2653
16955 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16956 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2654
16959 msgid "_Find..."
16960 msgstr "_Rechercher..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2655
16963 msgid "Find objects in document"
16964 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2656
16967 msgid "Find and _Replace Text..."
16968 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2657
16971 msgid "Find and replace text in document"
16972 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2658
16975 msgid "Check Spellin_g..."
16976 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2659
16979 msgid "Check spelling of text in document"
16980 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2660
16983 msgid "_Messages..."
16984 msgstr "_Messages..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2661
16987 msgid "View debug messages"
16988 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2662
16991 msgid "S_cripts..."
16992 msgstr "S_cripts..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2663
16995 msgid "Run scripts"
16996 msgstr "Exécuter des scripts"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2664
16999 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17000 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2665
17003 msgid "Show or hide all open dialogs"
17004 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2666
17007 msgid "Create Tiled Clones..."
17008 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2667
17011 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17012 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2668
17015 msgid "_Object Properties..."
17016 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2669
17019 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17020 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2672
17023 msgid "_Instant Messaging..."
17024 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2672
17027 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17028 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2674
17031 msgid "_Input Devices..."
17032 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2675
17035 #: ../src/verbs.cpp:2677
17036 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17037 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2676
17040 msgid "_Input Devices (new)..."
17041 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2678
17044 msgid "_Extensions..."
17045 msgstr "_Extensions..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2679
17048 msgid "Query information about extensions"
17049 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2680
17052 msgid "Layer_s..."
17053 msgstr "_Calques..."
17055 #: ../src/verbs.cpp:2681
17056 msgid "View Layers"
17057 msgstr "Afficher les calques"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2682
17060 msgid "Path Effect Editor..."
17061 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2683
17064 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17065 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2684
17068 msgid "Filter Editor..."
17069 msgstr "Éditeur de filtres..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2685
17072 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17073 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2686
17076 msgid "SVG Font Editor..."
17077 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17079 #: ../src/verbs.cpp:2687
17080 msgid "Edit SVG fonts"
17081 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17083 #. Help
17084 #: ../src/verbs.cpp:2690
17085 msgid "About E_xtensions"
17086 msgstr "À propos des e_xtensions"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2691
17089 msgid "Information on Inkscape extensions"
17090 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2692
17093 msgid "About _Memory"
17094 msgstr "Gestion _mémoire"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2693
17097 msgid "Memory usage information"
17098 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2694
17101 msgid "_About Inkscape"
17102 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2695
17105 msgid "Inkscape version, authors, license"
17106 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17108 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17109 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17110 #. Tutorials
17111 #: ../src/verbs.cpp:2700
17112 msgid "Inkscape: _Basic"
17113 msgstr "Inkscape : _basique"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2701
17116 msgid "Getting started with Inkscape"
17117 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17119 #. "tutorial_basic"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2702
17121 msgid "Inkscape: _Shapes"
17122 msgstr "Inkscape : _formes"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2703
17125 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17126 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2704
17129 msgid "Inkscape: _Advanced"
17130 msgstr "Inkscape : _avancé"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2705
17133 msgid "Advanced Inkscape topics"
17134 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17136 #. "tutorial_advanced"
17137 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17138 #: ../src/verbs.cpp:2707
17139 msgid "Inkscape: T_racing"
17140 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2708
17143 msgid "Using bitmap tracing"
17144 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17146 #. "tutorial_tracing"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2709
17148 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17149 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2710
17152 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17153 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2711
17156 msgid "_Elements of Design"
17157 msgstr "Rudiments de _design"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2712
17160 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17161 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17163 #. "tutorial_design"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2713
17165 msgid "_Tips and Tricks"
17166 msgstr "_Trucs et astuces"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2714
17169 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17170 msgstr "Divers trucs et astuces"
17172 #. "tutorial_tips"
17173 #. Effect -- renamed Extension
17174 #: ../src/verbs.cpp:2717
17175 msgid "Previous Extension"
17176 msgstr "Extension précédente"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2718
17179 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17180 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2719
17183 msgid "Previous Extension Settings..."
17184 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17186 #: ../src/verbs.cpp:2720
17187 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17188 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2724
17191 msgid "Fit the page to the current selection"
17192 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2726
17195 msgid "Fit the page to the drawing"
17196 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2728
17199 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17200 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17202 #. LockAndHide
17203 #: ../src/verbs.cpp:2730
17204 msgid "Unlock All"
17205 msgstr "Déverrouiller tout"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2732
17208 msgid "Unlock All in All Layers"
17209 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2734
17212 msgid "Unhide All"
17213 msgstr "Montrer tout"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2736
17216 msgid "Unhide All in All Layers"
17217 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2740
17220 msgid "Link an ICC color profile"
17221 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2741
17224 msgid "Remove Color Profile"
17225 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2742
17228 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17229 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17231 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17232 msgid "Dash pattern"
17233 msgstr "Motif de pointillé"
17235 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17236 msgid "Pattern offset"
17237 msgstr "Décalage du motif"
17239 #. display the initial welcome message in the statusbar
17240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17241 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17242 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17245 #, c-format
17246 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17247 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17250 #, c-format
17251 msgid "%s: %d - Inkscape"
17252 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17255 #, c-format
17256 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17257 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17260 #, c-format
17261 msgid "%s - Inkscape"
17262 msgstr "%s - Inkscape"
17264 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17265 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17267 msgid "none"
17268 msgstr "aucune"
17270 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17271 msgid "remove"
17272 msgstr "supprimer"
17274 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17275 msgid "Change fill rule"
17276 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17280 msgid "Set fill color"
17281 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17284 msgid "Set gradient on fill"
17285 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17288 msgid "Set pattern on fill"
17289 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17291 #. Family frame
17292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17293 msgid "Font family"
17294 msgstr "Famille de police"
17296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17298 #. Style frame
17299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17300 msgid "fontselector|Style"
17301 msgstr "Style"
17303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17304 msgid "Font size:"
17305 msgstr "Taille de police :"
17307 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17308 # Simply copying it.
17309 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17310 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17311 #. * some representative characters that users of your locale will be
17312 #. * interested in.
17313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17315 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17316 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17320 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17321 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17324 msgid "reflected"
17325 msgstr "réflection"
17327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17328 msgid "direct"
17329 msgstr "directe"
17331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17332 msgid "Repeat:"
17333 msgstr "Répétition :"
17335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17336 msgid "Assign gradient to object"
17337 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17340 msgid "<small>No gradients</small>"
17341 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17344 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17345 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17348 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17349 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17352 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17353 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17356 msgid "Edit the stops of the gradient"
17357 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17368 msgid "<b>New:</b>"
17369 msgstr "<b>Créer :</b>"
17371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17372 msgid "Create linear gradient"
17373 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17376 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17377 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17379 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17381 msgid "on"
17382 msgstr "à"
17384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17385 msgid "Create gradient in the fill"
17386 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17389 msgid "Create gradient in the stroke"
17390 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17392 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17393 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17402 msgid "<b>Change:</b>"
17403 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17408 msgid "No document selected"
17409 msgstr "Aucun document sélectionné"
17411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17412 msgid "No gradients in document"
17413 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17416 msgid "No gradient selected"
17417 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17420 msgid "No stops in gradient"
17421 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17424 msgid "Change gradient stop offset"
17425 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17427 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17429 msgid "Add stop"
17430 msgstr "Ajouter un stop"
17432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17433 msgid "Add another control stop to gradient"
17434 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17437 msgid "Delete stop"
17438 msgstr "Supprimer un stop"
17440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17441 msgid "Delete current control stop from gradient"
17442 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17444 #. Label
17445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17447 msgid "Offset:"
17448 msgstr "Décalage :"
17450 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17452 msgid "Stop Color"
17453 msgstr "Couleur du stop"
17455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17456 msgid "Gradient editor"
17457 msgstr "Éditeur de dégradé"
17459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17460 msgid "Change gradient stop color"
17461 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17465 msgid "No paint"
17466 msgstr "Pas de remplissage"
17468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17470 msgid "Flat color"
17471 msgstr "Aplat"
17473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17475 msgid "Linear gradient"
17476 msgstr "Dégradé linéaire"
17478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17480 msgid "Radial gradient"
17481 msgstr "Dégradé radial"
17483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17484 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17485 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17489 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17490 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17494 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17495 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17498 msgid "No objects"
17499 msgstr "Aucun objet"
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17502 msgid "Multiple styles"
17503 msgstr "Styles multiples"
17505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17506 msgid "Paint is undefined"
17507 msgstr "Remplissage indéfini"
17509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17510 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17511 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17514 msgid "Transform by toolbar"
17515 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17518 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17519 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17522 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17523 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17526 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17527 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17530 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17531 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17534 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17535 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17538 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17539 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17542 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17543 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17546 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17547 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17549 #. four spinbuttons
17550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17553 msgid "select_toolbar|X position"
17554 msgstr "X"
17556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17557 msgid "select_toolbar|X"
17558 msgstr "Position X"
17560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17561 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17562 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17567 msgid "select_toolbar|Y position"
17568 msgstr "Position Y"
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17571 msgid "select_toolbar|Y"
17572 msgstr "Y"
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17575 msgid "Vertical coordinate of selection"
17576 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17581 msgid "select_toolbar|Width"
17582 msgstr "Largeur"
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17585 msgid "select_toolbar|W"
17586 msgstr "L"
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17589 msgid "Width of selection"
17590 msgstr "Largeur de la sélection"
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17593 msgid "Lock width and height"
17594 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17597 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17598 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17603 msgid "select_toolbar|Height"
17604 msgstr "Hauteur"
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17607 msgid "select_toolbar|H"
17608 msgstr "select_toolbar|H"
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17611 msgid "Height of selection"
17612 msgstr "Hauteur de la sélection"
17614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17615 msgid "Affect:"
17616 msgstr "Affecter :"
17618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17619 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17620 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17623 msgid "Scale rounded corners"
17624 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17627 msgid "Move gradients"
17628 msgstr "Déplacer les dégradés"
17630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17631 msgid "Move patterns"
17632 msgstr "Déplacer les motifs"
17634 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17635 msgid "System"
17636 msgstr "Système"
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17639 msgid "CMS"
17640 msgstr "CMS"
17642 # Red (in RGB)
17643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17645 msgid "_R"
17646 msgstr "_R"
17648 # Green (in RGB)
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17652 msgid "_G"
17653 msgstr "_V"
17655 # Blue (in RGB)
17656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17658 msgid "_B"
17659 msgstr "_B"
17661 # Hue (in HSL)
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17665 msgid "_H"
17666 msgstr "_T"
17668 # Saturation (in HSL)
17669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17672 msgid "_S"
17673 msgstr "_S"
17675 # Luminosity (in HSL)
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17678 msgid "_L"
17679 msgstr "_L"
17681 # Cyan (in CYMK)
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17685 msgid "_C"
17686 msgstr "_C"
17688 # Magenta (in CYMK)
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17692 msgid "_M"
17693 msgstr "_M"
17695 # Yellow (in CYMK)
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17699 msgid "_Y"
17700 msgstr "_J"
17702 # BlacK (in CYMK)
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17705 msgid "_K"
17706 msgstr "_N"
17708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17709 msgid "Gray"
17710 msgstr "Niveaux de gris"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17716 msgid "Cyan"
17717 msgstr "Cyan"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17723 msgid "Magenta"
17724 msgstr "Magenta"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17730 msgid "Yellow"
17731 msgstr "Jaune"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17734 msgid "Fix"
17735 msgstr "Fixer"
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17738 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17739 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17741 # Alpha (opacity)
17742 #. Label
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17748 msgid "_A"
17749 msgstr "_A"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17759 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17761 msgid "Alpha (opacity)"
17762 msgstr "Alpha (opacité)"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17765 msgid "RGBA_:"
17766 msgstr "RVBA _:"
17768 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17769 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17770 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17773 msgid "RGB"
17774 msgstr "RVB"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17777 msgid "HSL"
17778 msgstr "TSL"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17781 msgid "CMYK"
17782 msgstr "CMJN"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17785 msgid "Unnamed"
17786 msgstr "Sans nom"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17789 msgid "Wheel"
17790 msgstr "Roue"
17792 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17793 msgid "Attribute"
17794 msgstr "Attribut"
17796 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17798 msgid "Value"
17799 msgstr "Valeur"
17801 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17802 msgid "Type text in a text node"
17803 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17807 msgid "Set stroke color"
17808 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17811 msgid "Set gradient on stroke"
17812 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17815 msgid "Set pattern on stroke"
17816 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17819 msgid "Set markers"
17820 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17824 #. Stroke width
17825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17826 msgid "StrokeWidth|Width:"
17827 msgstr "Épaisseur :"
17829 #. Join type
17830 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17831 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17833 msgid "Join:"
17834 msgstr "Raccord :"
17836 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17840 msgid "Miter join"
17841 msgstr "Raccord droit"
17843 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17847 msgid "Round join"
17848 msgstr "Raccord arrondi"
17850 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17854 msgid "Bevel join"
17855 msgstr "Raccord biseauté"
17857 #. Miterlimit
17858 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17859 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17860 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17861 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17862 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17863 #. when they become too long.
17864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17865 msgid "Miter limit:"
17866 msgstr "Limite du raccord :"
17868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17869 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17870 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17872 #. Cap type
17873 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17875 msgid "Cap:"
17876 msgstr "Terminaison :"
17878 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17879 #. of the line; the ends of the line are square
17880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17881 msgid "Butt cap"
17882 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17884 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17885 #. line; the ends of the line are rounded
17886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17887 msgid "Round cap"
17888 msgstr "Terminaison arrondie"
17890 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17891 #. line; the ends of the line are square
17892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17893 msgid "Square cap"
17894 msgstr "Terminaison carrée"
17896 #. Dash
17897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17898 msgid "Dashes:"
17899 msgstr "Pointillés :"
17901 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17902 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17904 msgid "Start Markers:"
17905 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17908 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17909 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17912 msgid "Mid Markers:"
17913 msgstr "intermédiaires :"
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17916 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17917 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17920 msgid "End Markers:"
17921 msgstr "terminaux :"
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17924 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17925 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17929 msgid "Set stroke style"
17930 msgstr "Appliquer un style de contour"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17933 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17934 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17937 msgid "Style of new stars"
17938 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17941 msgid "Style of new rectangles"
17942 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17945 msgid "Style of new 3D boxes"
17946 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17949 msgid "Style of new ellipses"
17950 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17953 msgid "Style of new spirals"
17954 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17957 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17958 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17961 msgid "Style of new paths created by Pen"
17962 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17965 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17966 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17970 msgid "TBD"
17971 msgstr "À définir"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17974 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17975 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17978 msgid "Insert node"
17979 msgstr "Insérer un nœud"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17982 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17983 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17986 msgid "Insert"
17987 msgstr "Insérer"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17990 msgid "Delete selected nodes"
17991 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17994 msgid "Join endnodes"
17995 msgstr "Joindre les extrémités"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17998 msgid "Join selected endnodes"
17999 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18002 msgid "Join"
18003 msgstr "Joindre"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18006 msgid "Break nodes"
18007 msgstr "Séparer les nœuds"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18010 msgid "Break path at selected nodes"
18011 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18014 msgid "Join with segment"
18015 msgstr "Joindre par un segment"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18018 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18019 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18022 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18023 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18026 msgid "Node Cusp"
18027 msgstr "Dur"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18030 msgid "Make selected nodes corner"
18031 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18034 msgid "Node Smooth"
18035 msgstr "Doux"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18038 msgid "Make selected nodes smooth"
18039 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18042 msgid "Node Symmetric"
18043 msgstr "Symétrique"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18046 msgid "Make selected nodes symmetric"
18047 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18050 msgid "Node Auto"
18051 msgstr "Nœud automatique"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18054 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18055 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18058 msgid "Node Line"
18059 msgstr "Rectiligne"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18062 msgid "Make selected segments lines"
18063 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18066 msgid "Node Curve"
18067 msgstr "Courbe"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18070 msgid "Make selected segments curves"
18071 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18074 msgid "Show Handles"
18075 msgstr "Afficher les poignées"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18078 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18079 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18082 msgid "Show Outline"
18083 msgstr "Afficher le contour"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18086 msgid "Show the outline of the path"
18087 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18090 msgid "Next path effect parameter"
18091 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18094 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18095 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18098 msgid "Edit the clipping path of the object"
18099 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18102 msgid "Edit mask path"
18103 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18106 msgid "Edit the mask of the object"
18107 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18110 msgid "X coordinate:"
18111 msgstr "Coordonnée X :"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18114 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18115 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18118 msgid "Y coordinate:"
18119 msgstr "Coordonnée Y :"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18122 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18123 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18126 msgid "Enable snapping"
18127 msgstr "Activer le magnétisme"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18130 msgid "Bounding box"
18131 msgstr "Boîte englobante"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18134 msgid "Snap bounding box corners"
18135 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18138 msgid "Bounding box edges"
18139 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18142 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18143 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18146 msgid "Bounding box corners"
18147 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18150 msgid "Snap to bounding box corners"
18151 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18154 msgid "BBox Edge Midpoints"
18155 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18158 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18159 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18162 msgid "BBox Centers"
18163 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18166 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18167 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18170 msgid "Snap nodes or handles"
18171 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18174 msgid "Snap to paths"
18175 msgstr "Aimanter aux chemins"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18178 msgid "Path intersections"
18179 msgstr "Intersections des chemins"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18182 msgid "Snap to path intersections"
18183 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18186 msgid "To nodes"
18187 msgstr "Aux nœuds"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18190 msgid "Snap to cusp nodes"
18191 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18194 msgid "Smooth nodes"
18195 msgstr "Nœuds doux"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18198 msgid "Snap to smooth nodes"
18199 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18202 msgid "Line Midpoints"
18203 msgstr "Milieu de ligne"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18206 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18207 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18210 msgid "Object Centers"
18211 msgstr "Centres d'objet"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18214 msgid "Snap from and to centers of objects"
18215 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18218 msgid "Rotation Centers"
18219 msgstr "Centres de rotation"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18222 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18223 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18226 msgid "Page border"
18227 msgstr "Bords de la page"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18230 msgid "Snap to the page border"
18231 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18234 msgid "Snap to grids"
18235 msgstr "Aimanter aux grilles"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18238 msgid "Snap to guides"
18239 msgstr "Aimanter aux guides"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18242 msgid "Star: Change number of corners"
18243 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18246 msgid "Star: Change spoke ratio"
18247 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18250 msgid "Make polygon"
18251 msgstr "Transformer en polygone"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18254 msgid "Make star"
18255 msgstr "Transformer en étoile"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18258 msgid "Star: Change rounding"
18259 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18262 msgid "Star: Change randomization"
18263 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18266 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18267 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18270 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18271 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18274 msgid "triangle/tri-star"
18275 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18278 msgid "square/quad-star"
18279 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18282 msgid "pentagon/five-pointed star"
18283 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18286 msgid "hexagon/six-pointed star"
18287 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18290 msgid "Corners"
18291 msgstr "Sommets"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18294 msgid "Corners:"
18295 msgstr "Sommets :"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18298 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18299 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18302 msgid "thin-ray star"
18303 msgstr "étoile à branches fines"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18306 msgid "pentagram"
18307 msgstr "pentagramme"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18310 msgid "hexagram"
18311 msgstr "hexagramme"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18314 msgid "heptagram"
18315 msgstr "heptagramme"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18318 msgid "octagram"
18319 msgstr "octagramme"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18322 msgid "regular polygon"
18323 msgstr "polygone régulier"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18326 msgid "Spoke ratio"
18327 msgstr "Ratio des rayons"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18330 msgid "Spoke ratio:"
18331 msgstr "Ratio des rayons :"
18333 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18334 #. Base radius is the same for the closest handle.
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18336 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18337 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18340 msgid "stretched"
18341 msgstr "étiré"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18344 msgid "twisted"
18345 msgstr "tordu"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18348 msgid "slightly pinched"
18349 msgstr "légèrement pincé"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18352 msgid "NOT rounded"
18353 msgstr "PAS arrondi"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18356 msgid "slightly rounded"
18357 msgstr "léger arrondi"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18360 msgid "visibly rounded"
18361 msgstr "arrondi visible"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18364 msgid "well rounded"
18365 msgstr "bien arrondi"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18368 msgid "amply rounded"
18369 msgstr "largement arrondi"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18373 msgid "blown up"
18374 msgstr "gonflé"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18377 msgid "Rounded"
18378 msgstr "Arrondi"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18381 msgid "Rounded:"
18382 msgstr "Arrondi :"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18385 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18386 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18389 msgid "NOT randomized"
18390 msgstr "PAS aléatoire"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18393 msgid "slightly irregular"
18394 msgstr "légérement irrégulier"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18397 msgid "visibly randomized"
18398 msgstr "sensiblement aléatoire"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18401 msgid "strongly randomized"
18402 msgstr "très aléatoire"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18405 msgid "Randomized"
18406 msgstr "Aléatoire"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18409 msgid "Randomized:"
18410 msgstr "Hasard :"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18413 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18414 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18420 msgid "Defaults"
18421 msgstr "R-à-z"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18425 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18426 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18429 msgid "Change rectangle"
18430 msgstr "Modifier un rectangle"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18433 msgid "W:"
18434 msgstr "L :"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18437 msgid "Width of rectangle"
18438 msgstr "Largeur du rectangle"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18441 msgid "H:"
18442 msgstr "H :"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18445 msgid "Height of rectangle"
18446 msgstr "Hauteur du rectangle"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18450 msgid "not rounded"
18451 msgstr "pas d'arrondi"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18454 msgid "Horizontal radius"
18455 msgstr "Rayon horizontal"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18458 msgid "Rx:"
18459 msgstr "Rx :"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18462 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18463 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18466 msgid "Vertical radius"
18467 msgstr "Rayon vertical"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18470 msgid "Ry:"
18471 msgstr "Ry :"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18474 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18475 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18478 msgid "Not rounded"
18479 msgstr "Pas d'arrondi"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18482 msgid "Make corners sharp"
18483 msgstr "Rendre les coins pointus"
18485 # ligne d'horizon ?
18486 #. TODO: use the correct axis here, too
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18488 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18489 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18492 msgid "Angle in X direction"
18493 msgstr "Angle dans la direction X"
18495 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18497 msgid "Angle of PLs in X direction"
18498 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18500 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18502 msgid "State of VP in X direction"
18503 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18506 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18507 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18510 msgid "Angle in Y direction"
18511 msgstr "Angle dans la direction Y"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18514 msgid "Angle Y:"
18515 msgstr "Angle Y :"
18517 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18519 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18520 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18522 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18524 msgid "State of VP in Y direction"
18525 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18528 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18529 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18532 msgid "Angle in Z direction"
18533 msgstr "Angle dans la direction Z"
18535 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18537 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18538 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18540 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18542 msgid "State of VP in Z direction"
18543 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18546 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18547 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18550 msgid "Change spiral"
18551 msgstr "Modifier une spirale"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18554 msgid "just a curve"
18555 msgstr "juste une courbe"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18558 msgid "one full revolution"
18559 msgstr "une révolution complète"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18562 msgid "Number of turns"
18563 msgstr "Nombre de tours"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18566 msgid "Turns:"
18567 msgstr "Tours :"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18570 msgid "Number of revolutions"
18571 msgstr "Nombre de révolutions"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18574 msgid "circle"
18575 msgstr "cercle"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18578 msgid "edge is much denser"
18579 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18582 msgid "edge is denser"
18583 msgstr "le bord est plus dense"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18586 msgid "even"
18587 msgstr "égal"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18590 msgid "center is denser"
18591 msgstr "le centre est plus dense"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18594 msgid "center is much denser"
18595 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18598 msgid "Divergence"
18599 msgstr "Divergence :"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18602 msgid "Divergence:"
18603 msgstr "Divergence :"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18606 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18607 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18610 msgid "starts from center"
18611 msgstr "démarrer du centre"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18614 msgid "starts mid-way"
18615 msgstr "démarrer du milieu"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18618 msgid "starts near edge"
18619 msgstr "démarrer près du bord"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18622 msgid "Inner radius"
18623 msgstr "Rayon intérieur :"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18626 msgid "Inner radius:"
18627 msgstr "Rayon intérieur :"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18630 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18631 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18634 msgid "Bezier"
18635 msgstr "Bézier"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18638 msgid "Create regular Bezier path"
18639 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18642 msgid "Spiro"
18643 msgstr "Spiro"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18646 msgid "Create Spiro path"
18647 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18650 msgid "Zigzag"
18651 msgstr "Zigzag"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18654 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18655 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18658 msgid "Paraxial"
18659 msgstr "Paraxial"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18662 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18663 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18666 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18667 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18670 msgid "Triangle in"
18671 msgstr "Triangle décroissant"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18674 msgid "Triangle out"
18675 msgstr "Triangle croissant"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18678 msgid "From clipboard"
18679 msgstr "À partir du presse-papier"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18683 msgid "Shape:"
18684 msgstr "Forme :"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18687 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18688 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18691 msgid "(many nodes, rough)"
18692 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18701 msgid "(default)"
18702 msgstr "(défaut)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18705 msgid "(few nodes, smooth)"
18706 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18709 msgid "Smoothing:"
18710 msgstr "Lissage :"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18713 msgid "Smoothing: "
18714 msgstr "Lissage :"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18717 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18718 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18721 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18722 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18724 #. Width
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18726 msgid "(pinch tweak)"
18727 msgstr "(ajustement serré)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18730 msgid "(broad tweak)"
18731 msgstr "(ajustement large)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18734 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18735 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18737 #. Force
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18739 msgid "(minimum force)"
18740 msgstr "(force minimum)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18743 msgid "(maximum force)"
18744 msgstr "(force maximum)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18747 msgid "Force"
18748 msgstr "Force"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18751 msgid "Force:"
18752 msgstr "Force :"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18755 msgid "The force of the tweak action"
18756 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18759 msgid "Move mode"
18760 msgstr "Mode déplacement"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18763 msgid "Move objects in any direction"
18764 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18767 msgid "Move in/out mode"
18768 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18771 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18772 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18775 msgid "Move jitter mode"
18776 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18779 msgid "Move objects in random directions"
18780 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18783 msgid "Scale mode"
18784 msgstr "Mode redimensionnement"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18787 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18788 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18791 msgid "Rotate mode"
18792 msgstr "Mode rotation"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18795 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18796 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18799 msgid "Duplicate/delete mode"
18800 msgstr "Mode duplication/suppression"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18803 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18804 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18807 msgid "Push mode"
18808 msgstr "Mode poussée"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18811 msgid "Push parts of paths in any direction"
18812 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18815 msgid "Shrink/grow mode"
18816 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18819 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18820 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18823 msgid "Attract/repel mode"
18824 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18827 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18828 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18831 msgid "Roughen mode"
18832 msgstr "Mode rugueux"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18835 msgid "Roughen parts of paths"
18836 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18839 msgid "Color paint mode"
18840 msgstr "Mode peinture de couleur"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18843 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18844 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18847 msgid "Color jitter mode"
18848 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18851 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18852 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18855 msgid "Blur mode"
18856 msgstr "Mode flou"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18859 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18860 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18863 msgid "Channels:"
18864 msgstr "Canaux :"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18867 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18868 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18870 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18872 msgid "H"
18873 msgstr "T"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18876 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18877 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18879 # Saturation (in HSL)
18880 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18882 msgid "S"
18883 msgstr "S"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18886 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18887 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18889 # Luminosity (in HSL)
18890 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18892 msgid "L"
18893 msgstr "L"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18896 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18897 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18899 # Opacity
18900 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18902 msgid "O"
18903 msgstr "O"
18905 #. Fidelity
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18907 msgid "(rough, simplified)"
18908 msgstr "(grossier, simplifié)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18911 msgid "(fine, but many nodes)"
18912 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18915 msgid "Fidelity"
18916 msgstr "Fidélité"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18919 msgid "Fidelity:"
18920 msgstr "Fidélité:"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18923 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18924 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18928 msgid "Pressure"
18929 msgstr "Pression"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18932 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18933 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18936 msgid "No preset"
18937 msgstr "Aucune présélection"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18940 msgid "Save..."
18941 msgstr "Enregistrer sous..."
18943 #. Width
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18946 msgid "(hairline)"
18947 msgstr "(sans épaisseur)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18951 msgid "(broad stroke)"
18952 msgstr " (trait large)"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18956 msgid "Pen Width"
18957 msgstr "Largeur du stylo"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18960 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18961 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18963 #. Thinning
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18965 msgid "(speed blows up stroke)"
18966 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18969 msgid "(slight widening)"
18970 msgstr "(léger élargissement)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18973 msgid "(constant width)"
18974 msgstr "(largeur constante)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18977 msgid "(slight thinning, default)"
18978 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18981 msgid "(speed deflates stroke)"
18982 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18985 msgid "Stroke Thinning"
18986 msgstr "Affinnement du trait"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18989 msgid "Thinning:"
18990 msgstr "Mincissement :"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18993 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18994 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18996 #. Angle
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18998 msgid "(left edge up)"
18999 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19002 msgid "(horizontal)"
19003 msgstr "(horizontal)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19006 msgid "(right edge up)"
19007 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19010 msgid "Pen Angle"
19011 msgstr "Angle du stylo"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19014 msgid "Angle:"
19015 msgstr "Angle :"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19018 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19019 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19021 #. Fixation
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19023 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19024 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19027 msgid "(almost fixed, default)"
19028 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19031 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19032 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19035 msgid "Fixation"
19036 msgstr "Fixité"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19039 msgid "Fixation:"
19040 msgstr "Fixité :"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19043 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19044 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19046 #. Cap Rounding
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19048 msgid "(blunt caps, default)"
19049 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19052 msgid "(slightly bulging)"
19053 msgstr "(légèrement bombées)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19056 msgid "(approximately round)"
19057 msgstr "(approximativement arrondies)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19060 msgid "(long protruding caps)"
19061 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19064 msgid "Cap rounding"
19065 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19068 msgid "Caps:"
19069 msgstr "Terminaisons :"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19072 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19073 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19075 #. Tremor
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19077 msgid "(smooth line)"
19078 msgstr "(ligne douce)"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19081 msgid "(slight tremor)"
19082 msgstr "(léger tremblement)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19085 msgid "(noticeable tremor)"
19086 msgstr "(tremblement sensible)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19089 msgid "(maximum tremor)"
19090 msgstr "(tremblement maximum)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19093 msgid "Stroke Tremor"
19094 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19097 msgid "Tremor:"
19098 msgstr "Tremblement :"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19101 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19102 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19104 #. Wiggle
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19106 msgid "(no wiggle)"
19107 msgstr "(pas d'agitation)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19110 msgid "(slight deviation)"
19111 msgstr "(légères déviations)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19114 msgid "(wild waves and curls)"
19115 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19118 msgid "Pen Wiggle"
19119 msgstr "Agitation du stylo"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19122 msgid "Wiggle:"
19123 msgstr "Agitation :"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19126 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19127 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19129 #. Mass
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19131 msgid "(no inertia)"
19132 msgstr "(aucune inertie)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19135 msgid "(slight smoothing, default)"
19136 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19139 msgid "(noticeable lagging)"
19140 msgstr "(retard sensible)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19143 msgid "(maximum inertia)"
19144 msgstr "(inertie maximum)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19147 msgid "Pen Mass"
19148 msgstr "Inertie du stylo"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19151 msgid "Mass:"
19152 msgstr "Inertie :"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19155 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19156 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19159 msgid "Trace Background"
19160 msgstr "Tracer selon le fond"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19163 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19164 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19167 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19168 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19171 msgid "Tilt"
19172 msgstr "Inclinaison"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19175 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19176 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19179 msgid "Choose a preset"
19180 msgstr "Aucune présélection"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19183 msgid "Arc: Change start/end"
19184 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19187 msgid "Arc: Change open/closed"
19188 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19191 msgid "Start:"
19192 msgstr "Début :"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19195 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19196 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19199 msgid "End:"
19200 msgstr "Fin :"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19203 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19204 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19207 msgid "Closed arc"
19208 msgstr "Arc fermé"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19211 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19212 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19215 msgid "Open Arc"
19216 msgstr "Arc ouvert"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19219 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19220 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19223 msgid "Make whole"
19224 msgstr "Refermer"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19227 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19228 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19231 msgid "Pick opacity"
19232 msgstr "Capturer l'opacité"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19235 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19236 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19239 msgid "Pick"
19240 msgstr "Capturer"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19243 msgid "Assign opacity"
19244 msgstr "Appliquer l'opacité"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19247 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19248 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19251 msgid "Assign"
19252 msgstr "Appliquer"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19255 msgid "Closed"
19256 msgstr "Fermé"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19259 msgid "Open start"
19260 msgstr "Début ouvert"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19263 msgid "Open end"
19264 msgstr "Fin ouverte"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19267 msgid "Open both"
19268 msgstr "Les deux ouverts"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19271 msgid "All inactive"
19272 msgstr "Tout inactif"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19275 msgid "No geometric tool is active"
19276 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19279 msgid "Show limiting bounding box"
19280 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19283 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19284 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19287 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19288 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19291 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19292 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19295 msgid "Choose a line segment type"
19296 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19299 msgid "Display measuring info"
19300 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19303 msgid "Display measuring info for selected items"
19304 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19307 msgid "Open LPE dialog"
19308 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19311 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19312 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19315 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19316 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19319 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19320 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19323 msgid "Cut"
19324 msgstr "Couper"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19327 msgid "Cut out from objects"
19328 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19331 msgid "Text: Change font family"
19332 msgstr "Texte : modifier la police"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19335 msgid "Text: Change alignment"
19336 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19339 msgid "Text: Change font style"
19340 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19343 msgid "Text: Change orientation"
19344 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19347 msgid "Text: Change font size"
19348 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19351 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19352 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19355 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19356 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19359 msgid "Align left"
19360 msgstr "Aligné à gauche"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19363 msgid "Align right"
19364 msgstr "Aligné à droite"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19367 msgid "Justify"
19368 msgstr "Justifiié"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19371 msgid "Bold"
19372 msgstr "Gras"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19375 msgid "Italic"
19376 msgstr "Italique"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19379 msgid "Change connector spacing"
19380 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19383 msgid "Avoid"
19384 msgstr "Éviter"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19387 msgid "Ignore"
19388 msgstr "Ignorer"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19391 msgid "Connector Spacing"
19392 msgstr "Espacement des connecteurs"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19395 msgid "Spacing:"
19396 msgstr "Espacement :"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19399 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19400 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19403 msgid "Graph"
19404 msgstr "Graphe"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19407 msgid "Connector Length"
19408 msgstr "Longueur des connecteurs"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19411 msgid "Length:"
19412 msgstr "Longueur :"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19415 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19416 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19419 msgid "Downwards"
19420 msgstr "Vers le bas"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19423 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19424 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19427 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19428 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19431 msgid "Fill by"
19432 msgstr "Type de remplissage"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19435 msgid "Fill by:"
19436 msgstr "Type de remplissage :"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19439 msgid "Fill Threshold"
19440 msgstr "Seuil de remplissage :"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19443 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19444 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19447 msgid "Grow/shrink by"
19448 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19451 msgid "Grow/shrink by:"
19452 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19455 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19456 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19459 msgid "Close gaps"
19460 msgstr "Combler les vides"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19463 msgid "Close gaps:"
19464 msgstr "Combler les vides :"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19467 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19468 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19470 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19471 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19472 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19474 #. report to the Inkscape console using errormsg
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19476 msgid "Side Length 'a'/px: "
19477 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19480 msgid "Side Length 'b'/px: "
19481 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19484 msgid "Side Length 'c'/px: "
19485 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19488 msgid "Angle 'A'/radians:"
19489 msgstr "Angle A (radians) :"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19492 msgid "Angle 'B'/radians: "
19493 msgstr "Angle B (radians) :"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19496 msgid "Angle 'C'/radians: "
19497 msgstr "Angle C (radians) :"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19500 msgid "Semiperimeter/px: "
19501 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19504 msgid "Area /px^2: "
19505 msgstr "Aire (px²) :"
19507 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19508 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19509 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19511 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19512 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19513 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19515 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19516 #, python-format
19517 msgid "Sorry we could not locate %s"
19518 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19520 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19521 #, python-format
19522 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19523 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19525 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19526 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19527 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19529 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19530 msgid "Difficulty finding the image data."
19531 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19533 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19534 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19535 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19537 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19538 #, python-format
19539 msgid "No matching node for expression: %s"
19540 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19542 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19543 #, python-format
19544 msgid "No style attribute found for id: %s"
19545 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19547 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19548 #, python-format
19549 msgid "unable to locate marker: %s"
19550 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19552 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19553 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19554 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19555 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19556 msgid "This extension requires two selected paths."
19557 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19559 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19560 #, python-format
19561 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19562 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19564 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19565 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19566 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19568 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19569 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19570 #, python-format
19571 msgid ""
19572 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19573 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19574 msgstr ""
19575 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19576 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19578 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19579 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19580 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19581 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19583 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19584 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19585 msgid ""
19586 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19587 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19588 msgstr ""
19589 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19590 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19592 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19593 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19594 msgid ""
19595 "The second selected object is not a path.\n"
19596 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19597 msgstr ""
19598 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19599 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19601 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19602 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19603 msgid ""
19604 "The first selected object is not a path.\n"
19605 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19606 msgstr ""
19607 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19608 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19611 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19612 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19615 msgid "No face data found in specified file."
19616 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19619 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19620 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19623 msgid "No edge data found in specified file."
19624 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19627 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19628 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19630 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19632 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19633 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19636 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19637 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19639 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19640 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19641 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19644 #, python-format
19645 msgid "Could not locate file: %s"
19646 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19648 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19649 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19650 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
19652 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19654 msgid "You must select at least two elements."
19655 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19658 msgid "Add Nodes"
19659 msgstr "Ajouter des nœuds"
19661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19662 msgid "By max. segment length"
19663 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19665 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19666 msgid "By number of segments"
19667 msgstr "Par nombre de segments"
19669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19670 msgid "Division method"
19671 msgstr "Méthode de division"
19673 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19674 msgid "Maximum segment length (px)"
19675 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19677 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19678 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19680 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19681 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19683 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19684 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19688 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19690 msgid "Modify Path"
19691 msgstr "Modification de chemin"
19693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19694 msgid "Number of segments"
19695 msgstr "Nombre de segments"
19697 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19698 msgid "AI 8.0 Input"
19699 msgstr "Entrée AI 8.0"
19701 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19702 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19703 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19705 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19706 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19707 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19709 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19710 msgid "AI SVG Input"
19711 msgstr "Entrée SVG AI"
19713 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19714 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19715 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19717 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19718 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19719 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19721 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19722 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19723 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19725 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19726 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19727 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19729 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19730 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19731 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19733 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19734 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19735 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19737 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19738 msgid "Corel DRAW Input"
19739 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19741 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19742 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19743 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19745 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19746 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19747 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19749 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19750 msgid "Corel DRAW templates input"
19751 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19753 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19754 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19755 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19757 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19758 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19759 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19761 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19762 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19763 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19765 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19766 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19767 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19769 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19770 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19771 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19773 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19774 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19775 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19777 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19778 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19779 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19781 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19782 msgid "Brighter"
19783 msgstr "Plus clair"
19785 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19786 msgid "Blue Function"
19787 msgstr "Fonction pour le bleu"
19789 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19790 msgid "Green Function"
19791 msgstr "Fonction pour le vert"
19793 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19794 msgid "Red Function"
19795 msgstr "Fonction pour le rouge"
19797 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19798 msgid "Darker"
19799 msgstr "Plus foncé"
19801 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19802 msgid "Grayscale"
19803 msgstr "Niveaux de gris"
19805 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19806 msgid "Less Hue"
19807 msgstr "Diminuer la teinte"
19809 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19810 msgid "Less Light"
19811 msgstr "Diminuer la luminosité"
19813 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19814 msgid "Less Saturation"
19815 msgstr "Diminuer la saturation"
19817 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19818 msgid "More Hue"
19819 msgstr "Augmenter la teinte"
19821 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19822 msgid "More Light"
19823 msgstr "Augmenter la luminosité"
19825 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19826 msgid "More Saturation"
19827 msgstr "Augmenter la saturation"
19829 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19830 msgid "Negative"
19831 msgstr "Négatif"
19833 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19834 msgid "Randomize"
19835 msgstr "Aléatoire"
19837 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19838 msgid "Remove Blue"
19839 msgstr "Supprimer le bleu"
19841 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19842 msgid "Remove Green"
19843 msgstr "Supprimer le vert"
19845 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19846 msgid "Remove Red"
19847 msgstr "Supprimer le rouge"
19849 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19850 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19851 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19853 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19854 msgid "Replace color"
19855 msgstr "Remplacer une couleur"
19857 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19858 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19859 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19861 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19862 msgid "RGB Barrel"
19863 msgstr "Permuter RVB"
19865 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19866 msgid "Convert to Dashes"
19867 msgstr "Convertir en tirets"
19869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19870 msgid "A diagram created with the program Dia"
19871 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19874 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19875 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19878 msgid "Dia Input"
19879 msgstr "Entrée Dia"
19881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19882 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19883 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19886 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19887 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19889 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19890 msgid "Dimensions"
19891 msgstr "Dimensions"
19893 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19894 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19895 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19897 msgid "Visualize Path"
19898 msgstr "Visualisation de chemin"
19900 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19901 msgid "X Offset"
19902 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19904 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19905 msgid "Y Offset"
19906 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19909 msgid "Dot size"
19910 msgstr "Dimensions des points"
19912 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19913 msgid "Font size"
19914 msgstr "Taille de police"
19916 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19917 msgid "Number Nodes"
19918 msgstr "Numéroter les nœuds"
19920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19921 msgid "Altitudes"
19922 msgstr "Hauteurs"
19924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19925 msgid "Angle Bisectors"
19926 msgstr "Bissectrices"
19928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19929 msgid "Centroid"
19930 msgstr "Barycentre"
19932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19933 msgid "Circumcentre"
19934 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19937 msgid "Circumcircle"
19938 msgstr "Cercle circonscrit"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19941 msgid "Common Objects"
19942 msgstr "Objets communs"
19944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19945 msgid "Contact Triangle"
19946 msgstr "Triangle inscrit"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19949 msgid "Custom Point Specified By:"
19950 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19953 msgid "Custom Points and Options"
19954 msgstr "Points personnalisés et options"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19957 msgid "Draw Circle About This Point"
19958 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19961 msgid "Draw From Triangle"
19962 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19965 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19966 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19969 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19970 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19973 msgid "Draw Marker At This Point"
19974 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19977 msgid "Excentral Triangle"
19978 msgstr "Triangle exinscrit"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19981 msgid "Excentres"
19982 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19985 msgid "Excircles"
19986 msgstr "Cercles exinscrits"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19989 msgid "Extouch Triangle"
19990 msgstr "Triangle de Nagel"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19993 msgid "Gergonne Point"
19994 msgstr "Point de Gergonne"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19997 msgid "Incentre"
19998 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20001 msgid "Incircle"
20002 msgstr "Cercle inscrit"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20005 msgid "Nagel Point"
20006 msgstr "Point de Nagel"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20009 msgid "Nine-Point Centre"
20010 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20013 msgid "Nine-Point Circle"
20014 msgstr "Cercle d'Euler"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20017 msgid "Orthic Triangle"
20018 msgstr "Triangle orthique"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20021 msgid "Orthocentre"
20022 msgstr "Orthocentre"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20025 msgid "Point At"
20026 msgstr "Pointe vers"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20029 msgid "Radius / px"
20030 msgstr "Rayon (px)"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20033 msgid "Report this triangle's properties"
20034 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20037 msgid "Symmedial Triangle"
20038 msgstr "Triangle symédian"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20041 msgid "Symmedian Point"
20042 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20045 msgid "Symmedians"
20046 msgstr "Symédianes"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20049 msgid "Triangle Function"
20050 msgstr "Fonction triangle"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20053 msgid "Trilinear Coordinates"
20054 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20057 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20058 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20061 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20062 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20065 msgid "Character Encoding"
20066 msgstr "Encodage de caractère"
20068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20069 msgid "DXF Input"
20070 msgstr "Entrée DXF"
20072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20073 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20074 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20077 msgid "Or, use manual scale factor"
20078 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20081 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20082 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20084 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20085 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20086 msgstr "- Format AutoCAD Release 13. - suppose que le dessin svg est en pixels, à 90 ppp. - suppose que le dessin dxf est en mm. - seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés. - L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20089 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20090 msgstr "Table traçante/coupante"
20092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20093 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20094 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20097 msgid "enable ROBO-Master output"
20098 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20101 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20102 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20105 msgid "DXF Output"
20106 msgstr "Sortie DXF"
20108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20109 msgid "DXF file written by pstoedit"
20110 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20112 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20113 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20114 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20116 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20117 msgid "Blur height"
20118 msgstr "Hauteur de flou"
20120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20121 msgid "Blur stdDeviation"
20122 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20125 msgid "Blur width"
20126 msgstr "Largeur du flou"
20128 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20129 msgid "Edge 3D"
20130 msgstr "Contour 3D"
20132 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20133 msgid "Illumination Angle"
20134 msgstr "Angle d'illumination"
20136 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20137 msgid "Only black and white"
20138 msgstr "Seulement noir et blanc"
20140 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20141 msgid "Shades"
20142 msgstr "Ombres"
20144 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20145 msgid "Embed Images"
20146 msgstr "Incorporer les images"
20148 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20149 msgid "Embed only selected images"
20150 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20153 msgid "EPS Input"
20154 msgstr "Entrée EPS"
20156 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20157 msgid "LaTeX formula"
20158 msgstr "Formule LaTeX"
20160 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20161 msgid "LaTeX formula: "
20162 msgstr "Formule LaTeX :"
20164 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20165 msgid "Export as GIMP Palette"
20166 msgstr "Exporter en palette gimp"
20168 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20169 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20170 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20172 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20173 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20174 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20177 msgid "Extract Image"
20178 msgstr "Extraire une image"
20180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20181 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20182 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20184 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20185 msgid "Path to save image"
20186 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20188 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20189 msgid "Extrude"
20190 msgstr "Extrusion"
20192 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20193 msgid "Open files saved with XFIG"
20194 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20196 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20197 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20198 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20200 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20201 msgid "XFIG Input"
20202 msgstr "Entrée XFIG"
20204 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20205 msgid "Flatness"
20206 msgstr "Aplatissement"
20208 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20209 msgid "Flatten Beziers"
20210 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20212 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20213 msgid "Add Guide Lines"
20214 msgstr "Ajouter des guides"
20216 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20217 msgid "Depth"
20218 msgstr "Profondeur"
20220 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20221 msgid "Foldable Box"
20222 msgstr "Boîte à plier"
20224 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20225 msgid "Paper Thickness"
20226 msgstr "Épaisseur du papier"
20228 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20229 msgid "Tab Proportion"
20230 msgstr "Proportion de la patte"
20232 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20233 msgid "Fractalize"
20234 msgstr "Transformer en fractale"
20236 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20237 msgid "Smoothness"
20238 msgstr "Lissage"
20240 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20241 msgid "Subdivisions"
20242 msgstr "Sous-divisions"
20244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20245 msgid "Calculate first derivative numerically"
20246 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20250 msgid "Draw Axes"
20251 msgstr "Dessiner les axes"
20253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20254 msgid "End X value"
20255 msgstr "Valeur X de fin"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20258 msgid "First derivative"
20259 msgstr "Dérivée première"
20261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20262 msgid "Function"
20263 msgstr "Fonction"
20265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20266 msgid "Function Plotter"
20267 msgstr "Traceur de fonction"
20269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20271 msgid "Functions"
20272 msgstr "Fonctions"
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20275 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20276 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20279 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20280 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20283 msgid "Number of samples"
20284 msgstr "Nombre d'échantillons"
20286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20287 msgid "Range and sampling"
20288 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20292 msgid "Remove rectangle"
20293 msgstr "Supprimer le rectangle"
20295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20296 msgid ""
20297 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20298 "it will determine X and Y scales.\n"
20299 "\n"
20300 "With polar coordinates:\n"
20301 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20302 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20303 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20304 "   First derivative is always determined numerically."
20305 msgstr ""
20306 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20307 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20308 "\n"
20309 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20310 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20311 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20312 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20316 msgid ""
20317 "Standard Python math functions are available:\n"
20318 "\n"
20319 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20320 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20321 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20322 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20323 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20324 "\n"
20325 "The constants pi and e are also available."
20326 msgstr ""
20327 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20328 "\n"
20329 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20330 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20331 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20332 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20333 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20334 "\n"
20335 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20338 msgid "Start X value"
20339 msgstr "Valeur X de début"
20341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20343 msgid "Use"
20344 msgstr "Utiliser"
20346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20347 msgid "Use polar coordinates"
20348 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20351 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20352 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20355 msgid "Y value of rectangle's top"
20356 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20359 msgid "Circular pitch, px"
20360 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20363 msgid "Gear"
20364 msgstr "Engrenage"
20366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20367 msgid "Number of teeth"
20368 msgstr "Nombre de dents"
20370 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20371 msgid "Pressure angle"
20372 msgstr "Angle d'appui"
20374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20375 msgid "GIMP XCF"
20376 msgstr "GIMP XCF"
20378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20379 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20380 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20383 msgid "Save Grid:"
20384 msgstr "Enregistrer la grille :"
20386 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20387 msgid "Save Guides:"
20388 msgstr "Enregistrer les guides :"
20390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20391 msgid "Border Thickness [px]"
20392 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20395 msgid "Cartesian Grid"
20396 msgstr "Grille cartésienne"
20398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20399 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20400 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20403 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20404 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20407 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20408 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20411 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20412 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20415 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20416 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20419 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20420 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20423 msgid "Major X Divisions"
20424 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20427 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20428 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20431 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20432 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20435 msgid "Major Y Divisions"
20436 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20439 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20440 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20443 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20444 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20447 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20448 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20451 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20452 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20455 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20456 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20459 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20460 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20463 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20464 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20467 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20468 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20471 msgid "Angle Divisions"
20472 msgstr "Marques angulaires"
20474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20475 msgid "Angle Divisions at Centre"
20476 msgstr "Marques angulaires au centre"
20478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20479 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20480 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20483 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20484 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20487 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20488 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20491 msgid "Circumferential Labels"
20492 msgstr "Étiquettes extérieures"
20494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20495 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20496 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20499 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20500 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20503 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20504 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20507 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20508 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20511 msgid "Major Circular Divisions"
20512 msgstr "Marques circulaires principales"
20514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20515 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20516 msgstr ""
20517 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20518 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20521 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20522 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20525 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20526 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20529 msgid "Polar Grid"
20530 msgstr "Grille polaire"
20532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20533 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20534 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20537 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20538 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20541 msgid "1/10"
20542 msgstr "1/10"
20544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20545 msgid "1/2"
20546 msgstr "1/2"
20548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20549 msgid "1/3"
20550 msgstr "1/3"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20553 msgid "1/4"
20554 msgstr "1/4"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20557 msgid "1/5"
20558 msgstr "1/5"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20561 msgid "1/6"
20562 msgstr "1/6"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20565 msgid "1/7"
20566 msgstr "1/7"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20569 msgid "1/8"
20570 msgstr "1/8"
20572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20573 msgid "1/9"
20574 msgstr "1/9"
20576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20577 msgid "Custom..."
20578 msgstr "Personnalisée..."
20580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20581 msgid "Delete existing guides"
20582 msgstr "Enlever les guides existants"
20584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20585 msgid "Golden ratio"
20586 msgstr "Nombre d'or"
20588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20589 msgid "Guides creator"
20590 msgstr "Générateur de guides"
20592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20593 msgid "Horizontal guide each"
20594 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20597 msgid "Preset"
20598 msgstr "Présélection"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20601 msgid "Rule-of-third"
20602 msgstr "Règle des tiers"
20604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20605 msgid "Start from edges"
20606 msgstr "Démarrer des bords"
20608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20609 msgid "Vertical guide each"
20610 msgstr "Guide vertical tous les :"
20612 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20613 msgid "Draw Handles"
20614 msgstr "Dessiner les poignées"
20616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20617 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20618 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20621 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20622 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20625 msgid "HPGL Output"
20626 msgstr "Sortie HPGL"
20628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20629 msgid "Mirror Y-axis"
20630 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20633 msgid "Plot invisible layers"
20634 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20637 msgid "X-origin (px)"
20638 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20641 msgid "Y-origin (px)"
20642 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20645 msgid "hpgl output flatness"
20646 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20648 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20649 msgid "Ask Us a Question"
20650 msgstr "Nous poser une question"
20652 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20653 msgid "Command Line Options"
20654 msgstr "Options de la ligne de commande"
20656 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20657 msgid "FAQ"
20658 msgstr "FAQ"
20660 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20661 msgid "Keys and Mouse Reference"
20662 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20664 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20665 msgid "Inkscape Manual"
20666 msgstr "Manuel d'inkscape"
20668 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20669 msgid "New in This Version"
20670 msgstr "Nouveautés de cette version"
20672 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20673 msgid "Report a Bug"
20674 msgstr "Rapport de bug"
20676 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20677 msgid "SVG 1.1 Specification"
20678 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20681 msgid "Attribute to Interpolate"
20682 msgstr "Attribut à interpoler"
20684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20685 msgid "End Value"
20686 msgstr "Valeur finale"
20688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20689 msgid "Float Number"
20690 msgstr "Nombre réel"
20692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20693 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20694 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20697 msgid "Integer Number"
20698 msgstr "Nombre entier"
20700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20701 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20702 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20705 msgid "No Unit"
20706 msgstr "Pas d'unité"
20708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20709 msgid "Other"
20710 msgstr "Autre"
20712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20713 msgid "Other Attribute"
20714 msgstr "Autre attribut"
20716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20717 msgid "Other Attribute type"
20718 msgstr "Autre type d'attribut"
20720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20721 msgid "Start Value"
20722 msgstr "Valeur initiale"
20724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20726 msgid "Style"
20727 msgstr "Style"
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20730 msgid "Tag"
20731 msgstr "Étiquette"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20734 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20735 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20738 msgid "Transformation"
20739 msgstr "Transformation"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20742 msgid "Translate X"
20743 msgstr "Translation en X"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20746 msgid "Translate Y"
20747 msgstr "Translation en Y"
20749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20750 msgid "Where to apply?"
20751 msgstr "Où appliquer ?"
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20756 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20757 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20760 msgid "Duplicate endpaths"
20761 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20764 msgid "Exponent"
20765 msgstr "Exposant"
20767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20768 msgid "Interpolate"
20769 msgstr "Interpoler"
20771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20772 msgid "Interpolate style"
20773 msgstr "Interpoler le style"
20775 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20776 msgid "Interpolation method"
20777 msgstr "Méthode d'interpolation"
20779 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20780 msgid "Interpolation steps"
20781 msgstr "Étapes d'interpolation"
20783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20784 msgid ""
20785 "\n"
20786 "The path is generated by applying the \n"
20787 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20788 "Order times. The following commands are \n"
20789 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20790 "\n"
20791 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20792 "\n"
20793 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20794 "\n"
20795 "+: turn left\n"
20796 "\n"
20797 "-: turn right\n"
20798 "\n"
20799 "|: turn 180 degrees\n"
20800 "\n"
20801 "[: remember point\n"
20802 "\n"
20803 "]: return to remembered point\n"
20804 msgstr ""
20805 "\n"
20806 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20807 "\n"
20808 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20809 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20810 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20811 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20812 "[ : enregistrer le point ;\n"
20813 "] : retourner au point enregistré.\n"
20815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20816 msgid "Axiom"
20817 msgstr "Axiome"
20819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20820 msgid "Axiom and rules"
20821 msgstr "Axiome et règles"
20823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20824 msgid "L-system"
20825 msgstr "Système de Lindenmayer"
20827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20828 msgid "Left angle"
20829 msgstr "Rotation à gauche"
20831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20832 #, no-c-format
20833 msgid "Randomize angle (%)"
20834 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20837 #, no-c-format
20838 msgid "Randomize step (%)"
20839 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20842 msgid "Right angle"
20843 msgstr "Angle droit"
20845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20846 msgid "Rules"
20847 msgstr "Règles"
20849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20850 msgid "Step length (px)"
20851 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20853 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20854 msgid "Lorem ipsum"
20855 msgstr "Lorem ipsum"
20857 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20858 msgid "Number of paragraphs"
20859 msgstr "Nombre de paragraphes"
20861 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20862 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20863 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20865 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20866 msgid "Sentences per paragraph"
20867 msgstr "Phrases par paragrahe"
20869 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20870 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20871 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20873 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20874 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20875 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20877 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20878 msgid "Font size [px]"
20879 msgstr "Taille de police [px]"
20881 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20883 msgid "Length Unit: "
20884 msgstr "Unité de longueur :"
20886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20887 msgid "Measure"
20888 msgstr "Mesurer"
20890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20891 msgid "Measure Path"
20892 msgstr "Mesurer un chemin"
20894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20895 msgid "Offset [px]"
20896 msgstr "Décalage [px]"
20898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20899 msgid "Precision"
20900 msgstr "Précision"
20902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20903 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20904 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20907 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20908 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20910 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20912 msgid "Angle"
20913 msgstr "Angle"
20915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20916 msgid "Magnitude"
20917 msgstr "Amplitude"
20919 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20920 msgid "Motion"
20921 msgstr "Mouvement"
20923 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20924 msgid "ASCII Text with outline markup"
20925 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20927 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20928 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20929 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20931 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20932 msgid "Text Outline Input"
20933 msgstr "Entrée texte outline"
20935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20936 msgid "End t-value"
20937 msgstr "Valeur T de fin"
20939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20940 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20941 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20944 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20945 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20948 msgid "Parametric Curves"
20949 msgstr "Courbes paramétriques"
20951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20952 msgid "Range and Sampling"
20953 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20956 msgid "Samples"
20957 msgstr "Échantillons"
20959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20960 msgid ""
20961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20962 "it will determine X and Y scales.\n"
20963 "\n"
20964 "First derivatives are always determined numerically."
20965 msgstr ""
20966 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20967 "\n"
20968 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20971 msgid "Start t-value"
20972 msgstr "Valeur T de début"
20974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20975 msgid "x-Function"
20976 msgstr "Fonction X"
20978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20979 msgid "x-value of rectangle's left"
20980 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20983 msgid "x-value of rectangle's right"
20984 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20987 msgid "y-Function"
20988 msgstr "Fonction Y"
20990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20991 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20992 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20995 msgid "y-value of rectangle's top"
20996 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20999 msgid "Copies of the pattern:"
21000 msgstr "Copies du motif :"
21002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21003 msgid "Deformation type:"
21004 msgstr "Type de déformation :"
21006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21008 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21009 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21012 msgid "Pattern along Path"
21013 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21016 msgid "Ribbon"
21017 msgstr "Ruban"
21019 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21020 msgid "Snake"
21021 msgstr "Traînée"
21023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21025 msgid "Space between copies:"
21026 msgstr "Espacement entre les copies :"
21028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21029 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21030 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21032 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21033 msgid "Cloned"
21034 msgstr "Cloné"
21036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21037 msgid "Copied"
21038 msgstr "Copié"
21040 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21041 msgid "Follow path orientation"
21042 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21045 msgid "Moved"
21046 msgstr "Déplacé"
21048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21049 msgid "Original pattern will be:"
21050 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21053 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21054 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21057 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21058 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21061 msgid "Bleed (in)"
21062 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21065 msgid "Bond Weight #"
21066 msgstr "Grammage"
21068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21069 msgid "Book Height (inches)"
21070 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21073 msgid "Book Properties"
21074 msgstr "Propriétés du livre"
21076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21077 msgid "Book Width (inches)"
21078 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21081 msgid "Caliper (inches)"
21082 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21085 msgid "Cover"
21086 msgstr "Couverture"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21089 msgid "Cover Thickness Measurement"
21090 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21093 msgid "Interior Pages"
21094 msgstr "Pages intérieures"
21096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21097 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21098 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21100 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21102 msgid "Number of Pages"
21103 msgstr "Nombre de pages"
21105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21106 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21107 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21110 msgid "Paper Thickness Measurement"
21111 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21114 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21115 msgstr "Couverture dos carré collé"
21117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21118 msgid "Remove existing guides"
21119 msgstr "Enlever les guides existants"
21121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21122 msgid "Specify Width"
21123 msgstr "Spécifier la largeur"
21125 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21126 msgid "Perspective"
21127 msgstr "Perspective"
21129 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21130 msgid "AutoCAD Plot Input"
21131 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21133 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21134 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21135 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21136 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21138 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21139 msgid "Open HPGL plotter files"
21140 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21142 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21143 msgid "AutoCAD Plot Output"
21144 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21146 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21147 msgid "Save a file for plotters"
21148 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21151 msgid "3D Polyhedron"
21152 msgstr "Polyèdre 3D"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21155 msgid "Clockwise Wound Object"
21156 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21159 msgid "Cube"
21160 msgstr "Cube"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21163 msgid "Cuboctohedron"
21164 msgstr "Cuboctaèdre"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21167 msgid "Dodecahedron"
21168 msgstr "Dodécaèdre"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21171 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21172 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21175 msgid "Edge-Specified"
21176 msgstr "Défini par les bords"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21179 msgid "Edges"
21180 msgstr "Bords"
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21183 msgid "Face-Specified"
21184 msgstr "Défini par les côtés"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21187 msgid "Faces"
21188 msgstr "Faces"
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21191 msgid "Filename:"
21192 msgstr "Nom du fichier :"
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21195 msgid "Fill Colour (Blue)"
21196 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21199 msgid "Fill Colour (Green)"
21200 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21203 msgid "Fill Colour (Red)"
21204 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21207 #, no-c-format
21208 msgid "Fill Opacity/ %"
21209 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21212 msgid "Great Dodecahedron"
21213 msgstr "Grand dodécaèdre"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21216 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21217 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21220 msgid "Icosahedron"
21221 msgstr "Icosaèdre"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21224 msgid "Light x-Position"
21225 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21228 msgid "Light y-Position"
21229 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21232 msgid "Light z-Position"
21233 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21236 msgid "Line Thickness / px"
21237 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21240 msgid "Load From File"
21241 msgstr "Charger depuis un fichier"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21244 msgid "Maximum"
21245 msgstr "Maximum"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21248 msgid "Mean"
21249 msgstr "Moyenne"
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21252 msgid "Minimum"
21253 msgstr "Minimum"
21255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21256 msgid "Model File"
21257 msgstr "Fichier modèle"
21259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21260 msgid "Object Type"
21261 msgstr "Type d'objet"
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21264 msgid "Object:"
21265 msgstr "Objet :"
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21268 msgid "Octahedron"
21269 msgstr "Octoèdre"
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21272 msgid "Rotate Around:"
21273 msgstr "Tourner autour de :"
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21276 msgid "Rotation / Degrees"
21277 msgstr "Rotation (deg)"
21279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21280 msgid "Scaling Factor"
21281 msgstr "Facteur d'échelle"
21283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21284 msgid "Shading"
21285 msgstr "Ombrage"
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21288 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21289 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21292 msgid "Snub Cube"
21293 msgstr "Cube adouci"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21296 msgid "Snub Dodecahedron"
21297 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21300 #, no-c-format
21301 msgid "Stroke Opacity/ %"
21302 msgstr "Opacité du contour (%)"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21305 msgid "Tetrahedron"
21306 msgstr "Tétraèdre"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21309 msgid "Then Rotate Around:"
21310 msgstr "Puis tourner autour de :"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21313 msgid "Truncated Cube"
21314 msgstr "Cube tronqué"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21317 msgid "Truncated Dodecahedron"
21318 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21321 msgid "Truncated Icosahedron"
21322 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21325 msgid "Truncated Octahedron"
21326 msgstr "Octaèdre tronqué"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21329 msgid "Truncated Tetrahedron"
21330 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21333 msgid "Vertices"
21334 msgstr "Sommets"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21337 msgid "View"
21338 msgstr "Vue"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21341 msgid "X-Axis"
21342 msgstr "Axe X"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21345 msgid "Y-Axis"
21346 msgstr "Axe Y"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21349 msgid "Z-Axis"
21350 msgstr "Axe Z"
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21353 msgid "Z-Sort Faces By:"
21354 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21357 msgid "Bleed Margin"
21358 msgstr "Marges du fond perdu"
21360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21361 msgid "Bleed Marks"
21362 msgstr "Repères de fond perdu"
21364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21365 msgid "Bottom:"
21366 msgstr "Bas :"
21368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21369 msgid "Canvas"
21370 msgstr "Zone de travail"
21372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21373 msgid "Colour Bars"
21374 msgstr "Barres de couleur"
21376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21377 msgid "Crop Marks"
21378 msgstr "Traits de coupe"
21380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21381 msgid "Left:"
21382 msgstr "Gauche :"
21384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21385 msgid "Marks"
21386 msgstr "Repères"
21388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21389 msgid "Page Information"
21390 msgstr "Information sur la page"
21392 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21393 msgid "Positioning"
21394 msgstr "Disposition"
21396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21397 msgid "Printing Marks"
21398 msgstr "Marques d'impression"
21400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21401 msgid "Registration Marks"
21402 msgstr "Marques de repérage"
21404 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21405 msgid "Right:"
21406 msgstr "Droite :"
21408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21409 msgid "Set crop marks to"
21410 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21413 msgid "Star Target"
21414 msgstr "Cible en étoile"
21416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21417 msgid "Top:"
21418 msgstr "Haut :"
21420 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21421 msgid "PostScript Input"
21422 msgstr "Entrée PostScript"
21424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21425 msgid "Jitter nodes"
21426 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21429 msgid "Maximum displacement in X, px"
21430 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21433 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21434 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21437 msgid "Shift node handles"
21438 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21441 msgid "Shift nodes"
21442 msgstr "Déplacer les nœuds"
21444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21445 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21446 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21449 msgid "Use normal distribution"
21450 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21452 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21453 msgid "Alphabet Soup"
21454 msgstr "Soupe alphabet"
21456 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21457 msgid "Random Seed"
21458 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21460 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21461 msgid "Bar Height:"
21462 msgstr "Hauteur des barres :"
21464 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21465 msgid "Barcode"
21466 msgstr "Code-barre"
21468 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21469 msgid "Barcode Data:"
21470 msgstr "Données du code-barre :"
21472 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21473 msgid "Barcode Type:"
21474 msgstr "Type de code-barre :"
21476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21477 msgid "Arbitrary Angle:"
21478 msgstr "Angle arbitraire"
21480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21481 msgid "Arrange"
21482 msgstr "Organiser"
21484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21485 msgid "Bottom"
21486 msgstr "Bas"
21488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21489 msgid "Bottom to Top (90)"
21490 msgstr "De bas en haut (90)"
21492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21493 msgid "Horizontal Point:"
21494 msgstr "Point horizontal :"
21496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21497 msgid "Left to Right (0)"
21498 msgstr "De gauche à droite (0)"
21500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21501 msgid "Middle"
21502 msgstr "Milieu"
21504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21505 msgid "Radial Inward"
21506 msgstr "Vers l'intérieur"
21508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21509 msgid "Radial Outward"
21510 msgstr "Vers l'extérieur"
21512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21513 msgid "Restack"
21514 msgstr "Renumérotation"
21516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21517 msgid "Restack Direction:"
21518 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21521 msgid "Right to Left (180)"
21522 msgstr "De droite à gauche (180)"
21524 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21525 msgid "Top to Bottom (270)"
21526 msgstr "De haut en bas (270)"
21528 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21529 msgid "Vertical Point:"
21530 msgstr "Point vertical :"
21532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21533 msgid "Initial size"
21534 msgstr "Taille initiale"
21536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21537 msgid "Minimum size"
21538 msgstr "Taille minimum"
21540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21541 msgid "Random Tree"
21542 msgstr "Arbre aléatoire"
21544 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21545 #, no-c-format
21546 msgid "Curve (%):"
21547 msgstr "Courbure (%) :"
21549 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21550 msgid "Rubber Stretch"
21551 msgstr "Élastique"
21553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21554 #, no-c-format
21555 msgid "Strength (%):"
21556 msgstr "Force (%) :"
21558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21559 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21560 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21563 msgid "Optimized SVG Output"
21564 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21566 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21567 msgid "Scalable Vector Graphics"
21568 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21570 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21571 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21572 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21574 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21575 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21576 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21577 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21579 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21580 msgid "sK1 vector graphics files input"
21581 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21583 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21584 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21585 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21587 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21588 msgid "sK1 vector graphics files output"
21589 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21592 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21593 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21596 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21597 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21600 msgid "Sketch Input"
21601 msgstr "Entrée Sketch"
21603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21604 msgid "Gear Placement"
21605 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21608 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21609 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21612 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21613 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21616 msgid "Quality (Default = 16)"
21617 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21620 msgid "R - Ring Radius (px)"
21621 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21624 msgid "Rotation (deg)"
21625 msgstr "Rotation (deg)"
21627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21628 msgid "Spirograph"
21629 msgstr "Spirographe"
21631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21632 msgid "d - Pen Radius (px)"
21633 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21636 msgid "r - Gear Radius (px)"
21637 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21640 msgid "Behavior"
21641 msgstr "Comportement"
21643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21644 msgid "Straighten Segments"
21645 msgstr "Rendre les segments droits"
21647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21648 msgid "Envelope"
21649 msgstr "Enveloppe"
21651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21652 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21653 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21654 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21657 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21658 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21659 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21661 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21662 msgid "XAML Output"
21663 msgstr "Sortie XAML"
21665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21666 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21667 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21669 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21670 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21671 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21674 msgid "ZIP Output"
21675 msgstr "Sortie ZIP"
21677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21678 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21679 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21682 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21683 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21686 msgid "Automatically set size and position"
21687 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21690 msgid "Calendar"
21691 msgstr "Calendrier"
21693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21694 msgid "Char Encoding"
21695 msgstr "Encodage des caractères"
21697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21698 msgid "Configuration"
21699 msgstr "Configuration"
21701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21702 msgid "Day color"
21703 msgstr "Couleur des jours"
21705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21706 msgid "Day names"
21707 msgstr "Dénomination des jours"
21709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21710 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21711 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21714 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21715 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21718 msgid "Localization"
21719 msgstr "Localisation"
21721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21722 msgid "Monday"
21723 msgstr "Lundi"
21725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21726 msgid "Month (0 for all)"
21727 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21730 msgid "Month Margin"
21731 msgstr "Marge des mois"
21733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21734 msgid "Month Width"
21735 msgstr "Largeur des mois"
21737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21738 msgid "Month color"
21739 msgstr "Couleur des mois"
21741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21742 msgid "Month names"
21743 msgstr "Dénomination des mois"
21745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21746 msgid "Months per line"
21747 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21750 msgid "Next month day color"
21751 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21754 msgid "Saturday"
21755 msgstr "Samedi"
21757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21758 msgid "Saturday and Sunday"
21759 msgstr "Samedi et dimanche"
21761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21762 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21763 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21766 msgid "Sunday"
21767 msgstr "Dimanche"
21769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21770 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21771 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21774 msgid "Week start day"
21775 msgstr "Premier jour de la semaine"
21777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21778 msgid "Weekday name color "
21779 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21782 msgid "Weekend"
21783 msgstr "Fin de semaine"
21785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21786 msgid "Weekend day color"
21787 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21790 msgid "Year (0 for current)"
21791 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21794 msgid "Year color"
21795 msgstr "Couleur de l'année"
21797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21798 msgid "You may change the names for other languages:"
21799 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21801 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21802 msgid "Convert to Braille"
21803 msgstr "Convertir en Braille"
21805 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21806 msgid "fLIP cASE"
21807 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21809 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21810 msgid "lowercase"
21811 msgstr "minuscules"
21813 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21814 msgid "rANdOm CasE"
21815 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21818 msgid "By:"
21819 msgstr "Par :"
21821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21822 msgid "Replace text"
21823 msgstr "Remplace le texte"
21825 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21826 msgid "Replace:"
21827 msgstr "Remplacer :"
21829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21830 msgid "Sentence case"
21831 msgstr "Casse des phrases"
21833 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21834 msgid "Title Case"
21835 msgstr "Casse du titre"
21837 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21838 msgid "UPPERCASE"
21839 msgstr "MAJUSCULES"
21841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21842 msgid "Angle a / deg"
21843 msgstr "Angle a (degrés)"
21845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21846 msgid "Angle b / deg"
21847 msgstr "Angle b (degrés)"
21849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21850 msgid "Angle c / deg"
21851 msgstr "Angle c (degrés)"
21853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21854 msgid "From Side a and Angles a, b"
21855 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21858 msgid "From Side c and Angles a, b"
21859 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21862 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21863 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21866 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21867 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21870 msgid "From Three Sides"
21871 msgstr "À partir des trois côtés"
21873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21874 msgid "Side Length a / px"
21875 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21878 msgid "Side Length b / px"
21879 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21882 msgid "Side Length c / px"
21883 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21886 msgid "Triangle"
21887 msgstr "Triangle"
21889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21890 msgid "ASCII Text"
21891 msgstr "Texte ASCII"
21893 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21894 msgid "Text File (*.txt)"
21895 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21897 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21898 msgid "Text Input"
21899 msgstr "Entrée texte"
21901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21902 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21903 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21906 msgid "Attribute to set"
21907 msgstr "Attribut à définir"
21909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21911 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21912 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21915 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21916 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21920 msgid "Run it after"
21921 msgstr "Exécuter après"
21923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21925 msgid "Run it before"
21926 msgstr "Exécuter avant"
21928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21929 msgid "Set Attributes"
21930 msgstr "Définir les attributs"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21933 msgid "Source and destination of setting"
21934 msgstr "Source et destination de la définition"
21936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21937 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21938 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21941 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21942 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21946 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21947 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21951 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21952 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21955 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21956 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21959 msgid "Value to set"
21960 msgstr "Valeur à définir"
21962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21964 msgid "Web"
21965 msgstr "Web"
21967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21968 msgid "When the set must be done?"
21969 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21973 msgid "on activate"
21974 msgstr "on activate"
21976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21978 msgid "on blur"
21979 msgstr "on blur"
21981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21983 msgid "on click"
21984 msgstr "on click"
21986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21988 msgid "on element loaded"
21989 msgstr "on element loaded"
21991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21993 msgid "on focus"
21994 msgstr "on focus"
21996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21998 msgid "on mouse down"
21999 msgstr "on mouse down"
22001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22003 msgid "on mouse move"
22004 msgstr "on mouse move"
22006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22008 msgid "on mouse out"
22009 msgstr "on mouse out"
22011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22013 msgid "on mouse over"
22014 msgstr "on mouse over"
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22018 msgid "on mouse up"
22019 msgstr "on mouse up"
22021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22022 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22023 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22026 msgid "Attribute to transmit"
22027 msgstr "Attribut à transmettre"
22029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22030 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22031 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22034 msgid "Source and destination of transmitting"
22035 msgstr "Source et destination de la transmission"
22037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22038 msgid "The first selected transmits to all others"
22039 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22042 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22043 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22046 msgid "Transmit Attributes"
22047 msgstr "Transmet les attributs"
22049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22050 msgid "When to transmit"
22051 msgstr "Quand transmettre"
22053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22054 msgid "Amount of whirl"
22055 msgstr "Quantité de tourbillon"
22057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22058 msgid "Rotation is clockwise"
22059 msgstr "Rotation en sens horaire"
22061 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22062 msgid "Whirl"
22063 msgstr "Tourbillon"
22065 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22066 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22067 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22068 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22070 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22071 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22072 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22073 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22075 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22076 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22077 msgid "Windows Metafile Input"
22078 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22080 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22081 msgid "XAML Input"
22082 msgstr "Entrée XAML"
22084 #~ msgid "Dip pen"
22085 #~ msgstr "Calame"
22086 #~ msgid "Marker"
22087 #~ msgstr "Marqueur"
22088 #~ msgid "Brush"
22089 #~ msgstr "Brosse"
22090 #~ msgid "Wiggly"
22091 #~ msgstr "Pinceau fou"
22092 #~ msgid "Splotchy"
22093 #~ msgstr "Plume"
22094 #~ msgid "Tracing"
22095 #~ msgstr "Gravure"
22096 #~ msgid "Burnt edges"
22097 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22098 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22099 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22104 #~ "surface ondulé"
22105 #~ msgid "Interruption width"
22106 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22107 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22108 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22109 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22110 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22111 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22112 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22113 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22114 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22115 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22116 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22117 #~ msgid "EPSI Output"
22118 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22119 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22120 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22121 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22122 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22123 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22124 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22125 #~ msgid "Glossy jelly"
22126 #~ msgstr "Gel brillant"
22127 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22128 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22129 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22130 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22131 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22132 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22133 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22134 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22135 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22136 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22137 #~ msgid "Export drawing, not page"
22138 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22139 #~ msgid "Export canvas"
22140 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22141 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22142 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22143 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22144 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22145 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22146 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22147 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22148 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22149 #~ msgid "Layers"
22150 #~ msgstr "Calques"
22151 #~ msgid "HSL bubbles"
22152 #~ msgstr "Bulles TSL"
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22155 #~ "luminance"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22158 #~ "la luminance"
22159 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22160 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22161 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22162 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22163 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22164 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22165 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22166 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22167 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22168 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22169 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22170 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22171 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22172 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22173 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22176 #~ msgid "Burst, glossy"
22177 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22178 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22181 #~ "la brillance"
22182 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22183 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22184 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22185 #~ msgstr "Masques et transparences"
22186 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22187 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22190 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22191 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22192 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22193 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22196 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22197 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22198 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22199 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22200 #~ "disponibles."
22201 #~ msgid "Target"
22202 #~ msgstr "Cible"
22203 #~ msgid "Seed"
22204 #~ msgstr "Germe"
22205 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22206 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22207 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22208 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22209 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22210 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22211 #~ msgid "Soft bump"
22212 #~ msgstr "Bosselage doux"
22213 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22216 #~ "bosselage sympa"
22217 #~ msgid "Alpha paint"
22218 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22219 #~ msgid "Previous Effect"
22220 #~ msgstr "Effet précédent"
22221 #~ msgid "All Image Files"
22222 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22223 #~ msgid "Organization"
22224 #~ msgstr "Organisation"
22225 #~ msgid "_Write session file:"
22226 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22227 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22228 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22229 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22230 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22231 #~ msgid "Select a location and filename"
22232 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22233 #~ msgid "Set filename"
22234 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22235 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22236 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22237 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22240 #~ "blanc ?"
22241 #~ msgid "Accept invitation"
22242 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22243 #~ msgid "Decline invitation"
22244 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22245 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22246 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22247 #~ msgid "Length left"
22248 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22249 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22250 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22251 #~ msgid "Length right"
22252 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22253 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22254 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22255 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22256 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22257 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22258 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22259 #~ msgid "Null"
22260 #~ msgstr "Nul"
22261 #~ msgid "Intersect"
22262 #~ msgstr "Intersection"
22263 #~ msgid "Subtract A-B"
22264 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22265 #~ msgid "Identity A"
22266 #~ msgstr "Identité A"
22267 #~ msgid "Subtract B-A"
22268 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22269 #~ msgid "Identity B"
22270 #~ msgstr "Identité B"
22271 #~ msgid "2nd path"
22272 #~ msgstr "Second chemin"
22273 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22274 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22275 #~ msgid "Boolop type"
22276 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22277 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22278 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22279 #~ msgid "Starting"
22280 #~ msgstr "Début"
22281 #~ msgid "Angle of the first copy"
22282 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22283 #~ msgid "Rotation angle"
22284 #~ msgstr "Angle de rotation"
22285 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22286 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22287 #~ msgid "Number of copies"
22288 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22289 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22290 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22291 #~ msgid "Origin"
22292 #~ msgstr "Origine"
22293 #~ msgid "Origin of the rotation"
22294 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22295 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22296 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22297 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22298 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22299 #~ msgid "Elliptic Pen"
22300 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22301 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22302 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22303 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22304 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22305 #~ msgid "Sharp"
22306 #~ msgstr "Pointu"
22307 #~ msgid "Round"
22308 #~ msgstr "Arrondi"
22309 #~ msgid "Method"
22310 #~ msgstr "Méthode"
22311 #~ msgid "Choose pen type"
22312 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22313 #~ msgid "Maximal stroke width"
22314 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22315 #~ msgid "Pen roundness"
22316 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22317 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22318 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22319 #~ msgid "angle"
22320 #~ msgstr "angle"
22321 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22322 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22323 #~ msgid "Choose start capping type"
22324 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22325 #~ msgid "Choose end capping type"
22326 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22327 #~ msgid "Grow for"
22328 #~ msgstr "Augmenter de"
22329 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22330 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22331 #~ msgid "Fade for"
22332 #~ msgstr "Diminuer de"
22333 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22334 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22335 #~ msgid "Round ends"
22336 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22337 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22338 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22339 #~ msgid "left capping"
22340 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22341 #~ msgid "Control handle 0"
22342 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22343 #~ msgid "Control handle 1"
22344 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22345 #~ msgid "Control handle 2"
22346 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22347 #~ msgid "Control handle 3"
22348 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22349 #~ msgid "Control handle 4"
22350 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22351 #~ msgid "Control handle 5"
22352 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22353 #~ msgid "Control handle 6"
22354 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22355 #~ msgid "Control handle 7"
22356 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22357 #~ msgid "Control handle 8"
22358 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22359 #~ msgid "Control handle 9"
22360 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22361 #~ msgid "Control handle 10"
22362 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22363 #~ msgid "Control handle 11"
22364 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22365 #~ msgid "Control handle 12"
22366 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22367 #~ msgid "Control handle 13"
22368 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22369 #~ msgid "Control handle 14"
22370 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22371 #~ msgid "Control handle 15"
22372 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22373 #~ msgid "End type"
22374 #~ msgstr "Type de fin"
22375 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22376 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22377 #~ msgid "Discard original path?"
22378 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22379 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22382 #~ "miroir"
22383 #~ msgid "Reflection line"
22384 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22385 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22386 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22387 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22388 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22389 #~ msgid "Adjust the offset"
22390 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22391 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22392 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22393 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22394 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22395 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22396 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22397 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22398 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22399 #~ msgid "Scaling factor"
22400 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22401 #~ msgid "Display unit"
22402 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22403 #~ msgid "Print unit after path length"
22404 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22405 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22406 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22407 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22408 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22409 #~ msgid "Scale x"
22410 #~ msgstr "Échelle X"
22411 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22412 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22413 #~ msgid "Scale y"
22414 #~ msgstr "Échelle Y"
22415 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22416 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22417 #~ msgid "Offset x"
22418 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22419 #~ msgid "Offset in x direction"
22420 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22421 #~ msgid "Offset y"
22422 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22423 #~ msgid "Offset in y direction"
22424 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22425 #~ msgid "Uses XY plane?"
22426 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22429 #~ "the right side"
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22432 #~ "sur son côté droit"
22433 #~ msgid "Adjust the origin"
22434 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22435 #~ msgid "Iterations"
22436 #~ msgstr "Itérations"
22437 #~ msgid "recursivity"
22438 #~ msgstr "Récursivité"
22439 #~ msgid "Float parameter"
22440 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22441 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22442 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22443 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22444 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22445 #~ msgid "Location along curve"
22446 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22449 #~ "number-of-segments)"
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22452 #~ "nombre de segments)"
22453 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22454 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22455 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22456 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22457 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22458 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22459 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22460 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22461 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22462 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22463 #~ msgid "Stack step"
22464 #~ msgstr "Empiler les passes"
22465 #~ msgid "point param"
22466 #~ msgstr "Paramètres du point"
22467 #~ msgid "path param"
22468 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22469 #~ msgid "Label"
22470 #~ msgstr "Étiquette"
22471 #~ msgid "Text label attached to the path"
22472 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22473 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22474 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22475 #~ msgid "Session file"
22476 #~ msgstr "Fichier de session"
22477 #~ msgid "Playback controls"
22478 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22479 #~ msgid "Message information"
22480 #~ msgstr "Message d'information"
22481 #~ msgid "Active session file:"
22482 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22483 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22484 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22485 #~ msgid "Close file"
22486 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22487 #~ msgid "Set delay"
22488 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22489 #~ msgid "Rewind"
22490 #~ msgstr "Rembobiner"
22491 #~ msgid "Go back one change"
22492 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22493 #~ msgid "Pause"
22494 #~ msgstr "Pause"
22495 #~ msgid "Go forward one change"
22496 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22497 #~ msgid "Play"
22498 #~ msgstr "Lecture"
22499 #~ msgid "Open session file"
22500 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22501 #~ msgid "_Use SSL"
22502 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22503 #~ msgid "_Register"
22504 #~ msgstr "Insc_ription"
22505 #~ msgid "_Server:"
22506 #~ msgstr "_Serveur :"
22507 #~ msgid "_Username:"
22508 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22509 #~ msgid "_Password:"
22510 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22511 #~ msgid "P_ort:"
22512 #~ msgstr "P_ort :"
22513 #~ msgid "Connect"
22514 #~ msgstr "Connection"
22515 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22516 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22517 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22520 #~ "1</b>"
22521 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22524 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22527 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22530 #~ "1</b>"
22531 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22532 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22533 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22536 #~ msgid "Chatroom _name:"
22537 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22538 #~ msgid "Chatroom _server:"
22539 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22540 #~ msgid "Chatroom _password:"
22541 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22542 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22543 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22544 #~ msgid "Connect to chatroom"
22545 #~ msgstr "Connexion au salon"
22546 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22547 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22548 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22549 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22550 #~ msgid "_Invite user"
22551 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22552 #~ msgid "_Cancel"
22553 #~ msgstr "Annuler"
22554 #~ msgid "Buddy List"
22555 #~ msgstr "Liste de contacts"
22556 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22557 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22558 #~ msgid "Melt and glow"
22559 #~ msgstr "Métal fondu"
22560 #~ msgid "Badge"
22561 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22562 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22563 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22564 #~ msgid "Ghost outline"
22565 #~ msgstr "Contour, externe"
22566 #~ msgid "Masking tools"
22567 #~ msgstr "Masques et transparences"
22568 #~ msgid "Color inline"
22569 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22570 #~ msgid "Flow inside"
22571 #~ msgstr "Liquide agité"
22572 #~ msgid "Lead pencil"
22573 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22574 #~ msgid "Cross blotches"
22575 #~ msgstr "Chewing-gum"
22576 #~ msgid "Rough contour"
22577 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22578 #~ msgid "Path:"
22579 #~ msgstr "Chemin :"
22580 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22581 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22582 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22585 #~ msgid "Rainbow melt"
22586 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22587 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22588 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22589 #~ msgid "Specular bump"
22590 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22591 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22592 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22593 #~ msgid "Soft metal"
22594 #~ msgstr "Métal doux"
22595 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22596 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22597 #~ msgid "Glow and draw"
22598 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22599 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22600 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22601 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22602 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22603 #~ msgid "Diffuse light bump"
22604 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22605 #~ msgid "Draft comics"
22606 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22607 #~ msgid "Comics shaders"
22608 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22609 #~ msgid "Fading comics"
22610 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22611 #~ msgid "Smooth comics"
22612 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22613 #~ msgid "Emboss comics"
22614 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22615 #~ msgid "Smooth comics B"
22616 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22617 #~ msgid "Simple comics"
22618 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22619 #~ msgid "Silk comics"
22620 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22621 #~ msgid "Glass comics"
22622 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22623 #~ msgid "Soft comics"
22624 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22625 #~ msgid "Round comics"
22626 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22627 #~ msgid "Pewter comics"
22628 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22629 #~ msgid "Alu comics"
22630 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22631 #~ msgid "Fluid comics"
22632 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22633 #~ msgid "Chrome comics"
22634 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22635 #~ msgid "Chrome comics B"
22636 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22637 #~ msgid "Plied tartan"
22638 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22639 #~ msgid "Comics rounded"
22640 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22641 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22644 #~ msgid "Pewter NR"
22645 #~ msgstr "Étain"
22646 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22647 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22648 #~ msgid "Comics flow"
22649 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22650 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22653 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22654 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22655 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22656 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22659 #~ "with node handles during editing)"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22662 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22663 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22664 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22665 #~ msgid "Unicode"
22666 #~ msgstr "Unicode"
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22669 #~ "transparency depending filters"
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22672 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22673 #~ msgid "all_inactive"
22674 #~ msgstr "tout_inactif"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Ghosten"
22678 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22679 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22680 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22681 #~ msgid "gradient level"
22682 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22683 #~ msgid "Path Effects"
22684 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22685 #~ msgid "Biggest item"
22686 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22687 #~ msgid "Smallest item"
22688 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22689 #~ msgid "Render object in black and white"
22690 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22694 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22695 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22696 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22697 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22698 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22699 #~ msgid "Kilt"
22700 #~ msgstr "Kilt"
22701 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22704 #~ "displacement map"
22705 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22708 #~ "Remplissage et contour"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22712 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Darken outline"
22716 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22717 #~ msgid "Basic Roughen"
22718 #~ msgstr "Rugosité de base"
22719 #~ msgid "Basics"
22720 #~ msgstr "Élémentaires"
22721 #~ msgid "Poster glow"
22722 #~ msgstr "Poster éclatant"
22723 #~ msgid "Basic specular"
22724 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22725 #~ msgid "Basic noise fill"
22726 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22727 #~ msgid "Basic diffuse"
22728 #~ msgstr "Diffusion de base"
22729 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22730 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22731 #~ msgid "A_dd"
22732 #~ msgstr "A_jouter"
22733 #~ msgid "Freehand Shape"
22734 #~ msgstr "Forme à main levée"
22735 #~ msgid "Center on vertical axis"
22736 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22737 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22738 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22739 #~ msgid "cs Czech"
22740 #~ msgstr "cs Tchèque"
22741 #~ msgid "el Greek"
22742 #~ msgstr "el Grec"
22743 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22744 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22745 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22746 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22747 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22748 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22749 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22750 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22751 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22752 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22753 #~ msgid "ga Irish"
22754 #~ msgstr "ga Irlandais"
22755 #~ msgid "km Khmer"
22756 #~ msgstr "km Khmer"
22757 #~ msgid "ne Nepali"
22758 #~ msgstr "ne Népalais"
22759 #~ msgid "nl Dutch"
22760 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22761 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22762 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22763 #~ msgid "ru Russian"
22764 #~ msgstr "ru Russe"
22765 #~ msgid "th Thai"
22766 #~ msgstr "th Thaï"
22767 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22768 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22769 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22770 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22771 #~ msgid "Commands bar icon size"
22772 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22773 #~ msgid "Snap nodes"
22774 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22775 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22776 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22777 #~ msgid "Paper Spessure"
22778 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22779 #~ msgid "Shadows"
22780 #~ msgstr "Ombres"
22781 #~ msgid "Effe_cts"
22782 #~ msgstr "Effet_s"
22783 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22784 #~ msgstr "Flou et netteté"
22785 #~ msgid "Edges are feathered out"
22786 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22787 #~ msgid "Distort Edges"
22788 #~ msgstr "Déformer les bords"
22789 #~ msgid "Texture overlays"
22790 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22791 #~ msgid "Emphasize Edges"
22792 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22793 #~ msgid "Wetworks"
22794 #~ msgstr "Meurtre"
22795 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22798 #~ "dimension"
22799 #~ msgid "Manage path effects"
22800 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22801 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22804 #~ msgid "Median Filter"
22805 #~ msgstr "Filtre médian"
22806 #~ msgid "Spread"
22807 #~ msgstr "Disperser"
22808 #~ msgid "Embed All Images"
22809 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22810 #~ msgid "Modulate"
22811 #~ msgstr "Moduler"
22812 #~ msgid "Gap width"
22813 #~ msgstr "Largeur du trou"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22819 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22825 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Start tangential variance"
22829 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22836 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "End tangential variance"
22840 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22847 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22851 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22855 #~ msgstr "Largeur du motif"
22856 #~ msgid "_Enable snapping"
22857 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22858 #~ msgid "_Bounding box corners"
22859 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22862 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22865 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22866 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22867 #~ msgid "_Nodes"
22868 #~ msgstr "_Nœuds"
22869 #~ msgid ""
22870 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22871 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22872 #~ "paths and to other nodes"
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22875 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22876 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22877 #~ "autres nœuds"
22878 #~ msgid "Snap to path_s"
22879 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22880 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22881 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22882 #~ msgid "Snap to n_odes"
22883 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22884 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22885 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22886 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22887 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22888 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22891 #~ "boîtes englobantes"
22892 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22893 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22894 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22897 #~ "englobantes"
22898 #~ msgid "Snap to page border"
22899 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22900 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22903 #~ "page"
22904 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22905 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22906 #~ msgid "_Smooth nodes"
22907 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22908 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22909 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22910 #~ msgid "_Midpoints"
22911 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22912 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22913 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22914 #~ msgid "_Grid with guides"
22915 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22916 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22917 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22918 #~ msgid "_Paths"
22919 #~ msgstr "C_hemins"
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22922 #~ "previous tab)"
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22925 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22926 #~ msgid "Snap points"
22927 #~ msgstr "Aimanter les points"
22928 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22929 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22930 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22931 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22932 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22933 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22934 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22935 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22936 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22937 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22941 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22942 #~ msgid "Generate Template"
22943 #~ msgstr "Générer un modèle"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Printing"
22947 #~ msgstr "Imprimer"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Convolve"
22951 #~ msgstr "Convolution"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Kernel Array"
22955 #~ msgstr "Kernel"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22959 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22960 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22961 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22962 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22963 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22964 #~ msgid "PDF File"
22965 #~ msgstr "Fichier PDF"
22966 #~ msgid "Cairo PS Output"
22967 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22968 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22969 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22970 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22971 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22972 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22973 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22974 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22975 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22976 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22977 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22981 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22982 #~ msgid "Crystal"
22983 #~ msgstr "Cristal"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Artist text"
22987 #~ msgstr "Texte vertical"
22988 #~ msgid "Amount of Blur"
22989 #~ msgstr "Quantité de flou"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Filter"
22993 #~ msgstr "_Filtre"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "I hate text"
22997 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Emboss effect"
23001 #~ msgstr "Pas d'effet"
23002 #~ msgid "Artist on fire"
23003 #~ msgstr "Artiste en feu"
23004 #~ msgid "Jelly Bean"
23005 #~ msgstr "Dragée"
23006 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23007 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23008 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23009 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23010 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23011 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Melt"
23015 #~ msgstr "Fondre"
23016 #~ msgid "Melt effect"
23017 #~ msgstr "Effet de fondu"
23018 #~ msgid "Metal"
23019 #~ msgstr "Métal"
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23023 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23024 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23025 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23026 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23027 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "PatternedGlass"
23031 #~ msgstr "Verre à motif"
23032 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23033 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23034 #~ msgid "You're 80% water"
23035 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23036 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23037 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23038 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23039 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23040 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23041 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23042 #~ msgid "Snow"
23043 #~ msgstr "Neige"
23044 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23045 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23046 #~ msgid "You look cute with speckles"
23047 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23048 #~ msgid "Zebra Stripes"
23049 #~ msgstr "Zébrures"
23050 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23051 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23052 #~ msgid "Print Destination"
23053 #~ msgstr "Destination d'impression"
23054 #~ msgid "Print properties"
23055 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23056 #~ msgid "Print using PDF operators"
23057 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23060 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23063 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23064 #~ "de remplissage seront perdus."
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23067 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23068 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23071 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23072 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23073 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23074 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23075 #~ msgid "Print destination"
23076 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23079 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23080 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23081 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23084 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23085 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23086 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23087 #~ msgid "PDF Print"
23088 #~ msgstr "Impression PDF"
23089 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23090 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23093 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23094 #~ "patterns will be lost."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23097 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23098 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23099 #~ msgid "Postscript Print"
23100 #~ msgstr "Impression PostScript"
23101 #~ msgid "Postscript Output"
23102 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "Cannot create file %s.\n"
23105 #~ "%s"
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23108 #~ "%s"
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Cannot write file %s.\n"
23111 #~ "%s"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23114 #~ "%s"
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23117 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23120 #~ "défaut,\n"
23121 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23124 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23125 #~ "%s"
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23128 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23129 #~ "%s"
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23132 #~ "%s"
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23135 #~ "%s"
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23138 #~ "New menus will not be saved."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23141 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23142 #~ msgid "Mirror reflection"
23143 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Lala"
23147 #~ msgstr "É_tiquette"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Lolo"
23151 #~ msgstr "Couleur"
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Last gen. segment"
23155 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Reference"
23159 #~ msgstr "Différence"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23163 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23164 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23167 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23168 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23169 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23170 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23171 #~ msgid "Fit page to selection"
23172 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23173 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23174 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23175 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23176 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23177 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23178 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23179 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23180 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23181 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23182 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23183 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23184 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23185 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23186 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23187 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23188 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23189 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23190 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23191 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23192 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23193 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23194 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23195 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23196 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23197 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23198 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23199 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23200 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23201 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23202 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23203 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23204 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23205 #~ msgid "Repel tweak"
23206 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23207 #~ msgid "Export"
23208 #~ msgstr "Exporter"
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23211 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23214 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23215 #~ msgid "Grid units"
23216 #~ msgstr "Unités de la grille"
23217 #~ msgid "Origin Y"
23218 #~ msgstr "Origine Y"
23219 #~ msgid "Spacing X"
23220 #~ msgstr "Espacement X"
23221 #~ msgid "Spacing Y"
23222 #~ msgstr "Espacement Y"
23223 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23226 #~ "(mise en valeur)."
23227 #~ msgid "Major grid line every"
23228 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23229 #~ msgid "Angle X"
23230 #~ msgstr "Angle X"
23231 #~ msgid "Angle Z"
23232 #~ msgstr "Angle Z"
23233 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23234 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23235 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23236 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23237 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23238 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23241 #~ "number of allowed files"
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23244 #~ "limitant le nombre"
23245 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23246 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23247 #~ msgid "Spiro splines mode"
23248 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23249 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23250 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23251 #~ msgid "Repel mode"
23252 #~ msgstr "Mode répulsion"
23253 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23254 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23255 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23256 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23257 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23258 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23261 #~ "sourceforge.net/"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23264 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23268 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23269 #~ msgid "Postscript"
23270 #~ msgstr "PostScript"
23271 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23272 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23277 #~ "b> existe déjà !"
23278 #~ msgid "Bend Path"
23279 #~ msgstr "Courber le chemin"
23280 #~ msgid "Stroke path"
23281 #~ msgstr "Chemin de contour"
23282 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23283 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23284 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23285 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23286 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23287 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23288 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23291 #~ "nécessaire."
23292 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23295 #~ "combiner."
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23300 #~ "<b>calques</b>."
23301 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23302 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23303 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23304 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23305 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23306 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23307 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23308 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23309 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23312 #~ "expérimentation !)"
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23315 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23316 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23319 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23320 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23321 #~ "fenêtre document minimisée)"
23322 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23323 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23326 #~ "restart)"
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23329 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23330 #~ msgid "_Apply"
23331 #~ msgstr "_Appliquer"
23332 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23333 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23334 #~ msgid "Tall"
23335 #~ msgstr "Haut"
23336 #~ msgid "Square"
23337 #~ msgstr "Carré"
23338 #~ msgid "Wide"
23339 #~ msgstr "Large"
23340 #~ msgid "Delete Segment"
23341 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23342 #~ msgid "Node Break"
23343 #~ msgstr "Casser un nœud"
23344 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23345 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23346 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23347 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23348 #~ msgid "Developer Examples"
23349 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23350 #~ msgid "RadioButton example"
23351 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23352 #~ msgid "Select option: "
23353 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23354 #~ msgid "Select second option: "
23355 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23356 #~ msgid "Random Point"
23357 #~ msgstr "Point aléatoire"
23358 #~ msgid "Random Position"
23359 #~ msgstr "Position aléatoire"
23360 #~ msgid "medium"
23361 #~ msgstr "moyen"
23362 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23363 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23364 #~ msgstr[0] ""
23365 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23366 #~ msgstr[1] ""
23367 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23368 #~ "sélectionnés"
23369 #~ msgid "X Channel"
23370 #~ msgstr "Composante X"
23371 #~ msgid "Y Channel"
23372 #~ msgstr "Composante Y"
23373 #~ msgid "Search Tag"
23374 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23375 #~ msgid "Measure unit:"
23376 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Degrees:"
23380 #~ msgstr "degrés"
23381 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23382 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Start point jitter"
23386 #~ msgstr "Saturation"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Slope"
23390 #~ msgstr "Enveloppe"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23394 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23398 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23402 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23406 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Date:"
23410 #~ msgstr "Date"
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Format:"
23414 #~ msgstr "Format"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Creator:"
23418 #~ msgstr "Créateur"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Publisher:"
23422 #~ msgstr "Éditeur"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Identifier:"
23426 #~ msgstr "Identifiant"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Source:"
23430 #~ msgstr "Source"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Relation:"
23434 #~ msgstr "Relation"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Subject:"
23438 #~ msgstr "Objet"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Coverage:"
23442 #~ msgstr "Portée"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Contributor:"
23446 #~ msgstr "Collaborateurs"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Default Metadata"
23450 #~ msgstr "Métadonnées"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23454 #~ msgstr "CC Paternité"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23458 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23462 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23466 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23472 #~ "initiales à l'identique"
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23476 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Free Art License"
23480 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Default License"
23484 #~ msgstr "R-à-z"
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Angle Y"
23488 #~ msgstr "Angle X :"
23489 #~ msgid "%s at %s"
23490 #~ msgstr "%s à %s"
23491 #~ msgid "Move by:"
23492 #~ msgstr "Déplacer de :"
23493 #~ msgid "Move to:"
23494 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23495 #~ msgid "Moving %s %s"
23496 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23497 #~ msgid "Change layer opacity"
23498 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Opacity, %:"
23502 #~ msgstr "Opacité :"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Pattern along path"
23506 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "unknown error"
23510 #~ msgstr "Inconnu"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Print Preview not available"
23514 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Snap details"
23518 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid ""
23522 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23525 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Gridtype"
23529 #~ msgstr " Type de grille : "
23530 #~ msgid "Print _Direct"
23531 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23532 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23533 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Gradients"
23537 #~ msgstr "Dégradé"
23538 #~ msgid "Spacing between letters"
23539 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23540 #~ msgid "Spacing between lines"
23541 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23542 #~ msgid "Horizontal kerning"
23543 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23544 #~ msgid "Vertical kerning"
23545 #~ msgstr "Crénage vertical"