Code

French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 20:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 20:37+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Gel tous usages"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
88 msgid "Bevels"
89 msgstr "Biseaux"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
92 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
93 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Metal casting"
97 msgstr "Métal moulé"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
100 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
101 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid "Motion blur, horizontal"
105 msgstr "Flou cinétique horizontal"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
115 msgid "Blurs"
116 msgstr "Flous"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
119 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid "Motion blur, vertical"
124 msgstr "Flou cinétique vertical"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
127 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Apparition"
132 msgstr "Apparition"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid "Edges are partly feathered out"
136 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Cutout"
140 msgstr "Découpe"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
153 msgid "Shadows and Glows"
154 msgstr "Ombres et lueurs"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
157 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
158 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
161 msgid "Jigsaw piece"
162 msgstr "Pièce de puzzle"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Low, sharp bevel"
166 msgstr "Biseau bas et net"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
169 msgid "Roughen"
170 msgstr "Agitation"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
174 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Tampon en caoutchouc"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
196 msgid "Overlays"
197 msgstr "Superpositions"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
200 msgid "Random whiteouts inside"
201 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 msgid "Ink bleed"
205 msgstr "Bavure d'encre"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Protubérances"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Feu"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Éclosion"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Contour en arête"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Ondulation"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
253 msgid "Distort"
254 msgstr "Déformation"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Speckle"
262 msgstr "Moucheture"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
266 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Oil slick"
270 msgstr "Nappe de pétrole"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
274 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Frost"
278 msgstr "Givre"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Flake-like white splotches"
282 msgstr "Taches blanches floconneuses"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard fur"
286 msgstr "Fourrure de léopard"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Matières"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Zèbre"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Nuages"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Netteté"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effets d'image"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Netteté renforcée"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Peinture à l'huile"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Détection des bords"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Détection des bords horizontale"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Détection des bords verticale"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Crayon"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Patron"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Désaturer"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
426 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
427 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
446 msgid "Color"
447 msgstr "Couleur"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Inverser"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Inverse les couleurs"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sépia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
471 msgid "Age"
472 msgstr "Vieillissement"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imite une photographie ancienne"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Relief organique"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Textures"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Fil barbelé"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Fromage suisse"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Fromage bleu"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
539 msgid "Button"
540 msgstr "Bouton"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Incrustation"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Biseau extérieur ombré"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Ruissellement"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Confiture"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Barbouillage de pixels"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
579 msgid "HSL Bumps"
580 msgstr "Bosselage TSL"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
600 msgid "Bumps"
601 msgstr "Bosselage"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
604 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
605 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
608 msgid "Cracked glass"
609 msgstr "Verre martelé"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
612 msgid "Under a cracked glass"
613 msgstr "Sous un verre fissuré"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
616 msgid "Bubbly Bumps"
617 msgstr "Bosselage bulleux"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
620 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
621 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
624 msgid "Glowing bubble"
625 msgstr "Bulle brillante"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
634 msgid "Ridges"
635 msgstr "Crêtes"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
638 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
639 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
642 msgid "Neon"
643 msgstr "Néon"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
646 msgid "Neon light effect"
647 msgstr "Effet de lumière néon"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 msgid "Molten metal"
651 msgstr "Métal fondu"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
654 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
655 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 msgid "Pressed steel"
659 msgstr "Tôle emboutie"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
662 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
663 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
666 msgid "Matte bevel"
667 msgstr "Biseau mat"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
670 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
671 msgstr "Biseau mat doux et flou"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
674 msgid "Thin Membrane"
675 msgstr "Membrane fine"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 msgid "Thin like a soap membrane"
679 msgstr "Fin comme une couche de savon"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
682 msgid "Matte ridge"
683 msgstr "Arête mate"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
686 msgid "Soft pastel ridge"
687 msgstr "Arête pastel douce"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Glowing metal"
691 msgstr "Métal luisant"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 msgid "Glowing metal texture"
695 msgstr "Texture de métal luisant"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
698 msgid "Leaves"
699 msgstr "Feuilles"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
705 msgid "Scatter"
706 msgstr "Éparpiller"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
710 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
713 msgid "Translucent"
714 msgstr "Verre translucide"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
717 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
718 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
721 msgid "Cross-smooth"
722 msgstr "Adoucissement"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
725 msgid "Blur inner borders and intersections"
726 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
729 msgid "Iridescent beeswax"
730 msgstr "Cire d'abeille irisée"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
733 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
734 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
737 msgid "Eroded metal"
738 msgstr "Métal érodé"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
742 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Cracked Lava"
746 msgstr "Lave fissurée"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
749 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
750 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "Bark"
754 msgstr "Écorce"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
757 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
758 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
761 msgid "Lizard skin"
762 msgstr "Peau de lézard"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Stylized reptile skin texture"
766 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
769 msgid "Stone wall"
770 msgstr "Mur de pierres"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
774 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
777 msgid "Silk carpet"
778 msgstr "Tapis de soie"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
781 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
782 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
785 msgid "Refractive gel A"
786 msgstr "Gel réfringent A"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
789 msgid "Gel effect with light refraction"
790 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
793 msgid "Refractive gel B"
794 msgstr "Gel réfringent B"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 msgid "Gel effect with strong refraction"
798 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
801 msgid "Metallized paint"
802 msgstr "Peinture métallisée"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
805 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
806 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
809 msgid "Dragee"
810 msgstr "Dragée"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
813 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
814 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
817 msgid "Raised border"
818 msgstr "Contour surélevé"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
821 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
822 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
825 msgid "Metallized ridge"
826 msgstr "Arête métalisée"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
829 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
830 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
833 msgid "Fat oil"
834 msgstr "Huile grasse"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
837 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
838 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
842 msgid "Colorize"
843 msgstr "Colorer"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
847 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
850 msgid "Parallel hollow"
851 msgstr "Évidement parallèle"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
865 #: ../src/filter-enums.cpp:31
866 msgid "Morphology"
867 msgstr "Morphologie"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
870 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
871 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
874 msgid "Hole"
875 msgstr "Évidement"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
879 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
882 msgid "Black hole"
883 msgstr "Trou noir"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
886 msgid "Creates a black light inside and outside"
887 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
890 msgid "Smooth outline"
891 msgstr "Contour, lissé"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
894 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
895 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
898 msgid "Cubes"
899 msgstr "Cubes"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
902 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
903 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Peinture écaillée"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Projection d'or"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Gold paste"
923 msgstr "Pâte d'or"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
926 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
927 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled plastic"
931 msgstr "Plastique écrasé"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
934 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
935 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Enamel jewelry"
939 msgstr "Bijou en émail"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
942 msgid "Slightly cracked enameled texture"
943 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Papier à grain"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr "Plastique chiffonné"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
958 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Dedans et dehors"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr "Aérosol"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr "Chaud dedans"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Froid dehors"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr "Microscope électronique"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Écossais"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr "Motif écossais à damiers"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Invert hue"
1011 msgstr "Inverser la teinte"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 msgid "Inner outline"
1019 msgstr "Contour, interne"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 msgid "Draws an outline around"
1023 msgstr "Trace un contour"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1026 msgid "Outline, double"
1027 msgstr "Contour, double"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1031 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1034 msgid "Fancy blur"
1035 msgstr "Flou fantaisie"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1039 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Glow"
1043 msgstr "Lueur"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1047 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Outline"
1051 msgstr "Contour, interne"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1055 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 msgid "Color emboss"
1059 msgstr "Bosselage de couleur"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1062 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1063 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "Solariser"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1071 msgid "Classical photographic solarization effect"
1072 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1075 msgid "Moonarize"
1076 msgstr "Lunariser"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1079 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1080 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1083 msgid "Soft focus lens"
1084 msgstr "Lentille à portrait"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087 msgid "Glowing image content without blurring it"
1088 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1091 msgid "Stained glass"
1092 msgstr "Vitrail"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1095 msgid "Illuminated stained glass effect"
1096 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1099 msgid "Dark glass"
1100 msgstr "Verre solaire"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1104 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "HSL Bumps alpha"
1108 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1123 msgid "Image effects, transparent"
1124 msgstr "Effets d'image transparents"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1127 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1128 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1131 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1132 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1135 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1136 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1139 msgid "Smooth edges"
1140 msgstr "Lissage du pourtour"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1143 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1144 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Pourtour déchiré"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1152 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Feather"
1156 msgstr "Estompage du pourtour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1159 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1160 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blur content"
1164 msgstr "Flou interne"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1167 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1168 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Specular light"
1172 msgstr "Éclairage spéculaire"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1180 msgid "Roughen inside"
1181 msgstr "Agitation interne"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1184 msgid "Roughen all inside shapes"
1185 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 msgid "Evanescent"
1189 msgstr "Évanescence"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1192 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1193 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 msgid "Chalk and sponge"
1197 msgstr "Éponge et craie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1200 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1201 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1204 msgid "People"
1205 msgstr "Foule"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1208 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1209 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1217 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1220 msgid "Noise transparency"
1221 msgstr "Transparence turbulente"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 msgid "Basic noise transparency texture"
1225 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "Remplissage turbulent"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr "Jardin des délices"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1241 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1244 msgid "Diffuse light"
1245 msgstr "Éclairage diffus"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1249 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1252 msgid "Cutout Glow"
1253 msgstr "Découpe et flou"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1256 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1257 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1260 msgid "HSL Bumps, matte"
1261 msgstr "Bosselage TSL mat"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1264 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1265 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "Dark Emboss"
1269 msgstr "Bosselage sombre"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1273 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "Simple blur"
1277 msgstr "Flou"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1281 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1285 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1289 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1293 msgid "Emboss"
1294 msgstr "Embosser"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1298 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 msgid "Blotting paper"
1302 msgstr "Buvard"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1305 msgid "Inkblot on blotting paper"
1306 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Wax print"
1310 msgstr "Impression à la cire"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1313 msgid "Wax print on tissue texture"
1314 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid "Inkblot"
1318 msgstr "Tache d'encre"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1321 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1322 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid "Burnt edges"
1326 msgstr "Pourtour brûlé"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1329 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1330 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Color outline, in"
1334 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1338 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 msgid "Liquid"
1342 msgstr "Liquide"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1346 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Watercolor"
1350 msgstr "Aquarelle"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Cloudy watercolor effect"
1354 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 msgid "Felt"
1358 msgstr "Feutre"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1362 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 msgid "Ink paint"
1366 msgstr "Peinture à l'encre"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1370 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1373 msgid "Tinted rainbow"
1374 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1378 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1381 msgid "Melted rainbow"
1382 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1386 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 msgid "Flex metal"
1390 msgstr "Métal souple"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1394 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 msgid "Comics draft"
1398 msgstr "Ébauche BD"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1414 msgid "Non realistic 3D shaders"
1415 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1418 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1419 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Comics fading"
1423 msgstr "Décoloration BD"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1426 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1427 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1430 msgid "Smooth shader"
1431 msgstr "Ombrage doux"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1434 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1435 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1438 msgid "Emboss shader"
1439 msgstr "Bosselage ombré"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1442 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1443 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1446 msgid "Smooth shader dark"
1447 msgstr "Ombrage doux, profond"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1450 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1451 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1454 msgid "Comics"
1455 msgstr "Bande dessinée"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1458 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1459 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Satin"
1463 msgstr "Satin"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1467 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Frosted glass"
1471 msgstr "Opaline"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1474 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1475 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1478 msgid "Smooth shader contour"
1479 msgstr "Ombrage doux du contour"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Contouring version of smooth shader"
1483 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Aluminium"
1487 msgstr "Aluminium"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Brushed aluminium shader"
1491 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Comics fluid"
1495 msgstr "Contour fluide BD"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1499 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 msgid "Chrome"
1503 msgstr "Chrome"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1507 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1510 msgid "Chrome dark"
1511 msgstr "Chrome profond"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1515 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 msgid "Wavy tartan"
1519 msgstr "Écossais ondoyant"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1522 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1523 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1526 msgid "3D marble"
1527 msgstr "Marbre en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1530 msgid "3D warped marble texture"
1531 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1534 msgid "3D wood"
1535 msgstr "Bois en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1538 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1539 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1542 msgid "3D mother of pearl"
1543 msgstr "Nacre en 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1547 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1550 msgid "Tiger fur"
1551 msgstr "Fourrure de tigre"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1555 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1558 msgid "Shaken liquid"
1559 msgstr "Liquide agité"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1563 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1566 msgid "Comics cream"
1567 msgstr "Crème agitée BD"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1570 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1571 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1574 msgid "Black Light"
1575 msgstr "Lumière noire"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1578 msgid "Light areas turn to black"
1579 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1582 msgid "Light eraser"
1583 msgstr "Gomme lumière"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1590 msgid "Transparency utilities"
1591 msgstr "Outils de transparence"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1594 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1595 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 msgid "Noisy blur"
1599 msgstr "Flou agité"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1603 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 msgid "Film grain"
1607 msgstr "Grain photo"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1610 msgid "Adds a small scale graininess"
1611 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1614 msgid "HSL Bumps, transparent"
1615 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1618 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1619 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1624 msgid "Drawing"
1625 msgstr "Dessin"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1628 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1629 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1632 msgid "Velvet bump"
1633 msgstr "Bosselage velouté"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1636 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1637 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 msgid "Alpha draw"
1641 msgstr "Dessin transparent"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1644 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1645 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Alpha draw, color"
1649 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1652 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1653 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Chewing gum"
1657 msgstr "Chewing gum"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1660 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1661 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Black outline"
1665 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1668 msgid "Draws a black outline around"
1669 msgstr "Trace un contour noir"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 msgid "Color outline"
1673 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 msgid "Draws a colored outline around"
1677 msgstr "Trace un contour coloré"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 msgid "Inner shadow"
1681 msgstr "Ombre interne"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1684 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1685 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1688 msgid "Dark and glow"
1689 msgstr "Ombre et lumière"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1692 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1693 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken edges"
1697 msgstr "Pourtour assombri"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1700 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1701 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Warped rainbow"
1705 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1708 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1709 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Rough and dilate"
1713 msgstr "Agitation dilatée"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1716 msgid "Create a turbulent contour around"
1717 msgstr "Crée un contour agité"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Gelatine"
1721 msgstr "Gélatine"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1724 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1725 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1728 msgid "Old postcard"
1729 msgstr "Vieille carte postale"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1732 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1733 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Fuzzy glow"
1737 msgstr "Lueur trouble"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1740 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1741 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1744 msgid "Dots transparency"
1745 msgstr "Transparence pointilliste"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1748 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1749 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 msgid "Canvas transparency"
1753 msgstr "Transparence toilée"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1756 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1757 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1760 msgid "Smear transparency"
1761 msgstr "Transparence barbouillée"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1764 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1765 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "Peinture épaisse"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 msgid "Burst"
1777 msgstr "Éclaté"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1780 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1781 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1784 msgid "Embossed leather"
1785 msgstr "Cuir repoussé"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1788 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1789 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1792 msgid "Carnaval"
1793 msgstr "Carnaval"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1797 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1800 msgid "Plastify"
1801 msgstr "Plastifier"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1805 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid "Plaster"
1809 msgstr "Plâtre"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1812 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1813 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Transparence agitée"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Gouache"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Gravure transparente"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Dessin transparent liquide"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Dessin liquide"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Encre marbrée"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylique épaisse"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Gravure transparente B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1877 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1880 msgid "Lapping"
1881 msgstr "Clapotis"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Something like a water noise"
1885 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1888 msgid "Monochrome positive"
1889 msgstr "Positif monochrome"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1893 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1896 msgid "Monochrome negative"
1897 msgstr "Négatif monochrome"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1901 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1904 msgid "Light eraser, negative"
1905 msgstr "Gomme lumière négative"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1909 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint"
1913 msgstr "Repeindre"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 msgid "Repaint anything monochrome"
1917 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1920 msgid "Punch hole"
1921 msgstr "Emporte-pièce "
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1925 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1928 msgid "Riddled"
1929 msgstr "Criblé"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1932 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1933 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 msgid "Wrinkled varnish"
1937 msgstr "Verni ridé"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1940 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1941 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1944 msgid "Canvas Bumps"
1945 msgstr "Bosselage toilé"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1948 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1949 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1952 msgid "Canvas Bumps, matte"
1953 msgstr "Bosselage toilé mat"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1957 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1960 msgid "Canvas Bumps alpha"
1961 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1964 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1965 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1968 msgid "Lightness-Contrast"
1969 msgstr "Luminosité et contraste"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1972 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1973 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1976 msgid "Clean edges"
1977 msgstr "Nettoie-pourtour"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1980 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1981 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1984 msgid "Bright metal"
1985 msgstr "Métal brillant"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1988 msgid "Bright metallic effect for any color"
1989 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1992 msgid "Deep colors plastic"
1993 msgstr "Plastique coloré"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1996 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1997 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2000 msgid "Melted jelly, matte"
2001 msgstr "Gel fondant mat"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2004 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2005 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2008 msgid "Melted jelly"
2009 msgstr "Gel fondant"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2012 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2013 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2016 msgid "Combined lighting"
2017 msgstr "Éclairage combiné"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Tinfoil"
2021 msgstr "Papier doré"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2024 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2025 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2028 msgid "Stripes 1:1"
2029 msgstr "Rayures 1:1"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2032 msgid "Stripes 1:1 white"
2033 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2036 msgid "Stripes 1:1.5"
2037 msgstr "Rayures 1:1.5"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2040 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2041 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2044 msgid "Stripes 1:2"
2045 msgstr "Rayures 1:2"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2048 msgid "Stripes 1:2 white"
2049 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2052 msgid "Stripes 1:3"
2053 msgstr "Rayures 1:3"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2056 msgid "Stripes 1:3 white"
2057 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2060 msgid "Stripes 1:4"
2061 msgstr "Rayures 1:4"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2064 msgid "Stripes 1:4 white"
2065 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2068 msgid "Stripes 1:5"
2069 msgstr "Rayures 1:5"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2072 msgid "Stripes 1:5 white"
2073 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2076 msgid "Stripes 1:8"
2077 msgstr "Rayures 1:8"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2080 msgid "Stripes 1:8 white"
2081 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2084 msgid "Stripes 1:10"
2085 msgstr "Rayures 1:10"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2088 msgid "Stripes 1:10 white"
2089 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2092 msgid "Stripes 1:16"
2093 msgstr "Rayures 1:16"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2096 msgid "Stripes 1:16 white"
2097 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2100 msgid "Stripes 1:32"
2101 msgstr "Rayures 1:32"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2104 msgid "Stripes 1:32 white"
2105 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2108 msgid "Stripes 1:64"
2109 msgstr "Rayures 1:64"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2112 msgid "Stripes 2:1"
2113 msgstr "Rayures 2:1"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2116 msgid "Stripes 2:1 white"
2117 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2120 msgid "Stripes 4:1"
2121 msgstr "Rayures 4:1"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2124 msgid "Stripes 4:1 white"
2125 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2128 msgid "Checkerboard"
2129 msgstr "Damier"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2132 msgid "Checkerboard white"
2133 msgstr "Damier blanc"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2136 msgid "Packed circles"
2137 msgstr "Cercles entassés"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2140 msgid "Polka dots, small"
2141 msgstr "Pois, petits"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2144 msgid "Polka dots, small white"
2145 msgstr "Pois, petits et blancs"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2148 msgid "Polka dots, medium"
2149 msgstr "Pois, moyens"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2152 msgid "Polka dots, medium white"
2153 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2156 msgid "Polka dots, large"
2157 msgstr "Pois, grands"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2160 msgid "Polka dots, large white"
2161 msgstr "Pois, grands et blancs"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2164 msgid "Wavy"
2165 msgstr "Ondulé"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2168 msgid "Wavy white"
2169 msgstr "Ondulé blanc"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2172 msgid "Camouflage"
2173 msgstr "Camouflage"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2176 msgid "Ermine"
2177 msgstr "Hermine"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2180 msgid "Sand (bitmap)"
2181 msgstr "Sable (bitmap)"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2184 msgid "Cloth (bitmap)"
2185 msgstr "Textile (bitmap)"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2188 msgid "Old paint (bitmap)"
2189 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2191 #: ../src/arc-context.cpp:319
2192 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2193 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2195 #: ../src/arc-context.cpp:320
2196 #: ../src/rect-context.cpp:362
2197 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2198 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2200 #: ../src/arc-context.cpp:471
2201 #, c-format
2202 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2203 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:473
2206 #, c-format
2207 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2208 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2210 #: ../src/arc-context.cpp:499
2211 msgid "Create ellipse"
2212 msgstr "Créer une ellipse"
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2217 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2218 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2219 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2220 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2221 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2223 #. status text
2224 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2225 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2226 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2228 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2229 msgid "Create 3D box"
2230 msgstr "Créer une boîte 3D"
2232 #: ../src/box3d.cpp:315
2233 msgid "<b>3D Box</b>"
2234 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:526
2237 msgid "Creating new connector"
2238 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:775
2241 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2242 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2244 #: ../src/connector-context.cpp:824
2245 msgid "Reroute connector"
2246 msgstr "Rerouter un connecteur"
2248 #. Flush pending updates
2249 #: ../src/connector-context.cpp:988
2250 msgid "Create connector"
2251 msgstr "Créer un connecteur"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2254 msgid "Finishing connector"
2255 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2257 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2258 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2259 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2261 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2262 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2263 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2265 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2266 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2267 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2269 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2271 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2272 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2276 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2277 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2279 #: ../src/context-fns.cpp:36
2280 #: ../src/context-fns.cpp:65
2281 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2282 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2284 #: ../src/context-fns.cpp:42
2285 #: ../src/context-fns.cpp:71
2286 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2287 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2289 #: ../src/desktop.cpp:819
2290 msgid "No previous zoom."
2291 msgstr "Plus de zoom précédent."
2293 #: ../src/desktop.cpp:844
2294 msgid "No next zoom."
2295 msgstr "Plus de zoom suivant."
2297 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2298 msgid "Create guide"
2299 msgstr "Créer un guide"
2301 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2302 msgid "Move guide"
2303 msgstr "Déplacer le guide"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2306 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2307 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2308 msgid "Delete guide"
2309 msgstr "Supprimer le guide"
2311 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2312 #, c-format
2313 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2314 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2317 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2318 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2321 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2322 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2325 #, c-format
2326 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2327 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2330 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2331 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2334 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2335 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2338 msgid "Unclump tiled clones"
2339 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2342 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2343 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2346 msgid "Delete tiled clones"
2347 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2351 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2352 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2355 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2356 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2359 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2360 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2363 msgid "Create tiled clones"
2364 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2367 msgid "<small>Per row:</small>"
2368 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2371 msgid "<small>Per column:</small>"
2372 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2375 msgid "<small>Randomize:</small>"
2376 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2379 msgid "_Symmetry"
2380 msgstr "_Symétrie"
2382 # See:
2383 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2384 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2385 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2386 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2387 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2388 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2389 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2390 #.
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2392 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2393 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2395 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2397 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2398 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2401 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2402 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2405 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2406 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2408 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2409 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2411 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2412 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2415 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2416 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2419 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2420 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2423 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2424 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2427 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2428 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2431 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2432 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2435 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2436 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2439 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2440 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2443 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2444 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2447 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2451 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2452 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2455 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2456 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2459 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2463 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2467 msgid "S_hift"
2468 msgstr "_Translation"
2470 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2472 #, no-c-format
2473 msgid "<b>Shift X:</b>"
2474 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2479 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2484 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2487 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2488 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2490 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2492 #, no-c-format
2493 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2494 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2497 #, no-c-format
2498 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2499 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2504 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2507 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2508 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2512 msgid "<b>Exponent:</b>"
2513 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2516 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2517 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2520 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2521 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2523 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2530 msgid "<small>Alternate:</small>"
2531 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2534 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2535 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2538 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2539 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2541 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2545 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2546 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2549 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2550 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2553 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2554 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2556 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2558 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2559 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2562 msgid "Exclude tile height in shift"
2563 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2566 msgid "Exclude tile width in shift"
2567 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2570 msgid "Sc_ale"
2571 msgstr "_Dimensions"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2574 msgid "<b>Scale X:</b>"
2575 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2580 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2585 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2588 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2589 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2592 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2593 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2598 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2603 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2606 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2607 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2610 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2614 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2615 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2618 msgid "<b>Base:</b>"
2619 msgstr "<b>Base :</b>"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2623 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2624 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2627 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2628 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2631 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2632 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2635 msgid "Cumulate the scales for each row"
2636 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2639 msgid "Cumulate the scales for each column"
2640 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2643 msgid "_Rotation"
2644 msgstr "_Rotation"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2647 msgid "<b>Angle:</b>"
2648 msgstr "<b>Angle :</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2653 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2658 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2661 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2662 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2665 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2666 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2669 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2670 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2673 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2674 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2677 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2678 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2681 msgid "_Blur & opacity"
2682 msgstr "_Flou & opacité"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2685 msgid "<b>Blur:</b>"
2686 msgstr "<b>Flou :</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2689 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2690 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2693 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2694 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2697 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2698 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2701 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2702 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2705 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2706 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2709 msgid "<b>Fade out:</b>"
2710 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2713 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2714 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2717 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2718 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2721 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2722 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2725 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2726 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2729 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2730 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2733 msgid "Co_lor"
2734 msgstr "Cou_leur"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2737 msgid "Initial color: "
2738 msgstr "Couleur initiale :"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2741 msgid "Initial color of tiled clones"
2742 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2745 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2746 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2749 msgid "<b>H:</b>"
2750 msgstr "<b>T :</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2753 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2754 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2757 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2758 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2761 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2762 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2765 msgid "<b>S:</b>"
2766 msgstr "<b>S :</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2769 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2770 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2773 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2774 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2777 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2778 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2781 msgid "<b>L:</b>"
2782 msgstr "<b>L :</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2785 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2786 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2789 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2790 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2793 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2794 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2797 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2798 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2801 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2802 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2805 msgid "_Trace"
2806 msgstr "_Calquer"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2809 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2810 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2813 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2814 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2817 msgid "1. Pick from the drawing:"
2818 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2821 msgid "Pick the visible color and opacity"
2822 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2830 msgid "Opacity"
2831 msgstr "Opacité"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2834 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2835 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2837 # Red (in RGB)
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2839 msgid "R"
2840 msgstr "R"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2843 msgid "Pick the Red component of the color"
2844 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2846 # Green (in RGB)
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2848 msgid "G"
2849 msgstr "V"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2852 msgid "Pick the Green component of the color"
2853 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2855 # Blue (in RGB)
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2857 msgid "B"
2858 msgstr "B"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2861 msgid "Pick the Blue component of the color"
2862 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2867 msgid "clonetiler|H"
2868 msgstr "T"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2871 msgid "Pick the hue of the color"
2872 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2877 msgid "clonetiler|S"
2878 msgstr "S"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2881 msgid "Pick the saturation of the color"
2882 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2887 msgid "clonetiler|L"
2888 msgstr "L"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2891 msgid "Pick the lightness of the color"
2892 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2895 msgid "2. Tweak the picked value:"
2896 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2899 msgid "Gamma-correct:"
2900 msgstr "Corriger le Gamma"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2903 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2904 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2907 msgid "Randomize:"
2908 msgstr "Hasard :"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2911 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2912 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2915 msgid "Invert:"
2916 msgstr "Inverser :"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2919 msgid "Invert the picked value"
2920 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2923 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2924 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2927 msgid "Presence"
2928 msgstr "Présence"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2931 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2932 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2935 msgid "Size"
2936 msgstr "Dimensions"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2939 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2940 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2943 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2944 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2947 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2948 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2951 msgid "How many rows in the tiling"
2952 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2955 msgid "How many columns in the tiling"
2956 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2959 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2960 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2963 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2964 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2967 msgid "Rows, columns: "
2968 msgstr "Lignes, colonnes :"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2971 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2972 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2975 msgid "Width, height: "
2976 msgstr "Largeur, hauteur :"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2979 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2980 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2983 msgid "Use saved size and position of the tile"
2984 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2987 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2988 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2991 msgid " <b>_Create</b> "
2992 msgstr " <b>_Créer</b> "
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2995 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2996 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2998 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2999 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3000 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3001 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3002 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3004 msgid " _Unclump "
3005 msgstr "É_parpiller"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3008 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3009 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3012 msgid " Re_move "
3013 msgstr "_Supprimer"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3016 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3017 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3020 msgid " R_eset "
3021 msgstr " R-à-_z"
3023 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3025 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3026 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3029 #: ../src/verbs.cpp:2623
3030 msgid "_Page"
3031 msgstr "_Page"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3034 #: ../src/verbs.cpp:2627
3035 msgid "_Drawing"
3036 msgstr "_Dessin"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3039 #: ../src/verbs.cpp:2629
3040 msgid "_Selection"
3041 msgstr "_Sélection"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3044 msgid "_Custom"
3045 msgstr "P_ersonnalisée"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3048 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3052 msgid "Units:"
3053 msgstr "Unités :"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3056 msgid "_x0:"
3057 msgstr "_x0 :"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3060 msgid "x_1:"
3061 msgstr "x_1 :"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3064 msgid "Wid_th:"
3065 msgstr "La_rgeur :"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3068 msgid "_y0:"
3069 msgstr "_y0 :"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3072 msgid "y_1:"
3073 msgstr "y_1 :"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3076 msgid "Hei_ght:"
3077 msgstr "Hau_teur :"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3080 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3081 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3085 msgid "_Width:"
3086 msgstr "_Largeur :"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3090 msgid "pixels at"
3091 msgstr "pixels à"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3094 msgid "dp_i"
3095 msgstr "_ppp"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3099 msgid "_Height:"
3100 msgstr "_Hauteur :"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3105 msgid "dpi"
3106 msgstr "ppp"
3108 #. true = has mnemonic
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3110 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3114 msgid "_Browse..."
3115 msgstr "_Parcourir..."
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3118 msgid "Batch export all selected objects"
3119 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3122 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3123 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3126 msgid "Hide all except selected"
3127 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3130 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3131 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3134 msgid "_Export"
3135 msgstr "_Exporter"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3138 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3139 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3142 #, c-format
3143 msgid "Batch export %d selected object"
3144 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3145 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3146 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3149 msgid "Export in progress"
3150 msgstr "Export en cours"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3153 #, c-format
3154 msgid "Exporting %d files"
3155 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3161 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3164 msgid "You have to enter a filename"
3165 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3168 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3169 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3172 #, c-format
3173 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3174 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3177 #, c-format
3178 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3179 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1335
3183 msgid "Select a filename for exporting"
3184 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3186 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3189 #, c-format
3190 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3191 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3192 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3193 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3197 msgid "exact"
3198 msgstr "exacte"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3202 msgid "partial"
3203 msgstr "partielle"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3207 msgid "No objects found"
3208 msgstr "Aucun objet trouvé"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3211 msgid "T_ype: "
3212 msgstr "T_ype : "
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3216 msgid "Search in all object types"
3217 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3221 msgid "All types"
3222 msgstr "Tous les types"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3226 msgid "Search all shapes"
3227 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3231 msgid "All shapes"
3232 msgstr "Toutes les formes"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3236 msgid "Search rectangles"
3237 msgstr "Rechercher les rectangle"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3241 msgid "Rectangles"
3242 msgstr "Rectangles"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3246 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3247 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3251 msgid "Ellipses"
3252 msgstr "Ellipses"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3256 msgid "Search stars and polygons"
3257 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3261 msgid "Stars"
3262 msgstr "Étoiles"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3266 msgid "Search spirals"
3267 msgstr "Rechercher les spirales"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3271 msgid "Spirals"
3272 msgstr "Spirales"
3274 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3275 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3278 msgid "Search paths, lines, polylines"
3279 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3284 msgid "Paths"
3285 msgstr "Chemins"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3289 msgid "Search text objects"
3290 msgstr "Rechercher les objets textes"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3294 msgid "Texts"
3295 msgstr "Textes"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3299 msgid "Search groups"
3300 msgstr "Rechercher les groupes"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3304 msgid "Groups"
3305 msgstr "Groupes"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3309 msgid "Search clones"
3310 msgstr "Rechercher les clones"
3312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3314 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3317 msgid "find|Clones"
3318 msgstr "Clones"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3322 msgid "Search images"
3323 msgstr "Rechercher les images"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3327 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3329 msgid "Images"
3330 msgstr "Images"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3334 msgid "Search offset objects"
3335 msgstr "Rechercher les objets offset"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3339 msgid "Offsets"
3340 msgstr "Offsets"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3344 msgid "_Text: "
3345 msgstr "_Texte : "
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3349 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3350 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3354 msgid "_ID: "
3355 msgstr "_ID : "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3359 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3360 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3364 msgid "_Style: "
3365 msgstr "_Style : "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3369 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3370 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3374 msgid "_Attribute: "
3375 msgstr "_Attribut : "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3379 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3384 msgid "Search in s_election"
3385 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3389 msgid "Limit search to the current selection"
3390 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3394 msgid "Search in current _layer"
3395 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3399 msgid "Limit search to the current layer"
3400 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3404 msgid "Include _hidden"
3405 msgstr "Inclure cac_hés"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include hidden objects in search"
3410 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3414 msgid "Include l_ocked"
3415 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3419 msgid "Include locked objects in search"
3420 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3422 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3424 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3428 msgid "_Clear"
3429 msgstr "Effa_cer"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3433 msgid "Clear values"
3434 msgstr "Effacer les valeurs"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3438 msgid "_Find"
3439 msgstr "_Rechercher"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3443 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3444 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3446 #. Create the label for the object id
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3451 msgid "_Id"
3452 msgstr "_Id"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3455 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3456 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3458 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3460 #: ../src/verbs.cpp:2486
3461 #: ../src/verbs.cpp:2492
3462 msgid "_Set"
3463 msgstr "_Définir"
3465 #. Create the label for the object label
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3467 msgid "_Label"
3468 msgstr "É_tiquette"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3471 msgid "A freeform label for the object"
3472 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3474 #. Create the label for the object title
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3476 msgid "_Title"
3477 msgstr "_Titre"
3479 #. Create the frame for the object description
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3481 msgid "_Description"
3482 msgstr "_Description"
3484 #. Hide
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3486 msgid "_Hide"
3487 msgstr "Cac_her"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3490 msgid "Check to make the object invisible"
3491 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3493 #. Lock
3494 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3496 msgid "L_ock"
3497 msgstr "Verr_ouiller"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3500 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3501 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3503 #. Create the frame for interactivity options
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3505 msgid "_Interactivity"
3506 msgstr "_Interactivité"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3510 msgid "Ref"
3511 msgstr "Réf"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3514 msgid "Lock object"
3515 msgstr "Verrouiller l'objet"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Unlock object"
3519 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3522 msgid "Hide object"
3523 msgstr "Cacher l'objet"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Unhide object"
3527 msgstr "Montrer l'objet"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3530 msgid "Id invalid! "
3531 msgstr "Id invalide !"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3534 msgid "Id exists! "
3535 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3538 msgid "Set object ID"
3539 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3542 msgid "Set object label"
3543 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3546 msgid "Set object title"
3547 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3550 msgid "Set object description"
3551 msgstr "Définir la description d'un objet"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3554 msgid "Href:"
3555 msgstr "Href :"
3557 #. default x:
3558 #. default y:
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3561 msgid "Target:"
3562 msgstr "Cible :"
3564 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3568 msgid "Type:"
3569 msgstr "Type :"
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3572 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3574 msgid "Role:"
3575 msgstr "Rôle :"
3577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3578 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3580 msgid "Arcrole:"
3581 msgstr "Arc-rôle :"
3583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3585 msgid "Title:"
3586 msgstr "Titre :"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3590 msgid "Show:"
3591 msgstr "Afficher :"
3593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3595 msgid "Actuate:"
3596 msgstr "Contenu non automatique :"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3599 msgid "URL:"
3600 msgstr "URL :"
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3608 msgid "X:"
3609 msgstr "X :"
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3617 msgid "Y:"
3618 msgstr "Y :"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3625 msgid "Width:"
3626 msgstr "Épaisseur :"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3630 msgid "Height:"
3631 msgstr "Hauteur :"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3634 #, c-format
3635 msgid "%s Properties"
3636 msgstr "Propriétés de %s"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3639 #, c-format
3640 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3641 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3646 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3649 #, c-format
3650 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3651 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3654 msgid "<i>Checking...</i>"
3655 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3658 msgid "Fix spelling"
3659 msgstr "Corriger l'orthographe"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3662 msgid "Suggestions:"
3663 msgstr "Proposition :"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3666 msgid "_Accept"
3667 msgstr "_Accepter"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3670 msgid "Accept the chosen suggestion"
3671 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3674 msgid "_Ignore once"
3675 msgstr "_Ignorer cette fois"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3678 msgid "Ignore this word only once"
3679 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3682 msgid "_Ignore"
3683 msgstr "_Ignorer"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3686 msgid "Ignore this word in this session"
3687 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3690 msgid "A_dd to dictionary:"
3691 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3694 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3695 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3698 msgid "_Stop"
3699 msgstr "_Arrêter"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3702 msgid "Stop the check"
3703 msgstr "Arrêter la vérification"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3706 msgid "_Start"
3707 msgstr "_Démarrer"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3710 msgid "Start the check"
3711 msgstr "Démarrer la vérification"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3714 msgid "Font"
3715 msgstr "Police"
3717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3719 msgid "Layout"
3720 msgstr "Disposition"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3723 msgid "Align lines left"
3724 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3728 msgid "Center lines"
3729 msgstr "Centrer les lignes"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3732 msgid "Align lines right"
3733 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3736 msgid "Justify lines"
3737 msgstr "Justifier les lignes"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3741 msgid "Horizontal text"
3742 msgstr "Texte horizontal"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3746 msgid "Vertical text"
3747 msgstr "Texte vertical"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3750 msgid "Line spacing:"
3751 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3753 #. Text
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3755 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3757 #: ../src/verbs.cpp:2522
3758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3760 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3761 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3762 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3764 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3765 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3766 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3767 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3768 msgid "Text"
3769 msgstr "Texte"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3772 msgid "Set as default"
3773 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3776 #: ../src/text-context.cpp:1493
3777 msgid "Set text style"
3778 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3781 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3782 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3785 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3786 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3789 #, c-format
3790 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3791 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3794 msgid "Drag to reorder nodes"
3795 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3798 msgid "New element node"
3799 msgstr "Nouveau nœud élément"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3802 msgid "New text node"
3803 msgstr "Nouveau nœud texte"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3807 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3808 msgid "Duplicate node"
3809 msgstr "Dupliquer le nœud"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3812 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3813 msgstr "Supprimer le nœud"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3817 msgid "Unindent node"
3818 msgstr "Désindenter le nœud"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3822 msgid "Indent node"
3823 msgstr "Indenter le nœud"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3827 msgid "Raise node"
3828 msgstr "Monter le nœud"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3832 msgid "Lower node"
3833 msgstr "Descendre le nœud"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3837 msgid "Delete attribute"
3838 msgstr "Supprimer l'attribut"
3840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3842 msgid "Attribute name"
3843 msgstr "Nom de l'attribut"
3845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3847 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3848 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3849 msgid "Set attribute"
3850 msgstr "Définir l'attribut"
3852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3854 msgid "Set"
3855 msgstr "Définir"
3857 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3859 msgid "Attribute value"
3860 msgstr "Valeur de l'attribut"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3863 msgid "Drag XML subtree"
3864 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3867 msgid "New element node..."
3868 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3871 msgid "Cancel"
3872 msgstr "Annuler"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3875 msgid "Create"
3876 msgstr "Créer"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3879 msgid "Create new element node"
3880 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3883 msgid "Create new text node"
3884 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3887 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3888 msgstr "Supprimer le nœud"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3891 msgid "Change attribute"
3892 msgstr "Modifier l'attribut"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3896 msgid "Grid _units:"
3897 msgstr "_Unités de la grille :"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3901 msgid "_Origin X:"
3902 msgstr "_Origine X :"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3908 msgid "X coordinate of grid origin"
3909 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3913 msgid "O_rigin Y:"
3914 msgstr "O_rigine Y :"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3920 msgid "Y coordinate of grid origin"
3921 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3925 msgid "Spacing _Y:"
3926 msgstr "Espacement _Y :"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3930 msgid "Base length of z-axis"
3931 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3936 msgid "Angle X:"
3937 msgstr "Angle X :"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3941 msgid "Angle of x-axis"
3942 msgstr "Angle de l'axe x"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3947 msgid "Angle Z:"
3948 msgstr "Angle Z :"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3952 msgid "Angle of z-axis"
3953 msgstr "Angle de l'axe z"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3957 msgid "Grid line _color:"
3958 msgstr "_Couleur de la grille :"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3962 msgid "Grid line color"
3963 msgstr "Couleur de la grille"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3967 msgid "Color of grid lines"
3968 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3972 msgid "Ma_jor grid line color:"
3973 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3977 msgid "Major grid line color"
3978 msgstr "Couleur de la grille principale"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3982 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3983 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3987 msgid "_Major grid line every:"
3988 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3992 msgid "lines"
3993 msgstr "lignes"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3996 msgid "Rectangular grid"
3997 msgstr "Grille rectangulaire"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4000 msgid "Axonometric grid"
4001 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4004 msgid "Create new grid"
4005 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4008 msgid "_Enabled"
4009 msgstr "_Activé"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4012 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4013 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4016 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4017 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4020 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4021 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4024 msgid "_Visible"
4025 msgstr "_Visible"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4028 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4029 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4032 msgid "Spacing _X:"
4033 msgstr "Espacement _X :"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4037 msgid "Distance between vertical grid lines"
4038 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4042 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4043 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4046 msgid "_Show dots instead of lines"
4047 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4050 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4051 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4053 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4058 msgid "UNDEFINED"
4059 msgstr "INDÉFINI"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4062 msgid "grid line"
4063 msgstr "ligne de grille"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4066 msgid "grid intersection"
4067 msgstr "intersections de grille"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4070 msgid "guide"
4071 msgstr "guide"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4074 msgid "guide intersection"
4075 msgstr "intersections de guide"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4078 msgid "guide origin"
4079 msgstr "origine du guide"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4082 msgid "grid-guide intersection"
4083 msgstr "intersections grille-guides"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4086 msgid "cusp node"
4087 msgstr "nœud dur"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4090 msgid "smooth node"
4091 msgstr "nœud doux"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4094 msgid "path"
4095 msgstr "chemin"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4098 msgid "path intersection"
4099 msgstr "Intersection de chemin"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4102 msgid "bounding box corner"
4103 msgstr "coins de boîte englobante"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4106 msgid "bounding box side"
4107 msgstr "bord de boîte englobante"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4110 msgid "bounding box"
4111 msgstr "boîte englobante"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4114 msgid "page border"
4115 msgstr "bord de page"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4118 msgid "line midpoint"
4119 msgstr "milieu de ligne"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4122 msgid "object midpoint"
4123 msgstr "centre d'objet"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4126 msgid "object rotation center"
4127 msgstr "centre de rotation d'objet"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4130 msgid "handle"
4131 msgstr "poignée"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4134 msgid "bounding box side midpoint"
4135 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4138 msgid "bounding box midpoint"
4139 msgstr "centre de boîte englobante"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4142 msgid "page corner"
4143 msgstr "coin de page"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4146 msgid "convex hull corner"
4147 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4150 msgid "quadrant point"
4151 msgstr "point de quadrant"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4154 msgid "center"
4155 msgstr "centre"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4158 msgid "corner"
4159 msgstr "coin"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4162 msgid "text baseline"
4163 msgstr "ligne de base de texte"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4166 msgid "Bounding box corner"
4167 msgstr "Coin de boîte englobante"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4170 msgid "Bounding box midpoint"
4171 msgstr "Centre de boîte englobante"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4174 msgid "Bounding box side midpoint"
4175 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4178 msgid "Smooth node"
4179 msgstr "Nœuds doux"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4182 msgid "Cusp node"
4183 msgstr "Nœud dur"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4186 msgid "Line midpoint"
4187 msgstr "Milieu de ligne"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4190 msgid "Object midpoint"
4191 msgstr "Centre d'objet"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4194 msgid "Object rotation center"
4195 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4198 msgid "Handle"
4199 msgstr "Poignée"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4202 msgid "Path intersection"
4203 msgstr "Intersections de chemin"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4206 msgid "Guide"
4207 msgstr "Guide"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4210 msgid "Guide origin"
4211 msgstr "Origine du guide"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4214 msgid "Convex hull corner"
4215 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4218 msgid "Quadrant point"
4219 msgstr "Point de quadrant"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4223 msgid "Center"
4224 msgstr "Centre"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4227 msgid "Corner"
4228 msgstr "Coin"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4231 msgid "Text baseline"
4232 msgstr "Ligne de base de texte"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4235 msgid " to "
4236 msgstr " à "
4238 #: ../src/document.cpp:441
4239 #, c-format
4240 msgid "New document %d"
4241 msgstr "Nouveau document %d"
4243 #: ../src/document.cpp:473
4244 #, c-format
4245 msgid "Memory document %d"
4246 msgstr "Document d'information %d"
4248 #: ../src/document.cpp:628
4249 #, c-format
4250 msgid "Unnamed document %d"
4251 msgstr "Document sans nom %d"
4253 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4254 #: ../src/draw-context.cpp:581
4255 msgid "Path is closed."
4256 msgstr "Le chemin est fermé."
4258 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4259 #: ../src/draw-context.cpp:596
4260 msgid "Closing path."
4261 msgstr "Fermeture de chemin."
4263 #: ../src/draw-context.cpp:706
4264 msgid "Draw path"
4265 msgstr "Dessiner un chemin"
4267 #: ../src/draw-context.cpp:866
4268 msgid "Creating single dot"
4269 msgstr "Création d'un point isolé"
4271 #: ../src/draw-context.cpp:867
4272 msgid "Create single dot"
4273 msgstr "Créer un point isolé"
4275 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4276 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4278 #, c-format
4279 msgid " alpha %.3g"
4280 msgstr " alpha %.3g"
4282 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4284 #, c-format
4285 msgid ", averaged with radius %d"
4286 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4288 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4289 #, c-format
4290 msgid " under cursor"
4291 msgstr " sous le curseur"
4293 #. message, to show in the statusbar
4294 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4295 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4296 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4299 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4300 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4301 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4303 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4304 msgid "Set picked color"
4305 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4308 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4309 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4312 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4313 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4316 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4317 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4320 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4321 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4324 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4325 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4328 msgid "Draw calligraphic stroke"
4329 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4331 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4332 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4333 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4335 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4336 msgid "Draw eraser stroke"
4337 msgstr "Donner un coup de gomme"
4339 #: ../src/event-context.cpp:618
4340 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4341 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4343 #: ../src/event-log.cpp:37
4344 msgid "[Unchanged]"
4345 msgstr "[Inchangé]"
4347 #. Edit
4348 #: ../src/event-log.cpp:264
4349 #: ../src/event-log.cpp:267
4350 #: ../src/verbs.cpp:2276
4351 msgid "_Undo"
4352 msgstr "Ann_uler"
4354 #: ../src/event-log.cpp:274
4355 #: ../src/event-log.cpp:278
4356 #: ../src/verbs.cpp:2278
4357 msgid "_Redo"
4358 msgstr "Réta_blir"
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4361 msgid "Dependency:"
4362 msgstr "Dépendance :"
4364 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4365 msgid "  type: "
4366 msgstr "  type : "
4368 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4369 msgid "  location: "
4370 msgstr "  emplacement : "
4372 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4373 msgid "  string: "
4374 msgstr "  chaîne : "
4376 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4377 msgid "  description: "
4378 msgstr "  description : "
4380 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4381 msgid " (No preferences)"
4382 msgstr " (Pas de préférences)"
4384 #. This is some filler text, needs to change before relase
4385 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4386 msgid ""
4387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4388 "\n"
4389 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4390 msgstr ""
4391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4392 "\n"
4393 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4395 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4396 msgid "Show dialog on startup"
4397 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4399 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4400 #, c-format
4401 msgid "'%s' working, please wait..."
4402 msgstr "'%s' en cours..."
4404 #. static int i = 0;
4405 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4407 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4408 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4411 msgid "an ID was not defined for it."
4412 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4415 msgid "there was no name defined for it."
4416 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4419 msgid "the XML description of it got lost."
4420 msgstr "sa description XML a été perdue."
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4423 msgid "no implementation was defined for the extension."
4424 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4426 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4428 msgid "a dependency was not met."
4429 msgstr "une dépendance est manquante."
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4432 msgid "Extension \""
4433 msgstr "L'extension « "
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4436 msgid "\" failed to load because "
4437 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4440 #, c-format
4441 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4442 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4445 msgid "Name:"
4446 msgstr "Nom :"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4449 msgid "ID:"
4450 msgstr "Id :"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "State:"
4454 msgstr "État :"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4457 msgid "Loaded"
4458 msgstr "Chargée"
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4461 msgid "Unloaded"
4462 msgstr "Non chargée"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4465 msgid "Deactivated"
4466 msgstr "Désactivée"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4469 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4470 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4472 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4473 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4474 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4476 #: ../src/extension/init.cpp:274
4477 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4478 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4480 #: ../src/extension/init.cpp:288
4481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4482 #, c-format
4483 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4484 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4487 msgid "Adaptive Threshold"
4488 msgstr "Seuil adaptatif"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4500 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4502 msgid "Width"
4503 msgstr "Largeur"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4508 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4513 msgid "Height"
4514 msgstr "Hauteur"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4520 msgid "Offset"
4521 msgstr "Offset"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4557 msgid "Raster"
4558 msgstr "Images matricielles"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4561 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4562 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4565 msgid "Add Noise"
4566 msgstr "Ajouter du bruit"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4569 #: ../src/rdf.cpp:238
4570 msgid "Type"
4571 msgstr "Type"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4574 msgid "Uniform Noise"
4575 msgstr "Bruit uniforme"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4578 msgid "Gaussian Noise"
4579 msgstr "Bruit gaussien"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4582 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4583 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4586 msgid "Impulse Noise"
4587 msgstr "Bruit en créneaux"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4590 msgid "Laplacian Noise"
4591 msgstr "Bruit laplacien"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4594 msgid "Poisson Noise"
4595 msgstr "Bruit de Poisson"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4598 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4599 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4602 msgid "Blur"
4603 msgstr "Flou"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4613 msgid "Radius"
4614 msgstr "Rayon"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4622 msgid "Sigma"
4623 msgstr "Sigma"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4626 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4627 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4631 msgid "Channel"
4632 msgstr "Composante"
4634 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4638 msgid "Layer"
4639 msgstr "Calque"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4643 msgid "Red Channel"
4644 msgstr "Composante rouge"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4648 msgid "Green Channel"
4649 msgstr "Composante verte"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4653 msgid "Blue Channel"
4654 msgstr "Composante bleue"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4658 msgid "Cyan Channel"
4659 msgstr "Composante cyan"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4663 msgid "Magenta Channel"
4664 msgstr "Composante magenta"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4668 msgid "Yellow Channel"
4669 msgstr "Composante jaune"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4673 msgid "Black Channel"
4674 msgstr "Composante noire"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4678 msgid "Opacity Channel"
4679 msgstr "Composante opacité"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4683 msgid "Matte Channel"
4684 msgstr "Composante matte"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4687 msgid "Extract specific channel from image."
4688 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4691 msgid "Charcoal"
4692 msgstr "Fusain"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4695 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4696 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4699 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4700 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4703 msgid "Contrast"
4704 msgstr "Contraste"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4707 msgid "Adjust"
4708 msgstr "Ajuster"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4711 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4712 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4715 msgid "Cycle Colormap"
4716 msgstr "Cycle des couleurs"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4721 msgid "Amount"
4722 msgstr "Quantité"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4725 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4726 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4729 msgid "Despeckle"
4730 msgstr "Adoucir les parasites"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4733 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4734 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4737 msgid "Edge"
4738 msgstr "Contours"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4741 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4745 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4746 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4749 msgid "Enhance"
4750 msgstr "Améliorer"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4753 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4754 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4757 msgid "Equalize"
4758 msgstr "Égaliser"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4761 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4762 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4765 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4766 msgid "Gaussian Blur"
4767 msgstr "Flou gaussien"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4772 msgid "Factor"
4773 msgstr "Facteur"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4776 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4780 msgid "Implode"
4781 msgstr "Imploser"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4784 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4788 msgid "Level (with Channel)"
4789 msgstr "Niveau (par composante)"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4793 msgid "Black Point"
4794 msgstr "Point noir"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4798 msgid "White Point"
4799 msgstr "Point blanc"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4803 msgid "Gamma Correction"
4804 msgstr "Correction gamma"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4807 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4808 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4811 msgid "Level"
4812 msgstr "Niveau"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4815 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4816 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4819 msgid "Median"
4820 msgstr "Médiane"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4823 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4824 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4827 msgid "HSB Adjust"
4828 msgstr "Ajuster TSV"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4831 #: ../src/flood-context.cpp:250
4832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4837 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4838 msgid "Hue"
4839 msgstr "Teinte"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4842 #: ../src/flood-context.cpp:251
4843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4849 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4850 msgid "Saturation"
4851 msgstr "Saturation"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4854 msgid "Brightness"
4855 msgstr "Luminosité"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4858 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4859 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4862 msgid "Negate"
4863 msgstr "Inverser"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4866 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4867 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4870 msgid "Normalize"
4871 msgstr "Normaliser"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4874 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4875 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4878 msgid "Oil Paint"
4879 msgstr "Peinture à l'huile"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4882 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4883 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4886 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4887 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4890 msgid "Raise"
4891 msgstr "Relief"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4894 msgid "Raised"
4895 msgstr "En relief"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4898 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4899 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4902 msgid "Reduce Noise"
4903 msgstr "Réduire le bruit"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4907 msgid "Order"
4908 msgstr "Ordre"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4911 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4912 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4915 msgid "Resample"
4916 msgstr "Ré-échantillonnage"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4919 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4920 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4923 msgid "Shade"
4924 msgstr "Ombre"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4928 msgid "Azimuth"
4929 msgstr "Azimut"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4933 msgid "Elevation"
4934 msgstr "Élévation"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4937 msgid "Colored Shading"
4938 msgstr "Ombrage coloré"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4941 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4942 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4945 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4946 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4949 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4950 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4953 msgid "Dither"
4954 msgstr "Dispersion"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4957 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4958 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4961 msgid "Swirl"
4962 msgstr "Tourbillon"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4966 msgid "Degrees"
4967 msgstr "Degrés"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4970 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4971 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4973 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4977 msgid "Threshold"
4978 msgstr "Seuil"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4981 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4985 msgid "Unsharp Mask"
4986 msgstr "Masque de netteté"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4989 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4990 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4993 msgid "Wave"
4994 msgstr "Onde"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4997 msgid "Amplitude"
4998 msgstr "Amplitude"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5001 msgid "Wavelength"
5002 msgstr "Longueur d'onde"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5005 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5006 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5008 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5009 msgid "Inset/Outset Halo"
5010 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5013 msgid "Width in px of the halo"
5014 msgstr "Largeur en px du halo"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5017 msgid "Number of steps"
5018 msgstr "Nombre de passes"
5020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5021 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5022 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5025 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5027 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5030 msgid "Generate from Path"
5031 msgstr "Générer à partir du chemin"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5035 msgid "PostScript"
5036 msgstr "PostScript"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5040 msgid "Restrict to PS level"
5041 msgstr "Restreindre au format PS"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5045 msgid "PostScript level 3"
5046 msgstr "PostScript niveau 3"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5050 msgid "PostScript level 2"
5051 msgstr "PostScript niveau 2"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5057 msgid "Convert texts to paths"
5058 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5063 msgid "Rasterize filter effects"
5064 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5069 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5070 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5075 msgid "Export area is drawing"
5076 msgstr "Exporter le dessin"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5081 msgid "Export area is page"
5082 msgstr "Exporter la page"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5087 msgid "Limit export to the object with ID"
5088 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5092 msgid "PostScript (*.ps)"
5093 msgstr "PostScript (*.ps)"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5096 msgid "PostScript File"
5097 msgstr "Fichier PostScript"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5100 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5101 msgid "Encapsulated PostScript"
5102 msgstr "PostScript encapsulé"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5106 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5107 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5110 msgid "Encapsulated PostScript File"
5111 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5114 msgid "Restrict to PDF version"
5115 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5118 msgid "PDF 1.4"
5119 msgstr "PDF 1.4"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5122 msgid "EMF Input"
5123 msgstr "Entrée EMF"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5126 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5127 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5130 msgid "Enhanced Metafiles"
5131 msgstr "Métafichier amélioré"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5134 msgid "WMF Input"
5135 msgstr "Entrée WMF"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5138 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5139 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5142 msgid "Windows Metafiles"
5143 msgstr "Métafichier Windows"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5146 msgid "EMF Output"
5147 msgstr "Sortie EMF"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5150 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5151 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5154 msgid "Enhanced Metafile"
5155 msgstr "Métafichier amélioré"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5158 msgid "Drop Shadow"
5159 msgstr "Ombre portée"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5163 msgid "Blur radius, px"
5164 msgstr "Rayon du flou (px)"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5168 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5171 msgid "Opacity, %"
5172 msgstr "Opacité, %"
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5176 msgid "Horizontal offset, px"
5177 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5181 msgid "Vertical offset, px"
5182 msgstr "Décalage vertical (px)"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5186 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5187 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5188 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5190 msgid "Filters"
5191 msgstr "Filtres"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5194 msgid "Black, blurred drop shadow"
5195 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5198 msgid "Drop Glow"
5199 msgstr "Lueur projetée"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5202 msgid "White, blurred drop glow"
5203 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5206 msgid "Bundled"
5207 msgstr "Intégré"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5210 msgid "Personal"
5211 msgstr "Personnel"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5214 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5215 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5217 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5218 msgid "Snow crest"
5219 msgstr "Crête neigeuse"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5222 msgid "Drift Size"
5223 msgstr "Dimension de dérive"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5226 msgid "Snow has fallen on object"
5227 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5229 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5230 #, c-format
5231 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5232 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5235 msgid "GIMP Gradients"
5236 msgstr "Dégradés GIMP"
5238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5239 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5240 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5243 msgid "Gradients used in GIMP"
5244 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5248 msgid "Grid"
5249 msgstr "Grille"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5252 msgid "Line Width"
5253 msgstr "Largeur de ligne"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5256 msgid "Horizontal Spacing"
5257 msgstr "Espacement horizontal"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5260 msgid "Vertical Spacing"
5261 msgstr "Espacement vertical"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5264 msgid "Horizontal Offset"
5265 msgstr "Décalage horizontal"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5268 msgid "Vertical Offset"
5269 msgstr "Décalage vertical"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5273 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5276 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5285 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5287 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5291 msgid "Render"
5292 msgstr "Rendu"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5295 msgid "Draw a path which is a grid"
5296 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5298 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5299 msgid "JavaFX Output"
5300 msgstr "Sortie JavaFX"
5302 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5303 msgid "JavaFX (*.fx)"
5304 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5306 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5307 msgid "JavaFX Raytracer File"
5308 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5311 msgid "LaTeX Print"
5312 msgstr "Impression LaTeX"
5314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5315 msgid "LaTeX Output"
5316 msgstr "Sortie Latex"
5318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5319 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5320 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5323 msgid "LaTeX PSTricks File"
5324 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5327 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5328 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5330 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5331 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5332 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5335 msgid "OpenDocument drawing file"
5336 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5338 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5339 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5341 msgid "media box"
5342 msgstr "media box"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5345 msgid "crop box"
5346 msgstr "crop box"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5349 msgid "trim box"
5350 msgstr "trim box"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5353 msgid "bleed box"
5354 msgstr "bleed box"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5357 msgid "art box"
5358 msgstr "art box"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5361 msgid "Select page:"
5362 msgstr "Sélectionner une page :"
5364 #. Display total number of pages
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5366 #, c-format
5367 msgid "out of %i"
5368 msgstr "sur %i"
5370 #. Crop settings
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5372 msgid "Clip to:"
5373 msgstr "Couper à :"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5376 msgid "Page settings"
5377 msgstr "Propriétés de la page"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5380 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5381 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5384 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5385 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5389 msgid "rough"
5390 msgstr "grossier"
5392 #. Text options
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5394 msgid "Text handling:"
5395 msgstr "Gestion du texte :"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5399 msgid "Import text as text"
5400 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5403 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5404 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5407 msgid "Embed images"
5408 msgstr "Incorporer les images"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5411 msgid "Import settings"
5412 msgstr "Préférences pour l'importation"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5415 msgid "PDF Import Settings"
5416 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5421 msgid "pdfinput|medium"
5422 msgstr "moyen"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5425 msgid "fine"
5426 msgstr "fin"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5429 msgid "very fine"
5430 msgstr "très fin"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5433 msgid "PDF Input"
5434 msgstr "Entrée PDF"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5437 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5438 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5441 msgid "Adobe Portable Document Format"
5442 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5445 msgid "AI Input"
5446 msgstr "Entrée AI"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5449 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5450 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5453 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5454 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5456 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5457 msgid "PovRay Output"
5458 msgstr "Sortie PovRay"
5460 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5461 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5462 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5465 msgid "PovRay Raytracer File"
5466 msgstr "Fichier PovRay"
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5469 msgid "SVG Input"
5470 msgstr "Entrée SVG"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5473 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5474 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5477 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5478 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5481 msgid "SVG Output Inkscape"
5482 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5485 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5486 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5489 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5490 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5493 msgid "SVG Output"
5494 msgstr "Sortie SVG"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5497 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5498 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5501 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5502 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5505 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5506 msgid "SVGZ Input"
5507 msgstr "Entrée SVGZ"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5511 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5513 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5514 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5517 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5518 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5522 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5523 msgid "SVGZ Output"
5524 msgstr "Sortie SVGZ"
5526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5527 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5528 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5529 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5530 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5533 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5534 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5537 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5538 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5540 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5541 msgid "Windows 32-bit Print"
5542 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5545 msgid "WPG Input"
5546 msgstr "Entrée WPG"
5548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5549 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5550 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5552 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5553 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5554 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5557 msgid "Live preview"
5558 msgstr "Aperçu en direct"
5560 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5561 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5562 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5564 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5565 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5566 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5567 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5568 #: ../src/extension/system.cpp:106
5569 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5570 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5572 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5573 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5574 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5575 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5576 #: ../src/file.cpp:156
5577 msgid "default.svg"
5578 msgstr "default.fr.svg"
5580 #: ../src/file.cpp:248
5581 #: ../src/file.cpp:1039
5582 #, c-format
5583 msgid "Failed to load the requested file %s"
5584 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5586 #: ../src/file.cpp:273
5587 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5588 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5590 #: ../src/file.cpp:279
5591 #, c-format
5592 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5593 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5595 #: ../src/file.cpp:308
5596 msgid "Document reverted."
5597 msgstr "Document rechargé."
5599 #: ../src/file.cpp:310
5600 msgid "Document not reverted."
5601 msgstr "Document non rechargé."
5603 #: ../src/file.cpp:460
5604 msgid "Select file to open"
5605 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5607 #: ../src/file.cpp:547
5608 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5609 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5611 #: ../src/file.cpp:552
5612 #, c-format
5613 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5614 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5615 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5616 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5618 #: ../src/file.cpp:557
5619 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5620 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5622 #: ../src/file.cpp:588
5623 #, c-format
5624 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5625 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5627 #: ../src/file.cpp:589
5628 #: ../src/file.cpp:597
5629 #: ../src/file.cpp:603
5630 msgid "Document not saved."
5631 msgstr "Document non enregistré."
5633 #: ../src/file.cpp:596
5634 #, c-format
5635 msgid "File %s could not be saved."
5636 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5638 #: ../src/file.cpp:610
5639 msgid "Document saved."
5640 msgstr "Document enregistré."
5642 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5643 #: ../src/file.cpp:742
5644 #: ../src/file.cpp:1176
5645 #: ../src/file.cpp:1297
5646 #, c-format
5647 msgid "drawing%s"
5648 msgstr "dessin%s"
5650 #: ../src/file.cpp:748
5651 #, c-format
5652 msgid "drawing-%d%s"
5653 msgstr "dessin-%d%s"
5655 #: ../src/file.cpp:752
5656 #, c-format
5657 msgid "%s"
5658 msgstr "%s"
5660 #: ../src/file.cpp:767
5661 msgid "Select file to save a copy to"
5662 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5664 #: ../src/file.cpp:769
5665 msgid "Select file to save to"
5666 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5668 #: ../src/file.cpp:860
5669 msgid "No changes need to be saved."
5670 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5672 #: ../src/file.cpp:877
5673 msgid "Saving document..."
5674 msgstr "Enregistrement du document..."
5676 #: ../src/file.cpp:1036
5677 msgid "Import"
5678 msgstr "Importer"
5680 #: ../src/file.cpp:1086
5681 msgid "Select file to import"
5682 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5684 #: ../src/file.cpp:1198
5685 #: ../src/file.cpp:1312
5686 msgid "Select file to export to"
5687 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5689 #: ../src/file.cpp:1344
5690 #, c-format
5691 msgid "Error saving a temporary copy"
5692 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5694 #: ../src/file.cpp:1364
5695 msgid "Open Clip Art Login"
5696 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5698 #: ../src/file.cpp:1390
5699 #, c-format
5700 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5701 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5703 #: ../src/file.cpp:1411
5704 msgid "Document exported..."
5705 msgstr "Document exporté..."
5707 #: ../src/file.cpp:1439
5708 #: ../src/verbs.cpp:2265
5709 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5710 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5713 msgid "Blend"
5714 msgstr "Fondre"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5717 msgid "Color Matrix"
5718 msgstr "Matrice de couleurs"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5721 msgid "Component Transfer"
5722 msgstr "Transfert de composantes"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5725 msgid "Composite"
5726 msgstr "Composite"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5729 msgid "Convolve Matrix"
5730 msgstr "Matrice de convolution"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5733 msgid "Diffuse Lighting"
5734 msgstr "Éclairage diffus"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5737 msgid "Displacement Map"
5738 msgstr "Displacement Map"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5741 msgid "Flood"
5742 msgstr "Remplissage"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5745 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5746 msgid "Image"
5747 msgstr "Image"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5750 msgid "Merge"
5751 msgstr "Fusionner"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5754 msgid "Specular Lighting"
5755 msgstr "Éclairage spéculaire"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5758 msgid "Tile"
5759 msgstr "Paver"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5763 msgid "Turbulence"
5764 msgstr "Turbulence"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5767 msgid "Source Graphic"
5768 msgstr "Source image"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5771 msgid "Source Alpha"
5772 msgstr "Opacité de la source"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5775 msgid "Background Image"
5776 msgstr "Image de fond"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5779 msgid "Background Alpha"
5780 msgstr "Opacité de fond"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5783 msgid "Fill Paint"
5784 msgstr "Remplissage"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5787 msgid "Stroke Paint"
5788 msgstr "Remplissage du contour"
5790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5793 msgid "filterBlendMode|Normal"
5794 msgstr "Normal"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5797 msgid "Multiply"
5798 msgstr "Produit"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5801 msgid "Screen"
5802 msgstr "Superposition"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5805 msgid "Darken"
5806 msgstr "Obscurcir"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5809 msgid "Lighten"
5810 msgstr "Éclaircir"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5813 msgid "Matrix"
5814 msgstr "Matrice"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5817 msgid "Saturate"
5818 msgstr "Saturation"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5821 msgid "Hue Rotate"
5822 msgstr "Décalage de teinte"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5825 msgid "Luminance to Alpha"
5826 msgstr "Luminance vers opacité"
5828 #. File
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5830 #: ../src/verbs.cpp:2242
5831 msgid "Default"
5832 msgstr "Défaut"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5835 msgid "Over"
5836 msgstr "Over"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5839 msgid "In"
5840 msgstr "In"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5843 msgid "Out"
5844 msgstr "Out"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5847 msgid "Atop"
5848 msgstr "Atop"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5851 msgid "XOR"
5852 msgstr "XOR"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5855 msgid "Arithmetic"
5856 msgstr "Arithmetic"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5859 msgid "Identity"
5860 msgstr "Identité"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5863 msgid "Table"
5864 msgstr "Table"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5867 msgid "Discrete"
5868 msgstr "Discret"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5871 msgid "Linear"
5872 msgstr "Linéaire"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5875 msgid "Gamma"
5876 msgstr "Gamma"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5881 msgid "Duplicate"
5882 msgstr "Dupliquer"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5885 msgid "Wrap"
5886 msgstr "Retour à la ligne"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5889 #: ../src/flood-context.cpp:264
5890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5898 #: ../src/verbs.cpp:2239
5899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5903 msgid "None"
5904 msgstr "Aucun"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5907 #: ../src/flood-context.cpp:247
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5911 msgid "Red"
5912 msgstr "Rouge"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5915 #: ../src/flood-context.cpp:248
5916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5919 msgid "Green"
5920 msgstr "Vert"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5923 #: ../src/flood-context.cpp:249
5924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5927 msgid "Blue"
5928 msgstr "Bleu"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5931 #: ../src/flood-context.cpp:253
5932 msgid "Alpha"
5933 msgstr "Opacité"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5936 msgid "Erode"
5937 msgstr "Contracter"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5940 msgid "Dilate"
5941 msgstr "Dilater"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5944 msgid "Fractal Noise"
5945 msgstr "Bruit fractal"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5948 msgid "Distant Light"
5949 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5952 msgid "Point Light"
5953 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5956 msgid "Spot Light"
5957 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:246
5960 msgid "Visible Colors"
5961 msgstr "Couleurs visibles"
5963 #: ../src/flood-context.cpp:252
5964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5969 msgid "Lightness"
5970 msgstr "Luminosité"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:265
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5974 msgid "Small"
5975 msgstr "Petit"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:266
5978 msgid "Medium"
5979 msgstr "Moyen"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:267
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5983 msgid "Large"
5984 msgstr "Grand"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:469
5987 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5988 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5990 #: ../src/flood-context.cpp:509
5991 #, c-format
5992 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5993 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5994 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5995 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:513
5998 #, c-format
5999 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6000 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6001 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6002 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:785
6005 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6006 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6007 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6010 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6011 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6013 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6014 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6015 msgid "Fill bounded area"
6016 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6019 msgid "Set style on object"
6020 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6023 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6024 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6027 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6028 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6029 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6031 #. POINT_LG_BEGIN
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6034 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6035 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6039 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6040 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6043 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6044 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6045 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6050 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6051 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6052 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6056 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6057 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6059 #. POINT_RG_FOCUS
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6064 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6065 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6067 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6069 #, c-format
6070 msgid "%s selected"
6071 msgstr "%s sélectionné"
6073 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6076 #, c-format
6077 msgid " out of %d gradient handle"
6078 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6079 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6080 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6082 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6086 #, c-format
6087 msgid " on %d selected object"
6088 msgid_plural " on %d selected objects"
6089 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6090 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6092 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6094 #, c-format
6095 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6096 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6097 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6098 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6100 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6102 #, c-format
6103 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6104 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6105 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6106 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6108 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6110 #, c-format
6111 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6112 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6113 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6114 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6119 msgid "Add gradient stop"
6120 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6123 msgid "Simplify gradient"
6124 msgstr "Simplifier le dégradé"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6127 msgid "Create default gradient"
6128 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6131 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6132 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6135 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6136 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6139 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6140 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6143 msgid "Invert gradient"
6144 msgstr "Inverser le dégradé"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6147 #, c-format
6148 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6149 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6150 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6151 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6154 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6155 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6158 msgid "Merge gradient handles"
6159 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6162 msgid "Move gradient handle"
6163 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6167 msgid "Delete gradient stop"
6168 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6171 #, c-format
6172 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6173 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6177 msgid " (stroke)"
6178 msgstr " (contour)"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6181 #, c-format
6182 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6183 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6186 #, c-format
6187 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6188 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6191 #, c-format
6192 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6193 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6194 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6195 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6198 msgid "Move gradient handle(s)"
6199 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6202 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6203 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6206 msgid "Delete gradient stop(s)"
6207 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:37
6210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6211 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6214 msgid "Unit"
6215 msgstr "Unité"
6217 #. Add the units menu.
6218 #: ../src/helper/units.cpp:37
6219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6224 msgid "Units"
6225 msgstr "Unités"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:38
6228 msgid "Point"
6229 msgstr "Point"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:38
6232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6233 msgid "pt"
6234 msgstr "pt"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:38
6237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6238 msgid "Points"
6239 msgstr "Points"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:38
6242 msgid "Pt"
6243 msgstr "Pt"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:39
6246 msgid "Pica"
6247 msgstr "Pica"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:39
6250 msgid "pc"
6251 msgstr "pc"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:39
6254 msgid "Picas"
6255 msgstr "Picas"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:39
6258 msgid "Pc"
6259 msgstr "Pc"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:40
6262 msgid "Pixel"
6263 msgstr "Pixel"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:40
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6270 msgid "px"
6271 msgstr "px"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:40
6274 msgid "Pixels"
6275 msgstr "Pixels"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:40
6278 msgid "Px"
6279 msgstr "Px"
6281 #. You can add new elements from this point forward
6282 #: ../src/helper/units.cpp:42
6283 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6284 msgid "Percent"
6285 msgstr "Pourcent"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:42
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6289 msgid "%"
6290 msgstr "%"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:42
6293 msgid "Percents"
6294 msgstr "Pourcents"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:43
6297 msgid "Millimeter"
6298 msgstr "Millimètre"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:43
6301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6302 msgid "mm"
6303 msgstr "mm"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:43
6306 msgid "Millimeters"
6307 msgstr "Millimètres"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:44
6310 msgid "Centimeter"
6311 msgstr "Centimètre"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:44
6314 msgid "cm"
6315 msgstr "cm"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:44
6318 msgid "Centimeters"
6319 msgstr "Centimètres"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:45
6322 msgid "Meter"
6323 msgstr "Mètre"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:45
6326 msgid "m"
6327 msgstr "m"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:45
6330 msgid "Meters"
6331 msgstr "Mètres"
6333 #. no svg_unit
6334 #: ../src/helper/units.cpp:46
6335 msgid "Inch"
6336 msgstr "Pouce"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:46
6339 msgid "in"
6340 msgstr "in"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:46
6343 msgid "Inches"
6344 msgstr "Pouces"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:47
6347 msgid "Foot"
6348 msgstr "Pied"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:47
6351 msgid "ft"
6352 msgstr "ft"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:47
6355 msgid "Feet"
6356 msgstr "Pieds"
6358 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6360 #: ../src/helper/units.cpp:50
6361 msgid "Em square"
6362 msgstr "Em carré"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:50
6365 msgid "em"
6366 msgstr "em"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:50
6369 msgid "Em squares"
6370 msgstr "Em carrés"
6372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6373 #: ../src/helper/units.cpp:52
6374 msgid "Ex square"
6375 msgstr "Ex carré"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:52
6378 msgid "ex"
6379 msgstr "ex"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:52
6382 msgid "Ex squares"
6383 msgstr "Ex carrés"
6385 #: ../src/inkscape.cpp:328
6386 msgid "Autosaving documents..."
6387 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6389 #: ../src/inkscape.cpp:399
6390 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6391 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6393 #: ../src/inkscape.cpp:402
6394 #: ../src/inkscape.cpp:409
6395 #, c-format
6396 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6397 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6399 #: ../src/inkscape.cpp:424
6400 msgid "Autosave complete."
6401 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6403 #: ../src/inkscape.cpp:661
6404 msgid "Untitled document"
6405 msgstr "Document sans titre"
6407 #. Show nice dialog box
6408 #: ../src/inkscape.cpp:691
6409 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6410 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:692
6413 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6414 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6416 #: ../src/inkscape.cpp:693
6417 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6418 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6420 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6421 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6422 #: ../src/interface.cpp:868
6423 msgid "Commands Bar"
6424 msgstr "Barre des commandes"
6426 #: ../src/interface.cpp:868
6427 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6428 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6430 #: ../src/interface.cpp:870
6431 msgid "Snap Controls Bar"
6432 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6434 #: ../src/interface.cpp:870
6435 msgid "Show or hide the snapping controls"
6436 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6438 #: ../src/interface.cpp:872
6439 msgid "Tool Controls Bar"
6440 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6442 #: ../src/interface.cpp:872
6443 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6444 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6446 #: ../src/interface.cpp:874
6447 msgid "_Toolbox"
6448 msgstr "Boîte à _outils"
6450 #: ../src/interface.cpp:874
6451 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6452 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6454 #: ../src/interface.cpp:880
6455 msgid "_Palette"
6456 msgstr "_Palette"
6458 #: ../src/interface.cpp:880
6459 msgid "Show or hide the color palette"
6460 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6462 #: ../src/interface.cpp:882
6463 msgid "_Statusbar"
6464 msgstr "Barre d'_état"
6466 #: ../src/interface.cpp:882
6467 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6468 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6470 #: ../src/interface.cpp:956
6471 #, c-format
6472 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6473 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6475 #: ../src/interface.cpp:995
6476 msgid "Open _Recent"
6477 msgstr "Documents _récents"
6479 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6480 #: ../src/interface.cpp:1096
6481 #, c-format
6482 msgid "Enter group #%s"
6483 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6485 #: ../src/interface.cpp:1107
6486 msgid "Go to parent"
6487 msgstr "Sélectionner le parent"
6489 #: ../src/interface.cpp:1198
6490 #: ../src/interface.cpp:1284
6491 #: ../src/interface.cpp:1387
6492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6493 msgid "Drop color"
6494 msgstr "Déposer la couleur"
6496 #: ../src/interface.cpp:1237
6497 #: ../src/interface.cpp:1347
6498 msgid "Drop color on gradient"
6499 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6501 #: ../src/interface.cpp:1400
6502 msgid "Could not parse SVG data"
6503 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6505 #: ../src/interface.cpp:1439
6506 msgid "Drop SVG"
6507 msgstr "Déposer un SVG"
6509 #: ../src/interface.cpp:1495
6510 msgid "Drop bitmap image"
6511 msgstr "Déposer une image bitmap"
6513 #: ../src/interface.cpp:1587
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6517 "\n"
6518 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6519 msgstr ""
6520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6521 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6522 "\n"
6523 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6525 #: ../src/interface.cpp:1594
6526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6528 msgid "Replace"
6529 msgstr "Remplacer"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:412
6532 #: ../src/io/sys.cpp:420
6533 #, c-format
6534 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6535 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:444
6538 #, c-format
6539 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6540 msgstr ""
6541 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6542 "%s"
6544 #: ../src/io/sys.cpp:450
6545 #: ../src/io/sys.cpp:676
6546 #, c-format
6547 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6548 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:623
6551 #, c-format
6552 msgid "Invalid program name: %s"
6553 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6555 #: ../src/io/sys.cpp:633
6556 #: ../src/io/sys.cpp:922
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6559 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:644
6562 #: ../src/io/sys.cpp:937
6563 #, c-format
6564 msgid "Invalid string in environment: %s"
6565 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:705
6568 #, c-format
6569 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6570 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:918
6573 #, c-format
6574 msgid "Invalid working directory: %s"
6575 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6577 #: ../src/io/sys.cpp:986
6578 #, c-format
6579 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6580 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6582 #: ../src/knot.cpp:431
6583 msgid "Node or handle drag canceled."
6584 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6586 #: ../src/knotholder.cpp:134
6587 msgid "Change handle"
6588 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6590 #: ../src/knotholder.cpp:213
6591 msgid "Move handle"
6592 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6594 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6595 #: ../src/knotholder.cpp:234
6596 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6597 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6599 #: ../src/knotholder.cpp:237
6600 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6601 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6603 #: ../src/knotholder.cpp:240
6604 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6605 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6608 msgid "Master"
6609 msgstr "Maître"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6612 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6613 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6616 msgid "Dockbar style"
6617 msgstr "Style de barre détachable"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6620 msgid "Dockbar style to show items on it"
6621 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6626 msgid "Floating"
6627 msgstr "Flottant"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6630 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6631 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6635 msgid "Default title"
6636 msgstr "Titre par défaut"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6639 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6640 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6643 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6644 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6647 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6648 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6651 msgid "Float X"
6652 msgstr "X flottant"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6655 msgid "X coordinate for a floating dock"
6656 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6659 msgid "Float Y"
6660 msgstr "Y flottant"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6663 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6664 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6667 #, c-format
6668 msgid "Dock #%d"
6669 msgstr "Point d'attache #%d"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6672 msgid "Orientation"
6673 msgstr "Orientation"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6676 msgid "Orientation of the docking item"
6677 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6680 msgid "Resizable"
6681 msgstr "Redimensionnable"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6684 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6685 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6688 msgid "Item behavior"
6689 msgstr "Comportement de l'élément"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6692 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6693 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6697 msgid "Locked"
6698 msgstr "Verrouillé"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6701 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6702 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6705 msgid "Preferred width"
6706 msgstr "Largeur préférée"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6709 msgid "Preferred width for the dock item"
6710 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6713 msgid "Preferred height"
6714 msgstr "Hauteur préférée"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6717 msgid "Preferred height for the dock item"
6718 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6721 #, c-format
6722 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6723 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6726 #, c-format
6727 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6728 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6732 #, c-format
6733 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6734 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6736 #. UnLock menuitem
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6738 msgid "UnLock"
6739 msgstr "Déverrouiller"
6741 #. Hide menuitem.
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6743 msgid "Hide"
6744 msgstr "Cacher"
6746 #. Lock menuitem
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6748 msgid "Lock"
6749 msgstr "Verrouiller"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6752 #, c-format
6753 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6754 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6757 msgid "Iconify"
6758 msgstr "Iconifier"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6761 msgid "Iconify this dock"
6762 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6765 msgid "Close"
6766 msgstr "Fermer"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6769 msgid "Close this dock"
6770 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6774 msgid "Controlling dock item"
6775 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6778 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6779 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6782 msgid "Default title for newly created floating docks"
6783 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6786 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6787 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6790 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6791 msgid "Switcher Style"
6792 msgstr "Style de commutation"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6795 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6796 msgid "Switcher buttons style"
6797 msgstr "Style des boutons de commutation"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6800 msgid "Expand direction"
6801 msgstr "Direction d'expansion"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6804 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6805 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6808 #, c-format
6809 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6810 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6813 #, c-format
6814 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6815 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6822 msgid "Page"
6823 msgstr "Page"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6826 msgid "The index of the current page"
6827 msgstr "L'index de la page courante"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6831 msgid "Name"
6832 msgstr "Nom"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6835 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6836 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6839 msgid "Long name"
6840 msgstr "Nom complet"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6843 msgid "Human readable name for the dock object"
6844 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6847 msgid "Stock Icon"
6848 msgstr "Icone en bibliothèque"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6851 msgid "Stock icon for the dock object"
6852 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6855 msgid "Pixbuf Icon"
6856 msgstr "Icone Pixbuf"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6859 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6860 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6863 msgid "Dock master"
6864 msgstr "Maître d'attache"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6867 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6868 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6871 #, c-format
6872 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6873 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6876 #, c-format
6877 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6878 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6881 #, c-format
6882 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6883 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6886 #, c-format
6887 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6888 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6891 msgid "Position"
6892 msgstr "Position"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6895 msgid "Position of the divider in pixels"
6896 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6899 msgid "Sticky"
6900 msgstr "Collé"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6903 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6904 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6907 msgid "Host"
6908 msgstr "Hôte"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6911 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6912 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6915 msgid "Next placement"
6916 msgstr "Placement suivant"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6919 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6920 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6923 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6924 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6927 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6928 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6931 msgid "Floating Toplevel"
6932 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6935 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6936 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6939 msgid "X-Coordinate"
6940 msgstr "Coordonnée X"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6943 msgid "X coordinate for dock when floating"
6944 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6947 msgid "Y-Coordinate"
6948 msgstr "Coordonnée Y"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6951 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6952 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6955 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6956 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6959 #, c-format
6960 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6961 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6964 #, c-format
6965 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6966 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6969 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6970 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6972 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6973 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6974 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6977 msgid "doEffect stack test"
6978 msgstr "Test de la pile doEffect"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6981 msgid "Angle bisector"
6982 msgstr "Bissectrice"
6984 #. TRANSLATORS: boolean operations
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6986 msgid "Boolops"
6987 msgstr "Opérations booléennes"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6990 msgid "Circle (by center and radius)"
6991 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6994 msgid "Circle by 3 points"
6995 msgstr "Cercle par trois points"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6998 msgid "Dynamic stroke"
6999 msgstr "Contour dynamique"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7002 msgid "Lattice Deformation"
7003 msgstr "Déformation par grille"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7006 msgid "Line Segment"
7007 msgstr "Segment de ligne"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7010 msgid "Mirror symmetry"
7011 msgstr "Reflet miroir"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7014 msgid "Parallel"
7015 msgstr "Parallèle"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7018 msgid "Path length"
7019 msgstr "Longueur du chemin"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7022 msgid "Perpendicular bisector"
7023 msgstr "Médiatrice"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7026 msgid "Perspective path"
7027 msgstr "Perspective"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7030 msgid "Rotate copies"
7031 msgstr "Tourner les copies"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7034 msgid "Recursive skeleton"
7035 msgstr "Structure récursive"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7038 msgid "Tangent to curve"
7039 msgstr "Tangente à la courbe"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7042 msgid "Text label"
7043 msgstr "Étiquette de texte"
7045 #. 0.46
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7047 msgid "Bend"
7048 msgstr "Courber"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7051 msgid "Gears"
7052 msgstr "Engrenages"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7055 msgid "Pattern Along Path"
7056 msgstr "Motif suivant un chemin"
7058 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7060 msgid "Stitch Sub-Paths"
7061 msgstr "Relier les sous-chemins"
7063 #. 0.47
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7065 msgid "VonKoch"
7066 msgstr "Von Koch"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7069 msgid "Knot"
7070 msgstr "Nœud"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7073 msgid "Construct grid"
7074 msgstr "Grille de conception"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7077 msgid "Spiro spline"
7078 msgstr "Spline spirographique"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7081 msgid "Envelope Deformation"
7082 msgstr "Déformation par enveloppe"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7085 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7086 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7089 msgid "Hatches (rough)"
7090 msgstr "Hachures"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7093 msgid "Sketch"
7094 msgstr "Croquis"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7097 msgid "Ruler"
7098 msgstr "Règle"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7101 msgid "Is visible?"
7102 msgstr "Visible ?"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7105 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7106 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7109 msgid "No effect"
7110 msgstr "Pas d'effet"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7113 #, c-format
7114 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7115 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7118 #, c-format
7119 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7120 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7123 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7124 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7127 msgid "Bend path"
7128 msgstr "Chemin de courbure"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7131 msgid "Path along which to bend the original path"
7132 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7135 msgid "Width of the path"
7136 msgstr "Largeur du chemin"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7140 msgid "Width in units of length"
7141 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7144 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7145 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7148 msgid "Original path is vertical"
7149 msgstr "Le chemin original est vertical"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7152 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7153 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7156 msgid "Size X"
7157 msgstr "Dimension X"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7160 msgid "The size of the grid in X direction."
7161 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7163 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7164 msgid "Size Y"
7165 msgstr "Dimension Y"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7168 msgid "The size of the grid in Y direction."
7169 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7172 msgid "Stitch path"
7173 msgstr "Chemin de liaison"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7176 msgid "The path that will be used as stitch."
7177 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7180 msgid "Number of paths"
7181 msgstr "Nombre de chemins"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7184 msgid "The number of paths that will be generated."
7185 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7188 msgid "Start edge variance"
7189 msgstr "Variance du bord de départ"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7192 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7193 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7196 msgid "Start spacing variance"
7197 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7200 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7201 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7204 msgid "End edge variance"
7205 msgstr "Variance du bord de fin"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7208 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7209 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7212 msgid "End spacing variance"
7213 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7216 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7217 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7220 msgid "Scale width"
7221 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7224 msgid "Scale the width of the stitch path"
7225 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7228 msgid "Scale width relative to length"
7229 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7232 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7233 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7236 msgid "Top bend path"
7237 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7240 msgid "Top path along which to bend the original path"
7241 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7244 msgid "Right bend path"
7245 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7248 msgid "Right path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7252 msgid "Bottom bend path"
7253 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7256 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7257 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 msgid "Left bend path"
7261 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7264 msgid "Left path along which to bend the original path"
7265 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7268 msgid "Enable left & right paths"
7269 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7272 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7273 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7276 msgid "Enable top & bottom paths"
7277 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7280 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7281 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7284 msgid "Teeth"
7285 msgstr "Dents"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7288 msgid "The number of teeth"
7289 msgstr "Nombre de dents"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7292 msgid "Phi"
7293 msgstr "Phi"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7296 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7297 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7300 msgid "Trajectory"
7301 msgstr "Trajectoire"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7304 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7305 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7309 msgid "Steps"
7310 msgstr "Incréments"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7313 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7314 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7317 msgid "Equidistant spacing"
7318 msgstr "Espacement équidistant"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7321 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7322 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7324 #. initialise your parameters here:
7325 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7326 msgid "Interruption width"
7327 msgstr "Largeur de l'interruption"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7330 msgid "Size of hidden region of lower string"
7331 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7334 msgid "unit of stroke width"
7335 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7338 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7339 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7342 msgid "add stroke width to interruption size"
7343 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7346 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7347 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7350 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7351 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7354 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7355 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7358 msgid "Switcher size"
7359 msgstr "Taille du sélecteur"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7362 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7363 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7366 msgid "Crossing Signs"
7367 msgstr "Signes de croisement"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7370 msgid "Crossings signs"
7371 msgstr "Signes de croisement"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7374 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7375 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7379 msgid "Single"
7380 msgstr "Unique"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7384 msgid "Single, stretched"
7385 msgstr "Unique, étiré"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7389 msgid "Repeated"
7390 msgstr "Répété"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7394 msgid "Repeated, stretched"
7395 msgstr "Répété, étiré"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7398 msgid "Pattern source"
7399 msgstr "Source du motif"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7402 msgid "Path to put along the skeleton path"
7403 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7406 msgid "Pattern copies"
7407 msgstr "Copies du motif"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7410 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7411 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7414 msgid "Width of the pattern"
7415 msgstr "Largeur du motif"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7418 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7419 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7422 msgid "Spacing"
7423 msgstr "Espacement"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7426 #, no-c-format
7427 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7428 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7433 msgid "Normal offset"
7434 msgstr "Décalage normal"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7439 msgid "Tangential offset"
7440 msgstr "Décalage tangentiel"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7443 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7444 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7447 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7448 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7453 msgid "Pattern is vertical"
7454 msgstr "Motif vertical"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7457 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7458 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7461 msgid "Fuse nearby ends"
7462 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7465 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7466 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7469 msgid "Frequency randomness"
7470 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7473 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7474 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7477 msgid "Growth"
7478 msgstr "Croissance"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7481 msgid "Growth of distance between hatches."
7482 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7484 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7486 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7487 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7490 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7491 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7494 msgid "1st side, out"
7495 msgstr "1er côté, départ"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7498 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7499 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7502 msgid "2nd side, in"
7503 msgstr "2e côté, arrivée"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7506 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7507 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7510 msgid "2nd side, out"
7511 msgstr "2e côté, départ"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7514 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7515 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7518 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7519 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7522 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7523 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7528 msgid "2nd side"
7529 msgstr "2e côté"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7532 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7533 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7536 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7537 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7540 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7541 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7544 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7545 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7548 msgid "Variance: 1st side"
7549 msgstr "Variance : 1er côté"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7552 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7553 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7556 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7557 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7559 #.
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7561 msgid "Generate thick/thin path"
7562 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7565 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7566 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7569 msgid "Bend hatches"
7570 msgstr "Courber les hachures"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7573 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7574 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7577 msgid "Thickness: at 1st side"
7578 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7581 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7582 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7585 msgid "at 2nd side"
7586 msgstr "au 2e côté"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7589 msgid "Width at 'top' halfturns"
7590 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7592 #.
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7594 msgid "from 2nd to 1st side"
7595 msgstr "du 2e au 1er côté"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7599 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7600 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7603 msgid "from 1st to 2nd side"
7604 msgstr "du 1er au 2e côté"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7607 msgid "Hatches width and dir"
7608 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7611 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7612 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7614 #.
7615 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7617 msgid "Global bending"
7618 msgstr "Flexion globale"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7621 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7622 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7626 msgid "Left"
7627 msgstr "Gauche"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7631 msgid "Right"
7632 msgstr "Droite"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7636 msgid "Both"
7637 msgstr "Les deux"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7641 msgid "Start"
7642 msgstr "Début"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7646 msgid "End"
7647 msgstr "Fin"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7650 msgid "Mark distance"
7651 msgstr "Distance entre graduations"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7654 msgid "Distance between successive ruler marks"
7655 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7658 msgid "Major length"
7659 msgstr "Longueur principale"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7662 msgid "Length of major ruler marks"
7663 msgstr "Longueur des graduations principales"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7666 msgid "Minor length"
7667 msgstr "Longueur secondaire"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7670 msgid "Length of minor ruler marks"
7671 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7674 msgid "Major steps"
7675 msgstr "Graduations principales"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7678 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7679 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7682 msgid "Shift marks by"
7683 msgstr "Décaler la règle de"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7686 msgid "Shift marks by this many steps"
7687 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7690 msgid "Mark direction"
7691 msgstr "Positionnement de la règle"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7694 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7695 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7698 msgid "Offset of first mark"
7699 msgstr "Décalage de la première graduation"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7702 msgid "Border marks"
7703 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7706 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7707 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7709 #. initialise your parameters here:
7710 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7712 msgid "Strokes"
7713 msgstr "Contours"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7716 msgid "Draw that many approximating strokes"
7717 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7720 msgid "Max stroke length"
7721 msgstr "Longueur maximale des traits"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7724 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7725 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7728 msgid "Stroke length variation"
7729 msgstr "Variation de longueur des traits"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7732 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7733 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7736 msgid "Max. overlap"
7737 msgstr "Chevauchement"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7740 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7741 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7744 msgid "Overlap variation"
7745 msgstr "Variation de chevauchement"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7748 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7749 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7752 msgid "Max. end tolerance"
7753 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7756 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7757 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7760 msgid "Average offset"
7761 msgstr "Décalage moyen"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7764 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7765 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7768 msgid "Max. tremble"
7769 msgstr "Tremblement"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7772 msgid "Maximum tremble magnitude"
7773 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7776 msgid "Tremble frequency"
7777 msgstr "Fréquence de tremblement"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7780 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7781 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7784 msgid "Construction lines"
7785 msgstr "Lignes de contruction"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7788 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7789 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7793 #: ../src/seltrans.cpp:530
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7797 msgid "Scale"
7798 msgstr "Longueur/Courbure"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7801 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7802 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7805 msgid "Max. length"
7806 msgstr "Longueur maximale"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7809 msgid "Maximum length of construction lines"
7810 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7813 msgid "Length variation"
7814 msgstr "Variation de longueur"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7817 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7818 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7821 msgid "Placement randomness"
7822 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7825 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7826 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7829 msgid "k_min"
7830 msgstr "k_min"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7833 msgid "min curvature"
7834 msgstr "courbure min."
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7837 msgid "k_max"
7838 msgstr "k_max"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7841 msgid "max curvature"
7842 msgstr "courbure max."
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7845 msgid "Nb of generations"
7846 msgstr "Nombre d'itérations"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7849 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7850 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7853 msgid "Generating path"
7854 msgstr "Chemin générateur"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7857 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7858 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7861 msgid "Use uniform transforms only"
7862 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7865 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7866 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7869 msgid "Draw all generations"
7870 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7873 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7874 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7876 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7878 msgid "Reference segment"
7879 msgstr "Segment de référence"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7882 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7883 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7885 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7886 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7887 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7889 msgid "Max complexity"
7890 msgstr "Complexité maximale"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7893 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7894 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7897 msgid "Change bool parameter"
7898 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7901 msgid "Change enumeration parameter"
7902 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7905 msgid "Change scalar parameter"
7906 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7909 msgid "Edit on-canvas"
7910 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7913 msgid "Copy path"
7914 msgstr "Copier le chemin"
7916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7917 msgid "Paste path"
7918 msgstr "Coller le chemin"
7920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7921 msgid "Link to path"
7922 msgstr "Lier au chemin"
7924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7925 msgid "Paste path parameter"
7926 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7928 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7929 msgid "Link path parameter to path"
7930 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7932 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7933 msgid "Change point parameter"
7934 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7936 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7937 msgid "Change random parameter"
7938 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7940 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7941 msgid "Change text parameter"
7942 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7944 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7945 msgid "Change unit parameter"
7946 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7948 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7949 #, c-format
7950 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7951 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7953 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7954 #, c-format
7955 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7956 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7958 #: ../src/main.cpp:264
7959 msgid "Print the Inkscape version number"
7960 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7962 #: ../src/main.cpp:269
7963 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7964 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7966 #: ../src/main.cpp:274
7967 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7968 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7970 #: ../src/main.cpp:279
7971 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7972 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7974 #: ../src/main.cpp:280
7975 #: ../src/main.cpp:285
7976 #: ../src/main.cpp:290
7977 #: ../src/main.cpp:357
7978 #: ../src/main.cpp:362
7979 #: ../src/main.cpp:367
7980 #: ../src/main.cpp:372
7981 #: ../src/main.cpp:378
7982 msgid "FILENAME"
7983 msgstr "NOMDEFICHIER"
7985 #: ../src/main.cpp:284
7986 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7987 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7989 #: ../src/main.cpp:289
7990 msgid "Export document to a PNG file"
7991 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7993 #: ../src/main.cpp:294
7994 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7995 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7997 #: ../src/main.cpp:295
7998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7999 msgid "DPI"
8000 msgstr "PPP"
8002 #: ../src/main.cpp:299
8003 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8004 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8006 #: ../src/main.cpp:300
8007 msgid "x0:y0:x1:y1"
8008 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8010 #: ../src/main.cpp:304
8011 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8012 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8014 #: ../src/main.cpp:309
8015 msgid "Exported area is the entire page"
8016 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8018 #: ../src/main.cpp:314
8019 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8020 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8022 #: ../src/main.cpp:319
8023 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8024 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8026 #: ../src/main.cpp:320
8027 msgid "WIDTH"
8028 msgstr "LARGEUR"
8030 #: ../src/main.cpp:324
8031 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8032 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8034 #: ../src/main.cpp:325
8035 msgid "HEIGHT"
8036 msgstr "HAUTEUR"
8038 #: ../src/main.cpp:329
8039 msgid "The ID of the object to export"
8040 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8042 #: ../src/main.cpp:330
8043 #: ../src/main.cpp:423
8044 msgid "ID"
8045 msgstr "Id"
8047 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8048 #. See "man inkscape" for details.
8049 #: ../src/main.cpp:336
8050 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8051 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8053 #: ../src/main.cpp:341
8054 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8055 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8057 #: ../src/main.cpp:346
8058 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8059 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8061 #: ../src/main.cpp:347
8062 msgid "COLOR"
8063 msgstr "COULEUR"
8065 #: ../src/main.cpp:351
8066 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8067 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8069 #: ../src/main.cpp:352
8070 msgid "VALUE"
8071 msgstr "VALEUR"
8073 #: ../src/main.cpp:356
8074 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8075 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8077 #: ../src/main.cpp:361
8078 msgid "Export document to a PS file"
8079 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8081 #: ../src/main.cpp:366
8082 msgid "Export document to an EPS file"
8083 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8085 #: ../src/main.cpp:371
8086 msgid "Export document to a PDF file"
8087 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8089 #: ../src/main.cpp:377
8090 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8091 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8093 #: ../src/main.cpp:383
8094 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8095 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8097 #: ../src/main.cpp:388
8098 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8099 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8102 #: ../src/main.cpp:394
8103 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8104 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8106 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8107 #: ../src/main.cpp:400
8108 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8109 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8111 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8112 #: ../src/main.cpp:406
8113 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8114 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8116 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8117 #: ../src/main.cpp:412
8118 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8119 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8121 #: ../src/main.cpp:417
8122 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8123 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8125 #: ../src/main.cpp:422
8126 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8127 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8129 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8130 #: ../src/main.cpp:428
8131 msgid "Print out the extension directory and exit"
8132 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8134 #: ../src/main.cpp:433
8135 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8136 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8138 #: ../src/main.cpp:438
8139 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8140 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8142 #: ../src/main.cpp:443
8143 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8144 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8146 #: ../src/main.cpp:444
8147 msgid "VERB-ID"
8148 msgstr "VERB-ID"
8150 #: ../src/main.cpp:448
8151 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8152 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8154 #: ../src/main.cpp:449
8155 msgid "OBJECT-ID"
8156 msgstr "OBJECT-ID"
8158 #: ../src/main.cpp:453
8159 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8160 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8162 #: ../src/main.cpp:761
8163 #: ../src/main.cpp:1072
8164 msgid ""
8165 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8166 "\n"
8167 "Available options:"
8168 msgstr ""
8169 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8170 "\n"
8171 "Options disponibles :"
8173 #. ## Add a menu for clear()
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8175 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8176 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8178 msgid "_File"
8179 msgstr "_Fichier"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8182 msgid "_New"
8183 msgstr "_Nouveau"
8185 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8186 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8188 #: ../src/verbs.cpp:2488
8189 #: ../src/verbs.cpp:2494
8190 msgid "_Edit"
8191 msgstr "_Édition"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8194 #: ../src/verbs.cpp:2288
8195 msgid "Paste Si_ze"
8196 msgstr "Coller les d_imensions"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8199 msgid "Clo_ne"
8200 msgstr "Clo_ner"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8203 msgid "_View"
8204 msgstr "_Affichage"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8207 msgid "_Zoom"
8208 msgstr "_Zoom"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8211 msgid "_Display mode"
8212 msgstr "Mode d'_affichage"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8215 msgid "Show/Hide"
8216 msgstr "Afficher/cacher"
8218 #. Not quite ready to be in the menus.
8219 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8221 msgid "_Layer"
8222 msgstr "Ca_lque"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8225 msgid "_Object"
8226 msgstr "_Objet"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8229 msgid "Cli_p"
8230 msgstr "D_écoupe"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8233 msgid "Mas_k"
8234 msgstr "Mas_que"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8237 msgid "Patter_n"
8238 msgstr "Moti_f"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8241 msgid "_Path"
8242 msgstr "_Chemin"
8244 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8245 msgid "_Text"
8246 msgstr "_Texte"
8248 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8249 msgid "Filter_s"
8250 msgstr "Filtre_s"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8253 msgid "Exte_nsions"
8254 msgstr "Exte_nsions"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8257 msgid "Whiteboa_rd"
8258 msgstr "Tableau _blanc"
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8261 msgid "_Help"
8262 msgstr "Aid_e"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8265 msgid "Tutorials"
8266 msgstr "Didacticiels"
8268 #: ../src/node-context.cpp:223
8269 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8270 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8272 #: ../src/node-context.cpp:224
8273 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8274 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8276 #: ../src/node-context.cpp:225
8277 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8278 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:753
8281 #: ../src/seltrans.cpp:623
8282 msgid "Stamp"
8283 msgstr "Tamponner"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8287 msgid "Move nodes vertically"
8288 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8291 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8292 msgid "Move nodes horizontally"
8293 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8296 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8297 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8298 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8299 msgid "Move nodes"
8300 msgstr "Déplacer les nœuds"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8303 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8304 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8307 msgid "Align nodes"
8308 msgstr "Aligner les nœuds"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8311 msgid "Distribute nodes"
8312 msgstr "Distribuer les nœuds"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8315 msgid "Add nodes"
8316 msgstr "Ajouter des nœuds"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8320 msgid "Add node"
8321 msgstr "Ajouter un nœud"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8324 msgid "Break path"
8325 msgstr "Briser le chemin"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8328 msgid "Close subpath"
8329 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8332 msgid "Join nodes"
8333 msgstr "Joindre les nœuds"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8336 msgid "Close subpath by segment"
8337 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8340 msgid "Join nodes by segment"
8341 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8344 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8345 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8346 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8348 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8351 msgid "Delete nodes"
8352 msgstr "Supprimer les nœuds"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8355 msgid "Delete nodes preserving shape"
8356 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8360 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8361 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8364 msgid "Cannot find path between nodes."
8365 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8367 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8369 msgid "Delete segment"
8370 msgstr "Supprimer le segment"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8373 msgid "Change segment type"
8374 msgstr "Modifier le type de segment"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8377 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8378 msgid "Change node type"
8379 msgstr "Modifier le type de nœud"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8383 msgid "Delete node"
8384 msgstr "Supprimer le nœud"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8387 msgid "Retract handle"
8388 msgstr "Retracter la poignée"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8391 msgid "Move node handle"
8392 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8397 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8400 msgid "Rotate nodes"
8401 msgstr "Tourner les nœuds"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8404 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8405 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8408 msgid "Scale nodes"
8409 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8412 msgid "Flip nodes"
8413 msgstr "Retourner les nœuds"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8416 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8417 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8419 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8421 msgid "end node"
8422 msgstr "nœud terminal"
8424 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8426 msgid "cusp"
8427 msgstr "dur"
8429 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8431 msgid "smooth"
8432 msgstr "doux"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8435 msgid "auto"
8436 msgstr "automatique"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8439 msgid "symmetric"
8440 msgstr "symétrique"
8442 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8444 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8445 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8448 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8449 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8452 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8453 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8456 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8457 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8460 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8461 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8466 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8469 #, c-format
8470 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8471 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8472 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8473 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8476 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8477 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8480 #, c-format
8481 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8482 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8483 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8484 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8487 #, c-format
8488 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8489 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8490 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8491 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8494 #, c-format
8495 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8496 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8497 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8498 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8500 #: ../src/object-edit.cpp:439
8501 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8502 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8504 #: ../src/object-edit.cpp:443
8505 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8506 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8508 #: ../src/object-edit.cpp:447
8509 #: ../src/object-edit.cpp:451
8510 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8511 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:685
8514 #: ../src/object-edit.cpp:688
8515 #: ../src/object-edit.cpp:691
8516 #: ../src/object-edit.cpp:694
8517 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8518 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8520 #: ../src/object-edit.cpp:697
8521 #: ../src/object-edit.cpp:700
8522 #: ../src/object-edit.cpp:703
8523 #: ../src/object-edit.cpp:706
8524 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8525 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8527 #: ../src/object-edit.cpp:709
8528 msgid "Move the box in perspective"
8529 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8531 #: ../src/object-edit.cpp:927
8532 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8533 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8535 #: ../src/object-edit.cpp:930
8536 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8537 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:933
8540 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8541 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:937
8544 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8545 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8548 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8549 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8552 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8553 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8555 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8556 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8557 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8560 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8561 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8563 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8564 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8565 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8568 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8569 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8572 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8573 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8576 msgid "Combining paths..."
8577 msgstr "Combinaison des chemins..."
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8580 msgid "Combine"
8581 msgstr "Combiner"
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8584 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8585 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8588 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8589 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8592 msgid "Breaking apart paths..."
8593 msgstr "Séparation des chemins..."
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8596 msgid "Break apart"
8597 msgstr "Séparer"
8599 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8600 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8601 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8603 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8604 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8605 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8607 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8608 msgid "Converting objects to paths..."
8609 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8612 msgid "Object to path"
8613 msgstr "Objet en chemin"
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8616 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8617 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8620 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8621 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8624 msgid "Reversing paths..."
8625 msgstr "Inversion des chemins..."
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8628 msgid "Reverse path"
8629 msgstr "Inverser le chemin"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8632 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8633 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8635 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8636 #: ../src/pen-context.cpp:493
8637 msgid "Continuing selected path"
8638 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8641 #: ../src/pen-context.cpp:503
8642 msgid "Creating new path"
8643 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8646 #: ../src/pen-context.cpp:505
8647 msgid "Appending to selected path"
8648 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8650 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8651 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8652 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8654 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8655 msgid "Drawing a freehand path"
8656 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8658 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8659 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8660 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8662 #. Write curves to object
8663 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8664 msgid "Finishing freehand"
8665 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8667 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8668 #: ../src/pen-context.cpp:253
8669 msgid "Drawing cancelled"
8670 msgstr "Tracé annulé"
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8673 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8674 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8677 msgid "Finishing freehand sketch"
8678 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8680 #: ../src/pen-context.cpp:665
8681 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8682 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8684 #: ../src/pen-context.cpp:675
8685 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8686 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8688 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8689 #, c-format
8690 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8691 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8693 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8696 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8698 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8701 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8703 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8706 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8708 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8711 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8713 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8714 msgid "Drawing finished"
8715 msgstr "Tracé terminé"
8717 #: ../src/persp3d.cpp:335
8718 msgid "Toggle vanishing point"
8719 msgstr "Alterner les points de fuite"
8721 #: ../src/persp3d.cpp:346
8722 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8723 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8725 #: ../src/preferences.cpp:101
8726 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8727 msgstr ""
8728 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8729 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8731 #. the creation failed
8732 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8733 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8734 #: ../src/preferences.cpp:116
8735 #, c-format
8736 msgid "Cannot create profile directory %s."
8737 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8739 #. The profile dir is not actually a directory
8740 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8741 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8742 #: ../src/preferences.cpp:134
8743 #, c-format
8744 msgid "%s is not a valid directory."
8745 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8747 #. The write failed.
8748 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8749 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8750 #: ../src/preferences.cpp:145
8751 #, c-format
8752 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8753 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8755 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8756 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8757 #: ../src/preferences.cpp:163
8758 #, c-format
8759 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8760 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8762 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8763 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8764 #: ../src/preferences.cpp:175
8765 #, c-format
8766 msgid "The preferences file %s could not be read."
8767 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8769 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8770 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8771 #: ../src/preferences.cpp:188
8772 #, c-format
8773 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8774 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8776 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8777 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8778 #: ../src/preferences.cpp:199
8779 #, c-format
8780 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8781 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8783 #: ../src/rdf.cpp:172
8784 msgid "CC Attribution"
8785 msgstr "CC Paternité"
8787 #: ../src/rdf.cpp:177
8788 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8789 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8791 #: ../src/rdf.cpp:182
8792 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8793 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8795 #: ../src/rdf.cpp:187
8796 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8797 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8799 #: ../src/rdf.cpp:192
8800 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8801 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8803 #: ../src/rdf.cpp:197
8804 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8805 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8807 #: ../src/rdf.cpp:202
8808 msgid "Public Domain"
8809 msgstr "Domaine public"
8811 #: ../src/rdf.cpp:207
8812 msgid "FreeArt"
8813 msgstr "ArtLibre"
8815 #: ../src/rdf.cpp:212
8816 msgid "Open Font License"
8817 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8819 #: ../src/rdf.cpp:229
8820 msgid "Title"
8821 msgstr "Titre"
8823 #: ../src/rdf.cpp:230
8824 msgid "Name by which this document is formally known."
8825 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8827 #: ../src/rdf.cpp:232
8828 msgid "Date"
8829 msgstr "Date"
8831 #: ../src/rdf.cpp:233
8832 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8833 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8835 #: ../src/rdf.cpp:235
8836 msgid "Format"
8837 msgstr "Format"
8839 #: ../src/rdf.cpp:236
8840 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8841 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8843 #: ../src/rdf.cpp:239
8844 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8845 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8847 #: ../src/rdf.cpp:242
8848 msgid "Creator"
8849 msgstr "Créateur"
8851 #: ../src/rdf.cpp:243
8852 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8853 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8855 #: ../src/rdf.cpp:245
8856 msgid "Rights"
8857 msgstr "Droits"
8859 #: ../src/rdf.cpp:246
8860 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8861 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8863 #: ../src/rdf.cpp:248
8864 msgid "Publisher"
8865 msgstr "Éditeur"
8867 #: ../src/rdf.cpp:249
8868 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8869 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8871 #: ../src/rdf.cpp:252
8872 msgid "Identifier"
8873 msgstr "Identifiant"
8875 #: ../src/rdf.cpp:253
8876 msgid "Unique URI to reference this document."
8877 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8879 #: ../src/rdf.cpp:255
8880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8881 msgid "Source"
8882 msgstr "Source"
8884 #: ../src/rdf.cpp:256
8885 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8886 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8888 #: ../src/rdf.cpp:258
8889 msgid "Relation"
8890 msgstr "Relation"
8892 #: ../src/rdf.cpp:259
8893 msgid "Unique URI to a related document."
8894 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8896 #: ../src/rdf.cpp:261
8897 msgid "Language"
8898 msgstr "Langue"
8900 #: ../src/rdf.cpp:262
8901 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8902 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8904 #: ../src/rdf.cpp:264
8905 msgid "Keywords"
8906 msgstr "Mots clés"
8908 #: ../src/rdf.cpp:265
8909 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8910 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8912 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8913 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8914 #: ../src/rdf.cpp:269
8915 msgid "Coverage"
8916 msgstr "Portée"
8918 #: ../src/rdf.cpp:270
8919 msgid "Extent or scope of this document."
8920 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8922 #: ../src/rdf.cpp:273
8923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8924 msgid "Description"
8925 msgstr "Description"
8927 #: ../src/rdf.cpp:274
8928 msgid "A short account of the content of this document."
8929 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8931 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8932 #: ../src/rdf.cpp:278
8933 msgid "Contributors"
8934 msgstr "Collaborateurs"
8936 #: ../src/rdf.cpp:279
8937 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8938 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8940 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8941 #: ../src/rdf.cpp:283
8942 msgid "URI"
8943 msgstr "URI"
8945 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8946 #: ../src/rdf.cpp:285
8947 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8948 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8950 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8951 #: ../src/rdf.cpp:289
8952 msgid "Fragment"
8953 msgstr "Fragment"
8955 #: ../src/rdf.cpp:290
8956 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8957 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8959 #: ../src/rect-context.cpp:361
8960 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8961 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8963 #: ../src/rect-context.cpp:508
8964 #, c-format
8965 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8966 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8968 #: ../src/rect-context.cpp:511
8969 #, c-format
8970 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8971 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8973 #: ../src/rect-context.cpp:513
8974 #, c-format
8975 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8976 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8978 #: ../src/rect-context.cpp:517
8979 #, c-format
8980 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8981 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8983 #: ../src/rect-context.cpp:542
8984 msgid "Create rectangle"
8985 msgstr "Créer un rectangle"
8987 #: ../src/select-context.cpp:233
8988 msgid "Move canceled."
8989 msgstr "Déplacement annulé."
8991 #: ../src/select-context.cpp:241
8992 msgid "Selection canceled."
8993 msgstr "Sélection annulée."
8995 #: ../src/select-context.cpp:555
8996 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8997 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8999 #: ../src/select-context.cpp:557
9000 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9001 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9003 #: ../src/select-context.cpp:721
9004 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9005 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9007 #: ../src/select-context.cpp:722
9008 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9009 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9011 #: ../src/select-context.cpp:723
9012 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9013 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9015 #: ../src/select-context.cpp:898
9016 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9017 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9020 msgid "Delete text"
9021 msgstr "Supprimer le texte"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9024 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9025 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9028 #: ../src/text-context.cpp:995
9029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9032 msgid "Delete"
9033 msgstr "Supprimer"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9037 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9040 msgid "Delete all"
9041 msgstr "Supprimer tout"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9044 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9045 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9048 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9049 msgid "Group"
9050 msgstr "Groupe"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9053 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9054 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9057 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9058 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9061 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9062 msgid "Ungroup"
9063 msgstr "Dégrouper"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9067 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9073 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9074 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9078 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9080 msgid "undo_action|Raise"
9081 msgstr "Monter"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9084 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9085 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9088 msgid "Raise to top"
9089 msgstr "Monter au premier plan"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9093 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9096 msgid "Lower"
9097 msgstr "Descendre"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9101 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9104 msgid "Lower to bottom"
9105 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9108 msgid "Nothing to undo."
9109 msgstr "Rien à défaire."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9112 msgid "Nothing to redo."
9113 msgstr "Rien à refaire."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9116 msgid "Paste"
9117 msgstr "Coller"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9120 msgid "Paste style"
9121 msgstr "Coller le style"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9124 msgid "Paste live path effect"
9125 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9129 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9132 msgid "Remove live path effect"
9133 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9137 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9141 msgid "Remove filter"
9142 msgstr "Supprimer le filtre"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9145 msgid "Paste size"
9146 msgstr "Coller les dimensions"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9149 msgid "Paste size separately"
9150 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9154 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9157 msgid "Raise to next layer"
9158 msgstr "Monter au calque suivant"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9161 msgid "No more layers above."
9162 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9166 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9169 msgid "Lower to previous layer"
9170 msgstr "Descendre au calque précédent."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9173 msgid "No more layers below."
9174 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9177 msgid "Remove transform"
9178 msgstr "Retirer les transformations"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9181 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9182 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9185 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9186 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9189 #: ../src/seltrans.cpp:533
9190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9191 msgid "Rotate"
9192 msgstr "Tourner"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9195 msgid "Rotate by pixels"
9196 msgstr "Tourner par pixels"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9199 msgid "Scale by whole factor"
9200 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9203 msgid "Move vertically"
9204 msgstr "Déplacer verticalement"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9207 msgid "Move horizontally"
9208 msgstr "Déplacer horizontalement"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9212 #: ../src/seltrans.cpp:527
9213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9214 msgid "Move"
9215 msgstr "Déplacer"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9218 msgid "Move vertically by pixels"
9219 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9222 msgid "Move horizontally by pixels"
9223 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9226 msgid "The selection has no applied path effect."
9227 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9230 msgid "The selection has no applied clip path."
9231 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9234 msgid "The selection has no applied mask."
9235 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9238 msgid "action|Clone"
9239 msgstr "Cloner"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9242 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9243 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9246 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9247 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9250 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9251 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9254 msgid "Relink clone"
9255 msgstr "Relier le clone"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9258 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9259 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9262 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9263 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9266 msgid "Unlink clone"
9267 msgstr "Délier le clone"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9270 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9271 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9274 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9275 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9278 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9279 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9283 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9286 msgid "Objects to marker"
9287 msgstr "Objets en marqueur"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9291 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9294 msgid "Objects to guides"
9295 msgstr "Objets en guides"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9298 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9299 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9302 msgid "Objects to pattern"
9303 msgstr "Objets en motif"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9306 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9307 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9310 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9311 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9314 msgid "Pattern to objects"
9315 msgstr "Motif en objets"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9319 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9322 msgid "Rendering bitmap..."
9323 msgstr "Génération du bitmap..."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9326 msgid "Create bitmap"
9327 msgstr "Créer un bitmap"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9331 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9334 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9335 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9338 msgid "Set clipping path"
9339 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9342 msgid "Set mask"
9343 msgstr "Définir un masque"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9347 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9350 msgid "Release clipping path"
9351 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9354 msgid "Release mask"
9355 msgstr "Retirer le masque"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9359 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9361 #. Fit Page
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9363 #: ../src/verbs.cpp:2723
9364 msgid "Fit Page to Selection"
9365 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9368 #: ../src/verbs.cpp:2725
9369 msgid "Fit Page to Drawing"
9370 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9373 #: ../src/verbs.cpp:2727
9374 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9375 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9379 #. "Link" means internet link (anchor)
9380 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9381 msgid "web|Link"
9382 msgstr "Lien"
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9385 msgid "Circle"
9386 msgstr "Cercle"
9388 #. ellipse
9389 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9390 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9392 #: ../src/verbs.cpp:2510
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9394 msgid "Ellipse"
9395 msgstr "Ellipse"
9397 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9398 msgid "Flowed text"
9399 msgstr "Texte encadré"
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9402 msgid "Line"
9403 msgstr "Ligne"
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9406 msgid "Path"
9407 msgstr "Chemin"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9411 msgid "Polygon"
9412 msgstr "Polygone"
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9415 msgid "Polyline"
9416 msgstr "Polyligne"
9418 #. Rectangle
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9421 #: ../src/verbs.cpp:2506
9422 msgid "Rectangle"
9423 msgstr "Rectangle"
9425 #. 3D box
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9428 #: ../src/verbs.cpp:2508
9429 msgid "3D Box"
9430 msgstr "Boîte 3D"
9432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9434 #. "Clone" is a noun, type of object
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9436 msgid "object|Clone"
9437 msgstr "Clone"
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9440 msgid "Offset path"
9441 msgstr "Chemin offset"
9443 #. spiral
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9446 #: ../src/verbs.cpp:2514
9447 msgid "Spiral"
9448 msgstr "Spirale"
9450 #. star
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9453 #: ../src/verbs.cpp:2512
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9455 msgid "Star"
9456 msgstr "Étoile"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9459 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9460 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9462 #. no items
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9464 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9465 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9468 msgid "root"
9469 msgstr "racine"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9472 #, c-format
9473 msgid "layer <b>%s</b>"
9474 msgstr "calque <b>%s</b>"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9477 #, c-format
9478 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9479 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9482 #, c-format
9483 msgid "<i>%s</i>"
9484 msgstr "<i>%s</i>"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9487 #, c-format
9488 msgid " in %s"
9489 msgstr " dans %s"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9492 #, c-format
9493 msgid " in group %s (%s)"
9494 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9497 #, c-format
9498 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9499 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9500 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9501 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9504 #, c-format
9505 msgid " in <b>%i</b> layers"
9506 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9507 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9508 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9511 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9512 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9515 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9516 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9519 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9520 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9522 #. this is only used with 2 or more objects
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9524 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>%i</b> object selected"
9527 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9528 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9529 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9531 #. this is only used with 2 or more objects
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9533 #, c-format
9534 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9535 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9536 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9537 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9539 #. this is only used with 2 or more objects
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9541 #, c-format
9542 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9543 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9544 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9545 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9547 #. this is only used with 2 or more objects
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9549 #, c-format
9550 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9551 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9552 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9553 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9555 #. this is only used with 2 or more objects
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9557 #, c-format
9558 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9559 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9560 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9561 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9564 #, c-format
9565 msgid "%s%s. %s."
9566 msgstr "%s%s. %s."
9568 #: ../src/seltrans.cpp:536
9569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9570 msgid "Skew"
9571 msgstr "Incliner"
9573 #: ../src/seltrans.cpp:548
9574 msgid "Set center"
9575 msgstr "Définir le centre"
9577 #: ../src/seltrans.cpp:645
9578 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9579 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9581 #: ../src/seltrans.cpp:672
9582 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9583 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9585 #: ../src/seltrans.cpp:673
9586 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9587 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9589 #: ../src/seltrans.cpp:677
9590 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9591 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9593 #: ../src/seltrans.cpp:678
9594 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9595 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9597 #: ../src/seltrans.cpp:812
9598 msgid "Reset center"
9599 msgstr "Rétablir le centre"
9601 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9602 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9605 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9607 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9608 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9609 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9612 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9614 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9615 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9616 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9619 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9622 #, c-format
9623 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9624 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9629 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9631 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9632 msgid "Drag curve"
9633 msgstr "Déplacer la courbe"
9635 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>Link</b> to %s"
9638 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9640 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9641 msgid "<b>Link</b> without URI"
9642 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9644 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9645 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9646 msgid "<b>Ellipse</b>"
9647 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9649 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9650 msgid "<b>Circle</b>"
9651 msgstr "<b>Cercle</b>"
9653 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9654 msgid "<b>Segment</b>"
9655 msgstr "<b>Camembert</b>"
9657 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9658 msgid "<b>Arc</b>"
9659 msgstr "<b>Arc</b>"
9661 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9662 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9663 #, c-format
9664 msgid "Flow region"
9665 msgstr "Région d'encadrement"
9667 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9668 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9669 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9670 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9671 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9672 #, c-format
9673 msgid "Flow excluded region"
9674 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9676 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9679 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9680 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9681 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9683 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9686 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9687 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9688 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9690 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9691 msgid "Guides Around Page"
9692 msgstr "Guides autour de la page"
9694 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9695 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9696 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9698 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9699 #, c-format
9700 msgid "vertical, at %s"
9701 msgstr "vertical, à %s"
9703 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9704 #, c-format
9705 msgid "horizontal, at %s"
9706 msgstr "horizontal, à %s"
9708 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9709 #, c-format
9710 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9711 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9713 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9714 msgid "embedded"
9715 msgstr "embarquée"
9717 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9720 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9722 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9725 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9727 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9728 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9729 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9731 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9732 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9733 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9735 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9738 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9740 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9741 msgid "Create spiral"
9742 msgstr "Créer une spirale"
9744 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9745 msgid "Object"
9746 msgstr "Objet"
9748 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9749 #, c-format
9750 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9751 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9753 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9754 #, c-format
9755 msgid "%s; <i>masked</i>"
9756 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9758 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9759 #, c-format
9760 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9761 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9763 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9764 #, c-format
9765 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9766 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9768 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9771 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9772 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9773 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9775 #: ../src/sp-line.cpp:194
9776 msgid "<b>Line</b>"
9777 msgstr "<b>Ligne</b>"
9779 #: ../src/splivarot.cpp:66
9780 #: ../src/splivarot.cpp:72
9781 msgid "Union"
9782 msgstr "Union"
9784 #: ../src/splivarot.cpp:78
9785 msgid "Intersection"
9786 msgstr "Intersection"
9788 #: ../src/splivarot.cpp:84
9789 #: ../src/splivarot.cpp:90
9790 msgid "Difference"
9791 msgstr "Différence"
9793 #: ../src/splivarot.cpp:96
9794 msgid "Exclusion"
9795 msgstr "Exclusion"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:101
9798 msgid "Division"
9799 msgstr "Division"
9801 #: ../src/splivarot.cpp:106
9802 msgid "Cut path"
9803 msgstr "Découper le chemin"
9805 #: ../src/splivarot.cpp:121
9806 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9807 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9809 #: ../src/splivarot.cpp:125
9810 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9811 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9813 #: ../src/splivarot.cpp:131
9814 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9815 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9817 #: ../src/splivarot.cpp:147
9818 #: ../src/splivarot.cpp:162
9819 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9820 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9822 #: ../src/splivarot.cpp:192
9823 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9824 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9826 #: ../src/splivarot.cpp:633
9827 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9828 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9830 #: ../src/splivarot.cpp:954
9831 msgid "Convert stroke to path"
9832 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9834 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:957
9836 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9837 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9840 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9841 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9843 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9844 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9845 msgid "Create linked offset"
9846 msgstr "Créer un objet offset lié"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9849 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9850 msgid "Create dynamic offset"
9851 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9854 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9855 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9857 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9858 msgid "Outset path"
9859 msgstr "Dilater le chemin"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9862 msgid "Inset path"
9863 msgstr "Contracter le chemin"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9866 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9867 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9869 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9870 msgid "Simplifying paths (separately):"
9871 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9874 msgid "Simplifying paths:"
9875 msgstr "Simplification des chemins :"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9878 #, c-format
9879 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9880 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9882 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9885 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9887 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9888 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9889 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9891 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9892 msgid "Simplify"
9893 msgstr "Simplifier"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9896 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9897 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9899 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9900 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9901 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9903 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9904 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9907 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9909 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9910 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9911 msgid "outset"
9912 msgstr "dilaté"
9914 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9915 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9916 msgid "inset"
9917 msgstr "contracté"
9919 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9920 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9923 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9925 #: ../src/sp-path.cpp:156
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9928 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9929 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9930 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9932 #: ../src/sp-path.cpp:159
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9935 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9936 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9937 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9939 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9940 msgid "<b>Polygon</b>"
9941 msgstr "<b>Polygone</b>"
9943 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9944 msgid "<b>Polyline</b>"
9945 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9947 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9948 msgid "<b>Rectangle</b>"
9949 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9951 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9952 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9953 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9956 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9958 #: ../src/sp-star.cpp:307
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9961 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9962 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9963 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9965 #: ../src/sp-star.cpp:311
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9968 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9969 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9970 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9972 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9975 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9976 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9977 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9979 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9980 #: ../src/sp-text.cpp:419
9981 msgid "&lt;no name found&gt;"
9982 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9984 #: ../src/sp-text.cpp:425
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9987 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9989 #: ../src/sp-text.cpp:426
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9992 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9994 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9997 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9999 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10000 msgid " from "
10001 msgstr " depuis "
10003 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10004 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10005 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10007 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10008 msgid "<b>Text span</b>"
10009 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10011 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10012 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10013 #: ../src/sp-use.cpp:327
10014 msgid "..."
10015 msgstr "..."
10017 #: ../src/sp-use.cpp:335
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10020 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10022 #: ../src/sp-use.cpp:339
10023 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10024 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10026 #: ../src/star-context.cpp:333
10027 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10028 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10030 #: ../src/star-context.cpp:464
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10033 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10035 #: ../src/star-context.cpp:465
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10038 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10040 #: ../src/star-context.cpp:494
10041 msgid "Create star"
10042 msgstr "Créer une étoile"
10044 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10045 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10046 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10048 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10049 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10050 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10052 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10053 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10054 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10055 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10057 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10058 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10059 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10061 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10062 #: ../src/verbs.cpp:2364
10063 msgid "Put text on path"
10064 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10066 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10067 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10068 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10070 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10071 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10072 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10074 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10075 #: ../src/verbs.cpp:2366
10076 msgid "Remove text from path"
10077 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10079 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10080 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10081 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10082 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10084 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10085 msgid "Remove manual kerns"
10086 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10088 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10089 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10090 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10092 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10093 msgid "Flow text into shape"
10094 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10096 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10097 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10098 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10101 msgid "Unflow flowed text"
10102 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10105 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10106 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10109 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10110 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10113 msgid "Convert flowed text to text"
10114 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10117 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10118 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10120 #: ../src/text-context.cpp:441
10121 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10122 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10124 #: ../src/text-context.cpp:443
10125 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10126 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10128 #: ../src/text-context.cpp:498
10129 msgid "Create text"
10130 msgstr "Créer un texte"
10132 #: ../src/text-context.cpp:522
10133 msgid "Non-printable character"
10134 msgstr "Caractère non imprimable"
10136 #: ../src/text-context.cpp:537
10137 msgid "Insert Unicode character"
10138 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10140 #: ../src/text-context.cpp:572
10141 #, c-format
10142 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10143 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10145 #: ../src/text-context.cpp:574
10146 #: ../src/text-context.cpp:849
10147 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10148 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10150 #: ../src/text-context.cpp:649
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10153 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10155 #: ../src/text-context.cpp:681
10156 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10157 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10159 #: ../src/text-context.cpp:694
10160 msgid "Flowed text is created."
10161 msgstr "Le texte encadré est créé."
10163 #: ../src/text-context.cpp:696
10164 msgid "Create flowed text"
10165 msgstr "Créer un texte encadré"
10167 #: ../src/text-context.cpp:698
10168 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10169 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10171 #: ../src/text-context.cpp:834
10172 msgid "No-break space"
10173 msgstr "Espace insécable"
10175 #: ../src/text-context.cpp:836
10176 msgid "Insert no-break space"
10177 msgstr "Insérer un espace insécable"
10179 #: ../src/text-context.cpp:873
10180 msgid "Make bold"
10181 msgstr "Rendre gras"
10183 #: ../src/text-context.cpp:891
10184 msgid "Make italic"
10185 msgstr "Rendre italique"
10187 #: ../src/text-context.cpp:930
10188 msgid "New line"
10189 msgstr "Nouvelle ligne"
10191 #: ../src/text-context.cpp:964
10192 msgid "Backspace"
10193 msgstr "Retour arrière"
10195 #: ../src/text-context.cpp:1012
10196 msgid "Kern to the left"
10197 msgstr "Créner vers la gauche"
10199 #: ../src/text-context.cpp:1037
10200 msgid "Kern to the right"
10201 msgstr "Créner vers la droite"
10203 #: ../src/text-context.cpp:1062
10204 msgid "Kern up"
10205 msgstr "Créner vers le haut"
10207 #: ../src/text-context.cpp:1088
10208 msgid "Kern down"
10209 msgstr "Créner vers le bas"
10211 #: ../src/text-context.cpp:1165
10212 msgid "Rotate counterclockwise"
10213 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10215 #: ../src/text-context.cpp:1186
10216 msgid "Rotate clockwise"
10217 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10219 #: ../src/text-context.cpp:1203
10220 msgid "Contract line spacing"
10221 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10223 #: ../src/text-context.cpp:1211
10224 msgid "Contract letter spacing"
10225 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10227 #: ../src/text-context.cpp:1230
10228 msgid "Expand line spacing"
10229 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10231 #: ../src/text-context.cpp:1238
10232 msgid "Expand letter spacing"
10233 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10235 #: ../src/text-context.cpp:1368
10236 msgid "Paste text"
10237 msgstr "Coller le texte"
10239 #: ../src/text-context.cpp:1602
10240 #, c-format
10241 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10242 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10244 #: ../src/text-context.cpp:1604
10245 #, c-format
10246 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10247 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10249 #: ../src/text-context.cpp:1612
10250 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10251 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10252 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10254 #: ../src/text-context.cpp:1722
10255 msgid "Type text"
10256 msgstr "Taper du texte"
10258 #: ../src/text-editing.cpp:40
10259 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10260 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10262 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10263 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10264 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10266 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10267 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10268 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10270 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10271 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10272 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10274 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10275 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10276 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10278 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10279 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10280 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10282 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10283 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10284 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10286 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10287 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10288 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10290 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10291 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10292 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10294 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10295 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10296 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10298 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10299 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10300 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10302 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10303 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10304 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10306 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10307 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10308 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10310 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10311 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10312 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10315 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10316 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10318 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10319 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10320 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10323 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10324 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10326 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10327 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10328 #, c-format
10329 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10330 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10332 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10333 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10334 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10335 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10336 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10337 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10339 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10340 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10341 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10343 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10344 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10345 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10347 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10348 msgid "Trace: No active desktop"
10349 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10351 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10352 msgid "Invalid SIOX result"
10353 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10355 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10356 msgid "Trace: No active document"
10357 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10359 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10360 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10361 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10363 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10364 msgid "Trace: Starting trace..."
10365 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10367 #. ## inform the document, so we can undo
10368 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10369 msgid "Trace bitmap"
10370 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10372 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10373 #, c-format
10374 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10375 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10380 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10382 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10383 #, c-format
10384 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10385 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10387 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10388 #, c-format
10389 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10390 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10392 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10393 #, c-format
10394 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10395 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10398 #, c-format
10399 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10400 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10403 #, c-format
10404 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10405 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10408 #, c-format
10409 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10410 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10412 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10413 #, c-format
10414 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10415 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10417 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10418 #, c-format
10419 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10420 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10422 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10423 #, c-format
10424 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10425 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10427 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10428 #, c-format
10429 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10430 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10432 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10433 #, c-format
10434 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10435 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10437 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10438 #, c-format
10439 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10440 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10442 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10443 #, c-format
10444 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10445 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10447 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10448 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10449 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10452 msgid "Move tweak"
10453 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10456 msgid "Move in/out tweak"
10457 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10460 msgid "Move jitter tweak"
10461 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10464 msgid "Scale tweak"
10465 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10468 msgid "Rotate tweak"
10469 msgstr "Ajuster en pivotant"
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10472 msgid "Duplicate/delete tweak"
10473 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10476 msgid "Push path tweak"
10477 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10480 msgid "Shrink/grow path tweak"
10481 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10484 msgid "Attract/repel path tweak"
10485 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10488 msgid "Roughen path tweak"
10489 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10492 msgid "Color paint tweak"
10493 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10496 msgid "Color jitter tweak"
10497 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10499 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10500 msgid "Blur tweak"
10501 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10503 #. check whether something is selected
10504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10505 msgid "Nothing was copied."
10506 msgstr "Rien n'a été copié."
10508 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10511 msgid "Nothing on the clipboard."
10512 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10514 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10515 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10516 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10519 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10520 msgid "No style on the clipboard."
10521 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10523 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10524 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10525 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10527 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10528 msgid "No size on the clipboard."
10529 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10531 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10532 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10533 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10535 #. no_effect:
10536 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10537 msgid "No effect on the clipboard."
10538 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10540 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10541 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10542 msgid "Clipboard does not contain a path."
10543 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10545 #. Item dialog
10546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10547 msgid "Object _Properties"
10548 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10550 #. Select item
10551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10552 msgid "_Select This"
10553 msgstr "_Sélectionner ceci"
10555 #. Create link
10556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10557 msgid "_Create Link"
10558 msgstr "_Créer un lien"
10560 #. Set mask
10561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10562 msgid "Set Mask"
10563 msgstr "Définir un masque"
10565 #. Release mask
10566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10567 msgid "Release Mask"
10568 msgstr "Retirer le masque"
10570 #. Set Clip
10571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10572 msgid "Set Clip"
10573 msgstr "Définir une découpe"
10575 #. Release Clip
10576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10577 msgid "Release Clip"
10578 msgstr "Retirer la découpe"
10580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10581 msgid "Create link"
10582 msgstr "Créer un lien"
10584 #. "Ungroup"
10585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10586 #: ../src/verbs.cpp:2360
10587 msgid "_Ungroup"
10588 msgstr "_Dégrouper"
10590 #. Link dialog
10591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10592 msgid "Link _Properties"
10593 msgstr "_Propriétés du lien"
10595 #. Select item
10596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10597 msgid "_Follow Link"
10598 msgstr "_Suivre le lien"
10600 #. Reset transformations
10601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10602 msgid "_Remove Link"
10603 msgstr "_Retirer le lien"
10605 #. Link dialog
10606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10607 msgid "Image _Properties"
10608 msgstr "_Propriétés de l'image"
10610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10611 msgid "Edit Externally..."
10612 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10614 #. Item dialog
10615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10616 msgid "_Fill and Stroke"
10617 msgstr "Remplissage et _contour"
10619 #. *
10620 #. * Constructor
10622 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10623 msgid "About Inkscape"
10624 msgstr "À propos d'Inkscape"
10626 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10627 msgid "_Splash"
10628 msgstr "_Splash"
10630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10631 msgid "_Authors"
10632 msgstr "_Auteurs"
10634 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10635 msgid "_Translators"
10636 msgstr "_Traducteurs"
10638 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10639 msgid "_License"
10640 msgstr "_Licence"
10642 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10643 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10644 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10646 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10647 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10648 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10649 #. string here should be changed.)
10650 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10651 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10652 #. should be in UTF-*8..
10653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10654 msgid "about.svg"
10655 msgstr "about.svg"
10657 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10658 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10660 msgid "translator-credits"
10661 msgstr ""
10662 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10663 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10664 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10665 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10666 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10667 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10668 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10669 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10670 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10674 msgid "Align"
10675 msgstr "Aligner"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10679 msgid "Distribute"
10680 msgstr "Distribuer"
10682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10683 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10684 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10688 #. "H:" stands for horizontal gap
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10690 msgid "gap|H:"
10691 msgstr "H :"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10694 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10695 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10697 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10699 msgid "V:"
10700 msgstr "V :"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10705 msgid "Remove overlaps"
10706 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10710 msgid "Arrange connector network"
10711 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10714 msgid "Unclump"
10715 msgstr "Éparpiller"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10718 msgid "Randomize positions"
10719 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10722 msgid "Distribute text baselines"
10723 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10726 msgid "Align text baselines"
10727 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10730 msgid "Connector network layout"
10731 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10735 msgid "Nodes"
10736 msgstr "Nœuds"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10739 msgid "Relative to: "
10740 msgstr "Relativement à : "
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10743 msgid "Treat selection as group: "
10744 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10747 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10748 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10751 msgid "Align left edges"
10752 msgstr "Aligner les bords gauches"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10755 msgid "Center objects horizontally"
10756 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10759 msgid "Align right sides"
10760 msgstr "Aligner les côtés droits"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10763 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10764 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10767 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10768 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10771 msgid "Align top edges"
10772 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10775 msgid "Center on horizontal axis"
10776 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10779 msgid "Align bottom edges"
10780 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10783 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10784 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10787 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10788 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10791 msgid "Align baselines of texts"
10792 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10795 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10796 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10799 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10800 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10803 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10804 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10807 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10808 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10811 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10812 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10815 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10816 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10819 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10820 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10823 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10824 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10827 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10828 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10831 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10832 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10835 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10836 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10839 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10840 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10843 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10844 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10848 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10849 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10852 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10853 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10856 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10857 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10860 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10861 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10864 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10865 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10867 #. Rest of the widgetry
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10869 msgid "Last selected"
10870 msgstr "Dernier sélectionné"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10873 msgid "First selected"
10874 msgstr "Premier sélectionné"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10877 msgid "Biggest object"
10878 msgstr "Objet le plus grand"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10881 msgid "Smallest object"
10882 msgstr "Objet le plus petit"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10886 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10889 msgid "Selection"
10890 msgstr "Sélection"
10892 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10893 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10894 msgid "Dip pen"
10895 msgstr "Calame"
10897 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10898 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10899 msgid "Marker"
10900 msgstr "Marqueur"
10902 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10903 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10904 msgid "Brush"
10905 msgstr "Brosse"
10907 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10908 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10909 msgid "Wiggly"
10910 msgstr "Pinceau fou"
10912 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10913 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10914 msgid "Splotchy"
10915 msgstr "Plume"
10917 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10918 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10919 msgid "Tracing"
10920 msgstr "Gravure"
10922 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10923 msgid "Profile name:"
10924 msgstr "Nom du profil :"
10926 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10927 msgid "Save"
10928 msgstr "Enregistrer"
10930 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10931 msgid "Messages"
10932 msgstr "Messages"
10934 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10936 msgid "Capture log messages"
10937 msgstr "Capturer les messages de log"
10939 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10941 msgid "Release log messages"
10942 msgstr "Détacher les messages de log"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10945 msgid "Metadata"
10946 msgstr "Métadonnées"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10949 msgid "License"
10950 msgstr "Licence"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10953 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10954 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10957 msgid "<b>License</b>"
10958 msgstr "<b>Licence</b>"
10960 #. ---------------------------------------------------------------
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10962 msgid "Show page _border"
10963 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10966 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10967 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10970 msgid "Border on _top of drawing"
10971 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10974 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10975 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10978 msgid "_Show border shadow"
10979 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10982 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10983 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10986 msgid "Back_ground:"
10987 msgstr "Couleur de _fond :"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10990 msgid "Background color"
10991 msgstr "Couleur de fond"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10994 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10995 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10998 msgid "Border _color:"
10999 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11002 msgid "Page border color"
11003 msgstr "Couleur de bordure de page"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11006 msgid "Color of the page border"
11007 msgstr "Couleur de bordure de page"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11010 msgid "Default _units:"
11011 msgstr "_Unités par défaut :"
11013 #. ---------------------------------------------------------------
11014 #. General snap options
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11016 msgid "Show _guides"
11017 msgstr "Afficher les _guides"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11020 msgid "Show or hide guides"
11021 msgstr "Afficher ou non les guides"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11024 msgid "_Snap guides while dragging"
11025 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11028 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11029 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11032 msgid "Guide co_lor:"
11033 msgstr "Cou_leur des guides :"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11036 msgid "Guideline color"
11037 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11040 msgid "Color of guidelines"
11041 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11044 msgid "_Highlight color:"
11045 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11048 msgid "Highlighted guideline color"
11049 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11052 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11053 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11057 #. "New" refers to grid
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11059 msgid "Grid|_New"
11060 msgstr "_Nouvelle"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11063 msgid "Create new grid."
11064 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11067 msgid "_Remove"
11068 msgstr "Supp_rimer"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11071 msgid "Remove selected grid."
11072 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11076 msgid "Guides"
11077 msgstr "Guides"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11082 msgid "Grids"
11083 msgstr "Grilles"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11086 #: ../src/verbs.cpp:2587
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11088 msgid "Snap"
11089 msgstr "Magnétisme"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11092 msgid "Color Management"
11093 msgstr "Gestion de la couleur"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11096 msgid "Scripting"
11097 msgstr "Programmation"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11100 msgid "<b>General</b>"
11101 msgstr "<b>Général</b>"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11104 msgid "<b>Border</b>"
11105 msgstr "<b>Bordure</b>"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11108 msgid "<b>Format</b>"
11109 msgstr "<b>Format</b>"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11112 msgid "<b>Guides</b>"
11113 msgstr "<b>Guides</b>"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11116 msgid "Snap _distance"
11117 msgstr "Distance d'attraction"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11120 msgid "Snap only when _closer than:"
11121 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11126 msgid "Always snap"
11127 msgstr "Toujours aimanter"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11131 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11134 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11135 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11138 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11139 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11141 #. Options for snapping to grids
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11143 msgid "Snap d_istance"
11144 msgstr "D_istance d'attraction"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11147 msgid "Snap only when c_loser than:"
11148 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11152 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11155 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11156 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11159 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11160 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11162 #. Options for snapping to guides
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11164 msgid "Snap dist_ance"
11165 msgstr "Distance d'attraction"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11168 msgid "Snap only when close_r than:"
11169 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11172 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11173 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11176 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11177 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11180 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11181 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11184 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11185 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11188 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11189 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11192 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11193 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11196 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11197 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11200 #, c-format
11201 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11202 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11204 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11205 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11206 #. inform the document, so we can undo
11207 #. Color Management
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11209 #: ../src/verbs.cpp:2739
11210 msgid "Link Color Profile"
11211 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11214 msgid "Remove linked color profile"
11215 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11218 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11219 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11222 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11223 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11226 msgid "Link Profile"
11227 msgstr "Lier au profil"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11230 msgid "Profile Name"
11231 msgstr "Nom du profil"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11234 msgid "<b>External script files:</b>"
11235 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11239 msgid "Add"
11240 msgstr "Ajouter"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11243 msgid "Filename"
11244 msgstr "Nom du fichier"
11246 #. inform the document, so we can undo
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11248 msgid "Add external script..."
11249 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11252 msgid "Remove external script"
11253 msgstr "Supprimer un programme externe"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11256 msgid "<b>Creation</b>"
11257 msgstr " <b>Création</b> "
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11260 msgid "<b>Defined grids</b>"
11261 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11264 msgid "Remove grid"
11265 msgstr "Supprimer la grille"
11267 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11268 msgid "Information"
11269 msgstr "Information"
11271 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11276 msgid "Help"
11277 msgstr "Aide"
11279 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11280 msgid "Parameters"
11281 msgstr "Paramètres"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11284 msgid "No preview"
11285 msgstr "Pas d'aperçu"
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11288 msgid "too large for preview"
11289 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11292 msgid "Enable preview"
11293 msgstr "Activer l'aperçu"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11298 msgid "All Inkscape Files"
11299 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11304 msgid "All Files"
11305 msgstr "Tous les fichiers"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11310 msgid "All Images"
11311 msgstr "Incorporer toutes les images"
11313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11316 msgid "All Vectors"
11317 msgstr "Tous les vecteurs"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11322 msgid "All Bitmaps"
11323 msgstr "Toutes les images bitmap"
11325 #. ###### File options
11326 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11329 msgid "Append filename extension automatically"
11330 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11334 msgid "Guess from extension"
11335 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11338 msgid "Left edge of source"
11339 msgstr "Bord gauche de la source"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11342 msgid "Top edge of source"
11343 msgstr "Bord supérieur de la source"
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11346 msgid "Right edge of source"
11347 msgstr "Bord droit de la source"
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11350 msgid "Bottom edge of source"
11351 msgstr "Bord inférieur de la source"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11354 msgid "Source width"
11355 msgstr "Largeur de la source"
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11358 msgid "Source height"
11359 msgstr "Hauteur de la source"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11362 msgid "Destination width"
11363 msgstr "Largeur de destination"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11366 msgid "Destination height"
11367 msgstr "Hauteur de destination"
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11370 msgid "Resolution (dots per inch)"
11371 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11373 #. #########################################
11374 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11375 #. #########################################
11376 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11378 msgid "Document"
11379 msgstr "Document"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11383 msgid "Custom"
11384 msgstr "P_ersonnalisée"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11387 msgid "Cairo"
11388 msgstr "Cairo"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11391 msgid "Antialias"
11392 msgstr "Antialias"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11395 msgid "Background"
11396 msgstr "Fond"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11399 msgid "Destination"
11400 msgstr "Destination"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11403 msgid "Show Preview"
11404 msgstr "Aperçu"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11407 msgid "No file selected"
11408 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11410 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11412 msgid "Fill"
11413 msgstr "Fond"
11415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11416 msgid "Stroke _paint"
11417 msgstr "Contour"
11419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11420 msgid "Stroke st_yle"
11421 msgstr "St_yle du contour"
11423 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11425 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11426 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11429 msgid "Image File"
11430 msgstr "Fichier image"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11433 msgid "Selected SVG Element"
11434 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11436 #. TODO: any image, not just svg
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11438 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11439 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11442 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11443 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11446 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11447 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11450 msgid "Light Source:"
11451 msgstr "Source de lumière :"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11454 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11455 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11458 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11459 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11461 #. default x:
11462 #. default y:
11463 #. default z:
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11466 msgid "Location"
11467 msgstr "Localisation"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11472 msgid "X coordinate"
11473 msgstr "Coordonnées X"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11478 msgid "Y coordinate"
11479 msgstr "Coordonnée Y"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11484 msgid "Z coordinate"
11485 msgstr "Coordonnée Z"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11488 msgid "Points At"
11489 msgstr "Pointe vers"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11492 msgid "Specular Exponent"
11493 msgstr "Exposant spéculaire"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11496 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11497 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11499 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11501 msgid "Cone Angle"
11502 msgstr "Angle du cône"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11505 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11506 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11509 msgid "New light source"
11510 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11513 msgid "_Duplicate"
11514 msgstr "_Dupliquer"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11517 msgid "_Filter"
11518 msgstr "_Filtre"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11521 msgid "R_ename"
11522 msgstr "R_enommer"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11525 msgid "Rename filter"
11526 msgstr "Renommer le filtre"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11529 msgid "Apply filter"
11530 msgstr "Appliquer le filtre"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11533 msgid "Add filter"
11534 msgstr "Ajouter un filtre"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11537 msgid "Duplicate filter"
11538 msgstr "Dupliquer le filtre"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11541 msgid "_Effect"
11542 msgstr "_Effets"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11545 msgid "Connections"
11546 msgstr "Connecteurs"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11549 msgid "Remove filter primitive"
11550 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11553 msgid "Remove merge node"
11554 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11557 msgid "Reorder filter primitive"
11558 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11561 msgid "Add Effect:"
11562 msgstr "Ajouter un effet :"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11565 msgid "No effect selected"
11566 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11569 msgid "No filter selected"
11570 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11573 msgid "Effect parameters"
11574 msgstr "Paramètres de l'effet"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11577 msgid "Filter General Settings"
11578 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11580 #. default x:
11581 #. default y:
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11583 msgid "Coordinates:"
11584 msgstr "Coordonnées :"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11587 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11588 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11591 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11592 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11594 #. default width:
11595 #. default height:
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11597 msgid "Dimensions:"
11598 msgstr "Dimensions :"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11601 msgid "Width of filter effects region"
11602 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11605 msgid "Height of filter effects region"
11606 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11611 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11612 msgid "Mode:"
11613 msgstr "Mode :"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11616 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11617 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11620 msgid "Value(s):"
11621 msgstr "Valeur(s) :"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11625 msgid "Operator:"
11626 msgstr "Opérateur :"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11629 msgid "K1:"
11630 msgstr "K1 :"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11636 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11637 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11640 msgid "K2:"
11641 msgstr "K2 :"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11644 msgid "K3:"
11645 msgstr "K3 :"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11648 msgid "K4:"
11649 msgstr "K4 :"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11653 msgid "Size:"
11654 msgstr "Taille :"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11657 msgid "width of the convolve matrix"
11658 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11661 msgid "height of the convolve matrix"
11662 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11665 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11666 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11669 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11670 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11672 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11674 msgid "Kernel:"
11675 msgstr "Kernel :"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11678 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11679 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11682 msgid "Divisor:"
11683 msgstr "Diviseur :"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11686 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11687 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11690 msgid "Bias:"
11691 msgstr "Déviation :"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11694 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11695 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11698 msgid "Edge Mode:"
11699 msgstr "Mode bordure :"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11702 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11703 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11706 msgid "Preserve Alpha"
11707 msgstr "Préserver l'opacité"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11710 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11711 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11713 #. default: white
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11715 msgid "Diffuse Color:"
11716 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11720 msgid "Defines the color of the light source"
11721 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11725 msgid "Surface Scale:"
11726 msgstr "Relief de surface :"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11730 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11731 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11735 msgid "Constant:"
11736 msgstr "Constante :"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11740 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11741 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11745 msgid "Kernel Unit Length:"
11746 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11749 msgid "Scale:"
11750 msgstr "Longueur/Courbure :"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11753 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11754 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11757 msgid "X displacement:"
11758 msgstr "Déplacement en X :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11761 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11762 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11765 msgid "Y displacement:"
11766 msgstr "Déplacement en Y :"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11769 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11770 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11772 #. default: black
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11774 msgid "Flood Color:"
11775 msgstr "Couleur de remplissage :"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11778 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11779 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11783 msgid "Opacity:"
11784 msgstr "Opacité :"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11787 msgid "Standard Deviation:"
11788 msgstr "Variance :"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11791 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11792 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11795 msgid ""
11796 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11797 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11798 msgstr ""
11799 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11800 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11803 msgid "Radius:"
11804 msgstr "Rayon :"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11807 msgid "Source of Image:"
11808 msgstr "Source de l'image :"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11811 msgid "Delta X:"
11812 msgstr "Delta X :"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11815 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11816 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11819 msgid "Delta Y:"
11820 msgstr "Delta Y :"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11823 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11824 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11826 #. default: white
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11828 msgid "Specular Color:"
11829 msgstr "Couleur spéculaire :"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11832 msgid "Exponent:"
11833 msgstr "Exposant :"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11836 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11837 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11840 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11841 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11844 msgid "Base Frequency:"
11845 msgstr "Fréquence de base :"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11848 msgid "Octaves:"
11849 msgstr "Octaves :"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11852 msgid "Seed:"
11853 msgstr "Germe :"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11856 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11857 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11860 msgid "Add filter primitive"
11861 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11864 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11865 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11868 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11869 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11872 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11873 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11876 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11877 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11880 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11881 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11884 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11885 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11888 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11889 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11892 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11893 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11896 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11897 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11900 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11901 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11904 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11905 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11908 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11909 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11912 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11913 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11916 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11917 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11920 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11921 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11924 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11925 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11928 msgid "Duplicate filter primitive"
11929 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11932 msgid "Set filter primitive attribute"
11933 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11935 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11936 msgid "Unit:"
11937 msgstr "Unité :"
11939 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11940 msgid "Angle (degrees):"
11941 msgstr "Angle (degrés)"
11943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11944 msgid "Rela_tive change"
11945 msgstr "Déplacement rela_tif"
11947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11948 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11949 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11952 msgid "Set guide properties"
11953 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11956 msgid "Guideline"
11957 msgstr "Ligne de guide"
11959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11960 #, c-format
11961 msgid "Guideline ID: %s"
11962 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11965 #, c-format
11966 msgid "Current: %s"
11967 msgstr "Courant : %s"
11969 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11970 #, c-format
11971 msgid "%d x %d"
11972 msgstr "%d x %d"
11974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11975 msgid "Selection only or whole document"
11976 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11978 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11979 msgid "Refresh the icons"
11980 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11983 msgid "Mouse"
11984 msgstr "Souris"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11987 msgid "Grab sensitivity:"
11988 msgstr "Sensibilité de capture :"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11995 msgid "pixels"
11996 msgstr "pixels"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11999 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12000 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12003 msgid "Click/drag threshold:"
12004 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12007 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12008 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12011 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12012 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12015 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12016 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12019 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12020 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12023 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12024 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12027 msgid "Scrolling"
12028 msgstr "Défilement"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12031 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12032 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12035 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12036 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12039 msgid "Ctrl+arrows"
12040 msgstr "Ctrl+flèches"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12043 msgid "Scroll by:"
12044 msgstr "Défiler de :"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12047 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12048 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12051 msgid "Acceleration:"
12052 msgstr "Accélération :"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12055 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12056 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12059 msgid "Autoscrolling"
12060 msgstr "Défilement automatique"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12063 msgid "Speed:"
12064 msgstr "Vitesse :"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12067 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12068 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12075 msgid "Threshold:"
12076 msgstr "Seuil :"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12079 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12080 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12083 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12084 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12087 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12088 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12091 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12092 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12095 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12096 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12099 msgid "Enable snap indicator"
12100 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12103 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12104 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12107 msgid "Delay (in ms):"
12108 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12111 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12112 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12115 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12116 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12119 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12120 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12123 msgid "Weight factor:"
12124 msgstr "Coefficient de pondération :"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12127 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12128 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12131 msgid "Snapping"
12132 msgstr "Magnétisme"
12134 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12136 msgid "Arrow keys move by:"
12137 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12140 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12141 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12143 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12145 msgid "> and < scale by:"
12146 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12149 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12150 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12153 msgid "Inset/Outset by:"
12154 msgstr "Contracter/dilater de :"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12157 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12158 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12161 msgid "Compass-like display of angles"
12162 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12165 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12166 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12169 msgid "Rotation snaps every:"
12170 msgstr "Incrément de rotation :"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12173 msgid "degrees"
12174 msgstr "degrés"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12177 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12178 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12181 msgid "Zoom in/out by:"
12182 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12185 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12186 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12189 msgid "Show selection cue"
12190 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12193 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12194 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12197 msgid "Enable gradient editing"
12198 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12201 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12202 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12205 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12206 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12209 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12210 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12213 msgid "Ctrl+click dot size:"
12214 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12217 msgid "times current stroke width"
12218 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12221 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12222 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12225 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12226 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12229 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12230 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12233 msgid "Create new objects with:"
12234 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12237 msgid "Last used style"
12238 msgstr "Dernier style utilisé"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12241 msgid "Apply the style you last set on an object"
12242 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12245 msgid "This tool's own style:"
12246 msgstr "Style propre à l'outil :"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12249 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12250 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12252 #. style swatch
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12254 msgid "Take from selection"
12255 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12258 msgid "This tool's style of new objects"
12259 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12262 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12263 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12266 msgid "Tools"
12267 msgstr "Outils"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12270 msgid "Bounding box to use:"
12271 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12274 msgid "Visual bounding box"
12275 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12278 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12279 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12282 msgid "Geometric bounding box"
12283 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12286 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12287 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12290 msgid "Conversion to guides:"
12291 msgstr "Convertir en guides"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12294 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12295 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12298 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12299 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12302 msgid "Treat groups as a single object"
12303 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12306 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12307 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12310 msgid "Average all sketches"
12311 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12314 msgid "Width is in absolute units"
12315 msgstr "Largeur en unités absolues"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12318 msgid "Select new path"
12319 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12322 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12323 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12325 #. Selector
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12327 msgid "Selector"
12328 msgstr "Sélecteur"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12331 msgid "When transforming, show:"
12332 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12335 msgid "Objects"
12336 msgstr "Objets"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12339 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12340 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12343 msgid "Box outline"
12344 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12347 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12348 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12351 msgid "Per-object selection cue:"
12352 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12355 msgid "No per-object selection indication"
12356 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12359 msgid "Mark"
12360 msgstr "Marque"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12363 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12364 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12367 msgid "Box"
12368 msgstr "Boîte"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12371 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12372 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12374 #. Node
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12376 msgid "Node"
12377 msgstr "Nœud"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12380 msgid "Path outline:"
12381 msgstr "Contour du chemin :"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12385 msgid "Path outline color"
12386 msgstr "Couleur du contour"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12389 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12390 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12393 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12394 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12397 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12398 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12401 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12402 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12405 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12406 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12409 msgid "Flash time"
12410 msgstr "Durée de clignotement"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12413 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12414 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12416 #. Tweak
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12418 #: ../src/verbs.cpp:2504
12419 msgid "Tweak"
12420 msgstr "Ajuster"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12423 msgid "Paint objects with:"
12424 msgstr "Peindre les objets avec :"
12426 #. Zoom
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12429 #: ../src/verbs.cpp:2526
12430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12431 msgid "Zoom"
12432 msgstr "Zoom"
12434 #. Shapes
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12436 msgid "Shapes"
12437 msgstr "Formes"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12440 msgid "Sketch mode"
12441 msgstr "Mode croquis"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12444 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12445 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12447 #. Pen
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12449 #: ../src/verbs.cpp:2518
12450 msgid "Pen"
12451 msgstr "Stylo"
12453 #. Calligraphy
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12455 #: ../src/verbs.cpp:2520
12456 msgid "Calligraphy"
12457 msgstr "Plume calligraphique"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12460 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12461 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12464 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12465 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12467 #. Paint Bucket
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12469 #: ../src/verbs.cpp:2532
12470 msgid "Paint Bucket"
12471 msgstr "Remplissage au seau"
12473 #. Eraser
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12475 #: ../src/verbs.cpp:2536
12476 msgid "Eraser"
12477 msgstr "Gomme"
12479 #. LPETool
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12481 #: ../src/verbs.cpp:2538
12482 msgid "LPE Tool"
12483 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12485 #. Gradient
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12487 #: ../src/verbs.cpp:2524
12488 msgid "Gradient"
12489 msgstr "Dégradé"
12491 #. Connector
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12493 #: ../src/verbs.cpp:2530
12494 msgid "Connector"
12495 msgstr "Connecteur"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12498 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12499 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12501 #. Dropper
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12503 #: ../src/verbs.cpp:2528
12504 msgid "Dropper"
12505 msgstr "Pipette"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12508 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12509 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12512 msgid "Remember and use last window's geometry"
12513 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12516 msgid "Don't save window geometry"
12517 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12521 msgid "Dockable"
12522 msgstr "Attachable"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12525 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12526 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12529 msgid "Zoom when window is resized"
12530 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12533 msgid "Show close button on dialogs"
12534 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12537 msgid "Normal"
12538 msgstr "Normal"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12541 msgid "Aggressive"
12542 msgstr "Agressif"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12545 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12546 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12549 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12550 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12553 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12554 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12557 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12558 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12561 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12562 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12565 msgid "Dialogs on top:"
12566 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12569 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12570 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12573 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12574 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12577 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12578 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12581 msgid "Dialog Transparency:"
12582 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12585 msgid "Opacity when focused:"
12586 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12589 msgid "Opacity when unfocused:"
12590 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12593 msgid "Time of opacity change animation:"
12594 msgstr "Temps de transition :"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12597 msgid "Miscellaneous:"
12598 msgstr "Divers"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12601 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12602 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12605 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12606 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12609 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12610 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12613 msgid "Windows"
12614 msgstr "Fenêtres"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12617 msgid "Move in parallel"
12618 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12621 msgid "Stay unmoved"
12622 msgstr "Ne bougent pas"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12625 msgid "Move according to transform"
12626 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12629 msgid "Are unlinked"
12630 msgstr "Sont déliés"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12633 msgid "Are deleted"
12634 msgstr "Sont supprimés"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12637 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12638 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12641 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12642 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12645 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12646 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12649 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12650 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12653 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12654 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12657 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12658 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12661 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12662 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12665 msgid "When duplicating original+clones:"
12666 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12669 msgid "Relink duplicated clones"
12670 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12673 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12674 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12676 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12678 msgid "Clones"
12679 msgstr "Clones"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12682 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12683 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12686 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12687 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12690 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12691 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12694 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12695 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12698 msgid "Clippaths and masks"
12699 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12703 msgid "Scale stroke width"
12704 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12707 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12708 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12711 msgid "Transform gradients"
12712 msgstr "Transformer les dégradés"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12715 msgid "Transform patterns"
12716 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12719 msgid "Optimized"
12720 msgstr "Optimisé"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12723 msgid "Preserved"
12724 msgstr "Préservé"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12728 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12729 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12733 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12734 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12738 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12739 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12743 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12744 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12747 msgid "Store transformation:"
12748 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12751 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12752 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12755 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12756 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12759 msgid "Transforms"
12760 msgstr "Transformations"
12762 #. blur quality
12763 #. filter quality
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12766 msgid "Best quality (slowest)"
12767 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12771 msgid "Better quality (slower)"
12772 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12776 msgid "Average quality"
12777 msgstr "Qualité moyenne"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12781 msgid "Lower quality (faster)"
12782 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12786 msgid "Lowest quality (fastest)"
12787 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12790 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12791 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12795 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12796 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12800 msgid "Better quality, but slower display"
12801 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12805 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12806 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12810 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12811 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12815 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12816 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12819 msgid "Filter effects quality for display:"
12820 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12822 #. show infobox
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12824 msgid "Show filter primitives infobox"
12825 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12828 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12829 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12832 msgid "Select in all layers"
12833 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12836 msgid "Select only within current layer"
12837 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12840 msgid "Select in current layer and sublayers"
12841 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12844 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12845 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12848 msgid "Ignore locked objects and layers"
12849 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12852 msgid "Deselect upon layer change"
12853 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12856 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12857 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12861 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12864 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12865 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12868 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12869 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12872 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12873 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12876 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12877 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12880 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12881 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12884 msgid "Selecting"
12885 msgstr "Sélection"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12888 msgid "Default export resolution:"
12889 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12892 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12893 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12896 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12897 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12900 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12901 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12904 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12905 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12908 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12909 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12912 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12913 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12916 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12917 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12920 msgid "Import/Export"
12921 msgstr "Importer/Exporter"
12923 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12925 msgid "Perceptual"
12926 msgstr "Perceptif"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12929 msgid "Relative Colorimetric"
12930 msgstr "Colorimétrie relative"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12933 msgid "Absolute Colorimetric"
12934 msgstr "Colorimétrie absolue"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12937 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12938 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12941 msgid "Display adjustment"
12942 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12948 "Searched directories:%s"
12949 msgstr ""
12950 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12951 "Répertoires parcourus :%s"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12954 msgid "Display profile:"
12955 msgstr "Profil d'affichage :"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12958 msgid "Retrieve profile from display"
12959 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12962 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12963 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12966 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12967 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12970 msgid "Display rendering intent:"
12971 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12975 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12976 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12979 msgid "Proofing"
12980 msgstr "Gestion des couleurs"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12983 msgid "Simulate output on screen"
12984 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12987 msgid "Simulates output of target device."
12988 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12991 msgid "Mark out of gamut colors"
12992 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12995 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12996 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12999 msgid "Out of gamut warning color:"
13000 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13003 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13004 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13007 msgid "Device profile:"
13008 msgstr "Profil du périphérique :"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13011 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13012 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13015 msgid "Device rendering intent:"
13016 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13019 msgid "Black point compensation"
13020 msgstr "Compensation du point noir"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13023 msgid "Enables black point compensation."
13024 msgstr "Active la compensation du point noir."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13027 msgid "Preserve black"
13028 msgstr "Préserver le noir"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13031 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13032 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13035 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13036 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13039 msgid "<none>"
13040 msgstr "<aucune>"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13043 msgid "Color management"
13044 msgstr "Gestion de la couleur"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13047 msgid "Major grid line emphasizing"
13048 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13051 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13052 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13055 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13056 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13059 msgid "Default grid settings"
13060 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13064 msgid "Grid units:"
13065 msgstr "Unités de la grille :"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13069 msgid "Origin X:"
13070 msgstr "Origine X :"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13074 msgid "Origin Y:"
13075 msgstr "Origine Y :"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13078 msgid "Spacing X:"
13079 msgstr "Espacement X :"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13083 msgid "Spacing Y:"
13084 msgstr "Espacement Y :"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13090 msgid "Grid line color:"
13091 msgstr "Couleur de la grille :"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13095 msgid "Color used for normal grid lines"
13096 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13102 msgid "Major grid line color:"
13103 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13107 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13108 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13112 msgid "Major grid line every:"
13113 msgstr "Grille principale toutes les :"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13116 msgid "Show dots instead of lines"
13117 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13120 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13121 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13124 msgid "Use named colors"
13125 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13128 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13129 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13132 msgid "XML formatting"
13133 msgstr "Formatage XML"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13136 msgid "Inline attributes"
13137 msgstr "Attributs en ligne"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13140 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13141 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13144 msgid "Indent, spaces:"
13145 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13148 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13149 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13152 msgid "Path data"
13153 msgstr "Données de chemin"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13156 msgid "Allow relative coordinates"
13157 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13160 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13161 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13164 msgid "Force repeat commands"
13165 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13168 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13169 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13172 msgid "Numbers"
13173 msgstr "Nombres"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13176 msgid "Numeric precision:"
13177 msgstr "Précision numérique :"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13180 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13181 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13184 msgid "Minimum exponent:"
13185 msgstr "Exposant minimum :"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13188 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13189 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13192 msgid "SVG output"
13193 msgstr "Sortie SVG"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13196 msgid "System default"
13197 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13200 msgid "Albanian (sq)"
13201 msgstr "Albanais (sq)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13204 msgid "Amharic (am)"
13205 msgstr "Amharique (am)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13208 msgid "Arabic (ar)"
13209 msgstr "Arabe (ar)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13212 msgid "Armenian (hy)"
13213 msgstr "Arménien (hy)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13216 msgid "Azerbaijani (az)"
13217 msgstr "Azéri (az)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13220 msgid "Basque (eu)"
13221 msgstr "Basque (eu)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13224 msgid "Belarusian (be)"
13225 msgstr "Biélorusse (be)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13228 msgid "Bulgarian (bg)"
13229 msgstr "Bulgare (bg)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13232 msgid "Bengali (bn)"
13233 msgstr "Bengali (bn)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13236 msgid "Breton (br)"
13237 msgstr "Breton (br)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13240 msgid "Catalan (ca)"
13241 msgstr "Catalan (ca)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13244 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13245 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13248 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13249 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13252 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13253 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13256 msgid "Croatian (hr)"
13257 msgstr "Croate (hr)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13260 msgid "Czech (cs)"
13261 msgstr "Tchèque (cs)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13264 msgid "Danish (da)"
13265 msgstr "Danois (da)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13268 msgid "Dutch (nl)"
13269 msgstr "Néerlandais (nl)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13272 msgid "Dzongkha (dz)"
13273 msgstr "Dzongkha (dz)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13276 msgid "German (de)"
13277 msgstr "Allemand (de)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13280 msgid "Greek (el)"
13281 msgstr "Grec (el)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13284 msgid "English (en)"
13285 msgstr "Anglais (en)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13288 msgid "English/Australia (en_AU)"
13289 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13292 msgid "English/Canada (en_CA)"
13293 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13296 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13297 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13300 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13301 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13304 msgid "Esperanto (eo)"
13305 msgstr "Espéranto (eo)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13308 msgid "Estonian (et)"
13309 msgstr "Estonien (et)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13312 msgid "Finnish (fi)"
13313 msgstr "Finnois (fi)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13316 msgid "French (fr)"
13317 msgstr "Français (fr)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13320 msgid "Irish (ga)"
13321 msgstr "Irlandais (ga)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13324 msgid "Galician (gl)"
13325 msgstr "Galicien (gl)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13328 msgid "Hebrew (he)"
13329 msgstr "Hébreu (he)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13332 msgid "Hungarian (hu)"
13333 msgstr "Hongrois (hu)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13336 msgid "Indonesian (id)"
13337 msgstr "Indonésien (id)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13340 msgid "Italian (it)"
13341 msgstr "Italien (it)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13344 msgid "Japanese (ja)"
13345 msgstr "Japonais (ja)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13348 msgid "Khmer (km)"
13349 msgstr "Khmer (km)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13352 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13353 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13356 msgid "Korean (ko)"
13357 msgstr "Coréen (ko)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13360 msgid "Lithuanian (lt)"
13361 msgstr "Lituanien (lt)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13364 msgid "Macedonian (mk)"
13365 msgstr "Macédonien (mk)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13368 msgid "Mongolian (mn)"
13369 msgstr "Mongol (mn)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13372 msgid "Nepali (ne)"
13373 msgstr "Népalais (ne)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13376 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13377 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13380 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13381 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13384 msgid "Panjabi (pa)"
13385 msgstr "Panjabi (pa)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13388 msgid "Polish (pl)"
13389 msgstr "Polonais (pl)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13392 msgid "Portuguese (pt)"
13393 msgstr "Portugais (pt)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13396 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13397 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13400 msgid "Romanian (ro)"
13401 msgstr "Roumain (ro)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13404 msgid "Russian (ru)"
13405 msgstr "Russe (ru)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13408 msgid "Serbian (sr)"
13409 msgstr "Serbe (sr)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13412 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13413 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13416 msgid "Slovak (sk)"
13417 msgstr "Slovaque (sk)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13420 msgid "Slovenian (sl)"
13421 msgstr "Slovène (sl)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13424 msgid "Spanish (es)"
13425 msgstr "Espagnol (es)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13428 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13429 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13432 msgid "Swedish (sv)"
13433 msgstr "Suédois (sv)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13436 msgid "Thai (th)"
13437 msgstr "Thaï (th)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13440 msgid "Turkish (tr)"
13441 msgstr "Turc (tr)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13444 msgid "Ukrainian (uk)"
13445 msgstr "Ukrainien (uk)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13448 msgid "Vietnamese (vi)"
13449 msgstr "Vietnamien (vi)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13452 msgid "Language (requires restart):"
13453 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13456 msgid "Set the language for menus and number formats"
13457 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13460 msgid "Smaller"
13461 msgstr "Minuscule"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13464 msgid "Toolbox icon size"
13465 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13468 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13469 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13472 msgid "Control bar icon size"
13473 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13476 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13477 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13480 msgid "Secondary toolbar icon size"
13481 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13484 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13485 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13488 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13489 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13492 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13493 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13496 msgid "Clear list"
13497 msgstr "Effacer la liste"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13500 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13501 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13504 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13505 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13508 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13509 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13512 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13513 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13516 msgid "Interface"
13517 msgstr "Interface"
13519 #. Autosave options
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13521 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13522 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13525 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13526 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13529 msgid "Interval (in minutes):"
13530 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13533 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13534 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13539 msgid "filesystem|Path:"
13540 msgstr "Chemin :"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13543 msgid "The directory where autosaves will be written"
13544 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13547 msgid "Maximum number of autosaves:"
13548 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13551 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13552 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13554 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13555 #. * update our running configuration
13556 #. *
13557 #. * FIXME!
13558 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13559 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13562 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13563 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13565 #. -----------
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13567 msgid "Autosave"
13568 msgstr "Enregistrement automatique"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13571 msgid "2x2"
13572 msgstr "2x2"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13575 msgid "4x4"
13576 msgstr "4x4"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13579 msgid "8x8"
13580 msgstr "8x8"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13583 msgid "16x16"
13584 msgstr "16x16"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13587 msgid "Oversample bitmaps:"
13588 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13591 msgid "Automatically reload bitmaps"
13592 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13595 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13596 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13599 msgid "Bitmap editor:"
13600 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13603 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13604 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13607 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13608 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13611 msgid "Bitmaps"
13612 msgstr "Bitmaps"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13615 msgid "Language:"
13616 msgstr "Langue principale :"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13619 msgid "Set the main spell check language"
13620 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13623 msgid "Second language:"
13624 msgstr "Deuxième langue :"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13627 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13628 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13631 msgid "Third language:"
13632 msgstr "Troisième langue :"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13635 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13636 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13639 msgid "Ignore words with digits"
13640 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13643 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13644 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13647 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13648 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13651 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13652 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13655 msgid "Spellcheck"
13656 msgstr "Vérification orthographique"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13659 msgid "Add label comments to printing output"
13660 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13663 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13664 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13667 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13668 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13671 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13672 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13675 msgid "Simplification threshold:"
13676 msgstr "Seuil de simplification :"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13679 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13680 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13683 msgid "Latency skew:"
13684 msgstr "Décalage temporel :"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13687 msgid "(requires restart)"
13688 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13691 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13692 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13695 msgid "Pre-render named icons"
13696 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13699 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13700 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13702 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13704 msgid "User config: "
13705 msgstr "Configuration utilisateur : "
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13708 msgid "User data: "
13709 msgstr "Données utilisateur : "
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13712 msgid "User cache: "
13713 msgstr "Cache utilisateur : "
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13716 msgid "System config: "
13717 msgstr "Configuration système : "
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13720 msgid "System data: "
13721 msgstr "Données système : "
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13724 msgid "PIXMAP: "
13725 msgstr "Pixmap : "
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13728 msgid "DATA: "
13729 msgstr "Données : "
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13732 msgid "UI: "
13733 msgstr "Interface utilisateur : "
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13736 msgid "Icon theme: "
13737 msgstr "Thème d'icônes : "
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13740 msgid "System info"
13741 msgstr "Informations système"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13744 msgid "General system information"
13745 msgstr "Informations générales"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13748 msgid "Misc"
13749 msgstr "Divers"
13751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13752 msgid "Layer name:"
13753 msgstr "Nom du calque :"
13755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13756 msgid "Add layer"
13757 msgstr "Ajouter un calque"
13759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13760 msgid "Above current"
13761 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13764 msgid "Below current"
13765 msgstr "En-dessous du calque courant"
13767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13768 msgid "As sublayer of current"
13769 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13772 msgid "Position:"
13773 msgstr "Position :"
13775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13776 msgid "Rename Layer"
13777 msgstr "Renommer le calque"
13779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13780 msgid "_Rename"
13781 msgstr "_Renommer"
13783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13784 msgid "Rename layer"
13785 msgstr "Renommer le calque"
13787 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13789 msgid "Renamed layer"
13790 msgstr "Calque renommé"
13792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13793 msgid "Add Layer"
13794 msgstr "Ajouter un calque"
13796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13797 msgid "_Add"
13798 msgstr "_Ajouter"
13800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13801 msgid "New layer created."
13802 msgstr "Nouveau calque créé."
13804 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13805 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13806 msgid "Unhide layer"
13807 msgstr "Montrer le calque"
13809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13810 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13811 msgid "Hide layer"
13812 msgstr "Cacher le calque"
13814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13815 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13816 msgid "Lock layer"
13817 msgstr "Verrouiller le calque"
13819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13820 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13821 msgid "Unlock layer"
13822 msgstr "Déverrouiller le calque"
13824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13825 msgid "New"
13826 msgstr "Nouveau"
13828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13830 msgid "Top"
13831 msgstr "Devant"
13833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13834 msgid "Up"
13835 msgstr "Haut"
13837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13838 msgid "Dn"
13839 msgstr "Bas"
13841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13842 msgid "Bot"
13843 msgstr "Fond"
13845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13846 msgid "X"
13847 msgstr "X"
13849 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13851 msgid "Apply new effect"
13852 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13855 msgid "Current effect"
13856 msgstr "Effet courant"
13858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13859 msgid "Effect list"
13860 msgstr "Listes des effets"
13862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13863 msgid "Unknown effect is applied"
13864 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13867 msgid "No effect applied"
13868 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13871 msgid "Item is not a path or shape"
13872 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13875 msgid "Only one item can be selected"
13876 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13879 msgid "Empty selection"
13880 msgstr "Sélection vide"
13882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13883 msgid "Create and apply path effect"
13884 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13887 msgid "Remove path effect"
13888 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13891 msgid "Move path effect up"
13892 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13895 msgid "Move path effect down"
13896 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13899 msgid "Activate path effect"
13900 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13903 msgid "Deactivate path effect"
13904 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13907 msgid "Heap"
13908 msgstr "Tas"
13910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13911 msgid "In Use"
13912 msgstr "Utilisée"
13914 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13915 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13917 msgid "Slack"
13918 msgstr "Inutilisée"
13920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13921 msgid "Total"
13922 msgstr "Total"
13924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13928 msgid "Unknown"
13929 msgstr "Inconnu"
13931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13932 msgid "Combined"
13933 msgstr "Combinée"
13935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13936 msgid "Recalculate"
13937 msgstr "Recalculer"
13939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13940 msgid "Ready."
13941 msgstr "Prêt."
13943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13944 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13945 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13948 msgid "File"
13949 msgstr "Fichier"
13951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13952 msgid "Username:"
13953 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13956 msgid "Password:"
13957 msgstr "Mot de passe :"
13959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13960 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13961 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13964 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13965 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13968 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13969 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13972 msgid "Search for:"
13973 msgstr "Rechercher :"
13975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13976 msgid "No files matched your search"
13977 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13980 msgid "Search"
13981 msgstr "Rechercher"
13983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13984 msgid "Files found"
13985 msgstr "Fichiers trouvés"
13987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13988 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13989 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13992 msgid "Could not set up Document"
13993 msgstr "Impossible de préparer le document"
13995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13996 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13997 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13999 #. set up dialog title, based on document name
14000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14001 msgid "SVG Document"
14002 msgstr "Document SVG"
14004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14005 msgid "Print"
14006 msgstr "Imprimer"
14008 #. build custom preferences tab
14009 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14010 msgid "Rendering"
14011 msgstr "Rendu"
14013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14014 msgid "_Execute Javascript"
14015 msgstr "_Exécuter Javascript"
14017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14018 msgid "_Execute Python"
14019 msgstr "_Exécuter Python"
14021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14022 msgid "_Execute Ruby"
14023 msgstr "_Exécuter Ruby"
14025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14026 msgid "Script"
14027 msgstr "Script"
14029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14030 msgid "Output"
14031 msgstr "Résultat"
14033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14034 msgid "Errors"
14035 msgstr "Erreurs"
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14038 msgid "Set SVG Font attribute"
14039 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14042 msgid "Adjust kerning value"
14043 msgstr "Ajuster le crénage"
14045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14046 msgid "Family Name:"
14047 msgstr "Nom de famille :"
14049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14050 msgid "Set width:"
14051 msgstr "Définir la largeur :"
14053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14054 msgid "glyph"
14055 msgstr "glyphe"
14057 #. SPGlyph* glyph =
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14059 msgid "Add glyph"
14060 msgstr "Ajouter un glyphe"
14062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14064 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14065 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14069 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14070 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14073 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14074 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14078 msgid "Set glyph curves"
14079 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14082 msgid "Reset missing-glyph"
14083 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14086 msgid "Edit glyph name"
14087 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14090 msgid "Set glyph unicode"
14091 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14094 msgid "Remove font"
14095 msgstr "Supprimer la fonte"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14098 msgid "Remove glyph"
14099 msgstr "Supprimer le glyphe"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14102 msgid "Remove kerning pair"
14103 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14106 msgid "Missing Glyph:"
14107 msgstr "Glyphe manquant :"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14110 msgid "From selection..."
14111 msgstr "À partir de la sélection..."
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14114 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14115 msgid "Reset"
14116 msgstr "Réinitialiser"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14119 msgid "Glyph name"
14120 msgstr "Nom du glyphe"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14123 msgid "Matching string"
14124 msgstr "Chaîne correspondante"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14127 msgid "Add Glyph"
14128 msgstr "Ajouter un glyphe"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14131 msgid "Get curves from selection..."
14132 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14135 msgid "Add kerning pair"
14136 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14138 #. Kerning Setup:
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14140 msgid "Kerning Setup:"
14141 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14144 msgid "1st Glyph:"
14145 msgstr "Premier glyphe :"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14148 msgid "2nd Glyph:"
14149 msgstr "Deuxième glyphe :"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14152 msgid "Add pair"
14153 msgstr "Ajouter la paire"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14156 msgid "First Unicode range"
14157 msgstr "Première plage Unicode"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14160 msgid "Second Unicode range"
14161 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14164 msgid "Kerning value:"
14165 msgstr "Valeur de crénage :"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14168 msgid "Set font family"
14169 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14172 msgid "font"
14173 msgstr "fonte"
14175 #. select_font(font);
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14177 msgid "Add font"
14178 msgstr "Ajouter une fonte"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14181 msgid "_Font"
14182 msgstr "_Fonte"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14185 msgid "_Global Settings"
14186 msgstr "Paramètres généraux"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14189 msgid "_Glyphs"
14190 msgstr "_Glyphes"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14193 msgid "_Kerning"
14194 msgstr "_Crénage"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14198 msgid "Sample Text"
14199 msgstr "Texte exemple"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14202 msgid "Preview Text:"
14203 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14206 #, c-format
14207 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14208 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14210 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14211 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14212 msgid "Set fill"
14213 msgstr "Définir le remplissage"
14215 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14217 msgid "Set stroke"
14218 msgstr "Définir le contour"
14220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14223 msgid "Edit..."
14224 msgstr "Éditer..."
14226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14227 msgid "Convert"
14228 msgstr "Convertir"
14230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14231 msgid "Change color definition"
14232 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14235 msgid "Remove stroke color"
14236 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14239 msgid "Remove fill color"
14240 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14243 msgid "Set stroke color to none"
14244 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14247 msgid "Set fill color to none"
14248 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14251 msgid "Set stroke color from swatch"
14252 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14255 msgid "Set fill color from swatch"
14256 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14259 #, c-format
14260 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14261 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14264 msgid "Arrange in a grid"
14265 msgstr "Disposer selon une grille"
14267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14268 msgid "Rows:"
14269 msgstr "Lignes :"
14271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14272 msgid "Number of rows"
14273 msgstr "Nombre de lignes"
14275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14276 msgid "Equal height"
14277 msgstr "Égaliser la hauteur"
14279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14280 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14281 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14283 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14284 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14287 msgid "Align:"
14288 msgstr "Aligner :"
14290 #. #### Number of columns ####
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14292 msgid "Columns:"
14293 msgstr "Colonnes :"
14295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14296 msgid "Number of columns"
14297 msgstr "Nombre de colonnes"
14299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14300 msgid "Equal width"
14301 msgstr "Égaliser la largeur"
14303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14304 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14305 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14307 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14309 msgid "Fit into selection box"
14310 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14313 msgid "Set spacing:"
14314 msgstr "Définir l'espacement :"
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14317 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14318 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14321 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14322 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14324 #. ## The OK button
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14326 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14327 msgstr "Organiser"
14329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14330 msgid "Arrange selected objects"
14331 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14333 #. #### begin left panel
14334 #. ### begin notebook
14335 #. ## begin mode page
14336 #. # begin single scan
14337 #. brightness
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14339 msgid "Brightness cutoff"
14340 msgstr "Seuil de luminosité"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14343 msgid "Trace by a given brightness level"
14344 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14347 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14348 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14351 msgid "Single scan: creates a path"
14352 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14354 #. canny edge detection
14355 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14357 msgid "Edge detection"
14358 msgstr "Détection de contour"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14361 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14362 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14365 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14366 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14368 #. quantization
14369 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14370 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14371 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14373 msgid "Color quantization"
14374 msgstr "Quantification des couleurs"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14377 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14378 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14381 msgid "The number of reduced colors"
14382 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14385 msgid "Colors:"
14386 msgstr "Couleurs :"
14388 #. swap black and white
14389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14390 msgid "Invert image"
14391 msgstr "Inverser l'image"
14393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14394 msgid "Invert black and white regions"
14395 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14397 #. # end single scan
14398 #. # begin multiple scan
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14400 msgid "Brightness steps"
14401 msgstr "Niveaux de luminosité"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14404 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14405 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14408 msgid "Scans:"
14409 msgstr "Passes :"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14412 msgid "The desired number of scans"
14413 msgstr "Nombre de passes désiré"
14415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14417 msgid "Colors"
14418 msgstr "Couleurs"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14421 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14422 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14425 msgid "Grays"
14426 msgstr "Niveaux de gris"
14428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14429 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14430 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14432 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14434 msgid "Smooth"
14435 msgstr "Adoucir"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14438 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14439 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14441 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14443 msgid "Stack scans"
14444 msgstr "Empiler les passes"
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14447 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14448 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14451 msgid "Remove background"
14452 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14455 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14456 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14459 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14460 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14462 #. # end multiple scan
14463 #. ## end mode page
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14467 msgid "Mode"
14468 msgstr "Mode"
14470 #. ## begin option page
14471 #. # potrace parameters
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14473 msgid "Suppress speckles"
14474 msgstr "Supprimer les parasites"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14477 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14478 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14481 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14482 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14485 msgid "Smooth corners"
14486 msgstr "Adoucir les coins"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14489 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14490 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14493 msgid "Increase this to smooth corners more"
14494 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14497 msgid "Optimize paths"
14498 msgstr "Optimiser les chemins"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14501 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14502 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14505 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14506 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14509 msgid "Tolerance:"
14510 msgstr "Tolérance :"
14512 #. ## end option page
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14515 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14516 msgid "Options"
14517 msgstr "Options"
14519 #. ### credits
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14521 msgid ""
14522 "Inkscape bitmap tracing\n"
14523 "is based on Potrace,\n"
14524 "created by Peter Selinger\n"
14525 "\n"
14526 "http://potrace.sourceforge.net"
14527 msgstr ""
14528 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14529 "s'appuie sur Potrace,\n"
14530 "créé par Peter Selinger\n"
14531 "\n"
14532 "http://potrace.sourceforge.net"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14535 msgid "Credits"
14536 msgstr "Crédits"
14538 #. #### begin right panel
14539 #. ## SIOX
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14541 msgid "SIOX foreground selection"
14542 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14545 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14546 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14548 #. ## preview
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14550 msgid "Update"
14551 msgstr "Mettre à jour"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14554 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14555 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14558 msgid "Preview"
14559 msgstr "Aperçu"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14562 msgid "Abort a trace in progress"
14563 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14566 msgid "Execute the trace"
14567 msgstr "Lancer la vectorisation"
14569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14571 msgid "_Horizontal"
14572 msgstr "_Horizontal"
14574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14575 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14576 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14580 msgid "_Vertical"
14581 msgstr "_Vertical"
14583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14584 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14585 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14588 msgid "_Width"
14589 msgstr "_Largeur"
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14592 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14593 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14596 msgid "_Height"
14597 msgstr "_Hauteur"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14600 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14601 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14604 msgid "A_ngle"
14605 msgstr "A_ngle"
14607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14608 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14609 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14612 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14613 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14616 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14617 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14620 msgid "Transformation matrix element A"
14621 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14624 msgid "Transformation matrix element B"
14625 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14628 msgid "Transformation matrix element C"
14629 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14632 msgid "Transformation matrix element D"
14633 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14636 msgid "Transformation matrix element E"
14637 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14640 msgid "Transformation matrix element F"
14641 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14644 msgid "Rela_tive move"
14645 msgstr "Déplacement rela_tif"
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14648 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14649 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14652 msgid "Scale proportionally"
14653 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14656 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14657 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14660 msgid "Apply to each _object separately"
14661 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14664 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14665 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14668 msgid "Edit c_urrent matrix"
14669 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14672 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14673 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14676 msgid "_Move"
14677 msgstr "Déplace_ment"
14679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14680 msgid "_Scale"
14681 msgstr "Dimen_sions"
14683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14684 msgid "_Rotate"
14685 msgstr "_Rotation"
14687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14688 msgid "Ske_w"
14689 msgstr "_Inclinaison"
14691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14692 msgid "Matri_x"
14693 msgstr "Matri_ce"
14695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14696 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14697 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14700 msgid "Apply transformation to selection"
14701 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14704 msgid "Edit transformation matrix"
14705 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14725 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14730 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14731 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14735 msgid "Cursor coordinates"
14736 msgstr "Coordonnées du curseur"
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14740 msgid "Z:"
14741 msgstr "Z :"
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14744 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14745 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14752 "\n"
14753 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14754 msgstr ""
14755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14756 "\n"
14757 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14763 msgid "Close _without saving"
14764 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14771 "\n"
14772 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14773 msgstr ""
14774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14775 "\n"
14776 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14780 msgid "_Save as SVG"
14781 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14783 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14784 msgid "_Blend mode:"
14785 msgstr "Mode de _fondu :"
14787 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14788 msgid "B_lur:"
14789 msgstr "F_lou"
14791 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14792 msgid "Toggle current layer visibility"
14793 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14796 msgid "Lock or unlock current layer"
14797 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14800 msgid "Current layer"
14801 msgstr "Calque courant"
14803 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14804 msgid "(root)"
14805 msgstr "(racine)"
14807 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14808 msgid "Proprietary"
14809 msgstr "Propriétaire"
14811 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14812 msgid "MetadataLicence|Other"
14813 msgstr "Autre"
14815 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14816 msgid "Change blur"
14817 msgstr "Modifier le flou"
14819 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14822 msgid "Change opacity"
14823 msgstr "Modifier l'opacité"
14825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14826 msgid "U_nits:"
14827 msgstr "U_nités :"
14829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14830 msgid "Width of paper"
14831 msgstr "Largeur de papier"
14833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14834 msgid "Height of paper"
14835 msgstr "Hauteur de papier"
14837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14838 msgid "P_age size:"
14839 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14842 msgid "Page orientation:"
14843 msgstr "Orientation de la page :"
14845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14846 msgid "_Landscape"
14847 msgstr "Pa_ysage"
14849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14850 msgid "_Portrait"
14851 msgstr "_Portrait"
14853 #. ## Set up custom size frame
14854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14855 msgid "Custom size"
14856 msgstr "Dimensions personnalisées"
14858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14859 msgid "_Fit page to selection"
14860 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14863 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14864 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14867 msgid "Set page size"
14868 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14871 msgid "List"
14872 msgstr "Liste"
14874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14877 msgid "swatches|Size"
14878 msgstr "Taille"
14880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14881 msgid "tiny"
14882 msgstr "Minuscule"
14884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14885 msgid "small"
14886 msgstr "Petit"
14888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14890 #. "medium" indicates size of colour swatches
14891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14892 msgid "swatchesHeight|medium"
14893 msgstr "Moyen"
14895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14896 msgid "large"
14897 msgstr "Grand"
14899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14900 msgid "huge"
14901 msgstr "Énorme"
14903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14906 msgid "swatches|Width"
14907 msgstr "Largeur"
14909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14910 msgid "narrower"
14911 msgstr "Très étroit"
14913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14914 msgid "narrow"
14915 msgstr "Étroit"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #. "medium" indicates width of colour swatches
14920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14921 msgid "swatchesWidth|medium"
14922 msgstr "Moyen"
14924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14925 msgid "wide"
14926 msgstr "Large"
14928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14929 msgid "wider"
14930 msgstr "Très large"
14932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14934 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14936 msgid "swatches|Wrap"
14937 msgstr "Retour à la ligne"
14939 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14940 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14941 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14943 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14944 msgid "Backend"
14945 msgstr "Moteur"
14947 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14948 msgid "Vector"
14949 msgstr "Vectoriel"
14951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14952 msgid "Bitmap"
14953 msgstr "Bitmap"
14955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14956 msgid "Bitmap options"
14957 msgstr "Options pour les bitmaps"
14959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14960 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14961 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14964 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14965 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14968 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14969 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14973 msgid "Fill:"
14974 msgstr "Remplissage :"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14978 msgid "Stroke:"
14979 msgstr "Contour :"
14981 # Opacity
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14983 msgid "O:"
14984 msgstr "O :"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14987 msgid "N/A"
14988 msgstr "N/A"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14993 msgid "Nothing selected"
14994 msgstr "Aucune sélection"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14998 msgid "<i>None</i>"
14999 msgstr "<i>Aucun</i>"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15003 msgid "No fill"
15004 msgstr "Aucun remplissage"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15008 msgid "No stroke"
15009 msgstr "Aucun contour"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15014 msgid "Pattern"
15015 msgstr "Motif"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15020 msgid "Pattern fill"
15021 msgstr "Motif de remplissage"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15025 msgid "Pattern stroke"
15026 msgstr "Motif de contour"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15029 msgid "<b>L</b>"
15030 msgstr "<b>L</b>"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15034 msgid "Linear gradient fill"
15035 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15039 msgid "Linear gradient stroke"
15040 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15043 msgid "<b>R</b>"
15044 msgstr "<b>R</b>"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15048 msgid "Radial gradient fill"
15049 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15053 msgid "Radial gradient stroke"
15054 msgstr "Dégradé radial de contour"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15057 msgid "Different"
15058 msgstr "Différents"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15061 msgid "Different fills"
15062 msgstr "Remplissages différents"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15065 msgid "Different strokes"
15066 msgstr "Contours différents"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15070 msgid "<b>Unset</b>"
15071 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15073 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15078 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15079 msgid "Unset fill"
15080 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15087 msgid "Unset stroke"
15088 msgstr "Ne pas définir le contour"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15091 msgid "Flat color fill"
15092 msgstr "Aplat de remplissage"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15095 msgid "Flat color stroke"
15096 msgstr "Aplat de contour"
15098 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15100 msgid "<b>a</b>"
15101 msgstr "<b>m</b>"
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15104 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15105 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15108 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15109 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15111 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15113 msgid "<b>m</b>"
15114 msgstr "<b>p</b>"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15117 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15118 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15121 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15122 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15125 msgid "Edit fill..."
15126 msgstr "Éditer le remplissage..."
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15129 msgid "Edit stroke..."
15130 msgstr "Éditer le contour..."
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15133 msgid "Last set color"
15134 msgstr "Dernière couleur définie"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15137 msgid "Last selected color"
15138 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15141 msgid "White"
15142 msgstr "Blanc"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15148 msgid "Black"
15149 msgstr "Noir"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15152 msgid "Copy color"
15153 msgstr "Copier la couleur"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15156 msgid "Paste color"
15157 msgstr "Coller la couleur"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15161 msgid "Swap fill and stroke"
15162 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15167 msgid "Make fill opaque"
15168 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15171 msgid "Make stroke opaque"
15172 msgstr "Rendre le contour opaque"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15176 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15177 msgid "Remove fill"
15178 msgstr "Supprimer le remplissage"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15183 msgid "Remove stroke"
15184 msgstr "Supprimer le contour"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15187 msgid "Remove"
15188 msgstr "Supprimer"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15191 msgid "Apply last set color to fill"
15192 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15195 msgid "Apply last set color to stroke"
15196 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15199 msgid "Apply last selected color to fill"
15200 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15203 msgid "Apply last selected color to stroke"
15204 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15207 msgid "Invert fill"
15208 msgstr "Inverser le remplissage"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15211 msgid "Invert stroke"
15212 msgstr "Inverser le contour"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15215 msgid "White fill"
15216 msgstr "Remplissage blanc"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15219 msgid "White stroke"
15220 msgstr "Contour blanc"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15223 msgid "Black fill"
15224 msgstr "Remplissage noir"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15227 msgid "Black stroke"
15228 msgstr "Contour noir"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15231 msgid "Paste fill"
15232 msgstr "Coller le remplissage"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15235 msgid "Paste stroke"
15236 msgstr "Coller le contour"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15239 msgid "Change stroke width"
15240 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15243 msgid ", drag to adjust"
15244 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15247 #, c-format
15248 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15249 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15252 msgid " (averaged)"
15253 msgstr " (moyenné)"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15256 msgid "0 (transparent)"
15257 msgstr "0 (transparent)"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15260 msgid "100% (opaque)"
15261 msgstr "100% (opaque)"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15264 msgid "Adjust saturation"
15265 msgstr "Ajuster la saturation"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15268 #, c-format
15269 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15270 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15273 msgid "Adjust lightness"
15274 msgstr "Ajuster la luminosité"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15277 #, c-format
15278 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15279 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15282 msgid "Adjust hue"
15283 msgstr "Ajuster la teinte"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15286 #, c-format
15287 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15288 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15292 msgid "Adjust stroke width"
15293 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15296 #, c-format
15297 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15298 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15302 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15303 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15304 msgid "sliders|Link"
15305 msgstr "Lier"
15307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15308 msgid "L Gradient"
15309 msgstr "Dégradé L"
15311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15312 msgid "R Gradient"
15313 msgstr "Dégradé R"
15315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15316 #, c-format
15317 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15318 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15321 #, c-format
15322 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15323 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15326 #, c-format
15327 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15328 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15331 #, c-format
15332 msgid "O:%.3g"
15333 msgstr "O : %.3g"
15335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15336 #, c-format
15337 msgid "O:.%d"
15338 msgstr "O :.%d"
15340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15341 #, c-format
15342 msgid "Opacity: %.3g"
15343 msgstr "Opacité : %.3g"
15345 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15346 msgid "Split vanishing points"
15347 msgstr "Séparer les points de fuite"
15349 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15350 msgid "Merge vanishing points"
15351 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15353 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15354 msgid "3D box: Move vanishing point"
15355 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15357 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15358 #, c-format
15359 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15360 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15361 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15362 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15364 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15365 #. but currently we update the status message anyway
15366 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15367 #, c-format
15368 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15369 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15370 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15371 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15373 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15374 #, c-format
15375 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15376 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15377 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15378 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15380 #: ../src/verbs.cpp:1140
15381 msgid "Switch to next layer"
15382 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15384 #: ../src/verbs.cpp:1141
15385 msgid "Switched to next layer."
15386 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15388 #: ../src/verbs.cpp:1143
15389 msgid "Cannot go past last layer."
15390 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15392 #: ../src/verbs.cpp:1152
15393 msgid "Switch to previous layer"
15394 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15396 #: ../src/verbs.cpp:1153
15397 msgid "Switched to previous layer."
15398 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15400 #: ../src/verbs.cpp:1155
15401 msgid "Cannot go before first layer."
15402 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15404 #: ../src/verbs.cpp:1172
15405 #: ../src/verbs.cpp:1268
15406 #: ../src/verbs.cpp:1300
15407 #: ../src/verbs.cpp:1306
15408 msgid "No current layer."
15409 msgstr "Aucun calque courant."
15411 #: ../src/verbs.cpp:1201
15412 #: ../src/verbs.cpp:1205
15413 #, c-format
15414 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15415 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15417 #: ../src/verbs.cpp:1202
15418 msgid "Layer to top"
15419 msgstr "Calque au premier plan"
15421 #: ../src/verbs.cpp:1206
15422 msgid "Raise layer"
15423 msgstr "Monter le calque"
15425 #: ../src/verbs.cpp:1209
15426 #: ../src/verbs.cpp:1213
15427 #, c-format
15428 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15429 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15431 #: ../src/verbs.cpp:1210
15432 msgid "Layer to bottom"
15433 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15435 #: ../src/verbs.cpp:1214
15436 msgid "Lower layer"
15437 msgstr "Descendre le calque"
15439 #: ../src/verbs.cpp:1223
15440 msgid "Cannot move layer any further."
15441 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15443 #: ../src/verbs.cpp:1237
15444 #: ../src/verbs.cpp:1255
15445 #, c-format
15446 msgid "%s copy"
15447 msgstr "Copie de %s"
15449 #: ../src/verbs.cpp:1263
15450 msgid "Duplicate layer"
15451 msgstr "Dupliquer le calque"
15453 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15454 #: ../src/verbs.cpp:1266
15455 msgid "Duplicated layer."
15456 msgstr "Calque dupliqué."
15458 #: ../src/verbs.cpp:1295
15459 msgid "Delete layer"
15460 msgstr "Supprimer le calque"
15462 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15463 #: ../src/verbs.cpp:1298
15464 msgid "Deleted layer."
15465 msgstr "Calque supprimé."
15467 #: ../src/verbs.cpp:1309
15468 msgid "Toggle layer solo"
15469 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15471 #: ../src/verbs.cpp:1389
15472 msgid "Flip horizontally"
15473 msgstr "Retourner horizontalement"
15475 #: ../src/verbs.cpp:1404
15476 msgid "Flip vertically"
15477 msgstr "Retourner verticalement"
15479 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15480 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15481 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15482 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15483 #: ../src/verbs.cpp:1912
15484 msgid "tutorial-basic.svg"
15485 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15487 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15489 #: ../src/verbs.cpp:1916
15490 msgid "tutorial-shapes.svg"
15491 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15493 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15495 #: ../src/verbs.cpp:1920
15496 msgid "tutorial-advanced.svg"
15497 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15499 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15501 #: ../src/verbs.cpp:1924
15502 msgid "tutorial-tracing.svg"
15503 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15505 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15507 #: ../src/verbs.cpp:1928
15508 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15509 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15511 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15513 #: ../src/verbs.cpp:1932
15514 msgid "tutorial-elements.svg"
15515 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15517 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15519 #: ../src/verbs.cpp:1936
15520 msgid "tutorial-tips.svg"
15521 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2212
15524 #: ../src/verbs.cpp:2731
15525 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15526 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2216
15529 #: ../src/verbs.cpp:2733
15530 msgid "Unlock all objects in all layers"
15531 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2220
15534 #: ../src/verbs.cpp:2735
15535 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15536 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2224
15539 #: ../src/verbs.cpp:2737
15540 msgid "Unhide all objects in all layers"
15541 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2239
15544 msgid "Does nothing"
15545 msgstr "Ne fait rien"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2242
15548 msgid "Create new document from the default template"
15549 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2244
15552 msgid "_Open..."
15553 msgstr "_Ouvrir..."
15555 #: ../src/verbs.cpp:2245
15556 msgid "Open an existing document"
15557 msgstr "Ouvrir un document existant"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2246
15560 msgid "Re_vert"
15561 msgstr "_Recharger"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2247
15564 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15565 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2248
15568 msgid "_Save"
15569 msgstr "_Enregistrer"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2248
15572 msgid "Save document"
15573 msgstr "Enregistrer le document"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2250
15576 msgid "Save _As..."
15577 msgstr "Enregistrer _sous..."
15579 #: ../src/verbs.cpp:2251
15580 msgid "Save document under a new name"
15581 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2252
15584 msgid "Save a Cop_y..."
15585 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15587 #: ../src/verbs.cpp:2253
15588 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15589 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2254
15592 msgid "_Print..."
15593 msgstr "Im_primer..."
15595 #: ../src/verbs.cpp:2254
15596 msgid "Print document"
15597 msgstr "Imprimer le document"
15599 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15600 #: ../src/verbs.cpp:2257
15601 msgid "Vac_uum Defs"
15602 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2257
15605 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15606 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2259
15609 msgid "Print Previe_w"
15610 msgstr "A_perçu avant impression"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2260
15613 msgid "Preview document printout"
15614 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2261
15617 msgid "_Import..."
15618 msgstr "_Importer..."
15620 #: ../src/verbs.cpp:2262
15621 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15622 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2263
15625 msgid "_Export Bitmap..."
15626 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15628 #: ../src/verbs.cpp:2264
15629 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15630 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2265
15633 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15634 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2266
15637 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15638 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2266
15641 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15642 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2267
15645 msgid "N_ext Window"
15646 msgstr "Fenêtre _suivante"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2268
15649 msgid "Switch to the next document window"
15650 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2269
15653 msgid "P_revious Window"
15654 msgstr "Fenêtre _précédente"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2270
15657 msgid "Switch to the previous document window"
15658 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2271
15661 msgid "_Close"
15662 msgstr "_Fermer"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2272
15665 msgid "Close this document window"
15666 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2273
15669 msgid "_Quit"
15670 msgstr "_Quitter"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2273
15673 msgid "Quit Inkscape"
15674 msgstr "Quitter Inkscape"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2276
15677 msgid "Undo last action"
15678 msgstr "Annuler la dernière action"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2279
15681 msgid "Do again the last undone action"
15682 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2280
15685 msgid "Cu_t"
15686 msgstr "_Couper"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2281
15689 msgid "Cut selection to clipboard"
15690 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2282
15693 msgid "_Copy"
15694 msgstr "Co_pier"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2283
15697 msgid "Copy selection to clipboard"
15698 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2284
15701 msgid "_Paste"
15702 msgstr "C_oller"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2285
15705 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15706 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2286
15709 msgid "Paste _Style"
15710 msgstr "Coller le st_yle"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2287
15713 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15714 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2289
15717 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15718 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2290
15721 msgid "Paste _Width"
15722 msgstr "Coller la _largeur"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2291
15725 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15726 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2292
15729 msgid "Paste _Height"
15730 msgstr "Coller la _hauteur"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2293
15733 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15734 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2294
15737 msgid "Paste Size Separately"
15738 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2295
15741 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15742 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2296
15745 msgid "Paste Width Separately"
15746 msgstr "Coller la largeur séparément"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2297
15749 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15750 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2298
15753 msgid "Paste Height Separately"
15754 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2299
15757 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15758 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2300
15761 msgid "Paste _In Place"
15762 msgstr "Coller sur pl_ace"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2301
15765 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15766 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2302
15769 msgid "Paste Path _Effect"
15770 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2303
15773 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15774 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2304
15777 msgid "Remove Path _Effect"
15778 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2305
15781 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15782 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2306
15785 msgid "Remove Filters"
15786 msgstr "Supprimer les filtres"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2307
15789 msgid "Remove any filters from selected objects"
15790 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2308
15793 msgid "_Delete"
15794 msgstr "_Supprimer"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2309
15797 msgid "Delete selection"
15798 msgstr "Supprimer la sélection"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2310
15801 msgid "Duplic_ate"
15802 msgstr "Dupli_quer"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2311
15805 msgid "Duplicate selected objects"
15806 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2312
15809 msgid "Create Clo_ne"
15810 msgstr "Créer un clo_ne"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2313
15813 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15814 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2314
15817 msgid "Unlin_k Clone"
15818 msgstr "_Délier le clone"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2315
15821 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15822 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2316
15825 msgid "Relink to Copied"
15826 msgstr "Relier à la copie"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2317
15829 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15830 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2318
15833 msgid "Select _Original"
15834 msgstr "Sélectionner l'_original"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2319
15837 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15838 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2320
15841 msgid "Objects to _Marker"
15842 msgstr "Objets en _marqueur"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2321
15845 msgid "Convert selection to a line marker"
15846 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2322
15849 msgid "Objects to Gu_ides"
15850 msgstr "Objets en gu_ides"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2323
15853 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15854 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2324
15857 msgid "Objects to Patter_n"
15858 msgstr "Objets en _motif"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2325
15861 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15862 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2326
15865 msgid "Pattern to _Objects"
15866 msgstr "Motif en _objets"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2327
15869 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15870 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2328
15873 msgid "Clea_r All"
15874 msgstr "Efface_r tout"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2329
15877 msgid "Delete all objects from document"
15878 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2330
15881 msgid "Select Al_l"
15882 msgstr "Sélectionner _tout"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2331
15885 msgid "Select all objects or all nodes"
15886 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2332
15889 msgid "Select All in All La_yers"
15890 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2333
15893 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15894 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2334
15897 msgid "In_vert Selection"
15898 msgstr "In_verser la sélection"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2335
15901 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15902 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2336
15905 msgid "Invert in All Layers"
15906 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2337
15909 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15910 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2338
15913 msgid "Select Next"
15914 msgstr "Sélectionner suivant"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2339
15917 msgid "Select next object or node"
15918 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2340
15921 msgid "Select Previous"
15922 msgstr "Sélectionner précédent"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2341
15925 msgid "Select previous object or node"
15926 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2342
15929 msgid "D_eselect"
15930 msgstr "_Désélectionner"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2343
15933 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15934 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2344
15937 msgid "_Guides Around Page"
15938 msgstr "_Guides autour de la page"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2345
15941 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15942 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2346
15945 msgid "Next Path Effect Parameter"
15946 msgstr "Paramètre suivant"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2347
15949 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15950 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15952 #. Selection
15953 #: ../src/verbs.cpp:2350
15954 msgid "Raise to _Top"
15955 msgstr "Monter au premier p_lan"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2351
15958 msgid "Raise selection to top"
15959 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2352
15962 msgid "Lower to _Bottom"
15963 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2353
15966 msgid "Lower selection to bottom"
15967 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2354
15970 msgid "_Raise"
15971 msgstr "_Monter"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2355
15974 msgid "Raise selection one step"
15975 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2356
15978 msgid "_Lower"
15979 msgstr "D_escendre"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2357
15982 msgid "Lower selection one step"
15983 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2358
15986 msgid "_Group"
15987 msgstr "_Grouper"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2359
15990 msgid "Group selected objects"
15991 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2361
15994 msgid "Ungroup selected groups"
15995 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2363
15998 msgid "_Put on Path"
15999 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2365
16002 msgid "_Remove from Path"
16003 msgstr "_Retirer du chemin"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2367
16006 msgid "Remove Manual _Kerns"
16007 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16009 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16010 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16011 #: ../src/verbs.cpp:2370
16012 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16013 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2372
16016 msgid "_Union"
16017 msgstr "_Union"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2373
16020 msgid "Create union of selected paths"
16021 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2374
16024 msgid "_Intersection"
16025 msgstr "_Intersection"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2375
16028 msgid "Create intersection of selected paths"
16029 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2376
16032 msgid "_Difference"
16033 msgstr "_Différence"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2377
16036 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16037 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2378
16040 msgid "E_xclusion"
16041 msgstr "E_xclusion"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2379
16044 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16045 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2380
16048 msgid "Di_vision"
16049 msgstr "Di_vision"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2381
16052 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16053 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16055 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16056 #. Advanced tutorial for more info
16057 #: ../src/verbs.cpp:2384
16058 msgid "Cut _Path"
16059 msgstr "Décou_per le chemin"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2385
16062 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16063 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16065 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16066 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16067 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16068 #: ../src/verbs.cpp:2389
16069 msgid "Outs_et"
16070 msgstr "Dil_ater"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2390
16073 msgid "Outset selected paths"
16074 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2392
16077 msgid "O_utset Path by 1 px"
16078 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2393
16081 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16082 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2395
16085 msgid "O_utset Path by 10 px"
16086 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2396
16089 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16090 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16092 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16093 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16094 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16095 #: ../src/verbs.cpp:2400
16096 msgid "I_nset"
16097 msgstr "Co_ntracter"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2401
16100 msgid "Inset selected paths"
16101 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2403
16104 msgid "I_nset Path by 1 px"
16105 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2404
16108 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16109 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2406
16112 msgid "I_nset Path by 10 px"
16113 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2407
16116 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16117 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2409
16120 msgid "D_ynamic Offset"
16121 msgstr "Offset d_ynamique"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2409
16124 msgid "Create a dynamic offset object"
16125 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2411
16128 msgid "_Linked Offset"
16129 msgstr "Offset _lié"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2412
16132 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16133 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2414
16136 msgid "_Stroke to Path"
16137 msgstr "_Contour en chemin"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2415
16140 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16141 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2416
16144 msgid "Si_mplify"
16145 msgstr "Si_mplifier"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2417
16148 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16149 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2418
16152 msgid "_Reverse"
16153 msgstr "Invers_er"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2419
16156 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16157 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16160 #: ../src/verbs.cpp:2421
16161 msgid "_Trace Bitmap..."
16162 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16164 #: ../src/verbs.cpp:2422
16165 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16166 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2423
16169 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16170 msgstr "Faire une copie bit_map"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2424
16173 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16174 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2425
16177 msgid "_Combine"
16178 msgstr "Com_biner"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2426
16181 msgid "Combine several paths into one"
16182 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16184 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16185 #. Advanced tutorial for more info
16186 #: ../src/verbs.cpp:2429
16187 msgid "Break _Apart"
16188 msgstr "Sépa_rer"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2430
16191 msgid "Break selected paths into subpaths"
16192 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2431
16195 msgid "Rows and Columns..."
16196 msgstr "Lignes et colonnes..."
16198 #: ../src/verbs.cpp:2432
16199 msgid "Arrange selected objects in a table"
16200 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16202 #. Layer
16203 #: ../src/verbs.cpp:2434
16204 msgid "_Add Layer..."
16205 msgstr "_Ajouter un calque..."
16207 #: ../src/verbs.cpp:2435
16208 msgid "Create a new layer"
16209 msgstr "Créer un nouveau calque"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2436
16212 msgid "Re_name Layer..."
16213 msgstr "Re_nommer le calque..."
16215 #: ../src/verbs.cpp:2437
16216 msgid "Rename the current layer"
16217 msgstr "Renommer le calque courant"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2438
16220 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16221 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2439
16224 msgid "Switch to the layer above the current"
16225 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2440
16228 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16229 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2441
16232 msgid "Switch to the layer below the current"
16233 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2442
16236 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16237 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2443
16240 msgid "Move selection to the layer above the current"
16241 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2444
16244 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16245 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2445
16248 msgid "Move selection to the layer below the current"
16249 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2446
16252 msgid "Layer to _Top"
16253 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2447
16256 msgid "Raise the current layer to the top"
16257 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2448
16260 msgid "Layer to _Bottom"
16261 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2449
16264 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16265 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2450
16268 msgid "_Raise Layer"
16269 msgstr "M_onter le calque"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2451
16272 msgid "Raise the current layer"
16273 msgstr "Monter le calque courant"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2452
16276 msgid "_Lower Layer"
16277 msgstr "Descen_dre le calque"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2453
16280 msgid "Lower the current layer"
16281 msgstr "Descendre le calque courant"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2454
16284 msgid "Duplicate Current Layer"
16285 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2455
16288 msgid "Duplicate an existing layer"
16289 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2456
16292 msgid "_Delete Current Layer"
16293 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2457
16296 msgid "Delete the current layer"
16297 msgstr "Supprimer le calque courant"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2458
16300 msgid "_Show/hide other layers"
16301 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2459
16304 msgid "Solo the current layer"
16305 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16307 #. Object
16308 #: ../src/verbs.cpp:2462
16309 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16310 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16312 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16313 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16314 #: ../src/verbs.cpp:2465
16315 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16316 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2466
16319 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16320 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16322 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16323 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16324 #: ../src/verbs.cpp:2469
16325 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16326 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2470
16329 msgid "Remove _Transformations"
16330 msgstr "Retirer les _transformations"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2471
16333 msgid "Remove transformations from object"
16334 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2472
16337 msgid "_Object to Path"
16338 msgstr "_Objet en chemin"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2473
16341 msgid "Convert selected object to path"
16342 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2474
16345 msgid "_Flow into Frame"
16346 msgstr "_Encadrer"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2475
16349 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16350 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2476
16353 msgid "_Unflow"
16354 msgstr "_Désencadrer"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2477
16357 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16358 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2478
16361 msgid "_Convert to Text"
16362 msgstr "_Convertir en texte"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2479
16365 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16366 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2481
16369 msgid "Flip _Horizontal"
16370 msgstr "Retourner _horizontalement"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2481
16373 msgid "Flip selected objects horizontally"
16374 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2484
16377 msgid "Flip _Vertical"
16378 msgstr "Retourner _verticalement"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2484
16381 msgid "Flip selected objects vertically"
16382 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2487
16385 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16386 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2489
16389 msgid "Edit mask"
16390 msgstr "Modifier le masque"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2490
16393 #: ../src/verbs.cpp:2496
16394 msgid "_Release"
16395 msgstr "_Retirer"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2491
16398 msgid "Remove mask from selection"
16399 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2493
16402 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16403 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2495
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16407 msgid "Edit clipping path"
16408 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2497
16411 msgid "Remove clipping path from selection"
16412 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16414 #. Tools
16415 #: ../src/verbs.cpp:2500
16416 msgid "Select"
16417 msgstr "Sélectionner"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2501
16420 msgid "Select and transform objects"
16421 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2502
16424 msgid "Node Edit"
16425 msgstr "Éditer les nœuds"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2503
16428 msgid "Edit paths by nodes"
16429 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2505
16432 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16433 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2507
16436 msgid "Create rectangles and squares"
16437 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2509
16440 msgid "Create 3D boxes"
16441 msgstr "Créer une boîte 3D"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2511
16444 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16445 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2513
16448 msgid "Create stars and polygons"
16449 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2515
16452 msgid "Create spirals"
16453 msgstr "Créer des spirales"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2517
16456 msgid "Draw freehand lines"
16457 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2519
16460 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16461 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2521
16464 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16465 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2523
16468 msgid "Create and edit text objects"
16469 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2525
16472 msgid "Create and edit gradients"
16473 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2527
16476 msgid "Zoom in or out"
16477 msgstr "(Dé)zoommer"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2529
16480 msgid "Pick colors from image"
16481 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2531
16484 msgid "Create diagram connectors"
16485 msgstr "Créer des connecteurs"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2533
16488 msgid "Fill bounded areas"
16489 msgstr "Remplir une zone bornée"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2534
16492 msgid "LPE Edit"
16493 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2535
16496 msgid "Edit Path Effect parameters"
16497 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2537
16500 msgid "Erase existing paths"
16501 msgstr "Effacer les chemins existants"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2539
16504 msgid "Do geometric constructions"
16505 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16507 #. Tool prefs
16508 #: ../src/verbs.cpp:2541
16509 msgid "Selector Preferences"
16510 msgstr "Préférences du sélecteur"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2542
16513 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16514 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2543
16517 msgid "Node Tool Preferences"
16518 msgstr "Préférences des nœuds"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2544
16521 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16522 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16524 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16525 #: ../src/verbs.cpp:2545
16526 msgid "Tweak Tool Preferences"
16527 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2546
16530 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16531 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2547
16534 msgid "Rectangle Preferences"
16535 msgstr "Préférences des rectangles"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2548
16538 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16539 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2549
16542 msgid "3D Box Preferences"
16543 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2550
16546 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16547 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2551
16550 msgid "Ellipse Preferences"
16551 msgstr "Préférences des ellipses"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2552
16554 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16555 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2553
16558 msgid "Star Preferences"
16559 msgstr "Préférences des étoiles"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2554
16562 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16563 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2555
16566 msgid "Spiral Preferences"
16567 msgstr "Préférences des spirales"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2556
16570 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16571 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2557
16574 msgid "Pencil Preferences"
16575 msgstr "Préférences du crayon"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2558
16578 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2559
16582 msgid "Pen Preferences"
16583 msgstr "Préférences du stylo"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2560
16586 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2561
16590 msgid "Calligraphic Preferences"
16591 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2562
16594 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16595 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2563
16598 msgid "Text Preferences"
16599 msgstr "Préférences des textes"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2564
16602 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16603 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2565
16606 msgid "Gradient Preferences"
16607 msgstr "Préférences des dégradés"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2566
16610 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16611 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2567
16614 msgid "Zoom Preferences"
16615 msgstr "Préférences du zoom"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2568
16618 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16619 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2569
16622 msgid "Dropper Preferences"
16623 msgstr "Préférences de la pipette"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2570
16626 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16627 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2571
16630 msgid "Connector Preferences"
16631 msgstr "Préférences des connecteurs"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2572
16634 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16635 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2573
16638 msgid "Paint Bucket Preferences"
16639 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2574
16642 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16643 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2575
16646 msgid "Eraser Preferences"
16647 msgstr "Préférences de la gomme"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2576
16650 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16651 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2577
16654 msgid "LPE Tool Preferences"
16655 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2578
16658 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16659 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16661 #. Zoom/View
16662 #: ../src/verbs.cpp:2581
16663 msgid "Zoom In"
16664 msgstr "Zoommer"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2581
16667 msgid "Zoom in"
16668 msgstr "Zoommer"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2582
16671 msgid "Zoom Out"
16672 msgstr "Dézoommer"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2582
16675 msgid "Zoom out"
16676 msgstr "Dézoommer"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2583
16679 msgid "_Rulers"
16680 msgstr "_Règles"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2583
16683 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16684 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2584
16687 msgid "Scroll_bars"
16688 msgstr "_Barres de défilement"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2584
16691 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16692 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2585
16695 msgid "_Grid"
16696 msgstr "_Grille"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2585
16699 msgid "Show or hide the grid"
16700 msgstr "Afficher ou non la grille"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2586
16703 msgid "G_uides"
16704 msgstr "G_uides"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2586
16707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16708 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2587
16711 msgid "Toggle snapping on or off"
16712 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2588
16715 msgid "Nex_t Zoom"
16716 msgstr "Zoom suivan_t"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2588
16719 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16720 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2590
16723 msgid "Pre_vious Zoom"
16724 msgstr "Zoom _précédent"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2590
16727 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16728 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2592
16731 msgid "Zoom 1:_1"
16732 msgstr "Zoom 1:_1"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2592
16735 msgid "Zoom to 1:1"
16736 msgstr "Zoommer à 1:1"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2594
16739 msgid "Zoom 1:_2"
16740 msgstr "Zoom 1:_2"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2594
16743 msgid "Zoom to 1:2"
16744 msgstr "Zoommer à 1:2"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2596
16747 msgid "_Zoom 2:1"
16748 msgstr "_Zoom 2:1"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2596
16751 msgid "Zoom to 2:1"
16752 msgstr "Zoommer à 2:1"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2599
16755 msgid "_Fullscreen"
16756 msgstr "Plein _écran"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2599
16759 msgid "Stretch this document window to full screen"
16760 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2602
16763 msgid "Toggle _Focus Mode"
16764 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2602
16767 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16768 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2604
16771 msgid "Duplic_ate Window"
16772 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2604
16775 msgid "Open a new window with the same document"
16776 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2606
16779 msgid "_New View Preview"
16780 msgstr "_Nouvel aperçu"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2607
16783 msgid "New View Preview"
16784 msgstr "Nouvel aperçu"
16786 #. "view_new_preview"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2609
16788 msgid "_Normal"
16789 msgstr "_Normal"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2610
16792 msgid "Switch to normal display mode"
16793 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2611
16796 msgid "No _Filters"
16797 msgstr "Sans _filtre"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2612
16800 msgid "Switch to normal display without filters"
16801 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2613
16804 msgid "_Outline"
16805 msgstr "_Contour"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2614
16808 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16809 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2615
16812 msgid "_Toggle"
16813 msgstr "Al_terner"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2616
16816 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16817 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2618
16820 msgid "Color-managed view"
16821 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2619
16824 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16825 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2621
16828 msgid "Ico_n Preview..."
16829 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2622
16832 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16833 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2624
16836 msgid "Zoom to fit page in window"
16837 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2625
16840 msgid "Page _Width"
16841 msgstr "_Largeur de la page"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2626
16844 msgid "Zoom to fit page width in window"
16845 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2628
16848 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16849 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2630
16852 msgid "Zoom to fit selection in window"
16853 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16855 #. Dialogs
16856 #: ../src/verbs.cpp:2633
16857 msgid "In_kscape Preferences..."
16858 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16860 #: ../src/verbs.cpp:2634
16861 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16862 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2635
16865 msgid "_Document Properties..."
16866 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16868 #: ../src/verbs.cpp:2636
16869 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16870 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2637
16873 msgid "Document _Metadata..."
16874 msgstr "_Métadonnées du document..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2638
16877 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16878 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2639
16881 msgid "_Fill and Stroke..."
16882 msgstr "_Remplissage et contour..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2640
16885 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16886 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16888 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16889 #: ../src/verbs.cpp:2642
16890 msgid "S_watches..."
16891 msgstr "_Palettes..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2643
16894 msgid "Select colors from a swatches palette"
16895 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2644
16898 msgid "Transfor_m..."
16899 msgstr "_Transformer..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2645
16902 msgid "Precisely control objects' transformations"
16903 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2646
16906 msgid "_Align and Distribute..."
16907 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2647
16910 msgid "Align and distribute objects"
16911 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2648
16914 msgid "Undo _History..."
16915 msgstr "_Historique des annulations"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2649
16918 msgid "Undo History"
16919 msgstr "Historique des annulations"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2650
16922 msgid "_Text and Font..."
16923 msgstr "_Texte et police..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2651
16926 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16927 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2652
16930 msgid "_XML Editor..."
16931 msgstr "Éditeur _XML..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2653
16934 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16935 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2654
16938 msgid "_Find..."
16939 msgstr "_Rechercher..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2655
16942 msgid "Find objects in document"
16943 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2656
16946 msgid "Find and _Replace Text..."
16947 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2657
16950 msgid "Find and replace text in document"
16951 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2658
16954 msgid "Check Spellin_g..."
16955 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2659
16958 msgid "Check spelling of text in document"
16959 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2660
16962 msgid "_Messages..."
16963 msgstr "_Messages..."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2661
16966 msgid "View debug messages"
16967 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2662
16970 msgid "S_cripts..."
16971 msgstr "S_cripts..."
16973 #: ../src/verbs.cpp:2663
16974 msgid "Run scripts"
16975 msgstr "Exécuter des scripts"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2664
16978 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16979 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2665
16982 msgid "Show or hide all open dialogs"
16983 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2666
16986 msgid "Create Tiled Clones..."
16987 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16989 #: ../src/verbs.cpp:2667
16990 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16991 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2668
16994 msgid "_Object Properties..."
16995 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2669
16998 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16999 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2672
17002 msgid "_Instant Messaging..."
17003 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2672
17006 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17007 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2674
17010 msgid "_Input Devices..."
17011 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2675
17014 #: ../src/verbs.cpp:2677
17015 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17016 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2676
17019 msgid "_Input Devices (new)..."
17020 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2678
17023 msgid "_Extensions..."
17024 msgstr "_Extensions..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2679
17027 msgid "Query information about extensions"
17028 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2680
17031 msgid "Layer_s..."
17032 msgstr "_Calques..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2681
17035 msgid "View Layers"
17036 msgstr "Afficher les calques"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2682
17039 msgid "Path Effect Editor..."
17040 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17042 #: ../src/verbs.cpp:2683
17043 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17044 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2684
17047 msgid "Filter Editor..."
17048 msgstr "Éditeur de filtres..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2685
17051 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17052 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2686
17055 msgid "SVG Font Editor..."
17056 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2687
17059 msgid "Edit SVG fonts"
17060 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17062 #. Help
17063 #: ../src/verbs.cpp:2690
17064 msgid "About E_xtensions"
17065 msgstr "À propos des e_xtensions"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2691
17068 msgid "Information on Inkscape extensions"
17069 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2692
17072 msgid "About _Memory"
17073 msgstr "Gestion _mémoire"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2693
17076 msgid "Memory usage information"
17077 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2694
17080 msgid "_About Inkscape"
17081 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2695
17084 msgid "Inkscape version, authors, license"
17085 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17087 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17088 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17089 #. Tutorials
17090 #: ../src/verbs.cpp:2700
17091 msgid "Inkscape: _Basic"
17092 msgstr "Inkscape : _basique"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2701
17095 msgid "Getting started with Inkscape"
17096 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17098 #. "tutorial_basic"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2702
17100 msgid "Inkscape: _Shapes"
17101 msgstr "Inkscape : _formes"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2703
17104 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17105 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2704
17108 msgid "Inkscape: _Advanced"
17109 msgstr "Inkscape : _avancé"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2705
17112 msgid "Advanced Inkscape topics"
17113 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17115 #. "tutorial_advanced"
17116 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17117 #: ../src/verbs.cpp:2707
17118 msgid "Inkscape: T_racing"
17119 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2708
17122 msgid "Using bitmap tracing"
17123 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17125 #. "tutorial_tracing"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2709
17127 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17128 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2710
17131 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17132 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2711
17135 msgid "_Elements of Design"
17136 msgstr "Rudiments de _design"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2712
17139 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17140 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17142 #. "tutorial_design"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2713
17144 msgid "_Tips and Tricks"
17145 msgstr "_Trucs et astuces"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2714
17148 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17149 msgstr "Divers trucs et astuces"
17151 #. "tutorial_tips"
17152 #. Effect -- renamed Extension
17153 #: ../src/verbs.cpp:2717
17154 msgid "Previous Extension"
17155 msgstr "Extension précédente"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2718
17158 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17159 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2719
17162 msgid "Previous Extension Settings..."
17163 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17165 #: ../src/verbs.cpp:2720
17166 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17167 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2724
17170 msgid "Fit the page to the current selection"
17171 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2726
17174 msgid "Fit the page to the drawing"
17175 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2728
17178 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17179 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17181 #. LockAndHide
17182 #: ../src/verbs.cpp:2730
17183 msgid "Unlock All"
17184 msgstr "Déverrouiller tout"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2732
17187 msgid "Unlock All in All Layers"
17188 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2734
17191 msgid "Unhide All"
17192 msgstr "Montrer tout"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2736
17195 msgid "Unhide All in All Layers"
17196 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2740
17199 msgid "Link an ICC color profile"
17200 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2741
17203 msgid "Remove Color Profile"
17204 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2742
17207 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17208 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17210 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17211 msgid "Dash pattern"
17212 msgstr "Motif de pointillé"
17214 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17215 msgid "Pattern offset"
17216 msgstr "Décalage du motif"
17218 #. display the initial welcome message in the statusbar
17219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17220 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17221 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17224 #, c-format
17225 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17226 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17229 #, c-format
17230 msgid "%s: %d - Inkscape"
17231 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17234 #, c-format
17235 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17236 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17239 #, c-format
17240 msgid "%s - Inkscape"
17241 msgstr "%s - Inkscape"
17243 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17244 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17246 msgid "none"
17247 msgstr "aucune"
17249 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17250 msgid "remove"
17251 msgstr "supprimer"
17253 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17254 msgid "Change fill rule"
17255 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17259 msgid "Set fill color"
17260 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17263 msgid "Set gradient on fill"
17264 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17267 msgid "Set pattern on fill"
17268 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17270 #. Family frame
17271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17272 msgid "Font family"
17273 msgstr "Famille de police"
17275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17277 #. Style frame
17278 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17279 msgid "fontselector|Style"
17280 msgstr "Style"
17282 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17283 msgid "Font size:"
17284 msgstr "Taille de police :"
17286 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17287 # Simply copying it.
17288 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17289 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17290 #. * some representative characters that users of your locale will be
17291 #. * interested in.
17292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17294 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17295 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17299 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17300 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17303 msgid "reflected"
17304 msgstr "réflection"
17306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17307 msgid "direct"
17308 msgstr "directe"
17310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17311 msgid "Repeat:"
17312 msgstr "Répétition :"
17314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17315 msgid "Assign gradient to object"
17316 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17319 msgid "<small>No gradients</small>"
17320 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17323 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17324 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17327 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17328 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17331 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17332 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17335 msgid "Edit the stops of the gradient"
17336 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17347 msgid "<b>New:</b>"
17348 msgstr "<b>Créer :</b>"
17350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17351 msgid "Create linear gradient"
17352 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17355 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17356 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17358 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17360 msgid "on"
17361 msgstr "à"
17363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17364 msgid "Create gradient in the fill"
17365 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17368 msgid "Create gradient in the stroke"
17369 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17371 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17372 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17381 msgid "<b>Change:</b>"
17382 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17387 msgid "No document selected"
17388 msgstr "Aucun document sélectionné"
17390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17391 msgid "No gradients in document"
17392 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17395 msgid "No gradient selected"
17396 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17399 msgid "No stops in gradient"
17400 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17403 msgid "Change gradient stop offset"
17404 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17406 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17408 msgid "Add stop"
17409 msgstr "Ajouter un stop"
17411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17412 msgid "Add another control stop to gradient"
17413 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17416 msgid "Delete stop"
17417 msgstr "Supprimer un stop"
17419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17420 msgid "Delete current control stop from gradient"
17421 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17423 #. Label
17424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17426 msgid "Offset:"
17427 msgstr "Décalage :"
17429 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17431 msgid "Stop Color"
17432 msgstr "Couleur du stop"
17434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17435 msgid "Gradient editor"
17436 msgstr "Éditeur de dégradé"
17438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17439 msgid "Change gradient stop color"
17440 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17444 msgid "No paint"
17445 msgstr "Pas de remplissage"
17447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17449 msgid "Flat color"
17450 msgstr "Aplat"
17452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17454 msgid "Linear gradient"
17455 msgstr "Dégradé linéaire"
17457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17459 msgid "Radial gradient"
17460 msgstr "Dégradé radial"
17462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17463 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17464 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17468 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17469 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17473 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17474 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17477 msgid "No objects"
17478 msgstr "Aucun objet"
17480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17481 msgid "Multiple styles"
17482 msgstr "Styles multiples"
17484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17485 msgid "Paint is undefined"
17486 msgstr "Remplissage indéfini"
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17489 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17490 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17493 msgid "Transform by toolbar"
17494 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17497 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17498 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17501 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17502 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17505 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17506 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17509 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17510 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17513 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17514 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17517 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17518 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17521 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17522 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17525 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17526 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17528 #. four spinbuttons
17529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17532 msgid "select_toolbar|X position"
17533 msgstr "X"
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17536 msgid "select_toolbar|X"
17537 msgstr "Position X"
17539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17540 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17541 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17546 msgid "select_toolbar|Y position"
17547 msgstr "Position Y"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17550 msgid "select_toolbar|Y"
17551 msgstr "Y"
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17554 msgid "Vertical coordinate of selection"
17555 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17560 msgid "select_toolbar|Width"
17561 msgstr "Largeur"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17564 msgid "select_toolbar|W"
17565 msgstr "L"
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17568 msgid "Width of selection"
17569 msgstr "Largeur de la sélection"
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17572 msgid "Lock width and height"
17573 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17576 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17577 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17582 msgid "select_toolbar|Height"
17583 msgstr "Hauteur"
17585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17586 msgid "select_toolbar|H"
17587 msgstr "select_toolbar|H"
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17590 msgid "Height of selection"
17591 msgstr "Hauteur de la sélection"
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17594 msgid "Affect:"
17595 msgstr "Affecter :"
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17598 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17599 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17602 msgid "Scale rounded corners"
17603 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17606 msgid "Move gradients"
17607 msgstr "Déplacer les dégradés"
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17610 msgid "Move patterns"
17611 msgstr "Déplacer les motifs"
17613 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17614 msgid "System"
17615 msgstr "Système"
17617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17618 msgid "CMS"
17619 msgstr "CMS"
17621 # Red (in RGB)
17622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17624 msgid "_R"
17625 msgstr "_R"
17627 # Green (in RGB)
17628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17631 msgid "_G"
17632 msgstr "_V"
17634 # Blue (in RGB)
17635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17637 msgid "_B"
17638 msgstr "_B"
17640 # Hue (in HSL)
17641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17644 msgid "_H"
17645 msgstr "_T"
17647 # Saturation (in HSL)
17648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17651 msgid "_S"
17652 msgstr "_S"
17654 # Luminosity (in HSL)
17655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17657 msgid "_L"
17658 msgstr "_L"
17660 # Cyan (in CYMK)
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17664 msgid "_C"
17665 msgstr "_C"
17667 # Magenta (in CYMK)
17668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17671 msgid "_M"
17672 msgstr "_M"
17674 # Yellow (in CYMK)
17675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17678 msgid "_Y"
17679 msgstr "_J"
17681 # BlacK (in CYMK)
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17684 msgid "_K"
17685 msgstr "_N"
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17688 msgid "Gray"
17689 msgstr "Niveaux de gris"
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17695 msgid "Cyan"
17696 msgstr "Cyan"
17698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17702 msgid "Magenta"
17703 msgstr "Magenta"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17709 msgid "Yellow"
17710 msgstr "Jaune"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17713 msgid "Fix"
17714 msgstr "Fixer"
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17717 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17718 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17720 # Alpha (opacity)
17721 #. Label
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17727 msgid "_A"
17728 msgstr "_A"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17740 msgid "Alpha (opacity)"
17741 msgstr "Alpha (opacité)"
17743 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17744 msgid "RGBA_:"
17745 msgstr "RVBA _:"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17748 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17749 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17752 msgid "RGB"
17753 msgstr "RVB"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17756 msgid "HSL"
17757 msgstr "TSL"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17760 msgid "CMYK"
17761 msgstr "CMJN"
17763 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17764 msgid "Unnamed"
17765 msgstr "Sans nom"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17768 msgid "Wheel"
17769 msgstr "Roue"
17771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17772 msgid "Attribute"
17773 msgstr "Attribut"
17775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17777 msgid "Value"
17778 msgstr "Valeur"
17780 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17781 msgid "Type text in a text node"
17782 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17786 msgid "Set stroke color"
17787 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17790 msgid "Set gradient on stroke"
17791 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17794 msgid "Set pattern on stroke"
17795 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17798 msgid "Set markers"
17799 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17803 #. Stroke width
17804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17805 msgid "StrokeWidth|Width:"
17806 msgstr "Épaisseur :"
17808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17809 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17810 msgid "Stroke width"
17811 msgstr "Épaisseur du contour"
17813 #. Join type
17814 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17815 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17817 msgid "Join:"
17818 msgstr "Raccord :"
17820 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17821 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17822 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17824 msgid "Miter join"
17825 msgstr "Raccord droit"
17827 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17831 msgid "Round join"
17832 msgstr "Raccord arrondi"
17834 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17838 msgid "Bevel join"
17839 msgstr "Raccord biseauté"
17841 #. Miterlimit
17842 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17843 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17844 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17845 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17846 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17847 #. when they become too long.
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17849 msgid "Miter limit:"
17850 msgstr "Limite du raccord :"
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17853 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17854 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17856 #. Cap type
17857 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17859 msgid "Cap:"
17860 msgstr "Terminaison :"
17862 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17863 #. of the line; the ends of the line are square
17864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17865 msgid "Butt cap"
17866 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17868 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17869 #. line; the ends of the line are rounded
17870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17871 msgid "Round cap"
17872 msgstr "Terminaison arrondie"
17874 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17875 #. line; the ends of the line are square
17876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17877 msgid "Square cap"
17878 msgstr "Terminaison carrée"
17880 #. Dash
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17882 msgid "Dashes:"
17883 msgstr "Pointillés :"
17885 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17886 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17888 msgid "Start Markers:"
17889 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17892 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17893 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17896 msgid "Mid Markers:"
17897 msgstr "intermédiaires :"
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17900 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17901 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17904 msgid "End Markers:"
17905 msgstr "terminaux :"
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17908 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17909 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17913 msgid "Set stroke style"
17914 msgstr "Appliquer un style de contour"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17917 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17918 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17921 msgid "Style of new stars"
17922 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17925 msgid "Style of new rectangles"
17926 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17929 msgid "Style of new 3D boxes"
17930 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17933 msgid "Style of new ellipses"
17934 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17937 msgid "Style of new spirals"
17938 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17941 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17942 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17945 msgid "Style of new paths created by Pen"
17946 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17949 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17950 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17954 msgid "TBD"
17955 msgstr "À définir"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17958 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17959 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17962 msgid "Insert node"
17963 msgstr "Insérer un nœud"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17966 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17967 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17970 msgid "Insert"
17971 msgstr "Insérer"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17974 msgid "Delete selected nodes"
17975 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17978 msgid "Join endnodes"
17979 msgstr "Joindre les extrémités"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17982 msgid "Join selected endnodes"
17983 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17986 msgid "Join"
17987 msgstr "Joindre"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17990 msgid "Break nodes"
17991 msgstr "Séparer les nœuds"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17994 msgid "Break path at selected nodes"
17995 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17998 msgid "Join with segment"
17999 msgstr "Joindre par un segment"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18002 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18003 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18006 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18007 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18010 msgid "Node Cusp"
18011 msgstr "Dur"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18014 msgid "Make selected nodes corner"
18015 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18018 msgid "Node Smooth"
18019 msgstr "Doux"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18022 msgid "Make selected nodes smooth"
18023 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18026 msgid "Node Symmetric"
18027 msgstr "Symétrique"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18030 msgid "Make selected nodes symmetric"
18031 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18034 msgid "Node Auto"
18035 msgstr "Nœud automatique"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18038 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18039 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18042 msgid "Node Line"
18043 msgstr "Rectiligne"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18046 msgid "Make selected segments lines"
18047 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18050 msgid "Node Curve"
18051 msgstr "Courbe"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18054 msgid "Make selected segments curves"
18055 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18058 msgid "Show Handles"
18059 msgstr "Afficher les poignées"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18062 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18063 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18066 msgid "Show Outline"
18067 msgstr "Afficher le contour"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18070 msgid "Show the outline of the path"
18071 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18074 msgid "Next path effect parameter"
18075 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18078 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18079 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18082 msgid "Edit the clipping path of the object"
18083 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18086 msgid "Edit mask path"
18087 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18090 msgid "Edit the mask of the object"
18091 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18094 msgid "X coordinate:"
18095 msgstr "Coordonnée X :"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18098 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18099 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18102 msgid "Y coordinate:"
18103 msgstr "Coordonnée Y :"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18106 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18107 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18110 msgid "Enable snapping"
18111 msgstr "Activer le magnétisme"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18114 msgid "Bounding box"
18115 msgstr "Boîte englobante"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18118 msgid "Snap bounding box corners"
18119 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18122 msgid "Bounding box edges"
18123 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18126 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18127 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18130 msgid "Bounding box corners"
18131 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18134 msgid "Snap to bounding box corners"
18135 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18138 msgid "BBox Edge Midpoints"
18139 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18142 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18143 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18146 msgid "BBox Centers"
18147 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18150 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18151 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18154 msgid "Snap nodes or handles"
18155 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18158 msgid "Snap to paths"
18159 msgstr "Aimanter aux chemins"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18162 msgid "Path intersections"
18163 msgstr "Intersections des chemins"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18166 msgid "Snap to path intersections"
18167 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18170 msgid "To nodes"
18171 msgstr "Aux nœuds"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18174 msgid "Snap to cusp nodes"
18175 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18178 msgid "Smooth nodes"
18179 msgstr "Nœuds doux"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18182 msgid "Snap to smooth nodes"
18183 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18186 msgid "Line Midpoints"
18187 msgstr "Milieu de ligne"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18190 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18191 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18194 msgid "Object Centers"
18195 msgstr "Centres d'objet"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18198 msgid "Snap from and to centers of objects"
18199 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18202 msgid "Rotation Centers"
18203 msgstr "Centres de rotation"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18206 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18207 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18210 msgid "Page border"
18211 msgstr "Bords de la page"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18214 msgid "Snap to the page border"
18215 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18218 msgid "Snap to grids"
18219 msgstr "Aimanter aux grilles"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18222 msgid "Snap to guides"
18223 msgstr "Aimanter aux guides"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18226 msgid "Star: Change number of corners"
18227 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18230 msgid "Star: Change spoke ratio"
18231 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18234 msgid "Make polygon"
18235 msgstr "Transformer en polygone"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18238 msgid "Make star"
18239 msgstr "Transformer en étoile"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18242 msgid "Star: Change rounding"
18243 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18246 msgid "Star: Change randomization"
18247 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18250 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18251 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18254 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18255 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18258 msgid "triangle/tri-star"
18259 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18262 msgid "square/quad-star"
18263 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18266 msgid "pentagon/five-pointed star"
18267 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18270 msgid "hexagon/six-pointed star"
18271 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18274 msgid "Corners"
18275 msgstr "Sommets"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18278 msgid "Corners:"
18279 msgstr "Sommets :"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18282 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18283 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18286 msgid "thin-ray star"
18287 msgstr "étoile à branches fines"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18290 msgid "pentagram"
18291 msgstr "pentagramme"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18294 msgid "hexagram"
18295 msgstr "hexagramme"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18298 msgid "heptagram"
18299 msgstr "heptagramme"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18302 msgid "octagram"
18303 msgstr "octagramme"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18306 msgid "regular polygon"
18307 msgstr "polygone régulier"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18310 msgid "Spoke ratio"
18311 msgstr "Ratio des rayons"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18314 msgid "Spoke ratio:"
18315 msgstr "Ratio des rayons :"
18317 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18318 #. Base radius is the same for the closest handle.
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18320 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18321 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18324 msgid "stretched"
18325 msgstr "étiré"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18328 msgid "twisted"
18329 msgstr "tordu"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18332 msgid "slightly pinched"
18333 msgstr "légèrement pincé"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18336 msgid "NOT rounded"
18337 msgstr "PAS arrondi"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18340 msgid "slightly rounded"
18341 msgstr "léger arrondi"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18344 msgid "visibly rounded"
18345 msgstr "arrondi visible"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18348 msgid "well rounded"
18349 msgstr "bien arrondi"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18352 msgid "amply rounded"
18353 msgstr "largement arrondi"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18357 msgid "blown up"
18358 msgstr "gonflé"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18361 msgid "Rounded"
18362 msgstr "Arrondi"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18365 msgid "Rounded:"
18366 msgstr "Arrondi :"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18369 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18370 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18373 msgid "NOT randomized"
18374 msgstr "PAS aléatoire"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18377 msgid "slightly irregular"
18378 msgstr "légérement irrégulier"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18381 msgid "visibly randomized"
18382 msgstr "sensiblement aléatoire"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18385 msgid "strongly randomized"
18386 msgstr "très aléatoire"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18389 msgid "Randomized"
18390 msgstr "Aléatoire"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18393 msgid "Randomized:"
18394 msgstr "Hasard :"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18397 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18398 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18404 msgid "Defaults"
18405 msgstr "R-à-z"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18409 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18410 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18413 msgid "Change rectangle"
18414 msgstr "Modifier un rectangle"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18417 msgid "W:"
18418 msgstr "L :"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18421 msgid "Width of rectangle"
18422 msgstr "Largeur du rectangle"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18425 msgid "H:"
18426 msgstr "H :"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18429 msgid "Height of rectangle"
18430 msgstr "Hauteur du rectangle"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18434 msgid "not rounded"
18435 msgstr "pas d'arrondi"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18438 msgid "Horizontal radius"
18439 msgstr "Rayon horizontal"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18442 msgid "Rx:"
18443 msgstr "Rx :"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18446 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18447 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18450 msgid "Vertical radius"
18451 msgstr "Rayon vertical"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18454 msgid "Ry:"
18455 msgstr "Ry :"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18458 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18459 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18462 msgid "Not rounded"
18463 msgstr "Pas d'arrondi"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18466 msgid "Make corners sharp"
18467 msgstr "Rendre les coins pointus"
18469 # ligne d'horizon ?
18470 #. TODO: use the correct axis here, too
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18472 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18473 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18476 msgid "Angle in X direction"
18477 msgstr "Angle dans la direction X"
18479 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18481 msgid "Angle of PLs in X direction"
18482 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18484 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18486 msgid "State of VP in X direction"
18487 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18490 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18491 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18494 msgid "Angle in Y direction"
18495 msgstr "Angle dans la direction Y"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18498 msgid "Angle Y:"
18499 msgstr "Angle Y :"
18501 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18503 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18504 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18506 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18508 msgid "State of VP in Y direction"
18509 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18512 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18513 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18516 msgid "Angle in Z direction"
18517 msgstr "Angle dans la direction Z"
18519 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18521 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18522 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18524 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18526 msgid "State of VP in Z direction"
18527 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18530 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18531 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18534 msgid "Change spiral"
18535 msgstr "Modifier une spirale"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18538 msgid "just a curve"
18539 msgstr "juste une courbe"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18542 msgid "one full revolution"
18543 msgstr "une révolution complète"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18546 msgid "Number of turns"
18547 msgstr "Nombre de tours"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18550 msgid "Turns:"
18551 msgstr "Tours :"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18554 msgid "Number of revolutions"
18555 msgstr "Nombre de révolutions"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18558 msgid "circle"
18559 msgstr "cercle"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18562 msgid "edge is much denser"
18563 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18566 msgid "edge is denser"
18567 msgstr "le bord est plus dense"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18570 msgid "even"
18571 msgstr "égal"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18574 msgid "center is denser"
18575 msgstr "le centre est plus dense"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18578 msgid "center is much denser"
18579 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18582 msgid "Divergence"
18583 msgstr "Divergence :"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18586 msgid "Divergence:"
18587 msgstr "Divergence :"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18590 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18591 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18594 msgid "starts from center"
18595 msgstr "démarrer du centre"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18598 msgid "starts mid-way"
18599 msgstr "démarrer du milieu"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18602 msgid "starts near edge"
18603 msgstr "démarrer près du bord"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18606 msgid "Inner radius"
18607 msgstr "Rayon intérieur :"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18610 msgid "Inner radius:"
18611 msgstr "Rayon intérieur :"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18614 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18615 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18618 msgid "Bezier"
18619 msgstr "Bézier"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18622 msgid "Create regular Bezier path"
18623 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18626 msgid "Spiro"
18627 msgstr "Spiro"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18630 msgid "Create Spiro path"
18631 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18634 msgid "Zigzag"
18635 msgstr "Zigzag"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18638 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18639 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18642 msgid "Paraxial"
18643 msgstr "Paraxial"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18646 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18647 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18650 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18651 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18654 msgid "Triangle in"
18655 msgstr "Triangle décroissant"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18658 msgid "Triangle out"
18659 msgstr "Triangle croissant"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18662 msgid "From clipboard"
18663 msgstr "À partir du presse-papier"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18667 msgid "Shape:"
18668 msgstr "Forme :"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18671 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18672 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18675 msgid "(many nodes, rough)"
18676 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18685 msgid "(default)"
18686 msgstr "(défaut)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18689 msgid "(few nodes, smooth)"
18690 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18693 msgid "Smoothing:"
18694 msgstr "Lissage :"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18697 msgid "Smoothing: "
18698 msgstr "Lissage :"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18701 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18702 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18705 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18706 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18708 #. Width
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18710 msgid "(pinch tweak)"
18711 msgstr "(ajustement serré)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18714 msgid "(broad tweak)"
18715 msgstr "(ajustement large)"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18718 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18719 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18721 #. Force
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18723 msgid "(minimum force)"
18724 msgstr "(force minimum)"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18727 msgid "(maximum force)"
18728 msgstr "(force maximum)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18731 msgid "Force"
18732 msgstr "Force"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18735 msgid "Force:"
18736 msgstr "Force :"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18739 msgid "The force of the tweak action"
18740 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18743 msgid "Move mode"
18744 msgstr "Mode déplacement"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18747 msgid "Move objects in any direction"
18748 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18751 msgid "Move in/out mode"
18752 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18755 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18756 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18759 msgid "Move jitter mode"
18760 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18763 msgid "Move objects in random directions"
18764 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18767 msgid "Scale mode"
18768 msgstr "Mode redimensionnement"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18771 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18772 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18775 msgid "Rotate mode"
18776 msgstr "Mode rotation"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18779 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18780 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18783 msgid "Duplicate/delete mode"
18784 msgstr "Mode duplication/suppression"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18787 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18788 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18791 msgid "Push mode"
18792 msgstr "Mode poussée"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18795 msgid "Push parts of paths in any direction"
18796 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18799 msgid "Shrink/grow mode"
18800 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18803 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18804 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18807 msgid "Attract/repel mode"
18808 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18811 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18812 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18815 msgid "Roughen mode"
18816 msgstr "Mode rugueux"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18819 msgid "Roughen parts of paths"
18820 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18823 msgid "Color paint mode"
18824 msgstr "Mode peinture de couleur"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18827 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18828 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18831 msgid "Color jitter mode"
18832 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18835 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18836 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18839 msgid "Blur mode"
18840 msgstr "Mode flou"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18843 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18844 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18847 msgid "Channels:"
18848 msgstr "Canaux :"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18851 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18852 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18854 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18856 msgid "H"
18857 msgstr "T"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18860 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18861 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18863 # Saturation (in HSL)
18864 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18866 msgid "S"
18867 msgstr "S"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18870 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18871 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18873 # Luminosity (in HSL)
18874 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18876 msgid "L"
18877 msgstr "L"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18880 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18881 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18883 # Opacity
18884 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18886 msgid "O"
18887 msgstr "O"
18889 #. Fidelity
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18891 msgid "(rough, simplified)"
18892 msgstr "(grossier, simplifié)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18895 msgid "(fine, but many nodes)"
18896 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18899 msgid "Fidelity"
18900 msgstr "Fidélité"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18903 msgid "Fidelity:"
18904 msgstr "Fidélité:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18907 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18908 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18912 msgid "Pressure"
18913 msgstr "Pression"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18917 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18920 msgid "No preset"
18921 msgstr "Aucune présélection"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18924 msgid "Save..."
18925 msgstr "Enregistrer sous..."
18927 #. Width
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18930 msgid "(hairline)"
18931 msgstr "(sans épaisseur)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18935 msgid "(broad stroke)"
18936 msgstr " (trait large)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18940 msgid "Pen Width"
18941 msgstr "Largeur du stylo"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18944 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18945 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18947 #. Thinning
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18949 msgid "(speed blows up stroke)"
18950 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18953 msgid "(slight widening)"
18954 msgstr "(léger élargissement)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18957 msgid "(constant width)"
18958 msgstr "(largeur constante)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18961 msgid "(slight thinning, default)"
18962 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18965 msgid "(speed deflates stroke)"
18966 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18969 msgid "Stroke Thinning"
18970 msgstr "Affinnement du trait"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18973 msgid "Thinning:"
18974 msgstr "Mincissement :"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18977 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18978 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18980 #. Angle
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18982 msgid "(left edge up)"
18983 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18986 msgid "(horizontal)"
18987 msgstr "(horizontal)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18990 msgid "(right edge up)"
18991 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18994 msgid "Pen Angle"
18995 msgstr "Angle du stylo"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18998 msgid "Angle:"
18999 msgstr "Angle :"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19002 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19003 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19005 #. Fixation
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19007 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19008 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19011 msgid "(almost fixed, default)"
19012 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19015 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19016 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19019 msgid "Fixation"
19020 msgstr "Fixité"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19023 msgid "Fixation:"
19024 msgstr "Fixité :"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19027 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19028 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19030 #. Cap Rounding
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19032 msgid "(blunt caps, default)"
19033 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19036 msgid "(slightly bulging)"
19037 msgstr "(légèrement bombées)"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19040 msgid "(approximately round)"
19041 msgstr "(approximativement arrondies)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19044 msgid "(long protruding caps)"
19045 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19048 msgid "Cap rounding"
19049 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19052 msgid "Caps:"
19053 msgstr "Terminaisons :"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19056 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19057 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19059 #. Tremor
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19061 msgid "(smooth line)"
19062 msgstr "(ligne douce)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19065 msgid "(slight tremor)"
19066 msgstr "(léger tremblement)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19069 msgid "(noticeable tremor)"
19070 msgstr "(tremblement sensible)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19073 msgid "(maximum tremor)"
19074 msgstr "(tremblement maximum)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19077 msgid "Stroke Tremor"
19078 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19081 msgid "Tremor:"
19082 msgstr "Tremblement :"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19085 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19086 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19088 #. Wiggle
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19090 msgid "(no wiggle)"
19091 msgstr "(pas d'agitation)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19094 msgid "(slight deviation)"
19095 msgstr "(légères déviations)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19098 msgid "(wild waves and curls)"
19099 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19102 msgid "Pen Wiggle"
19103 msgstr "Agitation du stylo"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19106 msgid "Wiggle:"
19107 msgstr "Agitation :"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19110 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19111 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19113 #. Mass
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19115 msgid "(no inertia)"
19116 msgstr "(aucune inertie)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19119 msgid "(slight smoothing, default)"
19120 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19123 msgid "(noticeable lagging)"
19124 msgstr "(retard sensible)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19127 msgid "(maximum inertia)"
19128 msgstr "(inertie maximum)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19131 msgid "Pen Mass"
19132 msgstr "Inertie du stylo"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19135 msgid "Mass:"
19136 msgstr "Inertie :"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19139 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19140 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19143 msgid "Trace Background"
19144 msgstr "Tracer selon le fond"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19147 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19148 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19151 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19152 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19155 msgid "Tilt"
19156 msgstr "Inclinaison"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19159 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19160 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19163 msgid "Choose a preset"
19164 msgstr "Aucune présélection"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19167 msgid "Arc: Change start/end"
19168 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19171 msgid "Arc: Change open/closed"
19172 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19175 msgid "Start:"
19176 msgstr "Début :"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19179 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19180 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19183 msgid "End:"
19184 msgstr "Fin :"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19187 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19188 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19191 msgid "Closed arc"
19192 msgstr "Arc fermé"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19195 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19196 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19199 msgid "Open Arc"
19200 msgstr "Arc ouvert"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19203 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19204 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19207 msgid "Make whole"
19208 msgstr "Refermer"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19211 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19212 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19215 msgid "Pick opacity"
19216 msgstr "Capturer l'opacité"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19219 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19220 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19223 msgid "Pick"
19224 msgstr "Capturer"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19227 msgid "Assign opacity"
19228 msgstr "Appliquer l'opacité"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19231 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19232 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19235 msgid "Assign"
19236 msgstr "Appliquer"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19239 msgid "Closed"
19240 msgstr "Fermé"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19243 msgid "Open start"
19244 msgstr "Début ouvert"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19247 msgid "Open end"
19248 msgstr "Fin ouverte"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19251 msgid "Open both"
19252 msgstr "Les deux ouverts"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19255 msgid "All inactive"
19256 msgstr "Tout inactif"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19259 msgid "No geometric tool is active"
19260 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19263 msgid "Show limiting bounding box"
19264 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19267 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19268 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19271 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19272 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19275 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19276 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19279 msgid "Choose a line segment type"
19280 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19283 msgid "Display measuring info"
19284 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19287 msgid "Display measuring info for selected items"
19288 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19291 msgid "Open LPE dialog"
19292 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19295 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19296 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19299 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19300 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19303 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19304 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19307 msgid "Cut"
19308 msgstr "Couper"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19311 msgid "Cut out from objects"
19312 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19315 msgid "Text: Change font family"
19316 msgstr "Texte : modifier la police"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19319 msgid "Text: Change alignment"
19320 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19323 msgid "Text: Change font style"
19324 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19327 msgid "Text: Change orientation"
19328 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19331 msgid "Text: Change font size"
19332 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19335 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19336 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19339 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19340 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19343 msgid "Align left"
19344 msgstr "Aligné à gauche"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19347 msgid "Align right"
19348 msgstr "Aligné à droite"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19351 msgid "Justify"
19352 msgstr "Justifiié"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19355 msgid "Bold"
19356 msgstr "Gras"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19359 msgid "Italic"
19360 msgstr "Italique"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19363 msgid "Change connector spacing"
19364 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19367 msgid "Avoid"
19368 msgstr "Éviter"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19371 msgid "Ignore"
19372 msgstr "Ignorer"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19375 msgid "Connector Spacing"
19376 msgstr "Espacement des connecteurs"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19379 msgid "Spacing:"
19380 msgstr "Espacement :"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19383 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19384 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19387 msgid "Graph"
19388 msgstr "Graphe"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19391 msgid "Connector Length"
19392 msgstr "Longueur des connecteurs"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19395 msgid "Length:"
19396 msgstr "Longueur :"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19399 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19400 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19403 msgid "Downwards"
19404 msgstr "Vers le bas"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19407 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19408 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19411 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19412 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19415 msgid "Fill by"
19416 msgstr "Type de remplissage"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19419 msgid "Fill by:"
19420 msgstr "Type de remplissage :"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19423 msgid "Fill Threshold"
19424 msgstr "Seuil de remplissage :"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19427 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19428 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19431 msgid "Grow/shrink by"
19432 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19435 msgid "Grow/shrink by:"
19436 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19439 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19440 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19443 msgid "Close gaps"
19444 msgstr "Combler les vides"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19447 msgid "Close gaps:"
19448 msgstr "Combler les vides :"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19451 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19452 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19454 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19455 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19456 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19458 #. report to the Inkscape console using errormsg
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19460 msgid "Side Length 'a'/px: "
19461 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19464 msgid "Side Length 'b'/px: "
19465 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19468 msgid "Side Length 'c'/px: "
19469 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19472 msgid "Angle 'A'/radians:"
19473 msgstr "Angle A (radians) :"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19476 msgid "Angle 'B'/radians: "
19477 msgstr "Angle B (radians) :"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19480 msgid "Angle 'C'/radians: "
19481 msgstr "Angle C (radians) :"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19484 msgid "Semiperimeter/px: "
19485 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19488 msgid "Area /px^2: "
19489 msgstr "Aire (px²) :"
19491 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19492 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19493 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19495 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19496 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19497 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19499 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19500 #, python-format
19501 msgid "Sorry we could not locate %s"
19502 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19504 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19505 #, python-format
19506 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19507 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19509 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19510 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19511 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19513 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19514 msgid "Difficulty finding the image data."
19515 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19517 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19518 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19519 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19521 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19522 #, python-format
19523 msgid "No matching node for expression: %s"
19524 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19526 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19527 #, python-format
19528 msgid "No style attribute found for id: %s"
19529 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19531 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19532 #, python-format
19533 msgid "unable to locate marker: %s"
19534 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19536 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19537 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19538 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19539 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19540 msgid "This extension requires two selected paths."
19541 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19543 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19544 #, python-format
19545 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19546 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19548 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19549 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19550 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19552 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19553 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19554 #, python-format
19555 msgid ""
19556 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19557 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19558 msgstr ""
19559 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19560 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19562 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19563 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19564 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19565 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19567 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19568 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19569 msgid ""
19570 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19571 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19572 msgstr ""
19573 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19574 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19576 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19577 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19578 msgid ""
19579 "The second selected object is not a path.\n"
19580 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19581 msgstr ""
19582 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19583 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19585 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19586 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19587 msgid ""
19588 "The first selected object is not a path.\n"
19589 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19590 msgstr ""
19591 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19592 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19595 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19596 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19599 msgid "No face data found in specified file."
19600 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19603 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19604 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19607 msgid "No edge data found in specified file."
19608 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19611 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19612 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19614 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19616 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19617 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19620 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19621 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19623 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19624 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19625 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19627 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19628 #, python-format
19629 msgid "Could not locate file: %s"
19630 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19632 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19634 msgid "You must select at least two elements."
19635 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19637 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19638 msgid "Add Nodes"
19639 msgstr "Ajouter des nœuds"
19641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19642 msgid "By max. segment length"
19643 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19646 msgid "By number of segments"
19647 msgstr "Par nombre de segments"
19649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19650 msgid "Division method"
19651 msgstr "Méthode de division"
19653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19654 msgid "Maximum segment length (px)"
19655 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19658 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19660 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19661 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19664 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19666 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19667 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19668 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19669 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19670 msgid "Modify Path"
19671 msgstr "Modification de chemin"
19673 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19674 msgid "Number of segments"
19675 msgstr "Nombre de segments"
19677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19678 msgid "AI 8.0 Input"
19679 msgstr "Entrée AI 8.0"
19681 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19682 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19683 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19685 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19686 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19687 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19689 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19690 msgid "AI 8.0 Output"
19691 msgstr "Sortie AI 8.0"
19693 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19694 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19695 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19697 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19698 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19699 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19701 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19702 msgid "AI SVG Input"
19703 msgstr "Entrée SVG AI"
19705 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19706 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19707 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19709 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19710 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19711 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19713 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19714 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19715 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19717 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19718 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19719 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19721 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19722 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19723 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19725 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19726 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19727 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19729 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19730 msgid "Corel DRAW Input"
19731 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19733 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19734 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19735 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19737 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19738 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19739 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19741 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19742 msgid "Corel DRAW templates input"
19743 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19745 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19746 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19747 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19749 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19750 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19751 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19753 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19754 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19755 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19757 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19758 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19759 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19761 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19762 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19763 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19765 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19766 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19767 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19769 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19770 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19771 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19773 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19774 msgid "Brighter"
19775 msgstr "Plus clair"
19777 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19778 msgid "Blue Function"
19779 msgstr "Fonction pour le bleu"
19781 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19782 msgid "Green Function"
19783 msgstr "Fonction pour le vert"
19785 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19786 msgid "Red Function"
19787 msgstr "Fonction pour le rouge"
19789 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19790 msgid "Darker"
19791 msgstr "Plus foncé"
19793 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19794 msgid "Grayscale"
19795 msgstr "Niveaux de gris"
19797 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19798 msgid "Less Hue"
19799 msgstr "Diminuer la teinte"
19801 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19802 msgid "Less Light"
19803 msgstr "Diminuer la luminosité"
19805 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19806 msgid "Less Saturation"
19807 msgstr "Diminuer la saturation"
19809 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19810 msgid "More Hue"
19811 msgstr "Augmenter la teinte"
19813 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19814 msgid "More Light"
19815 msgstr "Augmenter la luminosité"
19817 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19818 msgid "More Saturation"
19819 msgstr "Augmenter la saturation"
19821 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19822 msgid "Negative"
19823 msgstr "Négatif"
19825 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19826 msgid "Randomize"
19827 msgstr "Aléatoire"
19829 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19830 msgid "Remove Blue"
19831 msgstr "Supprimer le bleu"
19833 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19834 msgid "Remove Green"
19835 msgstr "Supprimer le vert"
19837 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19838 msgid "Remove Red"
19839 msgstr "Supprimer le rouge"
19841 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19842 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19843 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19845 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19846 msgid "Replace color"
19847 msgstr "Remplacer une couleur"
19849 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19850 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19851 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19853 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19854 msgid "RGB Barrel"
19855 msgstr "Permuter RVB"
19857 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19858 msgid "Convert to Dashes"
19859 msgstr "Convertir en tirets"
19861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19862 msgid "A diagram created with the program Dia"
19863 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19866 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19867 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19870 msgid "Dia Input"
19871 msgstr "Entrée Dia"
19873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19874 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19875 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19878 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19879 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19881 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19882 msgid "Dimensions"
19883 msgstr "Dimensions"
19885 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19887 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19889 msgid "Visualize Path"
19890 msgstr "Visualisation de chemin"
19892 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19893 msgid "X Offset"
19894 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19896 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19897 msgid "Y Offset"
19898 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19901 msgid "Dot size"
19902 msgstr "Dimensions des points"
19904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19905 msgid "Font size"
19906 msgstr "Taille de police"
19908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19909 msgid "Number Nodes"
19910 msgstr "Numéroter les nœuds"
19912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19913 msgid "Altitudes"
19914 msgstr "Hauteurs"
19916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19917 msgid "Angle Bisectors"
19918 msgstr "Bissectrices"
19920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19921 msgid "Centroid"
19922 msgstr "Barycentre"
19924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19925 msgid "Circumcentre"
19926 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19929 msgid "Circumcircle"
19930 msgstr "Cercle circonscrit"
19932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19933 msgid "Common Objects"
19934 msgstr "Objets communs"
19936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19937 msgid "Contact Triangle"
19938 msgstr "Triangle inscrit"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19941 msgid "Custom Point Specified By:"
19942 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19945 msgid "Custom Points and Options"
19946 msgstr "Points personnalisés et options"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19949 msgid "Draw Circle About This Point"
19950 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19953 msgid "Draw From Triangle"
19954 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19957 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19958 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19961 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19962 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19965 msgid "Draw Marker At This Point"
19966 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19969 msgid "Excentral Triangle"
19970 msgstr "Triangle exinscrit"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19973 msgid "Excentres"
19974 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19977 msgid "Excircles"
19978 msgstr "Cercles exinscrits"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19981 msgid "Extouch Triangle"
19982 msgstr "Triangle de Nagel"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19985 msgid "Gergonne Point"
19986 msgstr "Point de Gergonne"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19989 msgid "Incentre"
19990 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19993 msgid "Incircle"
19994 msgstr "Cercle inscrit"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19997 msgid "Nagel Point"
19998 msgstr "Point de Nagel"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20001 msgid "Nine-Point Centre"
20002 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20005 msgid "Nine-Point Circle"
20006 msgstr "Cercle d'Euler"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20009 msgid "Orthic Triangle"
20010 msgstr "Triangle orthique"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20013 msgid "Orthocentre"
20014 msgstr "Orthocentre"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20017 msgid "Point At"
20018 msgstr "Pointe vers"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20021 msgid "Radius / px"
20022 msgstr "Rayon (px)"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20025 msgid "Report this triangle's properties"
20026 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20029 msgid "Symmedial Triangle"
20030 msgstr "Triangle symédian"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20033 msgid "Symmedian Point"
20034 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20037 msgid "Symmedians"
20038 msgstr "Symédianes"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20041 msgid "Triangle Function"
20042 msgstr "Fonction triangle"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20045 msgid "Trilinear Coordinates"
20046 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20049 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20050 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20052 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20053 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20054 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20057 msgid "Character Encoding"
20058 msgstr "Encodage de caractère"
20060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20061 msgid "DXF Input"
20062 msgstr "Entrée DXF"
20064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20065 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20066 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20069 msgid "Or, use manual scale factor"
20070 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20073 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20074 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20076 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20077 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20078 msgstr "Table traçante/coupante"
20080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20081 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20082 msgstr "Table traçante/coupante (*.dxf)"
20084 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20085 msgid "ROBO-Master output"
20086 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20089 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20090 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20093 msgid "DXF Output"
20094 msgstr "Sortie DXF"
20096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20097 msgid "DXF file written by pstoedit"
20098 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20101 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20102 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20105 msgid "Blur height"
20106 msgstr "Hauteur de flou"
20108 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20109 msgid "Blur stdDeviation"
20110 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20112 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20113 msgid "Blur width"
20114 msgstr "Largeur du flou"
20116 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20117 msgid "Edge 3D"
20118 msgstr "Contour 3D"
20120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20121 msgid "Illumination Angle"
20122 msgstr "Angle d'illumination"
20124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20125 msgid "Only black and white"
20126 msgstr "Seulement noir et blanc"
20128 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20129 msgid "Shades"
20130 msgstr "Ombres"
20132 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20133 msgid "Embed Images"
20134 msgstr "Incorporer les images"
20136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20137 msgid "Embed only selected images"
20138 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20141 msgid "EPS Input"
20142 msgstr "Entrée EPS"
20144 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20145 msgid "EPSI Output"
20146 msgstr "Sortie EPSI"
20148 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20149 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20150 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20152 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20153 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20154 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20156 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20157 msgid "LaTeX formula"
20158 msgstr "Formule LaTeX"
20160 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20161 msgid "LaTeX formula: "
20162 msgstr "Formule LaTeX :"
20164 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20165 msgid "Export as GIMP Palette"
20166 msgstr "Exporter en palette gimp"
20168 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20169 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20170 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20172 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20173 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20174 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20177 msgid "Extract Image"
20178 msgstr "Extraire une image"
20180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20181 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20182 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20184 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20185 msgid "Path to save image"
20186 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20188 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20189 msgid "Extrude"
20190 msgstr "Extrusion"
20192 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20193 msgid "Open files saved with XFIG"
20194 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20196 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20197 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20198 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20200 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20201 msgid "XFIG Input"
20202 msgstr "Entrée XFIG"
20204 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20205 msgid "Flatness"
20206 msgstr "Aplatissement"
20208 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20209 msgid "Flatten Beziers"
20210 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20212 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20213 msgid "Add Guide Lines"
20214 msgstr "Ajouter des guides"
20216 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20217 msgid "Depth"
20218 msgstr "Profondeur"
20220 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20221 msgid "Foldable Box"
20222 msgstr "Boîte à plier"
20224 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20225 msgid "Paper Thickness"
20226 msgstr "Épaisseur du papier"
20228 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20229 msgid "Tab Proportion"
20230 msgstr "Proportion de la patte"
20232 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20233 msgid "Fractalize"
20234 msgstr "Transformer en fractale"
20236 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20237 msgid "Smoothness"
20238 msgstr "Lissage"
20240 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20241 msgid "Subdivisions"
20242 msgstr "Sous-divisions"
20244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20245 msgid "Calculate first derivative numerically"
20246 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20250 msgid "Draw Axes"
20251 msgstr "Dessiner les axes"
20253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20254 msgid "End X value"
20255 msgstr "Valeur X de fin"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20258 msgid "First derivative"
20259 msgstr "Dérivée première"
20261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20262 msgid "Function"
20263 msgstr "Fonction"
20265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20266 msgid "Function Plotter"
20267 msgstr "Traceur de fonction"
20269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20271 msgid "Functions"
20272 msgstr "Fonctions"
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20275 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20276 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20279 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20280 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20283 msgid "Number of samples"
20284 msgstr "Nombre d'échantillons"
20286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20287 msgid "Range and sampling"
20288 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20292 msgid "Remove rectangle"
20293 msgstr "Supprimer le rectangle"
20295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20296 msgid ""
20297 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20298 "it will determine X and Y scales.\n"
20299 "\n"
20300 "With polar coordinates:\n"
20301 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20302 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20303 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20304 "   First derivative is always determined numerically."
20305 msgstr ""
20306 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20307 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20308 "\n"
20309 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20310 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20311 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20312 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20316 msgid ""
20317 "Standard Python math functions are available:\n"
20318 "\n"
20319 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20320 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20321 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20322 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20323 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20324 "\n"
20325 "The constants pi and e are also available."
20326 msgstr ""
20327 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20328 "\n"
20329 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20330 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20331 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20332 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20333 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20334 "\n"
20335 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20338 msgid "Start X value"
20339 msgstr "Valeur X de début"
20341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20343 msgid "Use"
20344 msgstr "Utiliser"
20346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20347 msgid "Use polar coordinates"
20348 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20351 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20352 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20355 msgid "Y value of rectangle's top"
20356 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20359 msgid "Circular pitch, px"
20360 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20363 msgid "Gear"
20364 msgstr "Engrenage"
20366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20367 msgid "Number of teeth"
20368 msgstr "Nombre de dents"
20370 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20371 msgid "Pressure angle"
20372 msgstr "Angle d'appui"
20374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20375 msgid "GIMP XCF"
20376 msgstr "GIMP XCF"
20378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20379 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20380 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20383 msgid "Save Grid:"
20384 msgstr "Enregistrer la grille :"
20386 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20387 msgid "Save Guides:"
20388 msgstr "Enregistrer les guides :"
20390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20391 msgid "Border Thickness [px]"
20392 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20395 msgid "Cartesian Grid"
20396 msgstr "Grille cartésienne"
20398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20399 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20400 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20403 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20404 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20407 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20408 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20411 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20412 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20415 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20416 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20419 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20420 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20423 msgid "Major X Divisions"
20424 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20427 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20428 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20431 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20432 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20435 msgid "Major Y Divisions"
20436 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20439 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20440 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20443 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20444 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20447 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20448 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20451 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20452 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20455 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20456 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20459 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20460 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20463 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20464 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20467 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20468 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20471 msgid "Angle Divisions"
20472 msgstr "Marques angulaires"
20474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20475 msgid "Angle Divisions at Centre"
20476 msgstr "Marques angulaires au centre"
20478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20479 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20480 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20483 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20484 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20487 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20488 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20491 msgid "Circumferential Labels"
20492 msgstr "Étiquettes extérieures"
20494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20495 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20496 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20499 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20500 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20503 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20504 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20507 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20508 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20511 msgid "Major Circular Divisions"
20512 msgstr "Marques circulaires principales"
20514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20515 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20516 msgstr ""
20517 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20518 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20521 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20522 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20525 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20526 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20529 msgid "Polar Grid"
20530 msgstr "Grille polaire"
20532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20533 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20534 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20537 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20538 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20541 msgid "1/10"
20542 msgstr "1/10"
20544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20545 msgid "1/2"
20546 msgstr "1/2"
20548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20549 msgid "1/3"
20550 msgstr "1/3"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20553 msgid "1/4"
20554 msgstr "1/4"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20557 msgid "1/5"
20558 msgstr "1/5"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20561 msgid "1/6"
20562 msgstr "1/6"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20565 msgid "1/7"
20566 msgstr "1/7"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20569 msgid "1/8"
20570 msgstr "1/8"
20572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20573 msgid "1/9"
20574 msgstr "1/9"
20576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20577 msgid "Custom..."
20578 msgstr "Personnalisée..."
20580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20581 msgid "Delete existing guides"
20582 msgstr "Enlever les guides existants"
20584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20585 msgid "Golden ratio"
20586 msgstr "Nombre d'or"
20588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20589 msgid "Guides creator"
20590 msgstr "Générateur de guides"
20592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20593 msgid "Horizontal guide each"
20594 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20597 msgid "Preset"
20598 msgstr "Présélection"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20601 msgid "Rule-of-third"
20602 msgstr "Règle des tiers"
20604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20605 msgid "Start from edges"
20606 msgstr "Démarrer des bords"
20608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20609 msgid "Vertical guide each"
20610 msgstr "Guide vertical tous les :"
20612 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20613 msgid "Draw Handles"
20614 msgstr "Dessiner les poignées"
20616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20617 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20618 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20621 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20622 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20625 msgid "HPGL Output"
20626 msgstr "Sortie HPGL"
20628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20629 msgid "Mirror Y-axis"
20630 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20633 msgid "Plot invisible layers"
20634 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20637 msgid "X-origin (px)"
20638 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20641 msgid "Y-origin (px)"
20642 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20645 msgid "hpgl output flatness"
20646 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20648 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20649 msgid "Ask Us a Question"
20650 msgstr "Nous poser une question"
20652 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20653 msgid "Command Line Options"
20654 msgstr "Options de la ligne de commande"
20656 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20657 msgid "FAQ"
20658 msgstr "FAQ"
20660 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20661 msgid "Keys and Mouse Reference"
20662 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20664 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20665 msgid "Inkscape Manual"
20666 msgstr "Manuel d'inkscape"
20668 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20669 msgid "New in This Version"
20670 msgstr "Nouveautés de cette version"
20672 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20673 msgid "Report a Bug"
20674 msgstr "Rapport de bug"
20676 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20677 msgid "SVG 1.1 Specification"
20678 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20681 msgid "Attribute to Interpolate"
20682 msgstr "Attribut à interpoler"
20684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20685 msgid "End Value"
20686 msgstr "Valeur finale"
20688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20689 msgid "Float Number"
20690 msgstr "Nombre réel"
20692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20693 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20694 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20697 msgid "Integer Number"
20698 msgstr "Nombre entier"
20700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20701 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20702 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20705 msgid "No Unit"
20706 msgstr "Pas d'unité"
20708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20709 msgid "Other"
20710 msgstr "Autre"
20712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20713 msgid "Other Attribute"
20714 msgstr "Autre attribut"
20716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20717 msgid "Other Attribute type"
20718 msgstr "Autre type d'attribut"
20720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20721 msgid "Start Value"
20722 msgstr "Valeur initiale"
20724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20726 msgid "Style"
20727 msgstr "Style"
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20730 msgid "Tag"
20731 msgstr "Étiquette"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20734 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20735 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20738 msgid "Transformation"
20739 msgstr "Transformation"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20742 msgid "Translate X"
20743 msgstr "Translation en X"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20746 msgid "Translate Y"
20747 msgstr "Translation en Y"
20749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20750 msgid "Where to apply?"
20751 msgstr "Où appliquer ?"
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20756 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20757 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20760 msgid "Duplicate endpaths"
20761 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20764 msgid "Exponent"
20765 msgstr "Exposant"
20767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20768 msgid "Interpolate"
20769 msgstr "Interpoler"
20771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20772 msgid "Interpolate style"
20773 msgstr "Interpoler le style"
20775 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20776 msgid "Interpolation method"
20777 msgstr "Méthode d'interpolation"
20779 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20780 msgid "Interpolation steps"
20781 msgstr "Étapes d'interpolation"
20783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20784 msgid ""
20785 "\n"
20786 "The path is generated by applying the \n"
20787 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20788 "Order times. The following commands are \n"
20789 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20790 "\n"
20791 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20792 "\n"
20793 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20794 "\n"
20795 "+: turn left\n"
20796 "\n"
20797 "-: turn right\n"
20798 "\n"
20799 "|: turn 180 degrees\n"
20800 "\n"
20801 "[: remember point\n"
20802 "\n"
20803 "]: return to remembered point\n"
20804 msgstr ""
20805 "\n"
20806 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20807 "\n"
20808 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20809 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20810 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20811 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20812 "[ : enregistrer le point ;\n"
20813 "] : retourner au point enregistré.\n"
20815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20816 msgid "Axiom"
20817 msgstr "Axiome"
20819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20820 msgid "Axiom and rules"
20821 msgstr "Axiome et règles"
20823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20824 msgid "L-system"
20825 msgstr "Système de Lindenmayer"
20827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20828 msgid "Left angle"
20829 msgstr "Rotation à gauche"
20831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20832 #, no-c-format
20833 msgid "Randomize angle (%)"
20834 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20837 #, no-c-format
20838 msgid "Randomize step (%)"
20839 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20842 msgid "Right angle"
20843 msgstr "Angle droit"
20845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20846 msgid "Rules"
20847 msgstr "Règles"
20849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20850 msgid "Step length (px)"
20851 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20853 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20854 msgid "Lorem ipsum"
20855 msgstr "Lorem ipsum"
20857 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20858 msgid "Number of paragraphs"
20859 msgstr "Nombre de paragraphes"
20861 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20862 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20863 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20865 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20866 msgid "Sentences per paragraph"
20867 msgstr "Phrases par paragrahe"
20869 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20870 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20871 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20873 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20874 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20875 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20877 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20878 msgid "Font size [px]"
20879 msgstr "Taille de police [px]"
20881 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20883 msgid "Length Unit: "
20884 msgstr "Unité de longueur :"
20886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20887 msgid "Measure"
20888 msgstr "Mesurer"
20890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20891 msgid "Measure Path"
20892 msgstr "Mesurer un chemin"
20894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20895 msgid "Offset [px]"
20896 msgstr "Décalage [px]"
20898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20899 msgid "Precision"
20900 msgstr "Précision"
20902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20903 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20904 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20907 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20908 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20910 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20912 msgid "Angle"
20913 msgstr "Angle"
20915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20916 msgid "Magnitude"
20917 msgstr "Amplitude"
20919 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20920 msgid "Motion"
20921 msgstr "Mouvement"
20923 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20924 msgid "ASCII Text with outline markup"
20925 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20927 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20928 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20929 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20931 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20932 msgid "Text Outline Input"
20933 msgstr "Entrée texte outline"
20935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20936 msgid "End t-value"
20937 msgstr "Valeur T de fin"
20939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20940 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20941 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20944 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20945 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20948 msgid "Parametric Curves"
20949 msgstr "Courbes paramétriques"
20951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20952 msgid "Range and Sampling"
20953 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20956 msgid "Samples"
20957 msgstr "Échantillons"
20959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20960 msgid ""
20961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20962 "it will determine X and Y scales.\n"
20963 "\n"
20964 "First derivatives are always determined numerically."
20965 msgstr ""
20966 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20967 "\n"
20968 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20971 msgid "Start t-value"
20972 msgstr "Valeur T de début"
20974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20975 msgid "x-Function"
20976 msgstr "Fonction X"
20978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20979 msgid "x-value of rectangle's left"
20980 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20983 msgid "x-value of rectangle's right"
20984 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20987 msgid "y-Function"
20988 msgstr "Fonction Y"
20990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20991 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20992 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20995 msgid "y-value of rectangle's top"
20996 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20999 msgid "Copies of the pattern:"
21000 msgstr "Copies du motif :"
21002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21003 msgid "Deformation type:"
21004 msgstr "Type de déformation :"
21006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21008 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21009 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21012 msgid "Pattern along Path"
21013 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21016 msgid "Ribbon"
21017 msgstr "Ruban"
21019 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21020 msgid "Snake"
21021 msgstr "Traînée"
21023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21025 msgid "Space between copies:"
21026 msgstr "Espacement entre les copies :"
21028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21029 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21030 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21032 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21033 msgid "Cloned"
21034 msgstr "Cloné"
21036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21037 msgid "Copied"
21038 msgstr "Copié"
21040 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21041 msgid "Follow path orientation"
21042 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21045 msgid "Moved"
21046 msgstr "Déplacé"
21048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21049 msgid "Original pattern will be:"
21050 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21053 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21054 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21057 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21058 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21061 msgid "Bleed (in)"
21062 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21065 msgid "Bond Weight #"
21066 msgstr "Grammage"
21068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21069 msgid "Book Height (inches)"
21070 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21073 msgid "Book Properties"
21074 msgstr "Propriétés du livre"
21076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21077 msgid "Book Width (inches)"
21078 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21081 msgid "Caliper (inches)"
21082 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21085 msgid "Cover"
21086 msgstr "Couverture"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21089 msgid "Cover Thickness Measurement"
21090 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21093 msgid "Interior Pages"
21094 msgstr "Pages intérieures"
21096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21097 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21098 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21100 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21102 msgid "Number of Pages"
21103 msgstr "Nombre de pages"
21105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21106 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21107 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21110 msgid "Paper Thickness Measurement"
21111 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21114 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21115 msgstr "Couverture dos carré collé"
21117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21118 msgid "Remove existing guides"
21119 msgstr "Enlever les guides existants"
21121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21122 msgid "Specify Width"
21123 msgstr "Spécifier la largeur"
21125 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21126 msgid "Perspective"
21127 msgstr "Perspective"
21129 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21130 msgid "AutoCAD Plot Input"
21131 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21133 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21134 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21135 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21136 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21138 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21139 msgid "Open HPGL plotter files"
21140 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21142 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21143 msgid "AutoCAD Plot Output"
21144 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21146 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21147 msgid "Save a file for plotters"
21148 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21151 msgid "3D Polyhedron"
21152 msgstr "Polyèdre 3D"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21155 msgid "Clockwise Wound Object"
21156 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21159 msgid "Cube"
21160 msgstr "Cube"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21163 msgid "Cuboctohedron"
21164 msgstr "Cuboctaèdre"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21167 msgid "Dodecahedron"
21168 msgstr "Dodécaèdre"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21171 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21172 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21175 msgid "Edge-Specified"
21176 msgstr "Défini par les bords"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21179 msgid "Edges"
21180 msgstr "Bords"
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21183 msgid "Face-Specified"
21184 msgstr "Défini par les côtés"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21187 msgid "Faces"
21188 msgstr "Faces"
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21191 msgid "Filename:"
21192 msgstr "Nom du fichier :"
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21195 msgid "Fill Colour (Blue)"
21196 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21199 msgid "Fill Colour (Green)"
21200 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21203 msgid "Fill Colour (Red)"
21204 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21207 #, no-c-format
21208 msgid "Fill Opacity/ %"
21209 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21212 msgid "Great Dodecahedron"
21213 msgstr "Grand dodécaèdre"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21216 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21217 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21220 msgid "Icosahedron"
21221 msgstr "Icosaèdre"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21224 msgid "Light x-Position"
21225 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21228 msgid "Light y-Position"
21229 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21232 msgid "Light z-Position"
21233 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21236 msgid "Line Thickness / px"
21237 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21240 msgid "Load From File"
21241 msgstr "Charger depuis un fichier"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21244 msgid "Maximum"
21245 msgstr "Maximum"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21248 msgid "Mean"
21249 msgstr "Moyenne"
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21252 msgid "Minimum"
21253 msgstr "Minimum"
21255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21256 msgid "Model File"
21257 msgstr "Fichier modèle"
21259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21260 msgid "Object Type"
21261 msgstr "Type d'objet"
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21264 msgid "Object:"
21265 msgstr "Objet :"
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21268 msgid "Octahedron"
21269 msgstr "Octoèdre"
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21272 msgid "Rotate Around:"
21273 msgstr "Tourner autour de :"
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21276 msgid "Rotation / Degrees"
21277 msgstr "Rotation (deg)"
21279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21280 msgid "Scaling Factor"
21281 msgstr "Facteur d'échelle"
21283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21284 msgid "Shading"
21285 msgstr "Ombrage"
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21288 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21289 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21292 msgid "Snub Cube"
21293 msgstr "Cube adouci"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21296 msgid "Snub Dodecahedron"
21297 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21300 #, no-c-format
21301 msgid "Stroke Opacity/ %"
21302 msgstr "Opacité du contour (%)"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21305 msgid "Tetrahedron"
21306 msgstr "Tétraèdre"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21309 msgid "Then Rotate Around:"
21310 msgstr "Puis tourner autour de :"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21313 msgid "Truncated Cube"
21314 msgstr "Cube tronqué"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21317 msgid "Truncated Dodecahedron"
21318 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21321 msgid "Truncated Icosahedron"
21322 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21325 msgid "Truncated Octahedron"
21326 msgstr "Octaèdre tronqué"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21329 msgid "Truncated Tetrahedron"
21330 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21333 msgid "Vertices"
21334 msgstr "Sommets"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21337 msgid "View"
21338 msgstr "Vue"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21341 msgid "X-Axis"
21342 msgstr "Axe X"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21345 msgid "Y-Axis"
21346 msgstr "Axe Y"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21349 msgid "Z-Axis"
21350 msgstr "Axe Z"
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21353 msgid "Z-Sort Faces By:"
21354 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21357 msgid "Bleed Margin"
21358 msgstr "Marges du fond perdu"
21360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21361 msgid "Bleed Marks"
21362 msgstr "Repères de fond perdu"
21364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21365 msgid "Bottom:"
21366 msgstr "Bas :"
21368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21369 msgid "Canvas"
21370 msgstr "Zone de travail"
21372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21373 msgid "Colour Bars"
21374 msgstr "Barres de couleur"
21376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21377 msgid "Crop Marks"
21378 msgstr "Traits de coupe"
21380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21381 msgid "Left:"
21382 msgstr "Gauche :"
21384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21385 msgid "Marks"
21386 msgstr "Repères"
21388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21389 msgid "Page Information"
21390 msgstr "Information sur la page"
21392 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21393 msgid "Positioning"
21394 msgstr "Disposition"
21396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21397 msgid "Printing Marks"
21398 msgstr "Marques d'impression"
21400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21401 msgid "Registration Marks"
21402 msgstr "Marques de repérage"
21404 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21405 msgid "Right:"
21406 msgstr "Droite :"
21408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21409 msgid "Set crop marks to"
21410 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21413 msgid "Star Target"
21414 msgstr "Cible en étoile"
21416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21417 msgid "Top:"
21418 msgstr "Haut :"
21420 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21421 msgid "PostScript Input"
21422 msgstr "Entrée PostScript"
21424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21425 msgid "Jitter nodes"
21426 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21429 msgid "Maximum displacement in X, px"
21430 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21433 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21434 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21437 msgid "Shift node handles"
21438 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21441 msgid "Shift nodes"
21442 msgstr "Déplacer les nœuds"
21444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21445 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21446 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21449 msgid "Use normal distribution"
21450 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21452 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21453 msgid "Alphabet Soup"
21454 msgstr "Soupe alphabet"
21456 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21457 msgid "Random Seed"
21458 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21460 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21461 msgid "Bar Height:"
21462 msgstr "Hauteur des barres :"
21464 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21465 msgid "Barcode"
21466 msgstr "Code-barre"
21468 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21469 msgid "Barcode Data:"
21470 msgstr "Données du code-barre :"
21472 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21473 msgid "Barcode Type:"
21474 msgstr "Type de code-barre :"
21476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21477 msgid "Arbitrary Angle:"
21478 msgstr "Angle arbitraire"
21480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21481 msgid "Arrange"
21482 msgstr "Organiser"
21484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21485 msgid "Bottom"
21486 msgstr "Bas"
21488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21489 msgid "Bottom to Top (90)"
21490 msgstr "De bas en haut (90)"
21492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21493 msgid "Horizontal Point:"
21494 msgstr "Point horizontal :"
21496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21497 msgid "Left to Right (0)"
21498 msgstr "De gauche à droite (0)"
21500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21501 msgid "Middle"
21502 msgstr "Milieu"
21504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21505 msgid "Radial Inward"
21506 msgstr "Vers l'intérieur"
21508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21509 msgid "Radial Outward"
21510 msgstr "Vers l'extérieur"
21512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21513 msgid "Restack"
21514 msgstr "Renumérotation"
21516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21517 msgid "Restack Direction:"
21518 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21521 msgid "Right to Left (180)"
21522 msgstr "De droite à gauche (180)"
21524 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21525 msgid "Top to Bottom (270)"
21526 msgstr "De haut en bas (270)"
21528 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21529 msgid "Vertical Point:"
21530 msgstr "Point vertical :"
21532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21533 msgid "Initial size"
21534 msgstr "Taille initiale"
21536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21537 msgid "Minimum size"
21538 msgstr "Taille minimum"
21540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21541 msgid "Random Tree"
21542 msgstr "Arbre aléatoire"
21544 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21545 #, no-c-format
21546 msgid "Curve (%):"
21547 msgstr "Courbure (%) :"
21549 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21550 msgid "Rubber Stretch"
21551 msgstr "Élastique"
21553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21554 #, no-c-format
21555 msgid "Strength (%):"
21556 msgstr "Force (%) :"
21558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21559 msgid "Scalable Vector Graphics"
21560 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21563 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21564 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21566 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21567 msgid "Scoured SVG Output"
21568 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21570 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21571 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21572 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21574 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21575 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21576 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21577 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21579 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21580 msgid "sK1 vector graphics files input"
21581 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21583 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21584 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21585 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21587 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21588 msgid "sK1 vector graphics files output"
21589 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21592 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21593 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21596 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21597 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21600 msgid "Sketch Input"
21601 msgstr "Entrée Sketch"
21603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21604 msgid "Gear Placement"
21605 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21608 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21609 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21612 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21613 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21616 msgid "Quality (Default = 16)"
21617 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21620 msgid "R - Ring Radius (px)"
21621 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21624 msgid "Rotation (deg)"
21625 msgstr "Rotation (deg)"
21627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21628 msgid "Spirograph"
21629 msgstr "Spirographe"
21631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21632 msgid "d - Pen Radius (px)"
21633 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21636 msgid "r - Gear Radius (px)"
21637 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21640 msgid "Behavior"
21641 msgstr "Comportement"
21643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21644 msgid "Straighten Segments"
21645 msgstr "Rendre les segments droits"
21647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21648 msgid "Envelope"
21649 msgstr "Enveloppe"
21651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21652 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21653 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21654 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21657 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21658 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21659 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21661 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21662 msgid "XAML Output"
21663 msgstr "Sortie XAML"
21665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21666 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21667 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21669 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21670 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21671 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21674 msgid "ZIP Output"
21675 msgstr "Sortie ZIP"
21677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21678 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21679 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21682 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21683 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21686 msgid "Automatically set size and position"
21687 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21690 msgid "Calendar"
21691 msgstr "Calendrier"
21693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21694 msgid "Char Encoding"
21695 msgstr "Encodage des caractères"
21697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21698 msgid "Configuration"
21699 msgstr "Configuration"
21701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21702 msgid "Day color"
21703 msgstr "Couleur des jours"
21705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21706 msgid "Day names"
21707 msgstr "Dénomination des jours"
21709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21710 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21711 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21714 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21715 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21718 msgid "Localization"
21719 msgstr "Localisation"
21721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21722 msgid "Monday"
21723 msgstr "Lundi"
21725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21726 msgid "Month (0 for all)"
21727 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21730 msgid "Month Margin"
21731 msgstr "Marge des mois"
21733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21734 msgid "Month Width"
21735 msgstr "Largeur des mois"
21737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21738 msgid "Month color"
21739 msgstr "Couleur des mois"
21741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21742 msgid "Month names"
21743 msgstr "Dénomination des mois"
21745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21746 msgid "Months per line"
21747 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21750 msgid "Next month day color"
21751 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21754 msgid "Saturday"
21755 msgstr "Samedi"
21757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21758 msgid "Saturday and Sunday"
21759 msgstr "Samedi et dimanche"
21761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21762 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21763 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21766 msgid "Sunday"
21767 msgstr "Dimanche"
21769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21770 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21771 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21774 msgid "Week start day"
21775 msgstr "Premier jour de la semaine"
21777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21778 msgid "Weekday name color "
21779 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21782 msgid "Weekend"
21783 msgstr "Fin de semaine"
21785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21786 msgid "Weekend day color"
21787 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21790 msgid "Year (0 for current)"
21791 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21794 msgid "Year color"
21795 msgstr "Couleur de l'année"
21797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21798 msgid "You may change the names for other languages:"
21799 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21801 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21802 msgid "Convert to Braille"
21803 msgstr "Convertir en Braille"
21805 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21806 msgid "fLIP cASE"
21807 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21809 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21810 msgid "lowercase"
21811 msgstr "minuscules"
21813 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21814 msgid "rANdOm CasE"
21815 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21818 msgid "By:"
21819 msgstr "Par :"
21821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21822 msgid "Replace text"
21823 msgstr "Remplace le texte"
21825 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21826 msgid "Replace:"
21827 msgstr "Remplacer :"
21829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21830 msgid "Sentence case"
21831 msgstr "Casse des phrases"
21833 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21834 msgid "Title Case"
21835 msgstr "Casse du titre"
21837 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21838 msgid "UPPERCASE"
21839 msgstr "MAJUSCULES"
21841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21842 msgid "Angle a / deg"
21843 msgstr "Angle a (degrés)"
21845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21846 msgid "Angle b / deg"
21847 msgstr "Angle b (degrés)"
21849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21850 msgid "Angle c / deg"
21851 msgstr "Angle c (degrés)"
21853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21854 msgid "From Side a and Angles a, b"
21855 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21858 msgid "From Side c and Angles a, b"
21859 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21862 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21863 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21866 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21867 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21870 msgid "From Three Sides"
21871 msgstr "À partir des trois côtés"
21873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21874 msgid "Side Length a / px"
21875 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21878 msgid "Side Length b / px"
21879 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21882 msgid "Side Length c / px"
21883 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21886 msgid "Triangle"
21887 msgstr "Triangle"
21889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21890 msgid "ASCII Text"
21891 msgstr "Texte ASCII"
21893 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21894 msgid "Text File (*.txt)"
21895 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21897 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21898 msgid "Text Input"
21899 msgstr "Entrée texte"
21901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21902 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21903 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21906 msgid "Attribute to set"
21907 msgstr "Attribut à définir"
21909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21911 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21912 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21915 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21916 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21920 msgid "Run it after"
21921 msgstr "Exécuter après"
21923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21925 msgid "Run it before"
21926 msgstr "Exécuter avant"
21928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21929 msgid "Set Attributes"
21930 msgstr "Définir les attributs"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21933 msgid "Source and destination of setting"
21934 msgstr "Source et destination de la définition"
21936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21937 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21938 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21941 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21942 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21946 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21947 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21951 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21952 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21955 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21956 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21959 msgid "Value to set"
21960 msgstr "Valeur à définir"
21962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21964 msgid "Web"
21965 msgstr "Web"
21967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21968 msgid "When the set must be done?"
21969 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21973 msgid "on activate"
21974 msgstr "on activate"
21976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21978 msgid "on blur"
21979 msgstr "on blur"
21981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21983 msgid "on click"
21984 msgstr "on click"
21986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21988 msgid "on element loaded"
21989 msgstr "on element loaded"
21991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21993 msgid "on focus"
21994 msgstr "on focus"
21996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21998 msgid "on mouse down"
21999 msgstr "on mouse down"
22001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22003 msgid "on mouse move"
22004 msgstr "on mouse move"
22006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22008 msgid "on mouse out"
22009 msgstr "on mouse out"
22011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22013 msgid "on mouse over"
22014 msgstr "on mouse over"
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22018 msgid "on mouse up"
22019 msgstr "on mouse up"
22021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22022 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22023 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22026 msgid "Attribute to transmit"
22027 msgstr "Attribut à transmettre"
22029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22030 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22031 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22034 msgid "Source and destination of transmitting"
22035 msgstr "Source et destination de la transmission"
22037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22038 msgid "The first selected transmits to all others"
22039 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22042 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22043 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22046 msgid "Transmit Attributes"
22047 msgstr "Transmet les attributs"
22049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22050 msgid "When to transmit"
22051 msgstr "Quand transmettre"
22053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22054 msgid "Amount of whirl"
22055 msgstr "Quantité de tourbillon"
22057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22058 msgid "Rotation is clockwise"
22059 msgstr "Rotation en sens horaire"
22061 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22062 msgid "Whirl"
22063 msgstr "Tourbillon"
22065 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22066 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22067 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22068 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22070 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22071 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22072 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22073 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22075 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22076 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22077 msgid "Windows Metafile Input"
22078 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22080 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22081 msgid "XAML Input"
22082 msgstr "Entrée XAML"
22084 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22085 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22086 #~ msgid "Glossy jelly"
22087 #~ msgstr "Gel brillant"
22088 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22089 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22090 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22091 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22092 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22093 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22094 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22095 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22096 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22097 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22098 #~ msgid "Export drawing, not page"
22099 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22100 #~ msgid "Export canvas"
22101 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22102 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22103 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22104 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22105 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22106 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22107 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22108 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22109 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22110 #~ msgid "Layers"
22111 #~ msgstr "Calques"
22112 #~ msgid "HSL bubbles"
22113 #~ msgstr "Bulles TSL"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22116 #~ "luminance"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22119 #~ "la luminance"
22120 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22121 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22122 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22123 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22124 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22125 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22126 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22127 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22128 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22129 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22130 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22131 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22132 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22133 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22134 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22137 #~ msgid "Burst, glossy"
22138 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22139 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22142 #~ "la brillance"
22143 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22144 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22145 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22146 #~ msgstr "Masques et transparences"
22147 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22148 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22151 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22152 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22153 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22154 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22157 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22158 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22159 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22160 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22161 #~ "disponibles."
22162 #~ msgid "Target"
22163 #~ msgstr "Cible"
22164 #~ msgid "Seed"
22165 #~ msgstr "Germe"
22166 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22167 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22168 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22169 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22170 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22171 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22172 #~ msgid "Soft bump"
22173 #~ msgstr "Bosselage doux"
22174 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22177 #~ "bosselage sympa"
22178 #~ msgid "Alpha paint"
22179 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22180 #~ msgid "Previous Effect"
22181 #~ msgstr "Effet précédent"
22182 #~ msgid "All Image Files"
22183 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22184 #~ msgid "Organization"
22185 #~ msgstr "Organisation"
22186 #~ msgid "_Write session file:"
22187 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22188 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22189 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22190 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22191 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22192 #~ msgid "Select a location and filename"
22193 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22194 #~ msgid "Set filename"
22195 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22196 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22197 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22198 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22201 #~ "blanc ?"
22202 #~ msgid "Accept invitation"
22203 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22204 #~ msgid "Decline invitation"
22205 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22206 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22207 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22208 #~ msgid "Length left"
22209 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22210 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22211 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22212 #~ msgid "Length right"
22213 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22214 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22215 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22216 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22217 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22218 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22219 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22220 #~ msgid "Null"
22221 #~ msgstr "Nul"
22222 #~ msgid "Intersect"
22223 #~ msgstr "Intersection"
22224 #~ msgid "Subtract A-B"
22225 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22226 #~ msgid "Identity A"
22227 #~ msgstr "Identité A"
22228 #~ msgid "Subtract B-A"
22229 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22230 #~ msgid "Identity B"
22231 #~ msgstr "Identité B"
22232 #~ msgid "2nd path"
22233 #~ msgstr "Second chemin"
22234 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22235 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22236 #~ msgid "Boolop type"
22237 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22238 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22239 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22240 #~ msgid "Starting"
22241 #~ msgstr "Début"
22242 #~ msgid "Angle of the first copy"
22243 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22244 #~ msgid "Rotation angle"
22245 #~ msgstr "Angle de rotation"
22246 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22247 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22248 #~ msgid "Number of copies"
22249 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22250 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22251 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22252 #~ msgid "Origin"
22253 #~ msgstr "Origine"
22254 #~ msgid "Origin of the rotation"
22255 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22256 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22257 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22258 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22259 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22260 #~ msgid "Elliptic Pen"
22261 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22262 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22263 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22264 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22265 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22266 #~ msgid "Sharp"
22267 #~ msgstr "Pointu"
22268 #~ msgid "Round"
22269 #~ msgstr "Arrondi"
22270 #~ msgid "Method"
22271 #~ msgstr "Méthode"
22272 #~ msgid "Choose pen type"
22273 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22274 #~ msgid "Pen width"
22275 #~ msgstr "Largeur du stylo"
22276 #~ msgid "Maximal stroke width"
22277 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22278 #~ msgid "Pen roundness"
22279 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22280 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22281 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22282 #~ msgid "angle"
22283 #~ msgstr "angle"
22284 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22285 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22286 #~ msgid "Choose start capping type"
22287 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22288 #~ msgid "Choose end capping type"
22289 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22290 #~ msgid "Grow for"
22291 #~ msgstr "Augmenter de"
22292 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22293 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22294 #~ msgid "Fade for"
22295 #~ msgstr "Diminuer de"
22296 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22297 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22298 #~ msgid "Round ends"
22299 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22300 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22301 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22302 #~ msgid "left capping"
22303 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22304 #~ msgid "Control handle 0"
22305 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22306 #~ msgid "Control handle 1"
22307 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22308 #~ msgid "Control handle 2"
22309 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22310 #~ msgid "Control handle 3"
22311 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22312 #~ msgid "Control handle 4"
22313 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22314 #~ msgid "Control handle 5"
22315 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22316 #~ msgid "Control handle 6"
22317 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22318 #~ msgid "Control handle 7"
22319 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22320 #~ msgid "Control handle 8"
22321 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22322 #~ msgid "Control handle 9"
22323 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22324 #~ msgid "Control handle 10"
22325 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22326 #~ msgid "Control handle 11"
22327 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22328 #~ msgid "Control handle 12"
22329 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22330 #~ msgid "Control handle 13"
22331 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22332 #~ msgid "Control handle 14"
22333 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22334 #~ msgid "Control handle 15"
22335 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22336 #~ msgid "End type"
22337 #~ msgstr "Type de fin"
22338 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22339 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22340 #~ msgid "Discard original path?"
22341 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22342 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22345 #~ "miroir"
22346 #~ msgid "Reflection line"
22347 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22348 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22349 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22350 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22351 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22352 #~ msgid "Adjust the offset"
22353 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22354 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22355 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22356 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22357 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22358 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22359 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22360 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22361 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22362 #~ msgid "Scaling factor"
22363 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22364 #~ msgid "Display unit"
22365 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22366 #~ msgid "Print unit after path length"
22367 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22368 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22369 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22370 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22371 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22372 #~ msgid "Scale x"
22373 #~ msgstr "Échelle X"
22374 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22375 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22376 #~ msgid "Scale y"
22377 #~ msgstr "Échelle Y"
22378 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22379 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22380 #~ msgid "Offset x"
22381 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22382 #~ msgid "Offset in x direction"
22383 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22384 #~ msgid "Offset y"
22385 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22386 #~ msgid "Offset in y direction"
22387 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22388 #~ msgid "Uses XY plane?"
22389 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22392 #~ "the right side"
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22395 #~ "sur son côté droit"
22396 #~ msgid "Adjust the origin"
22397 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22398 #~ msgid "Iterations"
22399 #~ msgstr "Itérations"
22400 #~ msgid "recursivity"
22401 #~ msgstr "Récursivité"
22402 #~ msgid "Float parameter"
22403 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22404 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22405 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22406 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22407 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22408 #~ msgid "Location along curve"
22409 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22412 #~ "number-of-segments)"
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22415 #~ "nombre de segments)"
22416 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22417 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22418 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22419 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22420 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22421 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22422 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22423 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22424 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22425 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22426 #~ msgid "Stack step"
22427 #~ msgstr "Empiler les passes"
22428 #~ msgid "point param"
22429 #~ msgstr "Paramètres du point"
22430 #~ msgid "path param"
22431 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22432 #~ msgid "Label"
22433 #~ msgstr "Étiquette"
22434 #~ msgid "Text label attached to the path"
22435 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22436 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22437 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22438 #~ msgid "Session file"
22439 #~ msgstr "Fichier de session"
22440 #~ msgid "Playback controls"
22441 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22442 #~ msgid "Message information"
22443 #~ msgstr "Message d'information"
22444 #~ msgid "Active session file:"
22445 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22446 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22447 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22448 #~ msgid "Close file"
22449 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22450 #~ msgid "Set delay"
22451 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22452 #~ msgid "Rewind"
22453 #~ msgstr "Rembobiner"
22454 #~ msgid "Go back one change"
22455 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22456 #~ msgid "Pause"
22457 #~ msgstr "Pause"
22458 #~ msgid "Go forward one change"
22459 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22460 #~ msgid "Play"
22461 #~ msgstr "Lecture"
22462 #~ msgid "Open session file"
22463 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22464 #~ msgid "_Use SSL"
22465 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22466 #~ msgid "_Register"
22467 #~ msgstr "Insc_ription"
22468 #~ msgid "_Server:"
22469 #~ msgstr "_Serveur :"
22470 #~ msgid "_Username:"
22471 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22472 #~ msgid "_Password:"
22473 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22474 #~ msgid "P_ort:"
22475 #~ msgstr "P_ort :"
22476 #~ msgid "Connect"
22477 #~ msgstr "Connection"
22478 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22479 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22480 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22483 #~ "1</b>"
22484 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22487 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22490 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22493 #~ "1</b>"
22494 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22495 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22496 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22499 #~ msgid "Chatroom _name:"
22500 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22501 #~ msgid "Chatroom _server:"
22502 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22503 #~ msgid "Chatroom _password:"
22504 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22505 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22506 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22507 #~ msgid "Connect to chatroom"
22508 #~ msgstr "Connexion au salon"
22509 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22510 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22511 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22512 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22513 #~ msgid "_Invite user"
22514 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22515 #~ msgid "_Cancel"
22516 #~ msgstr "Annuler"
22517 #~ msgid "Buddy List"
22518 #~ msgstr "Liste de contacts"
22519 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22520 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22521 #~ msgid "Melt and glow"
22522 #~ msgstr "Métal fondu"
22523 #~ msgid "Badge"
22524 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22525 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22526 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22527 #~ msgid "Ghost outline"
22528 #~ msgstr "Contour, externe"
22529 #~ msgid "Masking tools"
22530 #~ msgstr "Masques et transparences"
22531 #~ msgid "Color inline"
22532 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22533 #~ msgid "Flow inside"
22534 #~ msgstr "Liquide agité"
22535 #~ msgid "Lead pencil"
22536 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22537 #~ msgid "Cross blotches"
22538 #~ msgstr "Chewing-gum"
22539 #~ msgid "Rough contour"
22540 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22541 #~ msgid "Path:"
22542 #~ msgstr "Chemin :"
22543 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22544 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22545 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22548 #~ msgid "Rainbow melt"
22549 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22550 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22551 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22552 #~ msgid "Specular bump"
22553 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22554 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22555 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22556 #~ msgid "Soft metal"
22557 #~ msgstr "Métal doux"
22558 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22559 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22560 #~ msgid "Glow and draw"
22561 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22562 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22563 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22564 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22565 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22566 #~ msgid "Diffuse light bump"
22567 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22568 #~ msgid "Draft comics"
22569 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22570 #~ msgid "Comics shaders"
22571 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22572 #~ msgid "Fading comics"
22573 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22574 #~ msgid "Smooth comics"
22575 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22576 #~ msgid "Emboss comics"
22577 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22578 #~ msgid "Smooth comics B"
22579 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22580 #~ msgid "Simple comics"
22581 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22582 #~ msgid "Silk comics"
22583 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22584 #~ msgid "Glass comics"
22585 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22586 #~ msgid "Soft comics"
22587 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22588 #~ msgid "Round comics"
22589 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22590 #~ msgid "Pewter comics"
22591 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22592 #~ msgid "Alu comics"
22593 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22594 #~ msgid "Fluid comics"
22595 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22596 #~ msgid "Chrome comics"
22597 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22598 #~ msgid "Chrome comics B"
22599 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22600 #~ msgid "Plied tartan"
22601 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22602 #~ msgid "Comics rounded"
22603 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22604 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22607 #~ msgid "Pewter NR"
22608 #~ msgstr "Étain"
22609 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22610 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22611 #~ msgid "Comics flow"
22612 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22613 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22616 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22617 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22618 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22619 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22622 #~ "with node handles during editing)"
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22625 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22626 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22627 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22628 #~ msgid "Unicode"
22629 #~ msgstr "Unicode"
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22632 #~ "transparency depending filters"
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22635 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22636 #~ msgid "all_inactive"
22637 #~ msgstr "tout_inactif"
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Ghosten"
22641 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22642 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22643 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22644 #~ msgid "gradient level"
22645 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22646 #~ msgid "Path Effects"
22647 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22648 #~ msgid "Biggest item"
22649 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22650 #~ msgid "Smallest item"
22651 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22652 #~ msgid "Render object in black and white"
22653 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22657 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22658 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22659 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22660 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22661 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22662 #~ msgid "Kilt"
22663 #~ msgstr "Kilt"
22664 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22667 #~ "displacement map"
22668 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22671 #~ "Remplissage et contour"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22675 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Darken outline"
22679 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22680 #~ msgid "Basic Roughen"
22681 #~ msgstr "Rugosité de base"
22682 #~ msgid "Basics"
22683 #~ msgstr "Élémentaires"
22684 #~ msgid "Poster glow"
22685 #~ msgstr "Poster éclatant"
22686 #~ msgid "Basic specular"
22687 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22688 #~ msgid "Basic noise fill"
22689 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22690 #~ msgid "Basic diffuse"
22691 #~ msgstr "Diffusion de base"
22692 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22693 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22694 #~ msgid "A_dd"
22695 #~ msgstr "A_jouter"
22696 #~ msgid "Freehand Shape"
22697 #~ msgstr "Forme à main levée"
22698 #~ msgid "Center on vertical axis"
22699 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22700 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22701 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22702 #~ msgid "cs Czech"
22703 #~ msgstr "cs Tchèque"
22704 #~ msgid "el Greek"
22705 #~ msgstr "el Grec"
22706 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22707 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22708 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22709 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22710 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22711 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22712 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22713 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22714 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22715 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22716 #~ msgid "ga Irish"
22717 #~ msgstr "ga Irlandais"
22718 #~ msgid "km Khmer"
22719 #~ msgstr "km Khmer"
22720 #~ msgid "ne Nepali"
22721 #~ msgstr "ne Népalais"
22722 #~ msgid "nl Dutch"
22723 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22724 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22725 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22726 #~ msgid "ru Russian"
22727 #~ msgstr "ru Russe"
22728 #~ msgid "th Thai"
22729 #~ msgstr "th Thaï"
22730 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22731 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22732 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22733 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22734 #~ msgid "Commands bar icon size"
22735 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22736 #~ msgid "Snap nodes"
22737 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22738 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22739 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22740 #~ msgid "Paper Spessure"
22741 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22742 #~ msgid "Shadows"
22743 #~ msgstr "Ombres"
22744 #~ msgid "Effe_cts"
22745 #~ msgstr "Effet_s"
22746 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22747 #~ msgstr "Flou et netteté"
22748 #~ msgid "Edges are feathered out"
22749 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22750 #~ msgid "Distort Edges"
22751 #~ msgstr "Déformer les bords"
22752 #~ msgid "Texture overlays"
22753 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22754 #~ msgid "Emphasize Edges"
22755 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22756 #~ msgid "Wetworks"
22757 #~ msgstr "Meurtre"
22758 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22761 #~ "dimension"
22762 #~ msgid "Manage path effects"
22763 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22764 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22767 #~ msgid "Median Filter"
22768 #~ msgstr "Filtre médian"
22769 #~ msgid "Spread"
22770 #~ msgstr "Disperser"
22771 #~ msgid "Embed All Images"
22772 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22773 #~ msgid "Modulate"
22774 #~ msgstr "Moduler"
22775 #~ msgid "Gap width"
22776 #~ msgstr "Largeur du trou"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22782 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22788 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Start tangential variance"
22792 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22797 #~ msgstr ""
22798 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22799 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "End tangential variance"
22803 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid ""
22807 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22810 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22814 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22818 #~ msgstr "Largeur du motif"
22819 #~ msgid "_Enable snapping"
22820 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22821 #~ msgid "_Bounding box corners"
22822 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22825 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22828 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22829 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22830 #~ msgid "_Nodes"
22831 #~ msgstr "_Nœuds"
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22834 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22835 #~ "paths and to other nodes"
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22838 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22839 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22840 #~ "autres nœuds"
22841 #~ msgid "Snap to path_s"
22842 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22843 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22844 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22845 #~ msgid "Snap to n_odes"
22846 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22847 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22848 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22849 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22850 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22851 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22854 #~ "boîtes englobantes"
22855 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22856 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22857 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22860 #~ "englobantes"
22861 #~ msgid "Snap to page border"
22862 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22863 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22866 #~ "page"
22867 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22868 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22869 #~ msgid "_Smooth nodes"
22870 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22871 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22872 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22873 #~ msgid "_Midpoints"
22874 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22875 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22876 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22877 #~ msgid "_Grid with guides"
22878 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22879 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22880 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22881 #~ msgid "_Paths"
22882 #~ msgstr "C_hemins"
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22885 #~ "previous tab)"
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22888 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22889 #~ msgid "Snap points"
22890 #~ msgstr "Aimanter les points"
22891 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22892 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22893 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22894 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22895 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22896 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22897 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22898 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22899 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22900 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22904 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22905 #~ msgid "Generate Template"
22906 #~ msgstr "Générer un modèle"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Printing"
22910 #~ msgstr "Imprimer"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Convolve"
22914 #~ msgstr "Convolution"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Kernel Array"
22918 #~ msgstr "Kernel"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22922 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22923 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22924 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22925 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22926 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22927 #~ msgid "PDF File"
22928 #~ msgstr "Fichier PDF"
22929 #~ msgid "Cairo PS Output"
22930 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22931 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22932 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22933 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22934 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22935 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22936 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22937 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22938 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22939 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22940 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22944 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22945 #~ msgid "Crystal"
22946 #~ msgstr "Cristal"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Artist text"
22950 #~ msgstr "Texte vertical"
22951 #~ msgid "Amount of Blur"
22952 #~ msgstr "Quantité de flou"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Filter"
22956 #~ msgstr "_Filtre"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "I hate text"
22960 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Emboss effect"
22964 #~ msgstr "Pas d'effet"
22965 #~ msgid "Artist on fire"
22966 #~ msgstr "Artiste en feu"
22967 #~ msgid "Jelly Bean"
22968 #~ msgstr "Dragée"
22969 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22970 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22971 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22972 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22973 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22974 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Melt"
22978 #~ msgstr "Fondre"
22979 #~ msgid "Melt effect"
22980 #~ msgstr "Effet de fondu"
22981 #~ msgid "Metal"
22982 #~ msgstr "Métal"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22986 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22987 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22988 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22989 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22990 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "PatternedGlass"
22994 #~ msgstr "Verre à motif"
22995 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22996 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22997 #~ msgid "You're 80% water"
22998 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22999 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23000 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23001 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23002 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23003 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23004 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23005 #~ msgid "Snow"
23006 #~ msgstr "Neige"
23007 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23008 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23009 #~ msgid "You look cute with speckles"
23010 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23011 #~ msgid "Zebra Stripes"
23012 #~ msgstr "Zébrures"
23013 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23014 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23015 #~ msgid "Print Destination"
23016 #~ msgstr "Destination d'impression"
23017 #~ msgid "Print properties"
23018 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23019 #~ msgid "Print using PDF operators"
23020 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23023 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23026 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23027 #~ "de remplissage seront perdus."
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23030 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23031 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23034 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23035 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23036 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23037 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23038 #~ msgid "Print destination"
23039 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23042 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23043 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23044 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23047 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23048 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23049 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23050 #~ msgid "PDF Print"
23051 #~ msgstr "Impression PDF"
23052 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23053 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23056 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23057 #~ "patterns will be lost."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23060 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23061 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23062 #~ msgid "Postscript Print"
23063 #~ msgstr "Impression PostScript"
23064 #~ msgid "Postscript Output"
23065 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Cannot create file %s.\n"
23068 #~ "%s"
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23071 #~ "%s"
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "Cannot write file %s.\n"
23074 #~ "%s"
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23077 #~ "%s"
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23080 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23083 #~ "défaut,\n"
23084 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23087 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23088 #~ "%s"
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23091 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23092 #~ "%s"
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23095 #~ "%s"
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23098 #~ "%s"
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23101 #~ "New menus will not be saved."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23104 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23105 #~ msgid "Mirror reflection"
23106 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Lala"
23110 #~ msgstr "É_tiquette"
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Lolo"
23114 #~ msgstr "Couleur"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Last gen. segment"
23118 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Reference"
23122 #~ msgstr "Différence"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23126 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23127 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23130 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23131 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23132 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23133 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23134 #~ msgid "Fit page to selection"
23135 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23136 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23137 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23138 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23139 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23140 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23141 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23142 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23143 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23144 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23145 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23146 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23147 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23148 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23149 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23150 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23151 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23152 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23153 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23154 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23155 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23156 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23157 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23158 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23159 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23160 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23161 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23162 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23163 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23164 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23165 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23166 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23167 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23168 #~ msgid "Repel tweak"
23169 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23170 #~ msgid "Export"
23171 #~ msgstr "Exporter"
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23174 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23177 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23178 #~ msgid "Grid units"
23179 #~ msgstr "Unités de la grille"
23180 #~ msgid "Origin Y"
23181 #~ msgstr "Origine Y"
23182 #~ msgid "Spacing X"
23183 #~ msgstr "Espacement X"
23184 #~ msgid "Spacing Y"
23185 #~ msgstr "Espacement Y"
23186 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23189 #~ "(mise en valeur)."
23190 #~ msgid "Major grid line every"
23191 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23192 #~ msgid "Angle X"
23193 #~ msgstr "Angle X"
23194 #~ msgid "Angle Z"
23195 #~ msgstr "Angle Z"
23196 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23197 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23198 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23199 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23200 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23201 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23202 #~ msgid ""
23203 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23204 #~ "number of allowed files"
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23207 #~ "limitant le nombre"
23208 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23209 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23210 #~ msgid "Spiro splines mode"
23211 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23212 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23213 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23214 #~ msgid "Repel mode"
23215 #~ msgstr "Mode répulsion"
23216 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23217 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23218 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23219 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23220 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23221 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23224 #~ "sourceforge.net/"
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23227 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23231 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23232 #~ msgid "Postscript"
23233 #~ msgstr "PostScript"
23234 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23235 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23240 #~ "b> existe déjà !"
23241 #~ msgid "Bend Path"
23242 #~ msgstr "Courber le chemin"
23243 #~ msgid "Stroke path"
23244 #~ msgstr "Chemin de contour"
23245 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23246 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23247 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23248 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23249 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23250 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23251 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23252 #~ msgstr ""
23253 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23254 #~ "nécessaire."
23255 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23258 #~ "combiner."
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23261 #~ msgstr ""
23262 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23263 #~ "<b>calques</b>."
23264 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23265 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23266 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23267 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23268 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23269 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23270 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23271 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23272 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23275 #~ "expérimentation !)"
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23278 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23279 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23282 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23283 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23284 #~ "fenêtre document minimisée)"
23285 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23286 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23289 #~ "restart)"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23292 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23293 #~ msgid "_Apply"
23294 #~ msgstr "_Appliquer"
23295 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23296 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23297 #~ msgid "Tall"
23298 #~ msgstr "Haut"
23299 #~ msgid "Square"
23300 #~ msgstr "Carré"
23301 #~ msgid "Wide"
23302 #~ msgstr "Large"
23303 #~ msgid "Delete Segment"
23304 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23305 #~ msgid "Node Break"
23306 #~ msgstr "Casser un nœud"
23307 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23308 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23309 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23310 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23311 #~ msgid "Developer Examples"
23312 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23313 #~ msgid "RadioButton example"
23314 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23315 #~ msgid "Select option: "
23316 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23317 #~ msgid "Select second option: "
23318 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23319 #~ msgid "Random Point"
23320 #~ msgstr "Point aléatoire"
23321 #~ msgid "Random Position"
23322 #~ msgstr "Position aléatoire"
23323 #~ msgid "medium"
23324 #~ msgstr "moyen"
23325 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23326 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23327 #~ msgstr[0] ""
23328 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23329 #~ msgstr[1] ""
23330 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23331 #~ "sélectionnés"
23332 #~ msgid "X Channel"
23333 #~ msgstr "Composante X"
23334 #~ msgid "Y Channel"
23335 #~ msgstr "Composante Y"
23336 #~ msgid "Search Tag"
23337 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23338 #~ msgid "Measure unit:"
23339 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Degrees:"
23343 #~ msgstr "degrés"
23344 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23345 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Start point jitter"
23349 #~ msgstr "Saturation"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Slope"
23353 #~ msgstr "Enveloppe"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23357 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23361 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23365 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23369 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Date:"
23373 #~ msgstr "Date"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Format:"
23377 #~ msgstr "Format"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Creator:"
23381 #~ msgstr "Créateur"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Publisher:"
23385 #~ msgstr "Éditeur"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Identifier:"
23389 #~ msgstr "Identifiant"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Source:"
23393 #~ msgstr "Source"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Relation:"
23397 #~ msgstr "Relation"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Subject:"
23401 #~ msgstr "Objet"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Coverage:"
23405 #~ msgstr "Portée"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Contributor:"
23409 #~ msgstr "Collaborateurs"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Default Metadata"
23413 #~ msgstr "Métadonnées"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23417 #~ msgstr "CC Paternité"
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23421 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23425 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23429 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23435 #~ "initiales à l'identique"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23439 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Free Art License"
23443 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Default License"
23447 #~ msgstr "R-à-z"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Angle Y"
23451 #~ msgstr "Angle X :"
23452 #~ msgid "%s at %s"
23453 #~ msgstr "%s à %s"
23454 #~ msgid "Move by:"
23455 #~ msgstr "Déplacer de :"
23456 #~ msgid "Move to:"
23457 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23458 #~ msgid "Moving %s %s"
23459 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23460 #~ msgid "Change layer opacity"
23461 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Opacity, %:"
23465 #~ msgstr "Opacité :"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Pattern along path"
23469 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "unknown error"
23473 #~ msgstr "Inconnu"
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Print Preview not available"
23477 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Snap details"
23481 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23488 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Gridtype"
23492 #~ msgstr " Type de grille : "
23493 #~ msgid "Print _Direct"
23494 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23495 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23496 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Gradients"
23500 #~ msgstr "Dégradé"
23501 #~ msgid "Spacing between letters"
23502 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23503 #~ msgid "Spacing between lines"
23504 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23505 #~ msgid "Horizontal kerning"
23506 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23507 #~ msgid "Vertical kerning"
23508 #~ msgstr "Crénage vertical"