Code

Translations. Black and White extension added in POTFILES. inkscape.pot and French...
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 22:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 22:05+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
65 msgid "Modify Path"
66 msgstr "Modification de chemin"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69 msgid "Number of segments"
70 msgstr "Nombre de segments"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
73 msgid "AI 8.0 Input"
74 msgstr "Entrée AI 8.0"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
85 msgid "AI SVG Input"
86 msgstr "Entrée SVG AI"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
92 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW Input"
114 msgstr "Entrée Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125 msgid "Corel DRAW templates input"
126 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
157 msgid "Black and White"
158 msgstr "Noir et blanc"
160 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
197 msgid "Color"
198 msgstr "Couleur"
200 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
201 msgid "Brighter"
202 msgstr "Plus clair"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
205 msgid "Blue Function"
206 msgstr "Fonction pour le bleu"
208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
211 msgid "Custom"
212 msgstr "Personnalisée"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
215 msgid "Green Function"
216 msgstr "Fonction pour le vert"
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
219 msgid "Red Function"
220 msgstr "Fonction pour le rouge"
222 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
223 msgid "Darker"
224 msgstr "Plus foncé"
226 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
228 msgid "Desaturate"
229 msgstr "Désaturer"
231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
232 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
233 msgid "Grayscale"
234 msgstr "Niveaux de gris"
236 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
237 msgid "Less Hue"
238 msgstr "Diminuer la teinte"
240 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
241 msgid "Less Light"
242 msgstr "Diminuer la luminosité"
244 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
245 msgid "Less Saturation"
246 msgstr "Diminuer la saturation"
248 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
249 msgid "More Hue"
250 msgstr "Augmenter la teinte"
252 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
253 msgid "More Light"
254 msgstr "Augmenter la luminosité"
256 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
257 msgid "More Saturation"
258 msgstr "Augmenter la saturation"
260 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
261 msgid "Negative"
262 msgstr "Négatif"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
266 #: ../src/flood-context.cpp:250
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
272 msgid "Hue"
273 msgstr "Teinte"
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
276 #: ../src/flood-context.cpp:252
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
281 msgid "Lightness"
282 msgstr "Luminosité"
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
285 msgid "Randomize"
286 msgstr "Aléatoire"
288 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
290 #: ../src/flood-context.cpp:251
291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
297 msgid "Saturation"
298 msgstr "Saturation"
300 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
301 msgid "Remove Blue"
302 msgstr "Supprimer le bleu"
304 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
305 msgid "Remove Green"
306 msgstr "Supprimer le vert"
308 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
309 msgid "Remove Red"
310 msgstr "Supprimer le rouge"
312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
313 msgid "By color (RRGGBB hex):"
314 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
317 msgid "Replace color"
318 msgstr "Remplacer une couleur"
320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
321 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
322 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
324 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
325 msgid "RGB Barrel"
326 msgstr "Permuter RVB"
328 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
329 msgid "Convert to Dashes"
330 msgstr "Convertir en tirets"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
333 msgid "A diagram created with the program Dia"
334 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
337 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
338 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
341 msgid "Dia Input"
342 msgstr "Entrée Dia"
344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
345 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
346 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
349 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
350 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
353 msgid "Dimensions"
354 msgstr "Dimensions"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
360 msgid "Visualize Path"
361 msgstr "Visualisation de chemin"
363 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
364 msgid "X Offset"
365 msgstr "Décalage sur l'axe X"
367 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
368 msgid "Y Offset"
369 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
372 msgid "Dot size"
373 msgstr "Dimensions des points"
375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
376 msgid "Font size"
377 msgstr "Taille de police"
379 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
380 msgid "Number Nodes"
381 msgstr "Numéroter les nœuds"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
384 msgid "Altitudes"
385 msgstr "Hauteurs"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
388 msgid "Angle Bisectors"
389 msgstr "Bissectrices"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
392 msgid "Centroid"
393 msgstr "Barycentre"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
396 msgid "Circumcentre"
397 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
400 msgid "Circumcircle"
401 msgstr "Cercle circonscrit"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
404 msgid "Common Objects"
405 msgstr "Objets communs"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
408 msgid "Contact Triangle"
409 msgstr "Triangle inscrit"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
412 msgid "Custom Point Specified By:"
413 msgstr "Point personnalisé défini par :"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
416 msgid "Custom Points and Options"
417 msgstr "Points personnalisés et options"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
420 msgid "Draw Circle Around This Point"
421 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
424 msgid "Draw From Triangle"
425 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
428 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
429 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
432 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
433 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
436 msgid "Draw Marker At This Point"
437 msgstr "Tracer un repère à ce point"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
440 msgid "Excentral Triangle"
441 msgstr "Triangle exinscrit"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
444 msgid "Excentres"
445 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
448 msgid "Excircles"
449 msgstr "Cercles exinscrits"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
452 msgid "Extouch Triangle"
453 msgstr "Triangle de Nagel"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
456 msgid "Gergonne Point"
457 msgstr "Point de Gergonne"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
461 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Aide"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Centre du cercle inscrit"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Cercle inscrit"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Point de Nagel"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "Cercle d'Euler"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Triangle orthique"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Orthocentre"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 msgid "Point At"
499 msgstr "Pointe vers"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
502 msgid "Radius / px"
503 msgstr "Rayon (px)"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
509 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
525 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
527 msgid "Render"
528 msgstr "Rendu"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
531 msgid "Report this triangle's properties"
532 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
535 msgid "Symmedial Triangle"
536 msgstr "Triangle symédian"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
539 msgid "Symmedian Point"
540 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
543 msgid "Symmedians"
544 msgstr "Symédianes"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
547 msgid ""
548 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
549 "            \n"
550 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
551 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
552 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
553 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
554 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
555 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
556 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
557 "\n"
558 "You can use any standard Python math function:\n"
559 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
560 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
561 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
562 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
563 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
564 "\n"
565 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
566 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
567 "\n"
568 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
569 "            "
570 msgstr ""
571 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
572 "            \n"
573 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
574 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
575 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
576 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
577 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
578 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
579 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
580 "\n"
581 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
582 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
583 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
584 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
585 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
586 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
587 "\n"
588 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
589 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
590 "\n"
591 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Fonction triangle"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
610 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
611 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
612 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
613 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
616 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
620 msgid "Character Encoding"
621 msgstr "Encodage de caractère"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
624 msgid "DXF Input"
625 msgstr "Entrée DXF"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
628 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
629 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
631 #. ## end option page
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
634 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
637 msgid "Options"
638 msgstr "Options"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
641 msgid "Or, use manual scale factor"
642 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
646 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
655 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "Format AutoCAD Release 13.\n"
658 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
659 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
660 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
661 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
662 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Table traçante/coupante"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
670 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
673 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
674 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
677 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
678 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
681 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
685 msgid "DXF Output"
686 msgstr "Sortie DXF"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
689 msgid "DXF file written by pstoedit"
690 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
697 msgid "Blur height"
698 msgstr "Hauteur de flou"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
701 msgid "Blur stdDeviation"
702 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
705 msgid "Blur width"
706 msgstr "Largeur du flou"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
709 msgid "Edge 3D"
710 msgstr "Contour 3D"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
713 msgid "Illumination Angle"
714 msgstr "Angle d'illumination"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
717 msgid "Only black and white"
718 msgstr "Seulement noir et blanc"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
721 msgid "Shades"
722 msgstr "Ombres"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
727 msgid "Stroke width"
728 msgstr "Épaisseur du contour"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
731 msgid "Embed Images"
732 msgstr "Incorporer les images"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
735 msgid "Embed only selected images"
736 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
739 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
740 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
742 msgid "Images"
743 msgstr "Images"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
746 msgid "EPS Input"
747 msgstr "Entrée EPS"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
751 msgid "Encapsulated PostScript"
752 msgstr "PostScript encapsulé"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
756 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
757 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
760 msgid "Additional packages (comma-separated): "
761 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
764 msgid "LaTeX formula"
765 msgstr "Formule LaTeX"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
768 msgid "LaTeX formula: "
769 msgstr "Formule LaTeX :"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
772 msgid "Export as GIMP Palette"
773 msgstr "Exporter en palette gimp"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
776 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
777 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
780 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
781 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
784 msgid ""
785 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
786 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
787 msgstr ""
788 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
789 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l'utilisateur."
791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
792 msgid "Extract Image"
793 msgstr "Extraire une image"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
796 msgid "Path to save image:"
797 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
801 msgid "Extrude"
802 msgstr "Extrusion"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
805 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
809 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
810 msgid "Generate from Path"
811 msgstr "Générer à partir du chemin"
813 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
814 msgid "Lines"
815 msgstr "Ligne"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
822 msgid "Mode:"
823 msgstr "Mode :"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
826 msgid "Polygons"
827 msgstr "Polygone"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
830 msgid "Open files saved with XFIG"
831 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
834 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
835 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
838 msgid "XFIG Input"
839 msgstr "Entrée XFIG"
841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
842 msgid "Flatness"
843 msgstr "Aplatissement"
845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
846 msgid "Flatten Beziers"
847 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
850 msgid "Add Guide Lines"
851 msgstr "Ajouter des guides"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
854 msgid "Depth"
855 msgstr "Profondeur"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
858 msgid "Foldable Box"
859 msgstr "Boîte à plier"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
869 msgid "Height"
870 msgstr "Hauteur"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
873 msgid "Paper Thickness"
874 msgstr "Épaisseur du papier"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
877 msgid "Tab Proportion"
878 msgstr "Proportion de la patte"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
883 #: ../src/helper/units.cpp:37
884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
885 msgid "Unit"
886 msgstr "Unité"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
893 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
901 msgid "Width"
902 msgstr "Largeur"
904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
905 msgid "Fractalize"
906 msgstr "Transformer en fractale"
908 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
909 msgid "Smoothness"
910 msgstr "Lissage"
912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
913 msgid "Subdivisions"
914 msgstr "Sous-divisions"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
917 msgid "Calculate first derivative numerically"
918 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
922 msgid "Draw Axes"
923 msgstr "Dessiner les axes"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
926 msgid "End X value"
927 msgstr "Valeur X de fin"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
930 msgid "First derivative"
931 msgstr "Dérivée première"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
934 msgid "Function"
935 msgstr "Fonction"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
938 msgid "Function Plotter"
939 msgstr "Traceur de fonction"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
943 msgid "Functions"
944 msgstr "Fonctions"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
947 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
948 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
951 msgid "Multiply X range by 2*pi"
952 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
955 msgid "Number of samples"
956 msgstr "Nombre d'échantillons"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
959 msgid "Range and sampling"
960 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
964 msgid "Remove rectangle"
965 msgstr "Supprimer le rectangle"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
968 msgid ""
969 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
970 "it will determine X and Y scales.\n"
971 "\n"
972 "With polar coordinates:\n"
973 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
974 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
975 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
976 "   First derivative is always determined numerically."
977 msgstr ""
978 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
979 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
980 "\n"
981 "Avec des coordonnées polaires :\n"
982 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
983 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
984 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
988 msgid ""
989 "Standard Python math functions are available:\n"
990 "\n"
991 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
992 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
993 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
994 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
995 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
996 "\n"
997 "The constants pi and e are also available."
998 msgstr ""
999 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1000 "\n"
1001 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1002 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1004 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1005 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006 "\n"
1007 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1010 msgid "Start X value"
1011 msgstr "Valeur X de début"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1015 msgid "Use"
1016 msgstr "Utiliser"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1019 msgid "Use polar coordinates"
1020 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1023 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1024 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1027 msgid "Y value of rectangle's top"
1028 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1031 msgid "Circular pitch, px"
1032 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1035 msgid "Gear"
1036 msgstr "Engrenage"
1038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1039 msgid "Number of teeth"
1040 msgstr "Nombre de dents"
1042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1043 msgid "Pressure angle"
1044 msgstr "Angle d'appui"
1046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1047 msgid "GIMP XCF"
1048 msgstr "GIMP XCF"
1050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1051 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1052 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1055 msgid "Save Grid:"
1056 msgstr "Enregistrer la grille :"
1058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1059 msgid "Save Guides:"
1060 msgstr "Enregistrer les guides :"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1063 msgid "Border Thickness [px]"
1064 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1067 msgid "Cartesian Grid"
1068 msgstr "Grille cartésienne"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1071 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1072 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1075 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1076 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1079 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1087 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1088 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1091 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1095 msgid "Major X Divisions"
1096 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1099 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1100 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1103 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1107 msgid "Major Y Divisions"
1108 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1111 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1115 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1119 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1120 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1123 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1124 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1127 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1131 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1132 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1135 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1136 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1139 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1140 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1143 msgid "Angle Divisions"
1144 msgstr "Marques angulaires"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1147 msgid "Angle Divisions at Centre"
1148 msgstr "Marques angulaires au centre"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1151 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1152 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1155 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1156 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1159 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1160 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1163 msgid "Circumferential Labels"
1164 msgstr "Étiquettes extérieures"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1168 msgid "Degrees"
1169 msgstr "Degrés"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1172 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1173 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1176 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1180 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1181 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1184 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1188 msgid "Major Circular Divisions"
1189 msgstr "Marques circulaires principales"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1192 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1193 msgstr ""
1194 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1195 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1198 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1199 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1202 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1203 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1207 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1208 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1209 #: ../src/flood-context.cpp:264
1210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1218 #: ../src/verbs.cpp:2192
1219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
1221 msgid "None"
1222 msgstr "Aucun"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1225 msgid "Polar Grid"
1226 msgstr "Grille polaire"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1229 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1230 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1233 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1234 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1237 msgid "1/10"
1238 msgstr "1/10"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1241 msgid "1/2"
1242 msgstr "1/2"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1245 msgid "1/3"
1246 msgstr "1/3"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1249 msgid "1/4"
1250 msgstr "1/4"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1253 msgid "1/5"
1254 msgstr "1/5"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1257 msgid "1/6"
1258 msgstr "1/6"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1261 msgid "1/7"
1262 msgstr "1/7"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1265 msgid "1/8"
1266 msgstr "1/8"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1269 msgid "1/9"
1270 msgstr "1/9"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1273 msgid "Custom..."
1274 msgstr "Personnalisée..."
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1277 msgid "Delete existing guides"
1278 msgstr "Enlever les guides existants"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1281 msgid "Golden ratio"
1282 msgstr "Nombre d'or"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1285 msgid "Guides creator"
1286 msgstr "Générateur de guides"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1289 msgid "Horizontal guide each"
1290 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1293 msgid "Preset"
1294 msgstr "Présélection"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1297 msgid "Rule-of-third"
1298 msgstr "Règle des tiers"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1301 msgid "Start from edges"
1302 msgstr "Démarrer des bords"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1305 msgid "Vertical guide each"
1306 msgstr "Guide vertical tous les :"
1308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1309 msgid "Draw Handles"
1310 msgstr "Dessiner les poignées"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1313 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1314 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1317 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1318 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1321 msgid "HPGL Output"
1322 msgstr "Sortie HPGL"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1325 msgid "Mirror Y-axis"
1326 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1329 msgid "Pen number"
1330 msgstr "Numéro de stylo"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1333 msgid "Plot invisible layers"
1334 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1337 msgid "Resolution (dpi)"
1338 msgstr "Résolution (ppp)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1341 msgid "X-origin (px)"
1342 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1345 msgid "Y-origin (px)"
1346 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1349 msgid "hpgl output flatness"
1350 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1353 msgid "Ask Us a Question"
1354 msgstr "Nous poser une question"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1357 msgid "Command Line Options"
1358 msgstr "Options de la ligne de commande"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1361 msgid "FAQ"
1362 msgstr "FAQ"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1365 msgid "Keys and Mouse Reference"
1366 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1369 msgid "Inkscape Manual"
1370 msgstr "Manuel d'inkscape"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1373 msgid "New in This Version"
1374 msgstr "Nouveautés de cette version"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1377 msgid "Report a Bug"
1378 msgstr "Rapport de bug"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1381 msgid "SVG 1.1 Specification"
1382 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1385 msgid "Duplicate endpaths"
1386 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1389 msgid "Exponent"
1390 msgstr "Exposant"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1393 msgid "Interpolate"
1394 msgstr "Interpoler"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1397 msgid "Interpolate style"
1398 msgstr "Interpoler le style"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1401 msgid "Interpolation method"
1402 msgstr "Méthode d'interpolation"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1405 msgid "Interpolation steps"
1406 msgstr "Étapes d'interpolation"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1409 msgid "Attribute to Interpolate"
1410 msgstr "Attribut à interpoler"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1413 msgid "End Value"
1414 msgstr "Valeur finale"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1418 msgid "Fill"
1419 msgstr "Fond"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1422 msgid "Float Number"
1423 msgstr "Nombre réel"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1426 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1427 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1430 msgid "Integer Number"
1431 msgstr "Nombre entier"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1434 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1435 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1438 msgid "No Unit"
1439 msgstr "Pas d'unité"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1444 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1445 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
1447 msgid "Opacity"
1448 msgstr "Opacité"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1451 msgid "Other"
1452 msgstr "Autre"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1455 msgid "Other Attribute"
1456 msgstr "Autre attribut"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1459 msgid "Other Attribute type"
1460 msgstr "Autre type d'attribut"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1463 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1466 #: ../src/seltrans.cpp:531
1467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
1469 msgid "Scale"
1470 msgstr "Échelle"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1473 msgid "Start Value"
1474 msgstr "Valeur initiale"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1478 msgid "Style"
1479 msgstr "Style"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1482 msgid "Tag"
1483 msgstr "Étiquette"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1486 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1487 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1490 msgid "Transformation"
1491 msgstr "Transformation"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1494 msgid "Translate X"
1495 msgstr "Translation en X"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1498 msgid "Translate Y"
1499 msgstr "Translation en Y"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1502 msgid "Where to apply?"
1503 msgstr "Où appliquer ?"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1508 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1509 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "The path is generated by applying the \n"
1515 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1516 "Order times. The following commands are \n"
1517 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1518 "\n"
1519 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1520 "\n"
1521 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1522 "\n"
1523 "+: turn left\n"
1524 "\n"
1525 "-: turn right\n"
1526 "\n"
1527 "|: turn 180 degrees\n"
1528 "\n"
1529 "[: remember point\n"
1530 "\n"
1531 "]: return to remembered point\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1535 "\n"
1536 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1537 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1538 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1539 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1540 "[ : enregistrer le point ;\n"
1541 "] : retourner au point enregistré.\n"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1544 msgid "Axiom"
1545 msgstr "Axiome"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1548 msgid "Axiom and rules"
1549 msgstr "Axiome et règles"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1552 msgid "L-system"
1553 msgstr "Système de Lindenmayer"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1556 msgid "Left angle"
1557 msgstr "Rotation à gauche"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1560 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1561 msgid "Order"
1562 msgstr "Ordre"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Randomize angle (%)"
1567 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1570 #, no-c-format
1571 msgid "Randomize step (%)"
1572 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1575 msgid "Right angle"
1576 msgstr "Angle droit"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1579 msgid "Rules"
1580 msgstr "Règles"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1583 msgid "Step length (px)"
1584 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1587 msgid "Lorem ipsum"
1588 msgstr "Lorem ipsum"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1591 msgid "Number of paragraphs"
1592 msgstr "Nombre de paragraphes"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1595 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1596 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1599 msgid "Sentences per paragraph"
1600 msgstr "Phrases par paragrahe"
1602 #. Text
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1604 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1605 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1606 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1607 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1608 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1609 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1610 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1611 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1612 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1614 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1616 #: ../src/verbs.cpp:2477
1617 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1618 msgid "Text"
1619 msgstr "Texte"
1621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1622 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1623 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1626 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1627 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1630 msgid "Font size [px]"
1631 msgstr "Taille de police [px]"
1633 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1635 msgid "Length Unit: "
1636 msgstr "Unité de longueur :"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1639 msgid "Measure"
1640 msgstr "Mesurer"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1643 msgid "Measure Path"
1644 msgstr "Mesurer un chemin"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1647 msgid "Offset [px]"
1648 msgstr "Décalage [px]"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1651 msgid "Precision"
1652 msgstr "Précision"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1655 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1656 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1659 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1660 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1664 msgid "Angle"
1665 msgstr "Angle"
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1668 msgid "Magnitude"
1669 msgstr "Amplitude"
1671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1672 msgid "Motion"
1673 msgstr "Mouvement"
1675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1676 msgid "ASCII Text with outline markup"
1677 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1680 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1681 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1683 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1684 msgid "Text Outline Input"
1685 msgstr "Entrée texte outline"
1687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1688 msgid "End t-value"
1689 msgstr "Valeur T de fin"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1692 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1693 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1696 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1697 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1700 msgid "Parametric Curves"
1701 msgstr "Courbes paramétriques"
1703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1704 msgid "Range and Sampling"
1705 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1708 msgid "Samples"
1709 msgstr "Échantillons"
1711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1712 msgid ""
1713 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1714 "it will determine X and Y scales.\n"
1715 "\n"
1716 "First derivatives are always determined numerically."
1717 msgstr ""
1718 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1719 "\n"
1720 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1723 msgid "Start t-value"
1724 msgstr "Valeur T de début"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1727 msgid "x-Function"
1728 msgstr "Fonction X"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1731 msgid "x-value of rectangle's left"
1732 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1735 msgid "x-value of rectangle's right"
1736 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1739 msgid "y-Function"
1740 msgstr "Fonction Y"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1743 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1744 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1747 msgid "y-value of rectangle's top"
1748 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1751 msgid "Copies of the pattern:"
1752 msgstr "Copies du motif :"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1755 msgid "Deformation type:"
1756 msgstr "Type de déformation :"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1760 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1761 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1766 msgid "Normal offset"
1767 msgstr "Décalage normal"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1770 msgid "Pattern along Path"
1771 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1776 msgid "Pattern is vertical"
1777 msgstr "Motif vertical"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1781 msgid "Repeated"
1782 msgstr "Répété"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1786 msgid "Repeated, stretched"
1787 msgstr "Répété, étiré"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1790 msgid "Ribbon"
1791 msgstr "Ruban"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1795 msgid "Single"
1796 msgstr "Unique"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1800 msgid "Single, stretched"
1801 msgstr "Unique, étiré"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1804 msgid "Snake"
1805 msgstr "Traînée"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1809 msgid "Space between copies:"
1810 msgstr "Espacement entre les copies :"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1815 msgid "Tangential offset"
1816 msgstr "Décalage tangentiel"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1819 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1820 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1823 msgid "Cloned"
1824 msgstr "Cloné"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1827 msgid "Copied"
1828 msgstr "Copié"
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1831 msgid "Follow path orientation"
1832 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1835 msgid "Moved"
1836 msgstr "Déplacé"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1839 msgid "Original pattern will be:"
1840 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
1847 msgid "Scatter"
1848 msgstr "Éparpiller"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1851 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1852 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1855 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1856 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1859 msgid "Bleed (in)"
1860 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1863 msgid "Bond Weight #"
1864 msgstr "Grammage"
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1867 msgid "Book Height (inches)"
1868 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1871 msgid "Book Properties"
1872 msgstr "Propriétés du livre"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1875 msgid "Book Width (inches)"
1876 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1879 msgid "Caliper (inches)"
1880 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1883 msgid "Cover"
1884 msgstr "Couverture"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1887 msgid "Cover Thickness Measurement"
1888 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1891 msgid "Interior Pages"
1892 msgstr "Pages intérieures"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1895 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1896 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1898 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1900 msgid "Number of Pages"
1901 msgstr "Nombre de pages"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1904 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1905 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1908 msgid "Paper Thickness Measurement"
1909 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1912 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1913 msgstr "Couverture dos carré collé"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1916 #: ../src/helper/units.cpp:38
1917 msgid "Points"
1918 msgstr "Points"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1921 msgid "Remove existing guides"
1922 msgstr "Enlever les guides existants"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1925 msgid "Specify Width"
1926 msgstr "Spécifier la largeur"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1929 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1930 msgid "Value"
1931 msgstr "Valeur"
1933 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1934 msgid "Perspective"
1935 msgstr "Perspective"
1937 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1938 msgid "AutoCAD Plot Input"
1939 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1941 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1942 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1943 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1944 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1946 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1947 msgid "Open HPGL plotter files"
1948 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1950 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1951 msgid "AutoCAD Plot Output"
1952 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1954 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1955 msgid "Save a file for plotters"
1956 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1959 msgid "3D Polyhedron"
1960 msgstr "Polyèdre 3D"
1962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1963 msgid "Clockwise wound object"
1964 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1967 msgid "Cube"
1968 msgstr "Cube"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1971 msgid "Cuboctahedron"
1972 msgstr "Cuboctaèdre"
1974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1975 msgid "Dodecahedron"
1976 msgstr "Dodécaèdre"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1979 msgid "Draw back-facing polygons"
1980 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1983 msgid "Edge-Specified"
1984 msgstr "Défini par les bords"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1987 msgid "Edges"
1988 msgstr "Bords"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1991 msgid "Face-Specified"
1992 msgstr "Défini par les côtés"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1995 msgid "Faces"
1996 msgstr "Faces"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1999 msgid "Filename:"
2000 msgstr "Nom du fichier :"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2003 msgid "Fill color, Blue"
2004 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2007 msgid "Fill color, Green"
2008 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2011 msgid "Fill color, Red"
2012 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Fill opacity, %"
2017 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2020 msgid "Great Dodecahedron"
2021 msgstr "Grand dodécaèdre"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2024 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2025 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2028 msgid "Icosahedron"
2029 msgstr "Icosaèdre"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2032 msgid "Light X"
2033 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2036 msgid "Light Y"
2037 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2040 msgid "Light Z"
2041 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2044 msgid "Load from file"
2045 msgstr "Charger depuis un fichier"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2048 msgid "Maximum"
2049 msgstr "Maximum"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2052 msgid "Mean"
2053 msgstr "Moyenne"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2056 msgid "Minimum"
2057 msgstr "Minimum"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2060 msgid "Model file"
2061 msgstr "Fichier modèle"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2064 msgid "Object Type"
2065 msgstr "Type d'objet"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2068 msgid "Object:"
2069 msgstr "Objet :"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2072 msgid "Octahedron"
2073 msgstr "Octoèdre"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2076 msgid "Rotate around:"
2077 msgstr "Tourner autour de :"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2080 msgid "Rotation, degrees"
2081 msgstr "Rotation (deg)"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2084 msgid "Scaling factor"
2085 msgstr "Facteur d'échelle"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2088 msgid "Shading"
2089 msgstr "Ombrage"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2093 msgid "Show:"
2094 msgstr "Afficher :"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2097 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2098 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2101 msgid "Snub Cube"
2102 msgstr "Cube adouci"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2105 msgid "Snub Dodecahedron"
2106 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2109 #, no-c-format
2110 msgid "Stroke opacity, %"
2111 msgstr "Opacité du contour (%)"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2114 msgid "Stroke width, px"
2115 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2118 msgid "Tetrahedron"
2119 msgstr "Tétraèdre"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2122 msgid "Then rotate around:"
2123 msgstr "Puis tourner autour de :"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2126 msgid "Truncated Cube"
2127 msgstr "Cube tronqué"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2130 msgid "Truncated Dodecahedron"
2131 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2134 msgid "Truncated Icosahedron"
2135 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2138 msgid "Truncated Octahedron"
2139 msgstr "Octaèdre tronqué"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2142 msgid "Truncated Tetrahedron"
2143 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2146 msgid "Vertices"
2147 msgstr "Sommets"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2150 msgid "View"
2151 msgstr "Vue"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2154 msgid "X-Axis"
2155 msgstr "Axe X"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2158 msgid "Y-Axis"
2159 msgstr "Axe Y"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2162 msgid "Z-Axis"
2163 msgstr "Axe Z"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2166 msgid "Z-sort faces by:"
2167 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2170 msgid "Bleed Margin"
2171 msgstr "Marges du fond perdu"
2173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2174 msgid "Bleed Marks"
2175 msgstr "Repères de fond perdu"
2177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2178 msgid "Bottom:"
2179 msgstr "Bas :"
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2182 msgid "Canvas"
2183 msgstr "Zone de travail"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2186 msgid "Color Bars"
2187 msgstr "Barres de couleur"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2190 msgid "Crop Marks"
2191 msgstr "Traits de coupe"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2194 msgid "Left:"
2195 msgstr "Gauche :"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2198 msgid "Marks"
2199 msgstr "Repères"
2201 #. Label
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2204 msgid "Offset:"
2205 msgstr "Décalage :"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2208 msgid "Page Information"
2209 msgstr "Information sur la page"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2212 msgid "Positioning"
2213 msgstr "Disposition"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2216 msgid "Printing Marks"
2217 msgstr "Marques d'impression"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2220 msgid "Registration Marks"
2221 msgstr "Marques de repérage"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2224 msgid "Right:"
2225 msgstr "Droite :"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2230 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2232 msgid "Selection"
2233 msgstr "Sélection"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2236 msgid "Set crop marks to"
2237 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2240 msgid "Star Target"
2241 msgstr "Cible en étoile"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2244 msgid "Top:"
2245 msgstr "Haut :"
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2249 msgid "PostScript"
2250 msgstr "PostScript"
2252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2254 msgid "PostScript (*.ps)"
2255 msgstr "PostScript (*.ps)"
2257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2258 msgid "PostScript Input"
2259 msgstr "Entrée PostScript"
2261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2262 msgid "Jitter nodes"
2263 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2266 msgid "Maximum displacement in X, px"
2267 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2270 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2271 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2274 msgid "Shift node handles"
2275 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2278 msgid "Shift nodes"
2279 msgstr "Déplacer les nœuds"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2282 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2283 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2286 msgid "Use normal distribution"
2287 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2290 msgid "Alphabet Soup"
2291 msgstr "Soupe alphabet"
2293 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2294 msgid "Random Seed"
2295 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2298 msgid "Bar Height:"
2299 msgstr "Hauteur des barres :"
2301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2302 msgid "Barcode"
2303 msgstr "Code-barre"
2305 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2306 msgid "Barcode Data:"
2307 msgstr "Données du code-barre :"
2309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2310 msgid "Barcode Type:"
2311 msgstr "Type de code-barre :"
2313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2314 msgid "Arbitrary Angle:"
2315 msgstr "Angle arbitraire"
2317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2318 msgid "Arrange"
2319 msgstr "Organiser"
2321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2322 msgid "Bottom"
2323 msgstr "Bas"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2326 msgid "Bottom to Top (90)"
2327 msgstr "De bas en haut (90)"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2330 msgid "Horizontal Point:"
2331 msgstr "Point horizontal :"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2335 msgid "Left"
2336 msgstr "Gauche"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2339 msgid "Left to Right (0)"
2340 msgstr "De gauche à droite (0)"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2343 msgid "Middle"
2344 msgstr "Milieu"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2347 msgid "Radial Inward"
2348 msgstr "Vers l'intérieur"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2351 msgid "Radial Outward"
2352 msgstr "Vers l'extérieur"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2355 msgid "Restack"
2356 msgstr "Renumérotation"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2359 msgid "Restack Direction:"
2360 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2364 msgid "Right"
2365 msgstr "Droite"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2368 msgid "Right to Left (180)"
2369 msgstr "De droite à gauche (180)"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2372 msgid "Top"
2373 msgstr "Devant"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2376 msgid "Top to Bottom (270)"
2377 msgstr "De haut en bas (270)"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2380 msgid "Vertical Point:"
2381 msgstr "Point vertical :"
2383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2384 msgid "Initial size"
2385 msgstr "Taille initiale"
2387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2388 msgid "Minimum size"
2389 msgstr "Taille minimum"
2391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2392 msgid "Random Tree"
2393 msgstr "Arbre aléatoire"
2395 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2396 #, no-c-format
2397 msgid "Curve (%):"
2398 msgstr "Courbure (%) :"
2400 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2401 msgid "Rubber Stretch"
2402 msgstr "Élastique"
2404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Strength (%):"
2407 msgstr "Force (%) :"
2409 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2410 msgid "Embed rasters"
2411 msgstr "Incorporer les images"
2413 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2414 msgid "Enable id stripping"
2415 msgstr "Supprimer les identifiants"
2417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2418 msgid "Enable viewboxing"
2419 msgstr "Activer une viewBox"
2421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2422 msgid "Group collapsing"
2423 msgstr "Réduire les groupes"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2426 msgid "Indent"
2427 msgstr "Indentation"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2430 msgid "Keep editor data"
2431 msgstr "Conserve les données d'édition"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2434 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2435 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2438 msgid "Optimized SVG Output"
2439 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2442 msgid "Scalable Vector Graphics"
2443 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2446 msgid "Set precision"
2447 msgstr "Précision"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2450 msgid "Simplify colors"
2451 msgstr "Simplifier les couleurs"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2454 msgid "Space"
2455 msgstr "Espace"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2458 msgid "Strip xml prolog"
2459 msgstr "Enlève le prologue xml"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2462 msgid "Style to xml"
2463 msgstr "Style en XML"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2466 msgid "Tab"
2467 msgstr "Tabulation"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2470 #, no-c-format
2471 msgid ""
2472 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2473 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2474 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2475 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2476 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2477 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2478 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2479 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2480 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2481 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2482 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2483 msgstr ""
2484 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2485 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2486 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2487 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2488 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2489 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2490 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2491 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2492 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2493 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2494 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2496 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2497 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2498 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2500 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2502 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2503 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2506 msgid "sK1 vector graphics files input"
2507 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2510 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2511 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2513 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2514 msgid "sK1 vector graphics files output"
2515 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2518 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2519 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2522 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2523 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2526 msgid "Sketch Input"
2527 msgstr "Entrée Sketch"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2530 msgid "Gear Placement"
2531 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2534 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2535 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2538 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2539 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2542 msgid "Quality (Default = 16)"
2543 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2546 msgid "R - Ring Radius (px)"
2547 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2550 msgid "Rotation (deg)"
2551 msgstr "Rotation (deg)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2554 msgid "Spirograph"
2555 msgstr "Spirographe"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2558 msgid "d - Pen Radius (px)"
2559 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2562 msgid "r - Gear Radius (px)"
2563 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2566 msgid "Behavior"
2567 msgstr "Comportement"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2571 #: ../src/helper/units.cpp:42
2572 msgid "Percent"
2573 msgstr "Pourcent"
2575 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2576 msgid "Straighten Segments"
2577 msgstr "Rendre les segments droits"
2579 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2580 msgid "Envelope"
2581 msgstr "Enveloppe"
2583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2584 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2585 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2586 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2588 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2589 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2590 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2591 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2593 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2594 msgid "XAML Output"
2595 msgstr "Sortie XAML"
2597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2598 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2599 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2601 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2602 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2603 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2606 msgid "ZIP Output"
2607 msgstr "Sortie ZIP"
2609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2610 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2611 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2614 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2615 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2618 msgid "Automatically set size and position"
2619 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2622 msgid "Calendar"
2623 msgstr "Calendrier"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2626 msgid "Char Encoding"
2627 msgstr "Encodage des caractères"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2631 msgid "Colors"
2632 msgstr "Couleurs"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2635 msgid "Configuration"
2636 msgstr "Configuration"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2639 msgid "Day color"
2640 msgstr "Couleur des jours"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2643 msgid "Day names"
2644 msgstr "Dénomination des jours"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2647 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2648 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2651 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2652 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2656 msgid "Layout"
2657 msgstr "Disposition"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2660 msgid "Localization"
2661 msgstr "Localisation"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2664 msgid "Monday"
2665 msgstr "Lundi"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2668 msgid "Month (0 for all)"
2669 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2672 msgid "Month Margin"
2673 msgstr "Marge des mois"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2676 msgid "Month Width"
2677 msgstr "Largeur des mois"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2680 msgid "Month color"
2681 msgstr "Couleur des mois"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2684 msgid "Month names"
2685 msgstr "Dénomination des mois"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2688 msgid "Months per line"
2689 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2692 msgid "Next month day color"
2693 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2696 msgid "Saturday"
2697 msgstr "Samedi"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2700 msgid "Saturday and Sunday"
2701 msgstr "Samedi et dimanche"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2704 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2705 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2708 msgid "Sunday"
2709 msgstr "Dimanche"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2712 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2713 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2716 msgid "Week start day"
2717 msgstr "Premier jour de la semaine"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2720 msgid "Weekday name color "
2721 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2724 msgid "Weekend"
2725 msgstr "Fin de semaine"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2728 msgid "Weekend day color"
2729 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2732 msgid "Year (0 for current)"
2733 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2736 msgid "Year color"
2737 msgstr "Couleur de l'année"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2740 msgid "You may change the names for other languages:"
2741 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2743 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2744 msgid "Convert to Braille"
2745 msgstr "Convertir en Braille"
2747 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2748 msgid "fLIP cASE"
2749 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2751 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2752 msgid "lowercase"
2753 msgstr "minuscules"
2755 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2756 msgid "rANdOm CasE"
2757 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2759 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2760 msgid "By:"
2761 msgstr "Par :"
2763 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2764 msgid "Replace text"
2765 msgstr "Remplace le texte"
2767 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2768 msgid "Replace:"
2769 msgstr "Remplacer :"
2771 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2772 msgid "Sentence case"
2773 msgstr "Casse des phrases"
2775 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2776 msgid "Title Case"
2777 msgstr "Casse du titre"
2779 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2780 msgid "UPPERCASE"
2781 msgstr "MAJUSCULES"
2783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2784 msgid "Angle a / deg"
2785 msgstr "Angle a (degrés)"
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2788 msgid "Angle b / deg"
2789 msgstr "Angle b (degrés)"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2792 msgid "Angle c / deg"
2793 msgstr "Angle c (degrés)"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2796 msgid "From Side a and Angles a, b"
2797 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2800 msgid "From Side c and Angles a, b"
2801 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2804 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2805 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2808 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2809 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2812 msgid "From Three Sides"
2813 msgstr "À partir des trois côtés"
2815 #. # end multiple scan
2816 #. ## end mode page
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
2820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
2821 msgid "Mode"
2822 msgstr "Mode"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2825 msgid "Side Length a / px"
2826 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2829 msgid "Side Length b / px"
2830 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2833 msgid "Side Length c / px"
2834 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2837 msgid "Triangle"
2838 msgstr "Triangle"
2840 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2841 msgid "ASCII Text"
2842 msgstr "Texte ASCII"
2844 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2845 msgid "Text File (*.txt)"
2846 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2848 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2849 msgid "Text Input"
2850 msgstr "Entrée texte"
2852 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2853 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2854 msgid "HTML class atribute:"
2855 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2857 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2859 msgid "HTML id atribute:"
2860 msgstr "Attribut HTML id :"
2862 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2863 msgid "Height unit:"
2864 msgstr "Unité de hauteur :"
2866 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2867 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2868 msgstr ""
2870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2871 msgid "Percent (relative to parent size)"
2872 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2874 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2875 msgid "Pixel (fixed)"
2876 msgstr "Pixel (fixé)"
2878 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2879 msgid "Set a layout group"
2880 msgstr "Définir un groupe de composants"
2882 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2883 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2884 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2886 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2887 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2888 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2891 msgid "Web"
2892 msgstr "Web"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2895 msgid "Width unit:"
2896 msgstr "Unité de largeur :"
2898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2899 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2900 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2903 msgid "Background color:"
2904 msgstr "Couleur de fond :"
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2907 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2908 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2911 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2912 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2915 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2916 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2919 msgid "Bottom and Left"
2920 msgstr "Bas et gauche"
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2923 msgid "Bottom and Right"
2924 msgstr "Bas et droite"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Create a slicer rectangle"
2929 msgstr "Créer un rectangle"
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2932 msgid "DPI:"
2933 msgstr "PPP :"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2936 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2940 msgid "Force Dimension:"
2941 msgstr "Imposer la dimension :"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2944 msgid "Format:"
2945 msgstr "Format :"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2948 msgid "GIF specific options"
2949 msgstr "Options spécifiques GIF"
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2952 msgid "If set, this will replace DPI."
2953 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2956 msgid "JPG specific options"
2957 msgstr "Options spécifiques JPG"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2960 msgid "Layout disposition:"
2961 msgstr "Disposition de la mise en page :"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2964 msgid "Left Floated Image"
2965 msgstr "Image flottante à gauche"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2968 #: ../src/extension/extension.cpp:740
2969 msgid "Name:"
2970 msgstr "Nom :"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2973 msgid "Non Positioned Image"
2974 msgstr "Image non positionnée"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2977 msgid "Options for HTML export"
2978 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2981 msgid "Palette"
2982 msgstr "Palette"
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2985 msgid "Palette size:"
2986 msgstr "Taille de la palette :"
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2989 msgid "Position anchor:"
2990 msgstr "Position de l'ancre :"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2993 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
2994 msgstr ""
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2997 msgid "Positioned Image"
2998 msgstr "Image positionnée"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3001 msgid "Quality:"
3002 msgstr "Qualité :"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3005 msgid "Right Floated Image"
3006 msgstr "Image flottante à droite"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3009 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3010 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3013 msgid "Top and Left"
3014 msgstr "Haut et gauche"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3017 msgid "Top and right"
3018 msgstr "Haut et droite"
3020 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3025 msgid "Type:"
3026 msgstr "Type :"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3029 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3030 msgstr ""
3032 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3033 msgid "Create directory, if it does not exists"
3034 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3037 msgid "Directory path to export:"
3038 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3041 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3042 msgstr ""
3044 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3045 msgid "With HTML and CSS"
3046 msgstr "Avec HTML et CSS"
3048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3049 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3050 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3053 msgid "Attribute to set"
3054 msgstr "Attribut à définir"
3056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3058 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3059 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3062 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3063 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3067 #: ../src/interface.cpp:1579
3068 msgid "Replace"
3069 msgstr "Remplacer"
3071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3073 msgid "Run it after"
3074 msgstr "Exécuter après"
3076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3078 msgid "Run it before"
3079 msgstr "Exécuter avant"
3081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3082 msgid "Set Attributes"
3083 msgstr "Définir les attributs"
3085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3086 msgid "Source and destination of setting"
3087 msgstr "Source et destination de la définition"
3089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3090 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3091 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3094 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3095 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3099 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3100 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3104 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3105 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3108 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3109 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3112 msgid "Value to set"
3113 msgstr "Valeur à définir"
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3116 msgid "When should the set be done?"
3117 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3121 msgid "on activate"
3122 msgstr "on activate"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3126 msgid "on blur"
3127 msgstr "on blur"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3131 msgid "on click"
3132 msgstr "on click"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3136 msgid "on element loaded"
3137 msgstr "on element loaded"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3141 msgid "on focus"
3142 msgstr "on focus"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3146 msgid "on mouse down"
3147 msgstr "on mouse down"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3151 msgid "on mouse move"
3152 msgstr "on mouse move"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3156 msgid "on mouse out"
3157 msgstr "on mouse out"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3161 msgid "on mouse over"
3162 msgstr "on mouse over"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3166 msgid "on mouse up"
3167 msgstr "on mouse up"
3169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3170 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3171 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3174 msgid "Attribute to transmit"
3175 msgstr "Attribut à transmettre"
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3178 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3179 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3182 msgid "Source and destination of transmitting"
3183 msgstr "Source et destination de la transmission"
3185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3186 msgid "The first selected transmits to all others"
3187 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3190 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3191 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3194 msgid "Transmit Attributes"
3195 msgstr "Transmet les attributs"
3197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3198 msgid "When to transmit"
3199 msgstr "Quand transmettre"
3201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3202 msgid "Amount of whirl"
3203 msgstr "Quantité de tourbillon"
3205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3206 msgid "Rotation is clockwise"
3207 msgstr "Rotation en sens horaire"
3209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3210 msgid "Whirl"
3211 msgstr "Tourbillon"
3213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3214 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3215 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3216 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3219 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3220 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3221 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3224 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3225 msgid "Windows Metafile Input"
3226 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3228 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3229 msgid "XAML Input"
3230 msgstr "Entrée XAML"
3232 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3233 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3234 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3236 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3237 msgid "Inkscape"
3238 msgstr "Inkscape"
3240 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3241 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3242 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3244 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3245 msgid "Vector Graphics Editor"
3246 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3248 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3249 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3250 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3252 #. report to the Inkscape console using errormsg
3253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3254 msgid "Side Length 'a'/px: "
3255 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3258 msgid "Side Length 'b'/px: "
3259 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3262 msgid "Side Length 'c'/px: "
3263 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3266 msgid "Angle 'A'/radians: "
3267 msgstr "Angle A (radians) : "
3269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3270 msgid "Angle 'B'/radians: "
3271 msgstr "Angle B (radians) :"
3273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3274 msgid "Angle 'C'/radians: "
3275 msgstr "Angle C (radians) :"
3277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3278 msgid "Semiperimeter/px: "
3279 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3282 msgid "Area /px^2: "
3283 msgstr "Aire (px²) :"
3285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3286 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3287 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3289 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3290 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3291 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3293 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3294 #, python-format
3295 msgid "Sorry we could not locate %s"
3296 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3298 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3299 #, python-format
3300 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3301 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3303 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3304 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3305 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3307 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3308 #, python-format
3309 msgid "Image extracted to: %s"
3310 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3312 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3313 msgid "Unable to find image data."
3314 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3316 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3317 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3318 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3320 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3321 #, python-format
3322 msgid "No matching node for expression: %s"
3323 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3325 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3326 #, python-format
3327 msgid "No style attribute found for id: %s"
3328 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3331 #, python-format
3332 msgid "unable to locate marker: %s"
3333 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3335 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3336 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3337 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3338 msgid "This extension requires two selected paths."
3339 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3341 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3342 #, python-format
3343 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3344 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3346 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3347 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3348 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3350 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3351 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3352 #, python-format
3353 msgid ""
3354 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3355 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3356 msgstr ""
3357 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3358 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3360 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3361 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3362 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3363 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3365 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3366 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3367 msgid ""
3368 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3369 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3370 msgstr ""
3371 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3372 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3374 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3375 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3376 msgid ""
3377 "The second selected object is not a path.\n"
3378 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3379 msgstr ""
3380 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3381 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3383 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3384 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3385 msgid ""
3386 "The first selected object is not a path.\n"
3387 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3388 msgstr ""
3389 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3390 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3393 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3394 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3397 msgid "No face data found in specified file."
3398 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3401 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3402 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3405 msgid "No edge data found in specified file."
3406 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3409 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3410 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3412 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3414 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3415 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3418 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3419 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3421 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3422 msgid ""
3423 "This extension requires two selected paths. \n"
3424 "The second path must be exactly four nodes long."
3425 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3427 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3428 #, python-format
3429 msgid "Could not locate file: %s"
3430 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3432 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3433 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3434 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3436 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3438 msgid "You must select at least two elements."
3439 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3442 msgid "Matte jelly"
3443 msgstr "Gel mat"
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3455 msgid "ABCs"
3456 msgstr "ABC"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3459 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3460 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3463 msgid "Smart jelly"
3464 msgstr "Gel tous usages"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3488 msgid "Bevels"
3489 msgstr "Biseaux"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3492 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3493 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3496 msgid "Metal casting"
3497 msgstr "Métal moulé"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3500 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3501 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3504 msgid "Motion blur, horizontal"
3505 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3510 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3515 msgid "Blurs"
3516 msgstr "Flous"
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3519 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3520 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3523 msgid "Motion blur, vertical"
3524 msgstr "Flou cinétique vertical"
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3527 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3528 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3531 msgid "Apparition"
3532 msgstr "Apparition"
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3535 msgid "Edges are partly feathered out"
3536 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3539 msgid "Cutout"
3540 msgstr "Découpe"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3552 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3554 msgid "Shadows and Glows"
3555 msgstr "Ombres et lueurs"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3558 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3559 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3562 msgid "Jigsaw piece"
3563 msgstr "Pièce de puzzle"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3566 msgid "Low, sharp bevel"
3567 msgstr "Biseau bas et net"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3570 msgid "Roughen"
3571 msgstr "Agitation"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3574 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3575 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3578 msgid "Rubber stamp"
3579 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3598 msgid "Overlays"
3599 msgstr "Superpositions"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3602 msgid "Random whiteouts inside"
3603 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3606 msgid "Ink bleed"
3607 msgstr "Bavure d'encre"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3613 msgid "Protrusions"
3614 msgstr "Protubérances"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3617 msgid "Inky splotches underneath the object"
3618 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3621 msgid "Fire"
3622 msgstr "Feu"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3625 msgid "Edges of object are on fire"
3626 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3629 msgid "Bloom"
3630 msgstr "Éclosion"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3633 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3634 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3637 msgid "Ridged border"
3638 msgstr "Contour en arête"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3641 msgid "Ridged border with inner bevel"
3642 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3645 msgid "Ripple"
3646 msgstr "Ondulation"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3656 msgid "Distort"
3657 msgstr "Déformation"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3660 msgid "Horizontal rippling of edges"
3661 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3664 msgid "Speckle"
3665 msgstr "Moucheture"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3668 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3669 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3672 msgid "Oil slick"
3673 msgstr "Nappe de pétrole"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3676 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3677 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3680 msgid "Frost"
3681 msgstr "Givre"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3684 msgid "Flake-like white splotches"
3685 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3688 msgid "Leopard fur"
3689 msgstr "Fourrure de léopard"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3705 msgid "Materials"
3706 msgstr "Matières"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3709 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3710 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3713 msgid "Zebra"
3714 msgstr "Zèbre"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3717 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3718 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3721 msgid "Clouds"
3722 msgstr "Nuages"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3725 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3726 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3730 msgid "Sharpen"
3731 msgstr "Netteté"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3747 msgid "Image effects"
3748 msgstr "Effets d'image"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3751 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3752 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3755 msgid "Sharpen more"
3756 msgstr "Netteté renforcée"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3759 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3760 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3763 msgid "Oil painting"
3764 msgstr "Peinture à l'huile"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3767 msgid "Simulate oil painting style"
3768 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3771 msgid "Edge detect"
3772 msgstr "Détection des bords"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3775 msgid "Detect color edges in object"
3776 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3779 msgid "Horizontal edge detect"
3780 msgstr "Détection des bords horizontale"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3783 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3784 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3787 msgid "Vertical edge detect"
3788 msgstr "Détection des bords verticale"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3791 msgid "Detect vertical color edges in object"
3792 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3794 #. Pencil
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3797 #: ../src/verbs.cpp:2471
3798 msgid "Pencil"
3799 msgstr "Crayon"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3802 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3803 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3806 msgid "Blueprint"
3807 msgstr "Patron"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3810 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3811 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3814 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3815 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3819 msgid "Invert"
3820 msgstr "Inverser"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3823 msgid "Invert colors"
3824 msgstr "Inverse les couleurs"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3827 msgid "Sepia"
3828 msgstr "Sépia"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3831 msgid "Render in warm sepia tones"
3832 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3835 msgid "Age"
3836 msgstr "Vieillissement"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3839 msgid "Imitate aged photograph"
3840 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3843 msgid "Organic"
3844 msgstr "Relief organique"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3869 msgid "Textures"
3870 msgstr "Textures"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3873 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3874 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3877 msgid "Barbed wire"
3878 msgstr "Fil barbelé"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3881 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3882 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3885 msgid "Swiss cheese"
3886 msgstr "Fromage suisse"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3889 msgid "Random inner-bevel holes"
3890 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3893 msgid "Blue cheese"
3894 msgstr "Fromage bleu"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3897 msgid "Marble-like bluish speckles"
3898 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3901 msgid "Button"
3902 msgstr "Bouton"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3905 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3906 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3909 msgid "Inset"
3910 msgstr "Incrustation"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3913 msgid "Shadowy outer bevel"
3914 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3917 msgid "Dripping"
3918 msgstr "Ruissellement"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3921 msgid "Random paint streaks downwards"
3922 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3925 msgid "Jam spread"
3926 msgstr "Confiture"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3929 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3930 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3933 msgid "Pixel smear"
3934 msgstr "Barbouillage de pixels"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3937 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3938 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3941 msgid "HSL Bumps"
3942 msgstr "Bosselage TSL"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3964 msgid "Bumps"
3965 msgstr "Bosselage"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3968 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3969 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3972 msgid "Cracked glass"
3973 msgstr "Verre martelé"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3976 msgid "Under a cracked glass"
3977 msgstr "Sous un verre fissuré"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3980 msgid "Bubbly Bumps"
3981 msgstr "Bosselage bulleux"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3984 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3985 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3988 msgid "Glowing bubble"
3989 msgstr "Bulle brillante"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3998 msgid "Ridges"
3999 msgstr "Crêtes"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4002 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4003 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4006 msgid "Neon"
4007 msgstr "Néon"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4010 msgid "Neon light effect"
4011 msgstr "Effet de lumière néon"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4014 msgid "Molten metal"
4015 msgstr "Métal fondu"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4018 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4019 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4022 msgid "Pressed steel"
4023 msgstr "Tôle emboutie"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4026 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4027 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4030 msgid "Matte bevel"
4031 msgstr "Biseau mat"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4034 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4035 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4038 msgid "Thin Membrane"
4039 msgstr "Membrane fine"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4042 msgid "Thin like a soap membrane"
4043 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4046 msgid "Matte ridge"
4047 msgstr "Arête mate"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4050 msgid "Soft pastel ridge"
4051 msgstr "Arête pastel douce"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4054 msgid "Glowing metal"
4055 msgstr "Métal luisant"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4058 msgid "Glowing metal texture"
4059 msgstr "Texture de métal luisant"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4062 msgid "Leaves"
4063 msgstr "Feuilles"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4066 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4067 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4070 msgid "Translucent"
4071 msgstr "Verre translucide"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4074 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4075 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4078 msgid "Cross-smooth"
4079 msgstr "Adoucissement"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4082 msgid "Blur inner borders and intersections"
4083 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4086 msgid "Iridescent beeswax"
4087 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4090 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4091 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4094 msgid "Eroded metal"
4095 msgstr "Métal érodé"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4098 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4099 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4102 msgid "Cracked Lava"
4103 msgstr "Lave fissurée"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4106 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4107 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4110 msgid "Bark"
4111 msgstr "Écorce"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4114 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4115 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4118 msgid "Lizard skin"
4119 msgstr "Peau de lézard"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4122 msgid "Stylized reptile skin texture"
4123 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4126 msgid "Stone wall"
4127 msgstr "Mur de pierres"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4130 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4131 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4134 msgid "Silk carpet"
4135 msgstr "Tapis de soie"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4138 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4139 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4142 msgid "Refractive gel A"
4143 msgstr "Gel réfringent A"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4146 msgid "Gel effect with light refraction"
4147 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4150 msgid "Refractive gel B"
4151 msgstr "Gel réfringent B"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4154 msgid "Gel effect with strong refraction"
4155 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4158 msgid "Metallized paint"
4159 msgstr "Peinture métallisée"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4162 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4163 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4166 msgid "Dragee"
4167 msgstr "Dragée"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4170 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4171 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4174 msgid "Raised border"
4175 msgstr "Contour surélevé"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4178 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4179 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4182 msgid "Metallized ridge"
4183 msgstr "Arête métalisée"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4186 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4187 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4190 msgid "Fat oil"
4191 msgstr "Huile grasse"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4194 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4195 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4199 msgid "Colorize"
4200 msgstr "Colorer"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4203 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4204 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4207 msgid "Parallel hollow"
4208 msgstr "Évidement parallèle"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4223 msgid "Morphology"
4224 msgstr "Morphologie"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4227 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4228 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4231 msgid "Hole"
4232 msgstr "Évidement"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4235 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4236 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4239 msgid "Black hole"
4240 msgstr "Trou noir"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4243 msgid "Creates a black light inside and outside"
4244 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4247 msgid "Smooth outline"
4248 msgstr "Contour, lissé"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4251 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4252 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4255 msgid "Cubes"
4256 msgstr "Cubes"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4259 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4260 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4263 msgid "Peel off"
4264 msgstr "Peinture écaillée"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4267 msgid "Peeling painting on a wall"
4268 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4271 msgid "Gold splatter"
4272 msgstr "Projection d'or"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4275 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4276 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4279 msgid "Gold paste"
4280 msgstr "Pâte d'or"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4283 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4284 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4287 msgid "Crumpled plastic"
4288 msgstr "Plastique écrasé"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4291 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4292 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4295 msgid "Enamel jewelry"
4296 msgstr "Bijou en émail"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4299 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4300 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4303 msgid "Rough paper"
4304 msgstr "Papier à grain"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4307 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4308 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4311 msgid "Rough and glossy"
4312 msgstr "Plastique chiffonné"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4315 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4316 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4319 msgid "In and Out"
4320 msgstr "Dedans et dehors"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4323 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4324 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4327 msgid "Air spray"
4328 msgstr "Aérosol"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4331 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4332 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4335 msgid "Warm inside"
4336 msgstr "Chaud dedans"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4339 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4340 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4343 msgid "Cool outside"
4344 msgstr "Froid dehors"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4347 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4348 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4351 msgid "Electronic microscopy"
4352 msgstr "Microscope électronique"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4355 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4356 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4359 msgid "Tartan"
4360 msgstr "Écossais"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4363 msgid "Checkered tartan pattern"
4364 msgstr "Motif écossais à damiers"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4367 msgid "Invert hue"
4368 msgstr "Inverser la teinte"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4371 msgid "Invert hue, or rotate it"
4372 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4375 msgid "Inner outline"
4376 msgstr "Contour, interne"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4379 msgid "Draws an outline around"
4380 msgstr "Trace un contour"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4383 msgid "Outline, double"
4384 msgstr "Contour, double"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4387 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4388 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4391 msgid "Fancy blur"
4392 msgstr "Flou fantaisie"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4395 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4396 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4399 msgid "Glow"
4400 msgstr "Lueur"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4403 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4404 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4407 msgid "Outline"
4408 msgstr "Contour, interne"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4411 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4412 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4415 msgid "Color emboss"
4416 msgstr "Bosselage de couleur"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4419 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4420 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4424 msgid "Solarize"
4425 msgstr "Solariser"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4428 msgid "Classical photographic solarization effect"
4429 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4432 msgid "Moonarize"
4433 msgstr "Lunariser"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4436 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4437 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4440 msgid "Soft focus lens"
4441 msgstr "Lentille à portrait"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4444 msgid "Glowing image content without blurring it"
4445 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4448 msgid "Stained glass"
4449 msgstr "Vitrail"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4452 msgid "Illuminated stained glass effect"
4453 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4456 msgid "Dark glass"
4457 msgstr "Verre solaire"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4460 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4461 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4464 msgid "HSL Bumps alpha"
4465 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4480 msgid "Image effects, transparent"
4481 msgstr "Effets d'image transparents"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4484 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4485 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4488 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4489 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4492 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4493 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4496 msgid "Smooth edges"
4497 msgstr "Lissage du pourtour"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4500 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4501 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4505 msgid "Torn edges"
4506 msgstr "Pourtour déchiré"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4510 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4511 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4514 msgid "Feather"
4515 msgstr "Estompage du pourtour"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4518 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4519 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4522 msgid "Blur content"
4523 msgstr "Flou interne"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4526 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4527 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4530 msgid "Specular light"
4531 msgstr "Éclairage spéculaire"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4535 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4536 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4539 msgid "Roughen inside"
4540 msgstr "Agitation interne"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4543 msgid "Roughen all inside shapes"
4544 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4547 msgid "Evanescent"
4548 msgstr "Évanescence"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4551 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4552 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4555 msgid "Chalk and sponge"
4556 msgstr "Éponge et craie"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4559 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4560 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4563 msgid "People"
4564 msgstr "Foule"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4567 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4568 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4571 msgid "Scotland"
4572 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4575 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4576 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4579 msgid "Noise transparency"
4580 msgstr "Transparence turbulente"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4583 msgid "Basic noise transparency texture"
4584 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4587 msgid "Noise fill"
4588 msgstr "Remplissage turbulent"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4591 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4592 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4595 msgid "Garden of Delights"
4596 msgstr "Jardin des délices"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4599 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4600 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4603 msgid "Diffuse light"
4604 msgstr "Éclairage diffus"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4607 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4608 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4611 msgid "Cutout Glow"
4612 msgstr "Découpe et flou"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4615 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4616 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4619 msgid "HSL Bumps, matte"
4620 msgstr "Bosselage TSL mat"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4623 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4624 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4627 msgid "Dark Emboss"
4628 msgstr "Bosselage sombre"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4631 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4632 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4635 msgid "Simple blur"
4636 msgstr "Flou"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4639 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4640 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4643 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4644 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4647 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4648 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4652 msgid "Emboss"
4653 msgstr "Embosser"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4656 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4657 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4660 msgid "Blotting paper"
4661 msgstr "Buvard"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4664 msgid "Inkblot on blotting paper"
4665 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4668 msgid "Wax print"
4669 msgstr "Impression à la cire"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4672 msgid "Wax print on tissue texture"
4673 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4676 msgid "Inkblot"
4677 msgstr "Tache d'encre"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4680 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4681 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4684 msgid "Color outline, in"
4685 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4688 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4689 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4692 msgid "Liquid"
4693 msgstr "Liquide"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4696 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4697 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4700 msgid "Watercolor"
4701 msgstr "Aquarelle"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4704 msgid "Cloudy watercolor effect"
4705 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4708 msgid "Felt"
4709 msgstr "Feutre"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4712 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4713 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4716 msgid "Ink paint"
4717 msgstr "Peinture à l'encre"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4720 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4721 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4724 msgid "Tinted rainbow"
4725 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4728 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4729 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4732 msgid "Melted rainbow"
4733 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4736 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4737 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4740 msgid "Flex metal"
4741 msgstr "Métal souple"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4744 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4745 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4748 msgid "Comics draft"
4749 msgstr "Ébauche BD"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4765 msgid "Non realistic 3D shaders"
4766 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4769 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4770 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4773 msgid "Comics fading"
4774 msgstr "Décoloration BD"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4777 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4778 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4781 msgid "Smooth shader"
4782 msgstr "Ombrage doux"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4785 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4786 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4789 msgid "Emboss shader"
4790 msgstr "Bosselage ombré"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4793 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4794 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4797 msgid "Smooth shader dark"
4798 msgstr "Ombrage doux, profond"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4801 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4802 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4805 msgid "Comics"
4806 msgstr "Bande dessinée"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4809 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4810 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4813 msgid "Satin"
4814 msgstr "Satin"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4817 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4818 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4821 msgid "Frosted glass"
4822 msgstr "Opaline"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4825 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4826 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4829 msgid "Smooth shader contour"
4830 msgstr "Ombrage doux du contour"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4833 msgid "Contouring version of smooth shader"
4834 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4837 msgid "Aluminium"
4838 msgstr "Aluminium"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 msgid "Brushed aluminium shader"
4842 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4845 msgid "Comics fluid"
4846 msgstr "Contour fluide BD"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4849 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4850 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4853 msgid "Chrome"
4854 msgstr "Chrome"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4857 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4858 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4861 msgid "Chrome dark"
4862 msgstr "Chrome profond"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4865 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4866 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4869 msgid "Wavy tartan"
4870 msgstr "Écossais ondoyant"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4873 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4874 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4877 msgid "3D marble"
4878 msgstr "Marbre en 3D"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4881 msgid "3D warped marble texture"
4882 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4885 msgid "3D wood"
4886 msgstr "Bois en 3D"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4889 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4890 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4893 msgid "3D mother of pearl"
4894 msgstr "Nacre en 3D"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4897 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4898 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4901 msgid "Tiger fur"
4902 msgstr "Fourrure de tigre"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4905 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4906 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4909 msgid "Shaken liquid"
4910 msgstr "Liquide agité"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4913 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4914 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4917 msgid "Comics cream"
4918 msgstr "Crème agitée BD"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4921 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4922 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4925 msgid "Black Light"
4926 msgstr "Lumière noire"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4929 msgid "Light areas turn to black"
4930 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4933 msgid "Light eraser"
4934 msgstr "Gomme lumière"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4941 msgid "Transparency utilities"
4942 msgstr "Outils de transparence"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4945 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4946 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4949 msgid "Noisy blur"
4950 msgstr "Flou agité"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4953 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4954 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4957 msgid "Film grain"
4958 msgstr "Grain photo"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4961 msgid "Adds a small scale graininess"
4962 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4965 msgid "HSL Bumps, transparent"
4966 msgstr "Bosselage TSL transparent"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4969 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4970 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4975 msgid "Drawing"
4976 msgstr "Dessin"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4979 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4980 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4983 msgid "Velvet Bumps"
4984 msgstr "Bosselage velouté"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4987 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4988 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4991 msgid "Alpha draw"
4992 msgstr "Dessin transparent"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4995 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4996 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4999 msgid "Alpha draw, color"
5000 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5003 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5004 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5007 msgid "Chewing gum"
5008 msgstr "Chewing gum"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5011 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5012 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5015 msgid "Black outline"
5016 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5019 msgid "Draws a black outline around"
5020 msgstr "Trace un contour noir"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5023 msgid "Color outline"
5024 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5027 msgid "Draws a colored outline around"
5028 msgstr "Trace un contour coloré"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5031 msgid "Inner Shadow"
5032 msgstr "Ombre interne"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5035 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5036 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5039 msgid "Dark and Glow"
5040 msgstr "Ombre et lumière"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5043 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5044 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5047 msgid "Darken edges"
5048 msgstr "Pourtour assombri"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5051 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5052 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5055 msgid "Warped rainbow"
5056 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5059 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5060 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5063 msgid "Rough and dilate"
5064 msgstr "Agitation dilatée"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5067 msgid "Create a turbulent contour around"
5068 msgstr "Crée un contour agité"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5071 msgid "Quadritone fantasy"
5072 msgstr "Quadritone fantaisie "
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5075 msgid "Replace hue by two colors"
5076 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5079 msgid "Old postcard"
5080 msgstr "Vieille carte postale"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5083 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5084 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5087 msgid "Fuzzy Glow"
5088 msgstr "Lueur trouble"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5091 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5092 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5095 msgid "Dots transparency"
5096 msgstr "Transparence pointilliste"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5099 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5100 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5103 msgid "Canvas transparency"
5104 msgstr "Transparence toilée"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5107 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5108 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5111 msgid "Smear transparency"
5112 msgstr "Transparence barbouillée"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5115 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5116 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5119 msgid "Thick paint"
5120 msgstr "Peinture épaisse"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5123 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5124 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5127 msgid "Burst"
5128 msgstr "Éclaté"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5131 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5132 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5135 msgid "Embossed leather"
5136 msgstr "Cuir repoussé"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5139 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5140 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5143 msgid "Carnaval"
5144 msgstr "Carnaval"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5147 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5148 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5151 msgid "Plastify"
5152 msgstr "Plastifier"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5155 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5156 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5159 msgid "Plaster"
5160 msgstr "Plâtre"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5163 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5164 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5167 msgid "Rough transparency"
5168 msgstr "Transparence agitée"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5171 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5172 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5175 msgid "Gouache"
5176 msgstr "Gouache"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5179 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5180 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5183 msgid "Alpha engraving"
5184 msgstr "Gravure transparente"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5187 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5188 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5191 msgid "Alpha draw, liquid"
5192 msgstr "Dessin transparent liquide"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5195 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5196 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5199 msgid "Liquid drawing"
5200 msgstr "Dessin liquide"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5203 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5204 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5207 msgid "Marbled ink"
5208 msgstr "Encre marbrée"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5211 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5212 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5215 msgid "Thick acrylic"
5216 msgstr "Acrylique épaisse"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5219 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5220 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5223 msgid "Alpha engraving B"
5224 msgstr "Gravure transparente B"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5227 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5228 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5231 msgid "Lapping"
5232 msgstr "Clapotis"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5235 msgid "Something like a water noise"
5236 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5239 msgid "Monochrome transparency"
5240 msgstr "Monochrome transparent"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5243 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5244 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5247 msgid "Duotone"
5248 msgstr "Duotone"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5251 msgid "Change colors to a duotone palette"
5252 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5255 msgid "Light eraser, negative"
5256 msgstr "Gomme lumière négative"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5259 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5260 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5263 msgid "Alpha repaint"
5264 msgstr "Repeint alpha"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5267 msgid "Repaint anything monochrome"
5268 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5271 msgid "Saturation map"
5272 msgstr "Carte de saturation"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5275 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5276 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5279 msgid "Riddled"
5280 msgstr "Criblé"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5283 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5284 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5287 msgid "Wrinkled varnish"
5288 msgstr "Verni ridé"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5291 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5292 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5295 msgid "Canvas Bumps"
5296 msgstr "Bosselage toilé"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5299 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5300 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5303 msgid "Canvas Bumps, matte"
5304 msgstr "Bosselage toilé mat"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5307 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5308 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5311 msgid "Canvas Bumps alpha"
5312 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5315 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5316 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5319 msgid "Lightness-Contrast"
5320 msgstr "Luminosité et contraste"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5323 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5324 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5327 msgid "Clean edges"
5328 msgstr "Nettoie-pourtour"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5331 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5332 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5335 msgid "Bright metal"
5336 msgstr "Métal brillant"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5339 msgid "Bright metallic effect for any color"
5340 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5343 msgid "Deep colors plastic"
5344 msgstr "Plastique coloré"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5347 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5348 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5351 msgid "Melted jelly, matte"
5352 msgstr "Gel fondant mat"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5355 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5356 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5359 msgid "Melted jelly"
5360 msgstr "Gel fondant"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5363 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5364 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5367 msgid "Combined lighting"
5368 msgstr "Éclairage combiné"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5371 msgid "Tinfoil"
5372 msgstr "Papier doré"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5375 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5376 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5379 msgid "Copper and chocolate"
5380 msgstr "Cuivre et chocolat"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5383 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5384 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5387 msgid "Inner Glow"
5388 msgstr "Ombre interne"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5391 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5392 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5395 msgid "Soft colors"
5396 msgstr "Couleurs douces"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5399 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5400 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5403 msgid "Relief print"
5404 msgstr "Impression en relief"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5407 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5408 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5411 msgid "Growing cells"
5412 msgstr "Cellules vivantes"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5415 msgid "Random rounded living cells like fill"
5416 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5419 msgid "Fluorescence"
5420 msgstr "Fluorescence"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5423 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5424 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5427 msgid "Tritone"
5428 msgstr "Tritone"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5431 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5432 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5435 msgid "Stripes 1:1"
5436 msgstr "Rayures 1:1"
5438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5439 msgid "Stripes 1:1 white"
5440 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5443 msgid "Stripes 1:1.5"
5444 msgstr "Rayures 1:1.5"
5446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5447 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5448 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5451 msgid "Stripes 1:2"
5452 msgstr "Rayures 1:2"
5454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5455 msgid "Stripes 1:2 white"
5456 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5459 msgid "Stripes 1:3"
5460 msgstr "Rayures 1:3"
5462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5463 msgid "Stripes 1:3 white"
5464 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5467 msgid "Stripes 1:4"
5468 msgstr "Rayures 1:4"
5470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5471 msgid "Stripes 1:4 white"
5472 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5475 msgid "Stripes 1:5"
5476 msgstr "Rayures 1:5"
5478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5479 msgid "Stripes 1:5 white"
5480 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5483 msgid "Stripes 1:8"
5484 msgstr "Rayures 1:8"
5486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5487 msgid "Stripes 1:8 white"
5488 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5490 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5491 msgid "Stripes 1:10"
5492 msgstr "Rayures 1:10"
5494 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5495 msgid "Stripes 1:10 white"
5496 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5498 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5499 msgid "Stripes 1:16"
5500 msgstr "Rayures 1:16"
5502 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5503 msgid "Stripes 1:16 white"
5504 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5506 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5507 msgid "Stripes 1:32"
5508 msgstr "Rayures 1:32"
5510 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5511 msgid "Stripes 1:32 white"
5512 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5514 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5515 msgid "Stripes 1:64"
5516 msgstr "Rayures 1:64"
5518 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5519 msgid "Stripes 2:1"
5520 msgstr "Rayures 2:1"
5522 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5523 msgid "Stripes 2:1 white"
5524 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5526 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5527 msgid "Stripes 4:1"
5528 msgstr "Rayures 4:1"
5530 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5531 msgid "Stripes 4:1 white"
5532 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5534 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5535 msgid "Checkerboard"
5536 msgstr "Damier"
5538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5539 msgid "Checkerboard white"
5540 msgstr "Damier blanc"
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5543 msgid "Packed circles"
5544 msgstr "Cercles entassés"
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5547 msgid "Polka dots, small"
5548 msgstr "Pois, petits"
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5551 msgid "Polka dots, small white"
5552 msgstr "Pois, petits et blancs"
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5555 msgid "Polka dots, medium"
5556 msgstr "Pois, moyens"
5558 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5559 msgid "Polka dots, medium white"
5560 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5562 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5563 msgid "Polka dots, large"
5564 msgstr "Pois, grands"
5566 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5567 msgid "Polka dots, large white"
5568 msgstr "Pois, grands et blancs"
5570 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5571 msgid "Wavy"
5572 msgstr "Ondulé"
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5575 msgid "Wavy white"
5576 msgstr "Ondulé blanc"
5578 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5579 msgid "Camouflage"
5580 msgstr "Camouflage"
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5583 msgid "Ermine"
5584 msgstr "Hermine"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5587 msgid "Sand (bitmap)"
5588 msgstr "Sable (bitmap)"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5591 msgid "Cloth (bitmap)"
5592 msgstr "Textile (bitmap)"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5595 msgid "Old paint (bitmap)"
5596 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5598 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5599 msgid "Add a new connection point"
5600 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5602 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5603 msgid "Move a connection point"
5604 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5606 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5607 msgid "Remove a connection point"
5608 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5611 msgid "Direction"
5612 msgstr "Direction"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5615 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5616 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5618 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5619 #: ../src/sp-text.cpp:427
5620 #: ../src/text-context.cpp:1604
5621 msgid " [truncated]"
5622 msgstr "[tronqué]"
5624 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5625 #, c-format
5626 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5627 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5628 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5629 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5631 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5632 #, c-format
5633 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5634 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5635 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5636 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5638 #: ../src/arc-context.cpp:324
5639 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5640 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5642 #: ../src/arc-context.cpp:325
5643 #: ../src/rect-context.cpp:369
5644 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5645 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5647 #: ../src/arc-context.cpp:476
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5650 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5652 #: ../src/arc-context.cpp:478
5653 #, c-format
5654 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5655 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5657 #: ../src/arc-context.cpp:504
5658 msgid "Create ellipse"
5659 msgstr "Créer une ellipse"
5661 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5662 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5663 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5664 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5665 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5666 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5667 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5668 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5670 #. status text
5671 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5672 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5673 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5675 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5676 msgid "Create 3D box"
5677 msgstr "Créer une boîte 3D"
5679 #: ../src/box3d.cpp:327
5680 msgid "<b>3D Box</b>"
5681 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5683 #: ../src/connector-context.cpp:236
5684 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5685 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5687 #: ../src/connector-context.cpp:237
5688 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5689 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5691 #: ../src/connector-context.cpp:781
5692 msgid "Creating new connector"
5693 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5695 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5696 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5697 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5699 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5700 msgid "Connection point drag cancelled."
5701 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5703 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5704 msgid "Reroute connector"
5705 msgstr "Rerouter un connecteur"
5707 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5708 msgid "Create connector"
5709 msgstr "Créer un connecteur"
5711 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5712 msgid "Finishing connector"
5713 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5715 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5716 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5717 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5719 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5720 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5721 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5723 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
5725 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5726 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5728 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
5730 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5731 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5733 #: ../src/context-fns.cpp:36
5734 #: ../src/context-fns.cpp:65
5735 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5736 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5738 #: ../src/context-fns.cpp:42
5739 #: ../src/context-fns.cpp:71
5740 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5741 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5743 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5744 msgid "Create guide"
5745 msgstr "Créer un guide"
5747 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5748 msgid "Move guide"
5749 msgstr "Déplacer le guide"
5751 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5752 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5754 msgid "Delete guide"
5755 msgstr "Supprimer le guide"
5757 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5758 #, c-format
5759 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5760 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5762 #: ../src/desktop.cpp:843
5763 msgid "No previous zoom."
5764 msgstr "Plus de zoom précédent."
5766 #: ../src/desktop.cpp:868
5767 msgid "No next zoom."
5768 msgstr "Plus de zoom suivant."
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5771 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5772 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5775 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5776 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5779 #, c-format
5780 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5781 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5784 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5785 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5788 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5789 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5792 msgid "Unclump tiled clones"
5793 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5796 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5797 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5800 msgid "Delete tiled clones"
5801 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5805 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5806 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5809 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5810 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5813 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5814 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5817 msgid "Create tiled clones"
5818 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5821 msgid "<small>Per row:</small>"
5822 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5825 msgid "<small>Per column:</small>"
5826 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5829 msgid "<small>Randomize:</small>"
5830 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5833 msgid "_Symmetry"
5834 msgstr "_Symétrie"
5836 # See:
5837 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5838 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5839 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5840 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5841 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5842 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5843 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5844 #.
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5846 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5847 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5849 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5851 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5852 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5855 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5856 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5859 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5860 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5862 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5863 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5865 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5866 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5869 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5870 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5873 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5874 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5877 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5878 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5881 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5882 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5885 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5886 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5889 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5890 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5893 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5894 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5897 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5898 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5901 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5905 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5906 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5909 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5910 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5913 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5914 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5917 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5918 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5921 msgid "S_hift"
5922 msgstr "_Translation"
5924 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5926 #, no-c-format
5927 msgid "<b>Shift X:</b>"
5928 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5931 #, no-c-format
5932 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5933 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5936 #, no-c-format
5937 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5938 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5941 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5942 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5944 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5946 #, no-c-format
5947 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5948 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5951 #, no-c-format
5952 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5953 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5956 #, no-c-format
5957 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5958 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5961 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5962 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5966 msgid "<b>Exponent:</b>"
5967 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5970 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5971 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5974 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5975 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5977 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5984 msgid "<small>Alternate:</small>"
5985 msgstr "<small>Alterner :</small>"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5988 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5989 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5992 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5993 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
5995 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5999 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6000 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6003 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6004 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6007 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6008 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6010 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6012 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6013 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6016 msgid "Exclude tile height in shift"
6017 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6020 msgid "Exclude tile width in shift"
6021 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6024 msgid "Sc_ale"
6025 msgstr "_Dimensions"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6028 msgid "<b>Scale X:</b>"
6029 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6034 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6039 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6042 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6043 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6046 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6047 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6050 #, no-c-format
6051 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6052 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6055 #, no-c-format
6056 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6057 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6060 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6061 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6064 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6065 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6068 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6069 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6072 msgid "<b>Base:</b>"
6073 msgstr "<b>Base :</b>"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6077 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6078 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6081 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6082 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6085 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6086 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6089 msgid "Cumulate the scales for each row"
6090 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6093 msgid "Cumulate the scales for each column"
6094 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6097 msgid "_Rotation"
6098 msgstr "_Rotation"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6101 msgid "<b>Angle:</b>"
6102 msgstr "<b>Angle :</b>"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6105 #, no-c-format
6106 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6107 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6110 #, no-c-format
6111 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6112 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6115 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6116 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6119 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6120 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6123 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6124 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6127 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6128 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6131 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6132 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6135 msgid "_Blur & opacity"
6136 msgstr "_Flou & opacité"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6139 msgid "<b>Blur:</b>"
6140 msgstr "<b>Flou :</b>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6143 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6144 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6147 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6148 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6151 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6152 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6155 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6156 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6159 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6160 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6163 msgid "<b>Fade out:</b>"
6164 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6167 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6168 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6171 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6172 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6175 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6176 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6179 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6180 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6183 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6184 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6187 msgid "Co_lor"
6188 msgstr "Cou_leur"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6191 msgid "Initial color: "
6192 msgstr "Couleur initiale :"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6195 msgid "Initial color of tiled clones"
6196 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6199 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6200 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6203 msgid "<b>H:</b>"
6204 msgstr "<b>T :</b>"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6207 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6208 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6211 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6212 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6215 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6216 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6219 msgid "<b>S:</b>"
6220 msgstr "<b>S :</b>"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6223 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6224 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6227 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6228 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6231 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6232 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6235 msgid "<b>L:</b>"
6236 msgstr "<b>L :</b>"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6239 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6240 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6243 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6244 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6247 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6248 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6251 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6252 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6255 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6256 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6259 msgid "_Trace"
6260 msgstr "_Calquer"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6263 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6264 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6267 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6268 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6271 msgid "1. Pick from the drawing:"
6272 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6275 msgid "Pick the visible color and opacity"
6276 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6279 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6280 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6282 # Red (in RGB)
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6284 msgid "R"
6285 msgstr "R"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6288 msgid "Pick the Red component of the color"
6289 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6291 # Green (in RGB)
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6293 msgid "G"
6294 msgstr "V"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6297 msgid "Pick the Green component of the color"
6298 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6300 # Blue (in RGB)
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6302 msgid "B"
6303 msgstr "B"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6306 msgid "Pick the Blue component of the color"
6307 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6312 msgid "clonetiler|H"
6313 msgstr "T"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6316 msgid "Pick the hue of the color"
6317 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6322 msgid "clonetiler|S"
6323 msgstr "S"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6326 msgid "Pick the saturation of the color"
6327 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6332 msgid "clonetiler|L"
6333 msgstr "L"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6336 msgid "Pick the lightness of the color"
6337 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6340 msgid "2. Tweak the picked value:"
6341 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6344 msgid "Gamma-correct:"
6345 msgstr "Corriger le Gamma"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6348 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6349 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6352 msgid "Randomize:"
6353 msgstr "Hasard :"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6356 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6357 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6360 msgid "Invert:"
6361 msgstr "Inverser :"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6364 msgid "Invert the picked value"
6365 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6368 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6369 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6372 msgid "Presence"
6373 msgstr "Présence"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6376 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6377 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6380 msgid "Size"
6381 msgstr "Dimensions"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6384 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6385 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6388 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6389 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6392 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6393 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6396 msgid "How many rows in the tiling"
6397 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6400 msgid "How many columns in the tiling"
6401 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6404 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6405 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6408 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6409 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6412 msgid "Rows, columns: "
6413 msgstr "Lignes, colonnes :"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6416 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6417 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6420 msgid "Width, height: "
6421 msgstr "Largeur, hauteur :"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6424 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6425 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6428 msgid "Use saved size and position of the tile"
6429 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6432 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6433 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6436 msgid " <b>_Create</b> "
6437 msgstr " <b>_Créer</b> "
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6440 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6441 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6443 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6444 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6445 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6446 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6447 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6449 msgid " _Unclump "
6450 msgstr "É_parpiller"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6453 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6454 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6457 msgid " Re_move "
6458 msgstr "_Supprimer"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6461 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6462 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6465 msgid " R_eset "
6466 msgstr " R-à-_z"
6468 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6470 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6471 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6474 #: ../src/verbs.cpp:2582
6475 msgid "_Page"
6476 msgstr "_Page"
6478 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6479 #: ../src/verbs.cpp:2586
6480 msgid "_Drawing"
6481 msgstr "_Dessin"
6483 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6484 #: ../src/verbs.cpp:2588
6485 msgid "_Selection"
6486 msgstr "_Sélection"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6489 msgid "_Custom"
6490 msgstr "P_ersonnalisée"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6493 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6494 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6497 msgid "Units:"
6498 msgstr "Unités :"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6501 msgid "_x0:"
6502 msgstr "_x0 :"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6505 msgid "x_1:"
6506 msgstr "x_1 :"
6508 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6509 msgid "Wid_th:"
6510 msgstr "La_rgeur :"
6512 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6513 msgid "_y0:"
6514 msgstr "_y0 :"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6517 msgid "y_1:"
6518 msgstr "y_1 :"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6521 msgid "Hei_ght:"
6522 msgstr "Hau_teur :"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6525 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6526 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6530 msgid "_Width:"
6531 msgstr "_Largeur :"
6533 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6535 msgid "pixels at"
6536 msgstr "pixels à"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6539 msgid "dp_i"
6540 msgstr "_ppp"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6544 msgid "_Height:"
6545 msgstr "_Hauteur :"
6547 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6550 msgid "dpi"
6551 msgstr "ppp"
6553 #. true = has mnemonic
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6555 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6556 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6558 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6559 msgid "_Browse..."
6560 msgstr "_Parcourir..."
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6563 msgid "Batch export all selected objects"
6564 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6566 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6567 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6568 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6571 msgid "Hide all except selected"
6572 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6575 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6576 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6579 msgid "_Export"
6580 msgstr "_Exporter"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6583 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6584 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6586 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6587 #, c-format
6588 msgid "Batch export %d selected object"
6589 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6590 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6591 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6594 msgid "Export in progress"
6595 msgstr "Export en cours"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6598 #, c-format
6599 msgid "Exporting %d files"
6600 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6604 #, c-format
6605 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6606 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6609 msgid "You have to enter a filename"
6610 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6613 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6614 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6617 #, c-format
6618 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6619 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6622 #, c-format
6623 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6624 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6627 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6628 msgid "Select a filename for exporting"
6629 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6631 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6632 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6636 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6637 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6638 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6640 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6641 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6642 msgid "exact"
6643 msgstr "exacte"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6647 msgid "partial"
6648 msgstr "partielle"
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6652 msgid "No objects found"
6653 msgstr "Aucun objet trouvé"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6656 msgid "T_ype: "
6657 msgstr "T_ype : "
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6661 msgid "Search in all object types"
6662 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6664 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6666 msgid "All types"
6667 msgstr "Tous les types"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6671 msgid "Search all shapes"
6672 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6676 msgid "All shapes"
6677 msgstr "Toutes les formes"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6681 msgid "Search rectangles"
6682 msgstr "Rechercher les rectangle"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6686 msgid "Rectangles"
6687 msgstr "Rectangles"
6689 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6691 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6692 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6696 msgid "Ellipses"
6697 msgstr "Ellipses"
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6701 msgid "Search stars and polygons"
6702 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6706 msgid "Stars"
6707 msgstr "Étoiles"
6709 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6711 msgid "Search spirals"
6712 msgstr "Rechercher les spirales"
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6716 msgid "Spirals"
6717 msgstr "Spirales"
6719 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6720 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6723 msgid "Search paths, lines, polylines"
6724 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
6729 msgid "Paths"
6730 msgstr "Chemins"
6732 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6734 msgid "Search text objects"
6735 msgstr "Rechercher les objets textes"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6739 msgid "Texts"
6740 msgstr "Textes"
6742 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6744 msgid "Search groups"
6745 msgstr "Rechercher les groupes"
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6748 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6749 msgid "Groups"
6750 msgstr "Groupes"
6752 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6754 msgid "Search clones"
6755 msgstr "Rechercher les clones"
6757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6759 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6762 msgid "find|Clones"
6763 msgstr "Clones"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6767 msgid "Search images"
6768 msgstr "Rechercher les images"
6770 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6772 msgid "Search offset objects"
6773 msgstr "Rechercher les objets offset"
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6776 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6777 msgid "Offsets"
6778 msgstr "Offsets"
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6781 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6782 msgid "_Text: "
6783 msgstr "_Texte : "
6785 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6787 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6788 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6790 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6791 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6792 msgid "_ID: "
6793 msgstr "_ID : "
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6796 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6797 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6798 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6802 msgid "_Style: "
6803 msgstr "_Style : "
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6807 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6808 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6810 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6812 msgid "_Attribute: "
6813 msgstr "_Attribut : "
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6817 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6818 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6822 msgid "Search in s_election"
6823 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6827 msgid "Limit search to the current selection"
6828 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6832 msgid "Search in current _layer"
6833 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6837 msgid "Limit search to the current layer"
6838 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6842 msgid "Include _hidden"
6843 msgstr "Inclure cac_hés"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6846 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6847 msgid "Include hidden objects in search"
6848 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6850 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6852 msgid "Include l_ocked"
6853 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6857 msgid "Include locked objects in search"
6858 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6860 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6862 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6864 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6865 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6866 msgid "_Clear"
6867 msgstr "Effa_cer"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6871 msgid "Clear values"
6872 msgstr "Effacer les valeurs"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6876 msgid "_Find"
6877 msgstr "_Rechercher"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6881 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6882 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6884 #. Create the label for the object id
6885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6889 msgid "_Id"
6890 msgstr "_Id"
6892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6893 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6894 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
6896 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6898 #: ../src/verbs.cpp:2439
6899 #: ../src/verbs.cpp:2445
6900 msgid "_Set"
6901 msgstr "_Définir"
6903 #. Create the label for the object label
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6905 msgid "_Label"
6906 msgstr "É_tiquette"
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6909 msgid "A freeform label for the object"
6910 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
6912 #. Create the label for the object title
6913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6914 msgid "_Title"
6915 msgstr "_Titre"
6917 #. Create the frame for the object description
6918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6919 msgid "_Description"
6920 msgstr "_Description"
6922 #. Hide
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6924 msgid "_Hide"
6925 msgstr "Cac_her"
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6928 msgid "Check to make the object invisible"
6929 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
6931 #. Lock
6932 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6934 msgid "L_ock"
6935 msgstr "Verr_ouiller"
6937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6938 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6939 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6941 #. Create the frame for interactivity options
6942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6943 msgid "_Interactivity"
6944 msgstr "_Interactivité"
6946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6948 msgid "Ref"
6949 msgstr "Réf"
6951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6952 msgid "Lock object"
6953 msgstr "Verrouiller l'objet"
6955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6956 msgid "Unlock object"
6957 msgstr "Déverrouiller l'objet"
6959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6960 msgid "Hide object"
6961 msgstr "Cacher l'objet"
6963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6964 msgid "Unhide object"
6965 msgstr "Montrer l'objet"
6967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6968 msgid "Id invalid! "
6969 msgstr "Id invalide !"
6971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6972 msgid "Id exists! "
6973 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6976 msgid "Set object ID"
6977 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
6979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6980 msgid "Set object label"
6981 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
6983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6984 msgid "Set object title"
6985 msgstr "Définir le titre d'un objet"
6987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6988 msgid "Set object description"
6989 msgstr "Définir la description d'un objet"
6991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6992 msgid "Href:"
6993 msgstr "Href :"
6995 #. default x:
6996 #. default y:
6997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6999 msgid "Target:"
7000 msgstr "Cible :"
7002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7003 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7005 msgid "Role:"
7006 msgstr "Rôle :"
7008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7009 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7011 msgid "Arcrole:"
7012 msgstr "Arc-rôle :"
7014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7016 msgid "Title:"
7017 msgstr "Titre :"
7019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7021 msgid "Actuate:"
7022 msgstr "Contenu non automatique :"
7024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7025 msgid "URL:"
7026 msgstr "URL :"
7028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7030 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
7034 msgid "X:"
7035 msgstr "X :"
7037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7039 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
7043 msgid "Y:"
7044 msgstr "Y :"
7046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
7049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
7050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
7051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
7052 msgid "Width:"
7053 msgstr "Épaisseur :"
7055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7057 msgid "Height:"
7058 msgstr "Hauteur :"
7060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7061 #, c-format
7062 msgid "%s Properties"
7063 msgstr "Propriétés de %s"
7065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7066 #, c-format
7067 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7068 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7071 #, c-format
7072 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7073 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7076 #, c-format
7077 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7078 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7081 msgid "<i>Checking...</i>"
7082 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7085 msgid "Fix spelling"
7086 msgstr "Corriger l'orthographe"
7088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7089 msgid "Suggestions:"
7090 msgstr "Proposition :"
7092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7093 msgid "_Accept"
7094 msgstr "_Accepter"
7096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7097 msgid "Accept the chosen suggestion"
7098 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7101 msgid "_Ignore once"
7102 msgstr "_Ignorer cette fois"
7104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7105 msgid "Ignore this word only once"
7106 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7109 msgid "_Ignore"
7110 msgstr "_Ignorer"
7112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7113 msgid "Ignore this word in this session"
7114 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7117 msgid "A_dd to dictionary:"
7118 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7121 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7122 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7125 msgid "_Stop"
7126 msgstr "_Arrêter"
7128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7129 msgid "Stop the check"
7130 msgstr "Arrêter la vérification"
7132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7133 msgid "_Start"
7134 msgstr "_Démarrer"
7136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7137 msgid "Start the check"
7138 msgstr "Démarrer la vérification"
7140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7141 msgid "Font"
7142 msgstr "Police"
7144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7145 msgid "Align lines left"
7146 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7148 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7150 msgid "Center lines"
7151 msgstr "Centrer les lignes"
7153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7154 msgid "Align lines right"
7155 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7158 msgid "Justify lines"
7159 msgstr "Justifier les lignes"
7161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7299
7163 msgid "Horizontal text"
7164 msgstr "Texte horizontal"
7166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
7168 msgid "Vertical text"
7169 msgstr "Texte vertical"
7171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7172 msgid "Line spacing:"
7173 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7176 msgid "Set as default"
7177 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7180 #: ../src/text-context.cpp:1500
7181 msgid "Set text style"
7182 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7185 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7186 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7189 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7190 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7193 #, c-format
7194 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7195 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7198 msgid "Drag to reorder nodes"
7199 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7202 msgid "New element node"
7203 msgstr "Nouveau nœud élément"
7205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7206 msgid "New text node"
7207 msgstr "Nouveau nœud texte"
7209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7211 msgid "Duplicate node"
7212 msgstr "Dupliquer le nœud"
7214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7215 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7216 msgstr "Supprimer le nœud"
7218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7220 msgid "Unindent node"
7221 msgstr "Désindenter le nœud"
7223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7225 msgid "Indent node"
7226 msgstr "Indenter le nœud"
7228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7230 msgid "Raise node"
7231 msgstr "Monter le nœud"
7233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7235 msgid "Lower node"
7236 msgstr "Descendre le nœud"
7238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7240 msgid "Delete attribute"
7241 msgstr "Supprimer l'attribut"
7243 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7245 msgid "Attribute name"
7246 msgstr "Nom de l'attribut"
7248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7250 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7251 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7252 msgid "Set attribute"
7253 msgstr "Définir l'attribut"
7255 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7257 msgid "Set"
7258 msgstr "Définir"
7260 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7262 msgid "Attribute value"
7263 msgstr "Valeur de l'attribut"
7265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7266 msgid "Drag XML subtree"
7267 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7270 msgid "New element node..."
7271 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7274 msgid "Cancel"
7275 msgstr "Annuler"
7277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7278 msgid "Create"
7279 msgstr "Créer"
7281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7282 msgid "Create new element node"
7283 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7286 msgid "Create new text node"
7287 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7290 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7291 msgstr "Supprimer le nœud"
7293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7294 msgid "Change attribute"
7295 msgstr "Modifier l'attribut"
7297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7299 msgid "Grid _units:"
7300 msgstr "_Unités de la grille :"
7302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7304 msgid "_Origin X:"
7305 msgstr "_Origine X :"
7307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7311 msgid "X coordinate of grid origin"
7312 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7316 msgid "O_rigin Y:"
7317 msgstr "O_rigine Y :"
7319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7323 msgid "Y coordinate of grid origin"
7324 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7328 msgid "Spacing _Y:"
7329 msgstr "Espacement _Y :"
7331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7333 msgid "Base length of z-axis"
7334 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
7339 msgid "Angle X:"
7340 msgstr "Angle X :"
7342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7344 msgid "Angle of x-axis"
7345 msgstr "Angle de l'axe x"
7347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
7350 msgid "Angle Z:"
7351 msgstr "Angle Z :"
7353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7355 msgid "Angle of z-axis"
7356 msgstr "Angle de l'axe z"
7358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7360 msgid "Grid line _color:"
7361 msgstr "_Couleur de la grille :"
7363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7365 msgid "Grid line color"
7366 msgstr "Couleur de la grille"
7368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7370 msgid "Color of grid lines"
7371 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7375 msgid "Ma_jor grid line color:"
7376 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7380 msgid "Major grid line color"
7381 msgstr "Couleur de la grille principale"
7383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7385 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7386 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7390 msgid "_Major grid line every:"
7391 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7395 msgid "lines"
7396 msgstr "lignes"
7398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7399 msgid "Rectangular grid"
7400 msgstr "Grille rectangulaire"
7402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7403 msgid "Axonometric grid"
7404 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7407 msgid "Create new grid"
7408 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7411 msgid "_Enabled"
7412 msgstr "_Activé"
7414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7415 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7416 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7419 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7420 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7423 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7424 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7427 msgid "_Visible"
7428 msgstr "_Visible"
7430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7431 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7432 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7435 msgid "Spacing _X:"
7436 msgstr "Espacement _X :"
7438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7440 msgid "Distance between vertical grid lines"
7441 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7445 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7446 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7449 msgid "_Show dots instead of lines"
7450 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7453 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7454 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7456 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
7458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7461 msgid "UNDEFINED"
7462 msgstr "INDÉFINI"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7465 msgid "grid line"
7466 msgstr "ligne de grille"
7468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7469 msgid "grid intersection"
7470 msgstr "intersections de grille"
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7473 msgid "guide"
7474 msgstr "guide"
7476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7477 msgid "guide intersection"
7478 msgstr "intersections de guide"
7480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7481 msgid "guide origin"
7482 msgstr "origine du guide"
7484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7485 msgid "grid-guide intersection"
7486 msgstr "intersections grille-guides"
7488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7489 msgid "cusp node"
7490 msgstr "Point de rebroussement"
7492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7493 msgid "smooth node"
7494 msgstr "nœud doux"
7496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7497 msgid "path"
7498 msgstr "chemin"
7500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7501 msgid "path intersection"
7502 msgstr "Intersection de chemin"
7504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7505 msgid "bounding box corner"
7506 msgstr "coins de boîte englobante"
7508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7509 msgid "bounding box side"
7510 msgstr "bord de boîte englobante"
7512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7513 msgid "page border"
7514 msgstr "bord de page"
7516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7517 msgid "line midpoint"
7518 msgstr "milieu de ligne"
7520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7521 msgid "object midpoint"
7522 msgstr "centre d'objet"
7524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7525 msgid "object rotation center"
7526 msgstr "centre de rotation d'objet"
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7529 msgid "handle"
7530 msgstr "poignée"
7532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7533 msgid "bounding box side midpoint"
7534 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7537 msgid "bounding box midpoint"
7538 msgstr "centre de boîte englobante"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7541 msgid "page corner"
7542 msgstr "coin de page"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7545 msgid "convex hull corner"
7546 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7549 msgid "quadrant point"
7550 msgstr "point de quadrant"
7552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7553 msgid "center"
7554 msgstr "centre"
7556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7557 msgid "corner"
7558 msgstr "coin"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7561 msgid "text baseline"
7562 msgstr "ligne de base de texte"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7565 msgid "constrained angle"
7566 msgstr "angle contraint"
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7569 msgid "constraint"
7570 msgstr "Contrainte"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7573 msgid "Bounding box corner"
7574 msgstr "Coin de boîte englobante"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7577 msgid "Bounding box midpoint"
7578 msgstr "Centre de boîte englobante"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7581 msgid "Bounding box side midpoint"
7582 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
7585 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7586 msgid "Smooth node"
7587 msgstr "Nœuds doux"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
7590 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7591 msgid "Cusp node"
7592 msgstr "Point de rebroussement"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7595 msgid "Line midpoint"
7596 msgstr "Milieu de ligne"
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7599 msgid "Object midpoint"
7600 msgstr "Centre d'objet"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7603 msgid "Object rotation center"
7604 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7607 msgid "Handle"
7608 msgstr "Poignée"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7611 msgid "Path intersection"
7612 msgstr "Intersections de chemin"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7615 msgid "Guide"
7616 msgstr "Guide"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7619 msgid "Guide origin"
7620 msgstr "Origine du guide"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7623 msgid "Convex hull corner"
7624 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7627 msgid "Quadrant point"
7628 msgstr "Point de quadrant"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
7631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7229
7632 msgid "Center"
7633 msgstr "Centre"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7636 msgid "Corner"
7637 msgstr "Coin"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7640 msgid "Text baseline"
7641 msgstr "Ligne de base de texte"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7644 msgid "Multiple of grid spacing"
7645 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7648 msgid " to "
7649 msgstr " à "
7651 #: ../src/document.cpp:478
7652 #, c-format
7653 msgid "New document %d"
7654 msgstr "Nouveau document %d"
7656 #: ../src/document.cpp:510
7657 #, c-format
7658 msgid "Memory document %d"
7659 msgstr "Document d'information %d"
7661 #: ../src/document.cpp:740
7662 #, c-format
7663 msgid "Unnamed document %d"
7664 msgstr "Document sans nom %d"
7666 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7667 #: ../src/draw-context.cpp:577
7668 msgid "Path is closed."
7669 msgstr "Le chemin est fermé."
7671 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7672 #: ../src/draw-context.cpp:592
7673 msgid "Closing path."
7674 msgstr "Fermeture de chemin."
7676 #: ../src/draw-context.cpp:702
7677 msgid "Draw path"
7678 msgstr "Dessiner un chemin"
7680 #: ../src/draw-context.cpp:863
7681 msgid "Creating single dot"
7682 msgstr "Création d'un point isolé"
7684 #: ../src/draw-context.cpp:864
7685 msgid "Create single dot"
7686 msgstr "Créer un point isolé"
7688 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7689 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7690 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7691 #, c-format
7692 msgid " alpha %.3g"
7693 msgstr " alpha %.3g"
7695 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7696 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7697 #, c-format
7698 msgid ", averaged with radius %d"
7699 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7701 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7702 #, c-format
7703 msgid " under cursor"
7704 msgstr " sous le curseur"
7706 #. message, to show in the statusbar
7707 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7708 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7709 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7711 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7712 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7713 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7714 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7716 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7717 msgid "Set picked color"
7718 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7720 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7721 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7722 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7724 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7725 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7726 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7728 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7729 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7730 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7732 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7733 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7734 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7736 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7737 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7738 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7740 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7741 msgid "Draw calligraphic stroke"
7742 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7744 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7745 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7746 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7748 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7749 msgid "Draw eraser stroke"
7750 msgstr "Donner un coup de gomme"
7752 #: ../src/event-context.cpp:615
7753 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7754 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7756 #: ../src/event-log.cpp:37
7757 msgid "[Unchanged]"
7758 msgstr "[Inchangé]"
7760 #. Edit
7761 #: ../src/event-log.cpp:264
7762 #: ../src/event-log.cpp:267
7763 #: ../src/verbs.cpp:2229
7764 msgid "_Undo"
7765 msgstr "Ann_uler"
7767 #: ../src/event-log.cpp:274
7768 #: ../src/event-log.cpp:278
7769 #: ../src/verbs.cpp:2231
7770 msgid "_Redo"
7771 msgstr "Réta_blir"
7773 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7774 msgid "Dependency:"
7775 msgstr "Dépendance :"
7777 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7778 msgid "  type: "
7779 msgstr "  type : "
7781 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7782 msgid "  location: "
7783 msgstr "  emplacement : "
7785 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7786 msgid "  string: "
7787 msgstr "  chaîne : "
7789 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7790 msgid "  description: "
7791 msgstr "  description : "
7793 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7794 msgid " (No preferences)"
7795 msgstr " (Pas de préférences)"
7797 #. This is some filler text, needs to change before relase
7798 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7799 msgid ""
7800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7801 "\n"
7802 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7803 msgstr ""
7804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7805 "\n"
7806 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7808 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7809 msgid "Show dialog on startup"
7810 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7812 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7813 #, c-format
7814 msgid "'%s' working, please wait..."
7815 msgstr "'%s' en cours..."
7817 #. static int i = 0;
7818 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7819 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7820 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7821 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7823 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7824 msgid "an ID was not defined for it."
7825 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7827 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7828 msgid "there was no name defined for it."
7829 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7831 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7832 msgid "the XML description of it got lost."
7833 msgstr "sa description XML a été perdue."
7835 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7836 msgid "no implementation was defined for the extension."
7837 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7839 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7840 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7841 msgid "a dependency was not met."
7842 msgstr "une dépendance est manquante."
7844 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7845 msgid "Extension \""
7846 msgstr "L'extension « "
7848 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7849 msgid "\" failed to load because "
7850 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7852 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7853 #, c-format
7854 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7855 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7857 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7858 msgid "ID:"
7859 msgstr "Id :"
7861 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7862 msgid "State:"
7863 msgstr "État :"
7865 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7866 msgid "Loaded"
7867 msgstr "Chargée"
7869 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7870 msgid "Unloaded"
7871 msgstr "Non chargée"
7873 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7874 msgid "Deactivated"
7875 msgstr "Désactivée"
7877 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7878 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7879 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7881 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7882 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7883 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7885 #: ../src/extension/init.cpp:276
7886 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7887 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7889 #: ../src/extension/init.cpp:290
7890 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7891 #, c-format
7892 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7893 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7896 msgid "Adaptive Threshold"
7897 msgstr "Seuil adaptatif"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7900 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7903 msgid "Offset"
7904 msgstr "Offset"
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7940 msgid "Raster"
7941 msgstr "Images matricielles"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7944 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7945 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7948 msgid "Add Noise"
7949 msgstr "Ajouter du bruit"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7952 #: ../src/rdf.cpp:238
7953 msgid "Type"
7954 msgstr "Type"
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7957 msgid "Uniform Noise"
7958 msgstr "Bruit uniforme"
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7961 msgid "Gaussian Noise"
7962 msgstr "Bruit gaussien"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7965 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7966 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7969 msgid "Impulse Noise"
7970 msgstr "Bruit en créneaux"
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7973 msgid "Laplacian Noise"
7974 msgstr "Bruit laplacien"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7977 msgid "Poisson Noise"
7978 msgstr "Bruit de Poisson"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7981 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7982 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7985 msgid "Blur"
7986 msgstr "Flou"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7996 msgid "Radius"
7997 msgstr "Rayon"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8005 msgid "Sigma"
8006 msgstr "Sigma"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8009 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8010 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8014 msgid "Channel"
8015 msgstr "Composante"
8017 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8021 msgid "Layer"
8022 msgstr "Calque"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8026 msgid "Red Channel"
8027 msgstr "Composante rouge"
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8031 msgid "Green Channel"
8032 msgstr "Composante verte"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8036 msgid "Blue Channel"
8037 msgstr "Composante bleue"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8041 msgid "Cyan Channel"
8042 msgstr "Composante cyan"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8046 msgid "Magenta Channel"
8047 msgstr "Composante magenta"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8051 msgid "Yellow Channel"
8052 msgstr "Composante jaune"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8056 msgid "Black Channel"
8057 msgstr "Composante noire"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8061 msgid "Opacity Channel"
8062 msgstr "Composante opacité"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8066 msgid "Matte Channel"
8067 msgstr "Composante matte"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8070 msgid "Extract specific channel from image."
8071 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8074 msgid "Charcoal"
8075 msgstr "Fusain"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8078 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8079 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8082 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8083 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8086 msgid "Contrast"
8087 msgstr "Contraste"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8090 msgid "Adjust"
8091 msgstr "Ajuster"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8094 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8095 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8098 msgid "Cycle Colormap"
8099 msgstr "Cycle des couleurs"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
8105 msgid "Amount"
8106 msgstr "Quantité"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8109 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8110 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8113 msgid "Despeckle"
8114 msgstr "Adoucir les parasites"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8117 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8118 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8121 msgid "Edge"
8122 msgstr "Contours"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8125 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8126 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8129 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8130 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8133 msgid "Enhance"
8134 msgstr "Améliorer"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8137 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8138 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8141 msgid "Equalize"
8142 msgstr "Égaliser"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8145 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8146 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8149 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8150 msgid "Gaussian Blur"
8151 msgstr "Flou gaussien"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8156 msgid "Factor"
8157 msgstr "Facteur"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8160 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8161 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8164 msgid "Implode"
8165 msgstr "Imploser"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8168 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8169 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8172 msgid "Level"
8173 msgstr "Niveau"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8177 msgid "Black Point"
8178 msgstr "Point noir"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8182 msgid "White Point"
8183 msgstr "Point blanc"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8187 msgid "Gamma Correction"
8188 msgstr "Correction gamma"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8191 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8192 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8195 msgid "Level (with Channel)"
8196 msgstr "Niveau (par composante)"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8199 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8200 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8203 msgid "Median"
8204 msgstr "Médiane"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8207 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8208 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8211 msgid "HSB Adjust"
8212 msgstr "Ajuster TSV"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8215 msgid "Brightness"
8216 msgstr "Luminosité"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8219 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8220 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8223 msgid "Negate"
8224 msgstr "Inverser"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8227 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8228 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8231 msgid "Normalize"
8232 msgstr "Normaliser"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8235 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8236 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8239 msgid "Oil Paint"
8240 msgstr "Peinture à l'huile"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8243 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8244 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8247 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8248 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8251 msgid "Raise"
8252 msgstr "Relief"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8255 msgid "Raised"
8256 msgstr "En relief"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8259 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8260 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8263 msgid "Reduce Noise"
8264 msgstr "Réduire le bruit"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8267 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8268 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8271 msgid "Resample"
8272 msgstr "Ré-échantillonnage"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8275 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8276 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8279 msgid "Shade"
8280 msgstr "Ombre"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8284 msgid "Azimuth"
8285 msgstr "Azimut"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8289 msgid "Elevation"
8290 msgstr "Élévation"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8293 msgid "Colored Shading"
8294 msgstr "Ombrage coloré"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8297 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8298 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8301 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8302 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8305 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8306 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8309 msgid "Dither"
8310 msgstr "Dispersion"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8313 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8314 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8317 msgid "Swirl"
8318 msgstr "Tourbillon"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8321 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8322 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8324 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8328 msgid "Threshold"
8329 msgstr "Seuil"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8332 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8333 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8336 msgid "Unsharp Mask"
8337 msgstr "Masque de netteté"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8340 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8341 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8344 msgid "Wave"
8345 msgstr "Onde"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8348 msgid "Amplitude"
8349 msgstr "Amplitude"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8352 msgid "Wavelength"
8353 msgstr "Longueur d'onde"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8356 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8357 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8359 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8360 msgid "Inset/Outset Halo"
8361 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8364 msgid "Width in px of the halo"
8365 msgstr "Largeur en px du halo"
8367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8368 msgid "Number of steps"
8369 msgstr "Nombre de passes"
8371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8372 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8373 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8377 msgid "Restrict to PS level"
8378 msgstr "Restreindre au format PS"
8380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8382 msgid "PostScript level 3"
8383 msgstr "PostScript niveau 3"
8385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8387 msgid "PostScript level 2"
8388 msgstr "PostScript niveau 2"
8390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8394 msgid "Convert texts to paths"
8395 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8398 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8399 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8403 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8404 msgid "Rasterize filter effects"
8405 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8409 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8410 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8411 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8415 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8416 msgid "Export area is drawing"
8417 msgstr "Exporter le dessin"
8419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8421 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8422 msgid "Export area is page"
8423 msgstr "Exporter la page"
8425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8427 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8428 msgid "Limit export to the object with ID"
8429 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8432 msgid "PostScript File"
8433 msgstr "Fichier PostScript"
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8436 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8437 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8440 msgid "Encapsulated PostScript File"
8441 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8443 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8444 msgid "Restrict to PDF version"
8445 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8447 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8448 msgid "PDF 1.4"
8449 msgstr "PDF 1.4"
8451 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8452 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8453 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8455 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8456 msgid "EMF Input"
8457 msgstr "Entrée EMF"
8459 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8460 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8461 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8463 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8464 msgid "Enhanced Metafiles"
8465 msgstr "Métafichier amélioré"
8467 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8468 msgid "WMF Input"
8469 msgstr "Entrée WMF"
8471 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8472 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8473 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8475 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8476 msgid "Windows Metafiles"
8477 msgstr "Métafichier Windows"
8479 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8480 msgid "EMF Output"
8481 msgstr "Sortie EMF"
8483 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8484 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8485 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8487 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8488 msgid "Enhanced Metafile"
8489 msgstr "Métafichier amélioré"
8491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8492 msgid "Drop Shadow"
8493 msgstr "Ombre portée"
8495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8497 msgid "Blur radius, px"
8498 msgstr "Rayon du flou (px)"
8500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8502 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8505 msgid "Opacity, %"
8506 msgstr "Opacité, %"
8508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8510 msgid "Horizontal offset, px"
8511 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8515 msgid "Vertical offset, px"
8516 msgstr "Décalage vertical (px)"
8518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8521 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8522 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8524 msgid "Filters"
8525 msgstr "Filtres"
8527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8528 msgid "Black, blurred drop shadow"
8529 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8532 msgid "Drop Glow"
8533 msgstr "Lueur projetée"
8535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8536 msgid "White, blurred drop glow"
8537 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8540 msgid "Bundled"
8541 msgstr "Intégré"
8543 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8544 msgid "Personal"
8545 msgstr "Personnel"
8547 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8548 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8549 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8551 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8552 msgid "Snow crest"
8553 msgstr "Crête neigeuse"
8555 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8556 msgid "Drift Size"
8557 msgstr "Dimension de dérive"
8559 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8560 msgid "Snow has fallen on object"
8561 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8563 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8564 #, c-format
8565 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8566 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8568 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8569 msgid "Link or embed image:"
8570 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8572 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8573 msgid "embed"
8574 msgstr "incorporer"
8576 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8577 msgid "link"
8578 msgstr "lier"
8580 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8581 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8582 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8584 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8585 msgid "GIMP Gradients"
8586 msgstr "Dégradés GIMP"
8588 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8589 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8590 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8592 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8593 msgid "Gradients used in GIMP"
8594 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8596 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8598 msgid "Grid"
8599 msgstr "Grille"
8601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8602 msgid "Line Width"
8603 msgstr "Largeur de ligne"
8605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8606 msgid "Horizontal Spacing"
8607 msgstr "Espacement horizontal"
8609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8610 msgid "Vertical Spacing"
8611 msgstr "Espacement vertical"
8613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8614 msgid "Horizontal Offset"
8615 msgstr "Décalage horizontal"
8617 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8618 msgid "Vertical Offset"
8619 msgstr "Décalage vertical"
8621 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8622 msgid "Draw a path which is a grid"
8623 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8626 msgid "JavaFX Output"
8627 msgstr "Sortie JavaFX"
8629 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8630 msgid "JavaFX (*.fx)"
8631 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8633 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8634 msgid "JavaFX Raytracer File"
8635 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8638 msgid "LaTeX Output"
8639 msgstr "Sortie Latex"
8641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8642 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8643 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8645 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8646 msgid "LaTeX PSTricks File"
8647 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8649 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8650 msgid "LaTeX Print"
8651 msgstr "Impression LaTeX"
8653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8654 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8655 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8657 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8658 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8659 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8661 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8662 msgid "OpenDocument drawing file"
8663 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8665 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8666 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8668 msgid "media box"
8669 msgstr "media box"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8672 msgid "crop box"
8673 msgstr "crop box"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8676 msgid "trim box"
8677 msgstr "trim box"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8680 msgid "bleed box"
8681 msgstr "bleed box"
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8684 msgid "art box"
8685 msgstr "art box"
8687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8688 msgid "Select page:"
8689 msgstr "Sélectionner une page :"
8691 #. Display total number of pages
8692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8693 #, c-format
8694 msgid "out of %i"
8695 msgstr "sur %i"
8697 #. Crop settings
8698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8699 msgid "Clip to:"
8700 msgstr "Couper à :"
8702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8703 msgid "Page settings"
8704 msgstr "Propriétés de la page"
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8707 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8708 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8711 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8712 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8716 msgid "rough"
8717 msgstr "grossier"
8719 #. Text options
8720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8721 msgid "Text handling:"
8722 msgstr "Gestion du texte :"
8724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8726 msgid "Import text as text"
8727 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8730 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8731 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8734 msgid "Embed images"
8735 msgstr "Incorporer les images"
8737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8738 msgid "Import settings"
8739 msgstr "Préférences pour l'importation"
8741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8742 msgid "PDF Import Settings"
8743 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8748 msgid "pdfinput|medium"
8749 msgstr "moyen"
8751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8752 msgid "fine"
8753 msgstr "fin"
8755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8756 msgid "very fine"
8757 msgstr "très fin"
8759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8760 msgid "PDF Input"
8761 msgstr "Entrée PDF"
8763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8764 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8765 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8768 msgid "Adobe Portable Document Format"
8769 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8772 msgid "AI Input"
8773 msgstr "Entrée AI"
8775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8776 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8777 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8780 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8781 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8783 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8784 msgid "PovRay Output"
8785 msgstr "Sortie PovRay"
8787 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8788 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8789 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8791 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8792 msgid "PovRay Raytracer File"
8793 msgstr "Fichier PovRay"
8795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8796 msgid "SVG Input"
8797 msgstr "Entrée SVG"
8799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8800 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8801 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8804 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8805 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8808 msgid "SVG Output Inkscape"
8809 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8812 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8813 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8816 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8817 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8820 msgid "SVG Output"
8821 msgstr "Sortie SVG"
8823 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8824 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8825 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8828 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8829 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8832 msgid "SVGZ Input"
8833 msgstr "Entrée SVGZ"
8835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8836 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8837 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8838 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8840 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8841 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8842 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8846 msgid "SVGZ Output"
8847 msgstr "Sortie SVGZ"
8849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8850 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8851 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8853 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8854 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8855 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8858 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8859 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8861 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8862 msgid "Windows 32-bit Print"
8863 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8865 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8866 msgid "WPG Input"
8867 msgstr "Entrée WPG"
8869 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8870 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8871 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8873 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8874 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8875 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8877 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8878 msgid "Live preview"
8879 msgstr "Aperçu en direct"
8881 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8882 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8883 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8885 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8886 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8887 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8888 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8889 #: ../src/extension/system.cpp:107
8890 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8891 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8893 #: ../src/file.cpp:147
8894 msgid "default.svg"
8895 msgstr "default.fr.svg"
8897 #: ../src/file.cpp:265
8898 #: ../src/file.cpp:1071
8899 #, c-format
8900 msgid "Failed to load the requested file %s"
8901 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
8903 #: ../src/file.cpp:290
8904 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8905 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
8907 #: ../src/file.cpp:296
8908 #, c-format
8909 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8910 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
8912 #: ../src/file.cpp:325
8913 msgid "Document reverted."
8914 msgstr "Document rechargé."
8916 #: ../src/file.cpp:327
8917 msgid "Document not reverted."
8918 msgstr "Document non rechargé."
8920 #: ../src/file.cpp:477
8921 msgid "Select file to open"
8922 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
8924 #: ../src/file.cpp:564
8925 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8926 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
8928 #: ../src/file.cpp:569
8929 #, c-format
8930 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8931 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8932 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8933 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
8935 #: ../src/file.cpp:574
8936 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8937 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8939 #: ../src/file.cpp:605
8940 #, c-format
8941 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8942 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
8944 #: ../src/file.cpp:606
8945 #: ../src/file.cpp:614
8946 #: ../src/file.cpp:622
8947 #: ../src/file.cpp:628
8948 #: ../src/file.cpp:633
8949 msgid "Document not saved."
8950 msgstr "Document non enregistré."
8952 #: ../src/file.cpp:613
8953 #, c-format
8954 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8955 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
8957 #: ../src/file.cpp:621
8958 #, c-format
8959 msgid "File %s could not be saved."
8960 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
8962 #: ../src/file.cpp:638
8963 msgid "Document saved."
8964 msgstr "Document enregistré."
8966 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8967 #: ../src/file.cpp:770
8968 #: ../src/file.cpp:1208
8969 #, c-format
8970 msgid "drawing%s"
8971 msgstr "dessin%s"
8973 #: ../src/file.cpp:776
8974 #, c-format
8975 msgid "drawing-%d%s"
8976 msgstr "dessin-%d%s"
8978 #: ../src/file.cpp:780
8979 #, c-format
8980 msgid "%s"
8981 msgstr "%s"
8983 #: ../src/file.cpp:795
8984 msgid "Select file to save a copy to"
8985 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
8987 #: ../src/file.cpp:797
8988 msgid "Select file to save to"
8989 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
8991 #: ../src/file.cpp:892
8992 msgid "No changes need to be saved."
8993 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
8995 #: ../src/file.cpp:909
8996 msgid "Saving document..."
8997 msgstr "Enregistrement du document..."
8999 #: ../src/file.cpp:1068
9000 msgid "Import"
9001 msgstr "Importer"
9003 #: ../src/file.cpp:1118
9004 msgid "Select file to import"
9005 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9007 #: ../src/file.cpp:1230
9008 msgid "Select file to export to"
9009 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9011 #: ../src/file.cpp:1473
9012 #: ../src/verbs.cpp:2218
9013 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9014 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9017 msgid "Blend"
9018 msgstr "Fondre"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9021 msgid "Color Matrix"
9022 msgstr "Matrice de couleurs"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9025 msgid "Component Transfer"
9026 msgstr "Transfert de composantes"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9029 msgid "Composite"
9030 msgstr "Composite"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9033 msgid "Convolve Matrix"
9034 msgstr "Matrice de convolution"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9037 msgid "Diffuse Lighting"
9038 msgstr "Éclairage diffus"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9041 msgid "Displacement Map"
9042 msgstr "Displacement Map"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9045 msgid "Flood"
9046 msgstr "Remplissage"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9049 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9050 msgid "Image"
9051 msgstr "Image"
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9054 msgid "Merge"
9055 msgstr "Fusionner"
9057 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9058 msgid "Specular Lighting"
9059 msgstr "Éclairage spéculaire"
9061 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9062 msgid "Tile"
9063 msgstr "Paver"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9067 msgid "Turbulence"
9068 msgstr "Turbulence"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9071 msgid "Source Graphic"
9072 msgstr "Source image"
9074 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9075 msgid "Source Alpha"
9076 msgstr "Opacité de la source"
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9079 msgid "Background Image"
9080 msgstr "Image de fond"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9083 msgid "Background Alpha"
9084 msgstr "Opacité de fond"
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9087 msgid "Fill Paint"
9088 msgstr "Remplissage"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9091 msgid "Stroke Paint"
9092 msgstr "Remplissage du contour"
9094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9097 msgid "filterBlendMode|Normal"
9098 msgstr "Normal"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9101 msgid "Multiply"
9102 msgstr "Produit"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9105 msgid "Screen"
9106 msgstr "Superposition"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9109 msgid "Darken"
9110 msgstr "Obscurcir"
9112 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9113 msgid "Lighten"
9114 msgstr "Éclaircir"
9116 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9117 msgid "Matrix"
9118 msgstr "Matrice"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9121 msgid "Saturate"
9122 msgstr "Saturation"
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9125 msgid "Hue Rotate"
9126 msgstr "Décalage de teinte"
9128 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9129 msgid "Luminance to Alpha"
9130 msgstr "Luminance vers opacité"
9132 #. File
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9134 #: ../src/verbs.cpp:2195
9135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:964
9136 msgid "Default"
9137 msgstr "Défaut"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9140 msgid "Over"
9141 msgstr "Over"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9144 msgid "In"
9145 msgstr "In"
9147 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9148 msgid "Out"
9149 msgstr "Out"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9152 msgid "Atop"
9153 msgstr "Atop"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9156 msgid "XOR"
9157 msgstr "XOR"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9160 msgid "Arithmetic"
9161 msgstr "Arithmetic"
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9164 msgid "Identity"
9165 msgstr "Identité"
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9168 msgid "Table"
9169 msgstr "Table"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9172 msgid "Discrete"
9173 msgstr "Discret"
9175 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9176 msgid "Linear"
9177 msgstr "Linéaire"
9179 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9180 msgid "Gamma"
9181 msgstr "Gamma"
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9186 msgid "Duplicate"
9187 msgstr "Dupliquer"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9190 msgid "Wrap"
9191 msgstr "Retour à la ligne"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9194 #: ../src/flood-context.cpp:247
9195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9198 msgid "Red"
9199 msgstr "Rouge"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9202 #: ../src/flood-context.cpp:248
9203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9206 msgid "Green"
9207 msgstr "Vert"
9209 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9210 #: ../src/flood-context.cpp:249
9211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9214 msgid "Blue"
9215 msgstr "Bleu"
9217 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9218 #: ../src/flood-context.cpp:253
9219 msgid "Alpha"
9220 msgstr "Opacité"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9223 msgid "Erode"
9224 msgstr "Contracter"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9227 msgid "Dilate"
9228 msgstr "Dilater"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9231 msgid "Fractal Noise"
9232 msgstr "Bruit fractal"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9235 msgid "Distant Light"
9236 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9239 msgid "Point Light"
9240 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9243 msgid "Spot Light"
9244 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9246 #: ../src/flood-context.cpp:246
9247 msgid "Visible Colors"
9248 msgstr "Couleurs visibles"
9250 #: ../src/flood-context.cpp:265
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9252 msgid "Small"
9253 msgstr "Petit"
9255 #: ../src/flood-context.cpp:266
9256 msgid "Medium"
9257 msgstr "Moyen"
9259 #: ../src/flood-context.cpp:267
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9261 msgid "Large"
9262 msgstr "Grand"
9264 #: ../src/flood-context.cpp:469
9265 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9266 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9268 #: ../src/flood-context.cpp:509
9269 #, c-format
9270 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9271 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9272 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9273 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9275 #: ../src/flood-context.cpp:513
9276 #, c-format
9277 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9278 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9279 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9280 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9282 #: ../src/flood-context.cpp:785
9283 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9284 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9285 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9287 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9288 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9289 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9291 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9292 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9293 msgid "Fill bounded area"
9294 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9296 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9297 msgid "Set style on object"
9298 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9300 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9301 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9302 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9304 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9305 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9306 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9307 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9309 #. POINT_LG_BEGIN
9310 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9311 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9312 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9313 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9315 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9316 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9317 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9318 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9320 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9321 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9322 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9323 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9325 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9326 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9327 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9328 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9329 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9330 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9332 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9334 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9335 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9337 #. POINT_RG_FOCUS
9338 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9339 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9340 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9341 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9342 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9343 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9345 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9346 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9347 #, c-format
9348 msgid "%s selected"
9349 msgstr "%s sélectionné"
9351 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9352 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9353 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9354 #, c-format
9355 msgid " out of %d gradient handle"
9356 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9357 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9358 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9360 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9361 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9362 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9363 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9364 #, c-format
9365 msgid " on %d selected object"
9366 msgid_plural " on %d selected objects"
9367 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9368 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9370 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9371 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9372 #, c-format
9373 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9374 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9375 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9376 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9378 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9379 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9380 #, c-format
9381 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9382 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9383 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9384 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9386 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9387 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9388 #, c-format
9389 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9390 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9391 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9392 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9394 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9395 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9397 msgid "Add gradient stop"
9398 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9400 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9401 msgid "Simplify gradient"
9402 msgstr "Simplifier le dégradé"
9404 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9405 msgid "Create default gradient"
9406 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9408 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9409 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9410 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9413 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9414 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9416 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9417 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9418 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9420 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9421 msgid "Invert gradient"
9422 msgstr "Inverser le dégradé"
9424 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9427 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9428 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9429 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9431 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9432 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9433 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9435 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9436 msgid "Merge gradient handles"
9437 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9439 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9440 msgid "Move gradient handle"
9441 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9443 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9445 msgid "Delete gradient stop"
9446 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9449 #, c-format
9450 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9451 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9455 msgid " (stroke)"
9456 msgstr " (contour)"
9458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9459 #, c-format
9460 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9461 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9464 #, c-format
9465 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9466 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9469 #, c-format
9470 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9471 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9472 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9473 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9475 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9476 msgid "Move gradient handle(s)"
9477 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9480 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9481 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9483 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9484 msgid "Delete gradient stop(s)"
9485 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9487 #. Add the units menu.
9488 #: ../src/helper/units.cpp:37
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3320
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7902
9494 msgid "Units"
9495 msgstr "Unités"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:38
9498 msgid "Point"
9499 msgstr "Point"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:38
9502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9503 msgid "pt"
9504 msgstr "pt"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:38
9507 msgid "Pt"
9508 msgstr "Pt"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:39
9511 msgid "Pica"
9512 msgstr "Pica"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:39
9515 msgid "pc"
9516 msgstr "pc"
9518 #: ../src/helper/units.cpp:39
9519 msgid "Picas"
9520 msgstr "Picas"
9522 #: ../src/helper/units.cpp:39
9523 msgid "Pc"
9524 msgstr "Pc"
9526 #: ../src/helper/units.cpp:40
9527 msgid "Pixel"
9528 msgstr "Pixel"
9530 #: ../src/helper/units.cpp:40
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9535 msgid "px"
9536 msgstr "px"
9538 #: ../src/helper/units.cpp:40
9539 msgid "Pixels"
9540 msgstr "Pixels"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:40
9543 msgid "Px"
9544 msgstr "Px"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:42
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9548 msgid "%"
9549 msgstr "%"
9551 #: ../src/helper/units.cpp:42
9552 msgid "Percents"
9553 msgstr "Pourcents"
9555 #: ../src/helper/units.cpp:43
9556 msgid "Millimeter"
9557 msgstr "Millimètre"
9559 #: ../src/helper/units.cpp:43
9560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9561 msgid "mm"
9562 msgstr "mm"
9564 #: ../src/helper/units.cpp:43
9565 msgid "Millimeters"
9566 msgstr "Millimètres"
9568 #: ../src/helper/units.cpp:44
9569 msgid "Centimeter"
9570 msgstr "Centimètre"
9572 #: ../src/helper/units.cpp:44
9573 msgid "cm"
9574 msgstr "cm"
9576 #: ../src/helper/units.cpp:44
9577 msgid "Centimeters"
9578 msgstr "Centimètres"
9580 #: ../src/helper/units.cpp:45
9581 msgid "Meter"
9582 msgstr "Mètre"
9584 #: ../src/helper/units.cpp:45
9585 msgid "m"
9586 msgstr "m"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:45
9589 msgid "Meters"
9590 msgstr "Mètres"
9592 #. no svg_unit
9593 #: ../src/helper/units.cpp:46
9594 msgid "Inch"
9595 msgstr "Pouce"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:46
9598 msgid "in"
9599 msgstr "in"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:46
9602 msgid "Inches"
9603 msgstr "Pouces"
9605 #: ../src/helper/units.cpp:47
9606 msgid "Foot"
9607 msgstr "Pied"
9609 #: ../src/helper/units.cpp:47
9610 msgid "ft"
9611 msgstr "ft"
9613 #: ../src/helper/units.cpp:47
9614 msgid "Feet"
9615 msgstr "Pieds"
9617 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9619 #: ../src/helper/units.cpp:50
9620 msgid "Em square"
9621 msgstr "Em carré"
9623 #: ../src/helper/units.cpp:50
9624 msgid "em"
9625 msgstr "em"
9627 #: ../src/helper/units.cpp:50
9628 msgid "Em squares"
9629 msgstr "Em carrés"
9631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9632 #: ../src/helper/units.cpp:52
9633 msgid "Ex square"
9634 msgstr "Ex carré"
9636 #: ../src/helper/units.cpp:52
9637 msgid "ex"
9638 msgstr "ex"
9640 #: ../src/helper/units.cpp:52
9641 msgid "Ex squares"
9642 msgstr "Ex carrés"
9644 #: ../src/inkscape.cpp:328
9645 msgid "Autosaving documents..."
9646 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9648 #: ../src/inkscape.cpp:399
9649 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9650 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9652 #: ../src/inkscape.cpp:402
9653 #: ../src/inkscape.cpp:409
9654 #, c-format
9655 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9656 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9658 #: ../src/inkscape.cpp:424
9659 msgid "Autosave complete."
9660 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9662 #: ../src/inkscape.cpp:661
9663 msgid "Untitled document"
9664 msgstr "Document sans titre"
9666 #. Show nice dialog box
9667 #: ../src/inkscape.cpp:691
9668 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9669 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9671 #: ../src/inkscape.cpp:692
9672 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9673 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9675 #: ../src/inkscape.cpp:693
9676 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9677 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9679 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9680 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9681 #: ../src/interface.cpp:872
9682 msgid "Commands Bar"
9683 msgstr "Barre des commandes"
9685 #: ../src/interface.cpp:872
9686 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9687 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9689 #: ../src/interface.cpp:874
9690 msgid "Snap Controls Bar"
9691 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9693 #: ../src/interface.cpp:874
9694 msgid "Show or hide the snapping controls"
9695 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9697 #: ../src/interface.cpp:876
9698 msgid "Tool Controls Bar"
9699 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9701 #: ../src/interface.cpp:876
9702 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9703 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9705 #: ../src/interface.cpp:878
9706 msgid "_Toolbox"
9707 msgstr "Boîte à _outils"
9709 #: ../src/interface.cpp:878
9710 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9711 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9713 #: ../src/interface.cpp:884
9714 msgid "_Palette"
9715 msgstr "_Palette"
9717 #: ../src/interface.cpp:884
9718 msgid "Show or hide the color palette"
9719 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9721 #: ../src/interface.cpp:886
9722 msgid "_Statusbar"
9723 msgstr "Barre d'_état"
9725 #: ../src/interface.cpp:886
9726 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9727 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9729 #: ../src/interface.cpp:960
9730 #, c-format
9731 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9732 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9734 #: ../src/interface.cpp:1002
9735 msgid "Open _Recent"
9736 msgstr "Documents _récents"
9738 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9739 #: ../src/interface.cpp:1103
9740 #, c-format
9741 msgid "Enter group #%s"
9742 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9744 #: ../src/interface.cpp:1114
9745 msgid "Go to parent"
9746 msgstr "Sélectionner le parent"
9748 #: ../src/interface.cpp:1205
9749 #: ../src/interface.cpp:1291
9750 #: ../src/interface.cpp:1394
9751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9752 msgid "Drop color"
9753 msgstr "Déposer la couleur"
9755 #: ../src/interface.cpp:1244
9756 #: ../src/interface.cpp:1354
9757 msgid "Drop color on gradient"
9758 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9760 #: ../src/interface.cpp:1407
9761 msgid "Could not parse SVG data"
9762 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9764 #: ../src/interface.cpp:1446
9765 msgid "Drop SVG"
9766 msgstr "Déposer un SVG"
9768 #: ../src/interface.cpp:1480
9769 msgid "Drop bitmap image"
9770 msgstr "Déposer une image bitmap"
9772 #: ../src/interface.cpp:1572
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9776 "\n"
9777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9778 msgstr ""
9779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9780 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9781 "\n"
9782 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9784 #: ../src/knot.cpp:431
9785 msgid "Node or handle drag canceled."
9786 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9788 #: ../src/knotholder.cpp:150
9789 msgid "Change handle"
9790 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9792 #: ../src/knotholder.cpp:229
9793 msgid "Move handle"
9794 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9796 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9797 #: ../src/knotholder.cpp:250
9798 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9799 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9801 #: ../src/knotholder.cpp:253
9802 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9803 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9805 #: ../src/knotholder.cpp:256
9806 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9807 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9810 msgid "Master"
9811 msgstr "Maître"
9813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9814 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9815 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9818 msgid "Dockbar style"
9819 msgstr "Style de barre détachable"
9821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9822 msgid "Dockbar style to show items on it"
9823 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9826 msgid "Iconify"
9827 msgstr "Iconifier"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9830 msgid "Iconify this dock"
9831 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9834 msgid "Close"
9835 msgstr "Fermer"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9838 msgid "Close this dock"
9839 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9843 msgid "Controlling dock item"
9844 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9847 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9848 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9851 msgid "Orientation"
9852 msgstr "Orientation"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9855 msgid "Orientation of the docking item"
9856 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9859 msgid "Resizable"
9860 msgstr "Redimensionnable"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9863 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9864 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9867 msgid "Item behavior"
9868 msgstr "Comportement de l'élément"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9871 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9872 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9876 msgid "Locked"
9877 msgstr "Verrouillé"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9880 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9881 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9884 msgid "Preferred width"
9885 msgstr "Largeur préférée"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9888 msgid "Preferred width for the dock item"
9889 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9892 msgid "Preferred height"
9893 msgstr "Hauteur préférée"
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9896 msgid "Preferred height for the dock item"
9897 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9900 #, c-format
9901 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9902 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9905 #, c-format
9906 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9907 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9911 #, c-format
9912 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9913 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
9915 #. UnLock menuitem
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9917 msgid "UnLock"
9918 msgstr "Déverrouiller"
9920 #. Hide menuitem.
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9922 msgid "Hide"
9923 msgstr "Cacher"
9925 #. Lock menuitem
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9927 msgid "Lock"
9928 msgstr "Verrouiller"
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9931 #, c-format
9932 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9933 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9937 msgid "Default title"
9938 msgstr "Titre par défaut"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9941 msgid "Default title for newly created floating docks"
9942 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9945 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9946 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9949 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9950 msgid "Switcher Style"
9951 msgstr "Style de commutation"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9954 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9955 msgid "Switcher buttons style"
9956 msgstr "Style des boutons de commutation"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9959 msgid "Expand direction"
9960 msgstr "Direction d'expansion"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9963 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9964 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9967 #, c-format
9968 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9969 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9972 #, c-format
9973 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9974 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9981 msgid "Page"
9982 msgstr "Page"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9985 msgid "The index of the current page"
9986 msgstr "L'index de la page courante"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
9989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9990 msgid "Name"
9991 msgstr "Nom"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9994 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9995 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9998 msgid "Long name"
9999 msgstr "Nom complet"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10002 msgid "Human readable name for the dock object"
10003 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10006 msgid "Stock Icon"
10007 msgstr "Icone en bibliothèque"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10010 msgid "Stock icon for the dock object"
10011 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10014 msgid "Pixbuf Icon"
10015 msgstr "Icone Pixbuf"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10018 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10019 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10022 msgid "Dock master"
10023 msgstr "Maître d'attache"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10026 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10027 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10030 #, c-format
10031 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10032 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10035 #, c-format
10036 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10037 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10040 #, c-format
10041 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10042 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10045 #, c-format
10046 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10047 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10050 msgid "Position"
10051 msgstr "Position"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10054 msgid "Position of the divider in pixels"
10055 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10058 msgid "Sticky"
10059 msgstr "Collé"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10062 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10063 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10066 msgid "Host"
10067 msgstr "Hôte"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10070 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10071 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10074 msgid "Next placement"
10075 msgstr "Placement suivant"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10078 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10079 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10082 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10083 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10086 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10087 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10090 msgid "Floating Toplevel"
10091 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10094 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10095 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10098 msgid "X-Coordinate"
10099 msgstr "Coordonnée X"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10102 msgid "X coordinate for dock when floating"
10103 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10106 msgid "Y-Coordinate"
10107 msgstr "Coordonnée Y"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10110 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10111 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10114 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10115 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10118 #, c-format
10119 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10120 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10123 #, c-format
10124 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10125 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10128 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10129 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10134 msgid "Floating"
10135 msgstr "Flottant"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10138 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10139 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10142 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10143 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10146 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10147 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10150 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10151 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10154 msgid "Float X"
10155 msgstr "X flottant"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10158 msgid "X coordinate for a floating dock"
10159 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10162 msgid "Float Y"
10163 msgstr "Y flottant"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10166 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10167 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10170 #, c-format
10171 msgid "Dock #%d"
10172 msgstr "Point d'attache #%d"
10174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:890
10175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10176 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10179 msgid "doEffect stack test"
10180 msgstr "Test de la pile doEffect"
10182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10183 msgid "Angle bisector"
10184 msgstr "Bissectrice"
10186 #. TRANSLATORS: boolean operations
10187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10188 msgid "Boolops"
10189 msgstr "Opérations booléennes"
10191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10192 msgid "Circle (by center and radius)"
10193 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10196 msgid "Circle by 3 points"
10197 msgstr "Cercle par trois points"
10199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10200 msgid "Dynamic stroke"
10201 msgstr "Contour dynamique"
10203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10204 msgid "Lattice Deformation"
10205 msgstr "Déformation par grille"
10207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10208 msgid "Line Segment"
10209 msgstr "Segment de ligne"
10211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10212 msgid "Mirror symmetry"
10213 msgstr "Reflet miroir"
10215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10216 msgid "Parallel"
10217 msgstr "Parallèle"
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10220 msgid "Path length"
10221 msgstr "Longueur du chemin"
10223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10224 msgid "Perpendicular bisector"
10225 msgstr "Médiatrice"
10227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10228 msgid "Perspective path"
10229 msgstr "Perspective"
10231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10232 msgid "Rotate copies"
10233 msgstr "Tourner les copies"
10235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10236 msgid "Recursive skeleton"
10237 msgstr "Structure récursive"
10239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10240 msgid "Tangent to curve"
10241 msgstr "Tangente à la courbe"
10243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10244 msgid "Text label"
10245 msgstr "Étiquette de texte"
10247 #. 0.46
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10249 msgid "Bend"
10250 msgstr "Courber"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10253 msgid "Gears"
10254 msgstr "Engrenages"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10257 msgid "Pattern Along Path"
10258 msgstr "Motif suivant un chemin"
10260 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10262 msgid "Stitch Sub-Paths"
10263 msgstr "Relier les sous-chemins"
10265 #. 0.47
10266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10267 msgid "VonKoch"
10268 msgstr "Von Koch"
10270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10271 msgid "Knot"
10272 msgstr "Nœud"
10274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10275 msgid "Construct grid"
10276 msgstr "Grille de conception"
10278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10279 msgid "Spiro spline"
10280 msgstr "Spline spirographique"
10282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10283 msgid "Envelope Deformation"
10284 msgstr "Déformation par enveloppe"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10287 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10288 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10291 msgid "Hatches (rough)"
10292 msgstr "Hachures"
10294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10295 msgid "Sketch"
10296 msgstr "Croquis"
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10299 msgid "Ruler"
10300 msgstr "Règle"
10302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10303 msgid "Is visible?"
10304 msgstr "Visible ?"
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10307 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10308 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10311 msgid "No effect"
10312 msgstr "Pas d'effet"
10314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10315 #, c-format
10316 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10317 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10320 #, c-format
10321 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10322 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10325 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10326 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10329 msgid "Bend path"
10330 msgstr "Chemin de courbure"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10333 msgid "Path along which to bend the original path"
10334 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10337 msgid "Width of the path"
10338 msgstr "Largeur du chemin"
10340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10342 msgid "Width in units of length"
10343 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10346 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10347 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10350 msgid "Original path is vertical"
10351 msgstr "Le chemin original est vertical"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10354 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10355 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10358 msgid "Size X"
10359 msgstr "Dimension X"
10361 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10362 msgid "The size of the grid in X direction."
10363 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10365 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10366 msgid "Size Y"
10367 msgstr "Dimension Y"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10370 msgid "The size of the grid in Y direction."
10371 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10374 msgid "Stitch path"
10375 msgstr "Chemin de liaison"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10378 msgid "The path that will be used as stitch."
10379 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10382 msgid "Number of paths"
10383 msgstr "Nombre de chemins"
10385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10386 msgid "The number of paths that will be generated."
10387 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10390 msgid "Start edge variance"
10391 msgstr "Variance du bord de départ"
10393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10394 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10395 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10398 msgid "Start spacing variance"
10399 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10402 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10403 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10406 msgid "End edge variance"
10407 msgstr "Variance du bord de fin"
10409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10410 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10411 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10414 msgid "End spacing variance"
10415 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10418 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10419 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10422 msgid "Scale width"
10423 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10426 msgid "Scale the width of the stitch path"
10427 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10430 msgid "Scale width relative to length"
10431 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10434 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10435 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10438 msgid "Top bend path"
10439 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10442 msgid "Top path along which to bend the original path"
10443 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10446 msgid "Right bend path"
10447 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10450 msgid "Right path along which to bend the original path"
10451 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10454 msgid "Bottom bend path"
10455 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10458 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10459 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10462 msgid "Left bend path"
10463 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10466 msgid "Left path along which to bend the original path"
10467 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10470 msgid "Enable left & right paths"
10471 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10474 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10475 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10478 msgid "Enable top & bottom paths"
10479 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10482 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10483 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10486 msgid "Teeth"
10487 msgstr "Dents"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10490 msgid "The number of teeth"
10491 msgstr "Nombre de dents"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10494 msgid "Phi"
10495 msgstr "Phi"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10498 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10499 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10502 msgid "Trajectory"
10503 msgstr "Trajectoire"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10506 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10507 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10511 msgid "Steps"
10512 msgstr "Incréments"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10515 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10516 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10519 msgid "Equidistant spacing"
10520 msgstr "Espacement équidistant"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10523 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10524 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10526 #. initialise your parameters here:
10527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10528 msgid "Fixed width"
10529 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10532 msgid "Size of hidden region of lower string"
10533 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10536 msgid "In units of stroke width"
10537 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10540 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10541 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10544 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10545 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10548 msgid "Crossing path stroke width"
10549 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10552 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10553 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10556 msgid "Switcher size"
10557 msgstr "Taille du sélecteur"
10559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10560 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10561 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10564 msgid "Crossing Signs"
10565 msgstr "Signes de croisement"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10568 msgid "Crossings signs"
10569 msgstr "Signes de croisement"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10572 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10573 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10575 #. / @todo Is this the right verb?
10576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10577 msgid "Change knot crossing"
10578 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10581 msgid "Pattern source"
10582 msgstr "Source du motif"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10585 msgid "Path to put along the skeleton path"
10586 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10589 msgid "Pattern copies"
10590 msgstr "Copies du motif"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10593 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10594 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10597 msgid "Width of the pattern"
10598 msgstr "Largeur du motif"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10601 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10602 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10605 msgid "Spacing"
10606 msgstr "Espacement"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10609 #, no-c-format
10610 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10611 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10614 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10615 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10618 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10619 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10622 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10623 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10626 msgid "Fuse nearby ends"
10627 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10630 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10631 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10634 msgid "Frequency randomness"
10635 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10638 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10639 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10642 msgid "Growth"
10643 msgstr "Croissance"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10646 msgid "Growth of distance between hatches."
10647 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10649 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10651 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10652 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10655 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10656 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10659 msgid "1st side, out"
10660 msgstr "1er côté, départ"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10663 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10664 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10667 msgid "2nd side, in"
10668 msgstr "2e côté, arrivée"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10671 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10672 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10675 msgid "2nd side, out"
10676 msgstr "2e côté, départ"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10679 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10680 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10683 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10684 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10687 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10688 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10693 msgid "2nd side"
10694 msgstr "2e côté"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10697 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10698 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10701 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10702 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10705 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10706 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10709 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10710 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10713 msgid "Variance: 1st side"
10714 msgstr "Variance : 1er côté"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10717 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10718 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10721 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10722 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10726 msgid "Generate thick/thin path"
10727 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10730 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10731 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10734 msgid "Bend hatches"
10735 msgstr "Courber les hachures"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10738 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10739 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10742 msgid "Thickness: at 1st side"
10743 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10746 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10747 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10750 msgid "at 2nd side"
10751 msgstr "au 2e côté"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10754 msgid "Width at 'top' half-turns"
10755 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10759 msgid "from 2nd to 1st side"
10760 msgstr "du 2e au 1er côté"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10763 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10764 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10767 msgid "from 1st to 2nd side"
10768 msgstr "du 1er au 2e côté"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10771 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10772 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10775 msgid "Hatches width and dir"
10776 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10779 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10780 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10783 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10785 msgid "Global bending"
10786 msgstr "Flexion globale"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10789 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10790 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10794 msgid "Both"
10795 msgstr "Les deux"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
10799 msgid "Start"
10800 msgstr "Début"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
10804 msgid "End"
10805 msgstr "Fin"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10808 msgid "Mark distance"
10809 msgstr "Distance entre graduations"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10812 msgid "Distance between successive ruler marks"
10813 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10816 msgid "Major length"
10817 msgstr "Longueur principale"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10820 msgid "Length of major ruler marks"
10821 msgstr "Longueur des graduations principales"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10824 msgid "Minor length"
10825 msgstr "Longueur secondaire"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10828 msgid "Length of minor ruler marks"
10829 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10832 msgid "Major steps"
10833 msgstr "Graduations principales"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10836 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10837 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10840 msgid "Shift marks by"
10841 msgstr "Décaler la règle de"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10844 msgid "Shift marks by this many steps"
10845 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10848 msgid "Mark direction"
10849 msgstr "Positionnement de la règle"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10852 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10853 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10856 msgid "Offset of first mark"
10857 msgstr "Décalage de la première graduation"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10860 msgid "Border marks"
10861 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10864 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10865 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10867 #. initialise your parameters here:
10868 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10870 msgid "Strokes"
10871 msgstr "Contours"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10874 msgid "Draw that many approximating strokes"
10875 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10878 msgid "Max stroke length"
10879 msgstr "Longueur maximale des traits"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10882 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10883 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10886 msgid "Stroke length variation"
10887 msgstr "Variation de longueur des traits"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10890 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10891 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10894 msgid "Max. overlap"
10895 msgstr "Chevauchement"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10898 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10899 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10902 msgid "Overlap variation"
10903 msgstr "Variation de chevauchement"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10906 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10907 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10910 msgid "Max. end tolerance"
10911 msgstr "Tolérance maximale de fin"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10914 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10915 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10918 msgid "Average offset"
10919 msgstr "Décalage moyen"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10922 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10923 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10926 msgid "Max. tremble"
10927 msgstr "Tremblement"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10930 msgid "Maximum tremble magnitude"
10931 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10934 msgid "Tremble frequency"
10935 msgstr "Fréquence de tremblement"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10938 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10939 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10942 msgid "Construction lines"
10943 msgstr "Lignes de contruction"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10946 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10947 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10950 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10951 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10954 msgid "Max. length"
10955 msgstr "Longueur maximale"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10958 msgid "Maximum length of construction lines"
10959 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10962 msgid "Length variation"
10963 msgstr "Variation de longueur"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10966 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10967 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10970 msgid "Placement randomness"
10971 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10974 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10975 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10978 msgid "k_min"
10979 msgstr "k_min"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10982 msgid "min curvature"
10983 msgstr "courbure min."
10985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10986 msgid "k_max"
10987 msgstr "k_max"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10990 msgid "max curvature"
10991 msgstr "courbure max."
10993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10994 msgid "Nb of generations"
10995 msgstr "Nombre d'itérations"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10998 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10999 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11002 msgid "Generating path"
11003 msgstr "Chemin générateur"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11006 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11007 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11010 msgid "Use uniform transforms only"
11011 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11014 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11015 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11018 msgid "Draw all generations"
11019 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11022 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11023 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11025 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11027 msgid "Reference segment"
11028 msgstr "Segment de référence"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11031 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11032 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11034 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11035 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11036 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11038 msgid "Max complexity"
11039 msgstr "Complexité maximale"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11042 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11043 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11045 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11046 msgid "Change bool parameter"
11047 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11049 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11050 msgid "Change enumeration parameter"
11051 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11053 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11054 msgid "Change scalar parameter"
11055 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11058 msgid "Edit on-canvas"
11059 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11062 msgid "Copy path"
11063 msgstr "Copier le chemin"
11065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11066 msgid "Paste path"
11067 msgstr "Coller le chemin"
11069 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11070 msgid "Link to path"
11071 msgstr "Lier au chemin"
11073 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11074 msgid "Paste path parameter"
11075 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11078 msgid "Link path parameter to path"
11079 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11081 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11082 msgid "Change point parameter"
11083 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11085 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11086 msgid "Change random parameter"
11087 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11089 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11090 msgid "Change text parameter"
11091 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11093 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11094 msgid "Change unit parameter"
11095 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11097 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11098 msgid "Change vector parameter"
11099 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11101 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11102 #, c-format
11103 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11104 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11106 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11107 #, c-format
11108 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11109 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11111 #: ../src/main.cpp:269
11112 msgid "Print the Inkscape version number"
11113 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11115 #: ../src/main.cpp:274
11116 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11117 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11119 #: ../src/main.cpp:279
11120 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11121 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11123 #: ../src/main.cpp:284
11124 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11125 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11127 #: ../src/main.cpp:285
11128 #: ../src/main.cpp:290
11129 #: ../src/main.cpp:295
11130 #: ../src/main.cpp:362
11131 #: ../src/main.cpp:367
11132 #: ../src/main.cpp:372
11133 #: ../src/main.cpp:377
11134 #: ../src/main.cpp:388
11135 msgid "FILENAME"
11136 msgstr "NOMDEFICHIER"
11138 #: ../src/main.cpp:289
11139 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11140 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11142 #: ../src/main.cpp:294
11143 msgid "Export document to a PNG file"
11144 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11146 #: ../src/main.cpp:299
11147 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11148 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11150 #: ../src/main.cpp:300
11151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11152 msgid "DPI"
11153 msgstr "PPP"
11155 #: ../src/main.cpp:304
11156 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11157 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11159 #: ../src/main.cpp:305
11160 msgid "x0:y0:x1:y1"
11161 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11163 #: ../src/main.cpp:309
11164 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11165 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11167 #: ../src/main.cpp:314
11168 msgid "Exported area is the entire page"
11169 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11171 #: ../src/main.cpp:319
11172 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11173 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11175 #: ../src/main.cpp:324
11176 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11177 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11179 #: ../src/main.cpp:325
11180 msgid "WIDTH"
11181 msgstr "LARGEUR"
11183 #: ../src/main.cpp:329
11184 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11185 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11187 #: ../src/main.cpp:330
11188 msgid "HEIGHT"
11189 msgstr "HAUTEUR"
11191 #: ../src/main.cpp:334
11192 msgid "The ID of the object to export"
11193 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11195 #: ../src/main.cpp:335
11196 #: ../src/main.cpp:433
11197 msgid "ID"
11198 msgstr "Id"
11200 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11201 #. See "man inkscape" for details.
11202 #: ../src/main.cpp:341
11203 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11204 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11206 #: ../src/main.cpp:346
11207 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11208 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11210 #: ../src/main.cpp:351
11211 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11212 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11214 #: ../src/main.cpp:352
11215 msgid "COLOR"
11216 msgstr "COULEUR"
11218 #: ../src/main.cpp:356
11219 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11220 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11222 #: ../src/main.cpp:357
11223 msgid "VALUE"
11224 msgstr "VALEUR"
11226 #: ../src/main.cpp:361
11227 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11228 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11230 #: ../src/main.cpp:366
11231 msgid "Export document to a PS file"
11232 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11234 #: ../src/main.cpp:371
11235 msgid "Export document to an EPS file"
11236 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11238 #: ../src/main.cpp:376
11239 msgid "Export document to a PDF file"
11240 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11242 #: ../src/main.cpp:381
11243 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11244 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11246 #: ../src/main.cpp:387
11247 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11248 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11250 #: ../src/main.cpp:393
11251 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11252 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11254 #: ../src/main.cpp:398
11255 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11256 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11258 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11259 #: ../src/main.cpp:404
11260 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11261 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11263 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11264 #: ../src/main.cpp:410
11265 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11266 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11269 #: ../src/main.cpp:416
11270 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11271 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11274 #: ../src/main.cpp:422
11275 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11276 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11278 #: ../src/main.cpp:427
11279 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11280 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11282 #: ../src/main.cpp:432
11283 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11284 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11286 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11287 #: ../src/main.cpp:438
11288 msgid "Print out the extension directory and exit"
11289 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11291 #: ../src/main.cpp:443
11292 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11293 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11295 #: ../src/main.cpp:448
11296 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11297 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11299 #: ../src/main.cpp:453
11300 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11301 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11303 #: ../src/main.cpp:454
11304 msgid "VERB-ID"
11305 msgstr "VERB-ID"
11307 #: ../src/main.cpp:458
11308 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11309 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11311 #: ../src/main.cpp:459
11312 msgid "OBJECT-ID"
11313 msgstr "OBJECT-ID"
11315 #: ../src/main.cpp:463
11316 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11317 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11319 #: ../src/main.cpp:796
11320 #: ../src/main.cpp:1122
11321 msgid ""
11322 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11323 "\n"
11324 "Available options:"
11325 msgstr ""
11326 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11327 "\n"
11328 "Options disponibles :"
11330 #. ## Add a menu for clear()
11331 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11332 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11333 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11335 msgid "_File"
11336 msgstr "_Fichier"
11338 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11339 msgid "_New"
11340 msgstr "_Nouveau"
11342 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11343 #: ../src/verbs.cpp:2441
11344 #: ../src/verbs.cpp:2447
11345 msgid "_Edit"
11346 msgstr "_Édition"
11348 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11349 #: ../src/verbs.cpp:2241
11350 msgid "Paste Si_ze"
11351 msgstr "Coller les d_imensions"
11353 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11354 msgid "Clo_ne"
11355 msgstr "Clo_ner"
11357 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11358 msgid "_View"
11359 msgstr "_Affichage"
11361 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11362 msgid "_Zoom"
11363 msgstr "_Zoom"
11365 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11366 msgid "_Display mode"
11367 msgstr "Mode d'_affichage"
11369 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11370 msgid "Show/Hide"
11371 msgstr "Afficher/cacher"
11373 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11374 #. Not quite ready to be in the menus.
11375 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11376 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11377 msgid "_Layer"
11378 msgstr "Ca_lque"
11380 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11381 msgid "_Object"
11382 msgstr "_Objet"
11384 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11385 msgid "Cli_p"
11386 msgstr "D_écoupe"
11388 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11389 msgid "Mas_k"
11390 msgstr "Mas_que"
11392 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11393 msgid "Patter_n"
11394 msgstr "Moti_f"
11396 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11397 msgid "_Path"
11398 msgstr "_Chemin"
11400 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11401 msgid "_Text"
11402 msgstr "_Texte"
11404 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11405 msgid "Filter_s"
11406 msgstr "Filtre_s"
11408 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11409 msgid "Exte_nsions"
11410 msgstr "Exte_nsions"
11412 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11413 msgid "Whiteboa_rd"
11414 msgstr "Tableau _blanc"
11416 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11417 msgid "_Help"
11418 msgstr "Aid_e"
11420 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11421 msgid "Tutorials"
11422 msgstr "Didacticiels"
11424 #: ../src/object-edit.cpp:439
11425 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11426 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11428 #: ../src/object-edit.cpp:443
11429 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11430 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11432 #: ../src/object-edit.cpp:447
11433 #: ../src/object-edit.cpp:451
11434 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11435 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11437 #: ../src/object-edit.cpp:685
11438 #: ../src/object-edit.cpp:688
11439 #: ../src/object-edit.cpp:691
11440 #: ../src/object-edit.cpp:694
11441 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11442 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11444 #: ../src/object-edit.cpp:697
11445 #: ../src/object-edit.cpp:700
11446 #: ../src/object-edit.cpp:703
11447 #: ../src/object-edit.cpp:706
11448 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11449 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11451 #: ../src/object-edit.cpp:709
11452 msgid "Move the box in perspective"
11453 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11455 #: ../src/object-edit.cpp:927
11456 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11457 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11459 #: ../src/object-edit.cpp:930
11460 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11461 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11463 #: ../src/object-edit.cpp:933
11464 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11465 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11467 #: ../src/object-edit.cpp:937
11468 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11469 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11471 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11472 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11473 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11475 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11476 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11477 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11479 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11480 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11481 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11483 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11484 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11485 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11487 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11488 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11489 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11491 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11492 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11493 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11495 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11496 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11497 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11499 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11500 msgid "Combining paths..."
11501 msgstr "Combinaison des chemins..."
11503 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11504 msgid "Combine"
11505 msgstr "Combiner"
11507 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11508 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11509 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11511 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11512 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11513 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11515 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11516 msgid "Breaking apart paths..."
11517 msgstr "Séparation des chemins..."
11519 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11520 msgid "Break apart"
11521 msgstr "Séparer"
11523 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11524 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11525 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11527 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11528 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11529 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11531 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11532 msgid "Converting objects to paths..."
11533 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11535 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11536 msgid "Object to path"
11537 msgstr "Objet en chemin"
11539 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11540 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11541 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11543 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11544 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11545 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11547 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11548 msgid "Reversing paths..."
11549 msgstr "Inversion des chemins..."
11551 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11552 msgid "Reverse path"
11553 msgstr "Inverser le chemin"
11555 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11556 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11557 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11559 #: ../src/pen-context.cpp:253
11560 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11561 msgid "Drawing cancelled"
11562 msgstr "Tracé annulé"
11564 #: ../src/pen-context.cpp:494
11565 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11566 msgid "Continuing selected path"
11567 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11569 #: ../src/pen-context.cpp:504
11570 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11571 msgid "Creating new path"
11572 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11574 #: ../src/pen-context.cpp:506
11575 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11576 msgid "Appending to selected path"
11577 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11579 #: ../src/pen-context.cpp:666
11580 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11581 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11583 #: ../src/pen-context.cpp:676
11584 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11585 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11587 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11588 #, c-format
11589 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11590 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11592 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11593 #, c-format
11594 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11595 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11597 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11598 #, c-format
11599 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11600 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11602 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11603 #, c-format
11604 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11605 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11607 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11608 #, c-format
11609 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11610 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11612 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11613 msgid "Drawing finished"
11614 msgstr "Tracé terminé"
11616 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11617 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11618 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11620 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11621 msgid "Drawing a freehand path"
11622 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11624 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11625 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11626 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11628 #. Write curves to object
11629 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11630 msgid "Finishing freehand"
11631 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11633 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11634 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11635 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11637 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11638 msgid "Finishing freehand sketch"
11639 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11641 #: ../src/persp3d.cpp:345
11642 msgid "Toggle vanishing point"
11643 msgstr "Alterner les points de fuite"
11645 #: ../src/persp3d.cpp:356
11646 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11647 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11649 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11650 msgid "Dip pen"
11651 msgstr "Calame"
11653 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11654 msgid "Marker"
11655 msgstr "Marqueur"
11657 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11658 msgid "Brush"
11659 msgstr "Brosse"
11661 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11662 msgid "Wiggly"
11663 msgstr "Pinceau fou"
11665 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11666 msgid "Splotchy"
11667 msgstr "Plume"
11669 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11670 msgid "Tracing"
11671 msgstr "Gravure"
11673 #: ../src/preferences.cpp:130
11674 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11675 msgstr ""
11676 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11677 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11679 #. the creation failed
11680 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11681 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11682 #: ../src/preferences.cpp:145
11683 #, c-format
11684 msgid "Cannot create profile directory %s."
11685 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11687 #. The profile dir is not actually a directory
11688 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11689 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11690 #: ../src/preferences.cpp:163
11691 #, c-format
11692 msgid "%s is not a valid directory."
11693 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11695 #. The write failed.
11696 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11697 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11698 #: ../src/preferences.cpp:174
11699 #, c-format
11700 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11701 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11703 #: ../src/preferences.cpp:210
11704 #, c-format
11705 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11706 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11708 #: ../src/preferences.cpp:220
11709 #, c-format
11710 msgid "The preferences file %s could not be read."
11711 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11713 #: ../src/preferences.cpp:231
11714 #, c-format
11715 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11716 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11718 #: ../src/preferences.cpp:240
11719 #, c-format
11720 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11721 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11723 #: ../src/rdf.cpp:172
11724 msgid "CC Attribution"
11725 msgstr "CC Paternité"
11727 #: ../src/rdf.cpp:177
11728 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11729 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11731 #: ../src/rdf.cpp:182
11732 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11733 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11735 #: ../src/rdf.cpp:187
11736 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11737 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11739 #: ../src/rdf.cpp:192
11740 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11741 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11743 #: ../src/rdf.cpp:197
11744 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11745 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11747 #: ../src/rdf.cpp:202
11748 msgid "Public Domain"
11749 msgstr "Domaine public"
11751 #: ../src/rdf.cpp:207
11752 msgid "FreeArt"
11753 msgstr "ArtLibre"
11755 #: ../src/rdf.cpp:212
11756 msgid "Open Font License"
11757 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11759 #: ../src/rdf.cpp:229
11760 msgid "Title"
11761 msgstr "Titre"
11763 #: ../src/rdf.cpp:230
11764 msgid "Name by which this document is formally known."
11765 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11767 #: ../src/rdf.cpp:232
11768 msgid "Date"
11769 msgstr "Date"
11771 #: ../src/rdf.cpp:233
11772 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11773 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11775 #: ../src/rdf.cpp:235
11776 msgid "Format"
11777 msgstr "Format"
11779 #: ../src/rdf.cpp:236
11780 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11781 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11783 #: ../src/rdf.cpp:239
11784 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11785 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11787 #: ../src/rdf.cpp:242
11788 msgid "Creator"
11789 msgstr "Créateur"
11791 #: ../src/rdf.cpp:243
11792 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11793 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11795 #: ../src/rdf.cpp:245
11796 msgid "Rights"
11797 msgstr "Droits"
11799 #: ../src/rdf.cpp:246
11800 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11801 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11803 #: ../src/rdf.cpp:248
11804 msgid "Publisher"
11805 msgstr "Éditeur"
11807 #: ../src/rdf.cpp:249
11808 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11809 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11811 #: ../src/rdf.cpp:252
11812 msgid "Identifier"
11813 msgstr "Identifiant"
11815 #: ../src/rdf.cpp:253
11816 msgid "Unique URI to reference this document."
11817 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11819 #: ../src/rdf.cpp:255
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11821 msgid "Source"
11822 msgstr "Source"
11824 #: ../src/rdf.cpp:256
11825 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11826 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11828 #: ../src/rdf.cpp:258
11829 msgid "Relation"
11830 msgstr "Relation"
11832 #: ../src/rdf.cpp:259
11833 msgid "Unique URI to a related document."
11834 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11836 #: ../src/rdf.cpp:261
11837 msgid "Language"
11838 msgstr "Langue"
11840 #: ../src/rdf.cpp:262
11841 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11842 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11844 #: ../src/rdf.cpp:264
11845 msgid "Keywords"
11846 msgstr "Mots clés"
11848 #: ../src/rdf.cpp:265
11849 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11850 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11852 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11853 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11854 #: ../src/rdf.cpp:269
11855 msgid "Coverage"
11856 msgstr "Portée"
11858 #: ../src/rdf.cpp:270
11859 msgid "Extent or scope of this document."
11860 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11862 #: ../src/rdf.cpp:273
11863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11864 msgid "Description"
11865 msgstr "Description"
11867 #: ../src/rdf.cpp:274
11868 msgid "A short account of the content of this document."
11869 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11871 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11872 #: ../src/rdf.cpp:278
11873 msgid "Contributors"
11874 msgstr "Collaborateurs"
11876 #: ../src/rdf.cpp:279
11877 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11878 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11880 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11881 #: ../src/rdf.cpp:283
11882 msgid "URI"
11883 msgstr "URI"
11885 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11886 #: ../src/rdf.cpp:285
11887 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11888 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
11890 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11891 #: ../src/rdf.cpp:289
11892 msgid "Fragment"
11893 msgstr "Fragment"
11895 #: ../src/rdf.cpp:290
11896 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11897 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
11899 #: ../src/rect-context.cpp:368
11900 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11901 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
11903 #: ../src/rect-context.cpp:515
11904 #, c-format
11905 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11906 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11908 #: ../src/rect-context.cpp:518
11909 #, c-format
11910 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11911 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11913 #: ../src/rect-context.cpp:520
11914 #, c-format
11915 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11916 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11918 #: ../src/rect-context.cpp:524
11919 #, c-format
11920 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11921 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11923 #: ../src/rect-context.cpp:549
11924 msgid "Create rectangle"
11925 msgstr "Créer un rectangle"
11927 #: ../src/select-context.cpp:177
11928 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11929 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
11931 #: ../src/select-context.cpp:178
11932 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11933 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
11935 #: ../src/select-context.cpp:237
11936 msgid "Move canceled."
11937 msgstr "Déplacement annulé."
11939 #: ../src/select-context.cpp:245
11940 msgid "Selection canceled."
11941 msgstr "Sélection annulée."
11943 #: ../src/select-context.cpp:560
11944 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11945 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
11947 #: ../src/select-context.cpp:562
11948 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11949 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
11951 #: ../src/select-context.cpp:727
11952 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11953 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
11955 #: ../src/select-context.cpp:728
11956 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11957 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
11959 #: ../src/select-context.cpp:729
11960 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11961 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
11963 #: ../src/select-context.cpp:902
11964 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11965 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
11967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11968 msgid "Delete text"
11969 msgstr "Supprimer le texte"
11971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11973 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
11975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
11976 #: ../src/text-context.cpp:1002
11977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
11978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
11980 msgid "Delete"
11981 msgstr "Supprimer"
11983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11984 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11985 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
11987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11988 msgid "Delete all"
11989 msgstr "Supprimer tout"
11991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11992 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11993 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
11995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
11996 #: ../src/selection-describer.cpp:53
11997 msgid "Group"
11998 msgstr "Groupe"
12000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12001 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12002 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12005 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12006 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12009 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12010 msgid "Ungroup"
12011 msgstr "Dégrouper"
12013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12014 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12015 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12021 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12022 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12026 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12028 msgid "undo action|Raise"
12029 msgstr "Monter"
12031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12033 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12036 msgid "Raise to top"
12037 msgstr "Monter au premier plan"
12039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12041 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12044 msgid "Lower"
12045 msgstr "Descendre"
12047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12048 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12049 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12052 msgid "Lower to bottom"
12053 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12056 msgid "Nothing to undo."
12057 msgstr "Rien à défaire."
12059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12060 msgid "Nothing to redo."
12061 msgstr "Rien à refaire."
12063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12064 msgid "Paste"
12065 msgstr "Coller"
12067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12068 msgid "Paste style"
12069 msgstr "Coller le style"
12071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12072 msgid "Paste live path effect"
12073 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12076 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12077 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12080 msgid "Remove live path effect"
12081 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12084 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12085 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12089 msgid "Remove filter"
12090 msgstr "Supprimer le filtre"
12092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12093 msgid "Paste size"
12094 msgstr "Coller les dimensions"
12096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12097 msgid "Paste size separately"
12098 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12102 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12105 msgid "Raise to next layer"
12106 msgstr "Monter au calque suivant"
12108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12109 msgid "No more layers above."
12110 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12114 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12117 msgid "Lower to previous layer"
12118 msgstr "Descendre au calque précédent."
12120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12121 msgid "No more layers below."
12122 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12125 msgid "Remove transform"
12126 msgstr "Retirer les transformations"
12128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12129 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12130 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12133 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12134 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12137 #: ../src/seltrans.cpp:534
12138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12139 msgid "Rotate"
12140 msgstr "Tourner"
12142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12143 msgid "Rotate by pixels"
12144 msgstr "Tourner par pixels"
12146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12147 msgid "Scale by whole factor"
12148 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12151 msgid "Move vertically"
12152 msgstr "Déplacer verticalement"
12154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12155 msgid "Move horizontally"
12156 msgstr "Déplacer horizontalement"
12158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12160 #: ../src/seltrans.cpp:528
12161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12162 msgid "Move"
12163 msgstr "Déplacer"
12165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12166 msgid "Move vertically by pixels"
12167 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12170 msgid "Move horizontally by pixels"
12171 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12174 msgid "The selection has no applied path effect."
12175 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12178 msgid "action|Clone"
12179 msgstr "Cloner"
12181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12182 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12183 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12186 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12187 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12190 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12191 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12194 msgid "Relink clone"
12195 msgstr "Relier le clone"
12197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12198 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12199 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12202 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12203 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12206 msgid "Unlink clone"
12207 msgstr "Délier le clone"
12209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12210 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12211 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12214 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12215 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12218 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12219 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12222 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12223 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12226 msgid "Objects to marker"
12227 msgstr "Objets en marqueur"
12229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12230 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12231 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12234 msgid "Objects to guides"
12235 msgstr "Objets en guides"
12237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12238 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12239 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12242 msgid "Objects to pattern"
12243 msgstr "Objets en motif"
12245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12246 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12247 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12250 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12251 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12254 msgid "Pattern to objects"
12255 msgstr "Motif en objets"
12257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12258 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12259 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12262 msgid "Rendering bitmap..."
12263 msgstr "Génération du bitmap..."
12265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12266 msgid "Create bitmap"
12267 msgstr "Créer un bitmap"
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12270 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12271 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12274 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12275 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12278 msgid "Set clipping path"
12279 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12282 msgid "Set mask"
12283 msgstr "Définir un masque"
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12286 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12287 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12290 msgid "Release clipping path"
12291 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12294 msgid "Release mask"
12295 msgstr "Retirer le masque"
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12298 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12299 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12301 #. Fit Page
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12303 #: ../src/verbs.cpp:2688
12304 msgid "Fit Page to Selection"
12305 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12308 #: ../src/verbs.cpp:2690
12309 msgid "Fit Page to Drawing"
12310 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12313 #: ../src/verbs.cpp:2692
12314 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12315 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12319 #. "Link" means internet link (anchor)
12320 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12321 msgid "web|Link"
12322 msgstr "Lien"
12324 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12325 msgid "Circle"
12326 msgstr "Cercle"
12328 #. Ellipse
12329 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12330 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12332 #: ../src/verbs.cpp:2465
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
12334 msgid "Ellipse"
12335 msgstr "Ellipse"
12337 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12338 msgid "Flowed text"
12339 msgstr "Texte encadré"
12341 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12342 msgid "Line"
12343 msgstr "Ligne"
12345 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12346 msgid "Path"
12347 msgstr "Chemin"
12349 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
12351 msgid "Polygon"
12352 msgstr "Polygone"
12354 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12355 msgid "Polyline"
12356 msgstr "Polyligne"
12358 #. Rectangle
12359 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12361 #: ../src/verbs.cpp:2461
12362 msgid "Rectangle"
12363 msgstr "Rectangle"
12365 #. 3D box
12366 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12368 #: ../src/verbs.cpp:2463
12369 msgid "3D Box"
12370 msgstr "Boîte 3D"
12372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12374 #. "Clone" is a noun, type of object
12375 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12376 msgid "object|Clone"
12377 msgstr "Clone"
12379 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12380 msgid "Offset path"
12381 msgstr "Chemin offset"
12383 #. Spiral
12384 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12386 #: ../src/verbs.cpp:2469
12387 msgid "Spiral"
12388 msgstr "Spirale"
12390 #. Star
12391 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12393 #: ../src/verbs.cpp:2467
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12395 msgid "Star"
12396 msgstr "Étoile"
12398 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12399 msgid "root"
12400 msgstr "racine"
12402 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12403 #, c-format
12404 msgid "layer <b>%s</b>"
12405 msgstr "calque <b>%s</b>"
12407 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12408 #, c-format
12409 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12410 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12412 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12413 #, c-format
12414 msgid "<i>%s</i>"
12415 msgstr "<i>%s</i>"
12417 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12418 #, c-format
12419 msgid " in %s"
12420 msgstr " dans %s"
12422 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12423 #, c-format
12424 msgid " in group %s (%s)"
12425 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12427 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12428 #, c-format
12429 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12430 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12431 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12432 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12434 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12435 #, c-format
12436 msgid " in <b>%i</b> layers"
12437 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12438 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12439 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12441 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12442 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12443 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12445 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12446 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12447 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12449 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12451 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12453 #. this is only used with 2 or more objects
12454 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12455 #: ../src/spray-context.cpp:241
12456 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12457 #, c-format
12458 msgid "<b>%i</b> object selected"
12459 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12460 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12461 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12463 #. this is only used with 2 or more objects
12464 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12465 #, c-format
12466 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12467 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12468 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12469 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12471 #. this is only used with 2 or more objects
12472 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12473 #, c-format
12474 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12475 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12476 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12477 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12479 #. this is only used with 2 or more objects
12480 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12481 #, c-format
12482 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12483 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12484 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12485 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12487 #. this is only used with 2 or more objects
12488 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12489 #, c-format
12490 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12491 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12492 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12493 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12495 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12496 #, c-format
12497 msgid "%s%s. %s."
12498 msgstr "%s%s. %s."
12500 #: ../src/seltrans.cpp:537
12501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12502 msgid "Skew"
12503 msgstr "Incliner"
12505 #: ../src/seltrans.cpp:549
12506 msgid "Set center"
12507 msgstr "Définir le centre"
12509 #: ../src/seltrans.cpp:624
12510 msgid "Stamp"
12511 msgstr "Tamponner"
12513 #: ../src/seltrans.cpp:646
12514 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12515 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12517 #: ../src/seltrans.cpp:673
12518 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12519 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12521 #: ../src/seltrans.cpp:674
12522 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12523 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12525 #: ../src/seltrans.cpp:678
12526 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12527 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12529 #: ../src/seltrans.cpp:679
12530 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12531 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12533 #: ../src/seltrans.cpp:813
12534 msgid "Reset center"
12535 msgstr "Rétablir le centre"
12537 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12538 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12539 #, c-format
12540 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12541 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12543 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12544 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12545 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12546 #, c-format
12547 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12548 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12550 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12551 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12552 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12553 #, c-format
12554 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12555 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12557 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12558 #, c-format
12559 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12560 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12562 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12563 #, c-format
12564 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12565 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12567 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12568 #, c-format
12569 msgid "<b>Link</b> to %s"
12570 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12572 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12573 msgid "<b>Link</b> without URI"
12574 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12577 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12578 msgid "<b>Ellipse</b>"
12579 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12581 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12582 msgid "<b>Circle</b>"
12583 msgstr "<b>Cercle</b>"
12585 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12586 msgid "<b>Segment</b>"
12587 msgstr "<b>Camembert</b>"
12589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12590 msgid "<b>Arc</b>"
12591 msgstr "<b>Arc</b>"
12593 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12594 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12595 #, c-format
12596 msgid "Flow region"
12597 msgstr "Région d'encadrement"
12599 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12600 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12601 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12602 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12603 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12604 #, c-format
12605 msgid "Flow excluded region"
12606 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12608 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12609 msgid "Guides Around Page"
12610 msgstr "Guides autour de la page"
12612 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12613 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12614 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12616 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12617 #, c-format
12618 msgid "vertical, at %s"
12619 msgstr "vertical, à %s"
12621 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12622 #, c-format
12623 msgid "horizontal, at %s"
12624 msgstr "horizontal, à %s"
12626 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12627 #, c-format
12628 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12629 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12631 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12632 msgid "embedded"
12633 msgstr "embarquée"
12635 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12636 #, c-format
12637 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12638 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12640 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12641 #, c-format
12642 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12643 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12645 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12646 #, c-format
12647 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12648 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12649 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12650 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12652 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12653 msgid "Object"
12654 msgstr "Objet"
12656 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12657 #, c-format
12658 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12659 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12661 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12662 #, c-format
12663 msgid "%s; <i>masked</i>"
12664 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12666 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12667 #, c-format
12668 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12669 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12671 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12672 #, c-format
12673 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12674 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12676 #: ../src/sp-line.cpp:194
12677 msgid "<b>Line</b>"
12678 msgstr "<b>Ligne</b>"
12680 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12681 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12682 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12684 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12685 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12686 #, c-format
12687 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12688 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12690 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12691 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12692 msgid "outset"
12693 msgstr "dilaté"
12695 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12696 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12697 msgid "inset"
12698 msgstr "contracté"
12700 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12701 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12702 #, c-format
12703 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12704 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12706 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12707 msgid "<b>Polygon</b>"
12708 msgstr "<b>Polygone</b>"
12710 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12711 msgid "<b>Polyline</b>"
12712 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12714 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12715 msgid "<b>Rectangle</b>"
12716 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12718 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12719 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12720 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12721 #, c-format
12722 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12723 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12725 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12726 #: ../src/sp-text.cpp:419
12727 msgid "&lt;no name found&gt;"
12728 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12730 #: ../src/sp-text.cpp:431
12731 #, c-format
12732 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12733 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12735 #: ../src/sp-text.cpp:432
12736 #, c-format
12737 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12738 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12740 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12741 #, c-format
12742 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12743 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12745 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12746 msgid " from "
12747 msgstr " depuis "
12749 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12750 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12751 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12753 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12754 msgid "<b>Text span</b>"
12755 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12757 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12758 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12759 #: ../src/sp-use.cpp:327
12760 msgid "..."
12761 msgstr "..."
12763 #: ../src/sp-use.cpp:335
12764 #, c-format
12765 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12766 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12768 #: ../src/sp-use.cpp:339
12769 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12770 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12772 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12774 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12776 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12777 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12778 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12780 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12781 #, c-format
12782 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12783 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12785 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12786 msgid "Create spiral"
12787 msgstr "Créer une spirale"
12789 #: ../src/splivarot.cpp:66
12790 #: ../src/splivarot.cpp:72
12791 msgid "Union"
12792 msgstr "Union"
12794 #: ../src/splivarot.cpp:78
12795 msgid "Intersection"
12796 msgstr "Intersection"
12798 #: ../src/splivarot.cpp:84
12799 #: ../src/splivarot.cpp:90
12800 msgid "Difference"
12801 msgstr "Différence"
12803 #: ../src/splivarot.cpp:96
12804 msgid "Exclusion"
12805 msgstr "Exclusion"
12807 #: ../src/splivarot.cpp:101
12808 msgid "Division"
12809 msgstr "Division"
12811 #: ../src/splivarot.cpp:106
12812 msgid "Cut path"
12813 msgstr "Découper le chemin"
12815 #: ../src/splivarot.cpp:121
12816 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12817 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12819 #: ../src/splivarot.cpp:125
12820 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12821 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12823 #: ../src/splivarot.cpp:131
12824 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12825 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12827 #: ../src/splivarot.cpp:147
12828 #: ../src/splivarot.cpp:162
12829 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12830 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12832 #: ../src/splivarot.cpp:192
12833 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12834 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12836 #: ../src/splivarot.cpp:877
12837 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12838 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12840 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12841 msgid "Convert stroke to path"
12842 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12844 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12845 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12846 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12847 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12849 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12850 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12851 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12853 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12854 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12855 msgid "Create linked offset"
12856 msgstr "Créer un objet offset lié"
12858 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12859 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12860 msgid "Create dynamic offset"
12861 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12863 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12864 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12865 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12867 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12868 msgid "Outset path"
12869 msgstr "Dilater le chemin"
12871 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12872 msgid "Inset path"
12873 msgstr "Contracter le chemin"
12875 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12876 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12877 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12879 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12880 msgid "Simplifying paths (separately):"
12881 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12883 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12884 msgid "Simplifying paths:"
12885 msgstr "Simplification des chemins :"
12887 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12888 #, c-format
12889 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12890 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
12892 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12893 #, c-format
12894 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12895 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
12897 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12898 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12899 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
12901 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12902 msgid "Simplify"
12903 msgstr "Simplifier"
12905 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12906 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12907 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
12909 #: ../src/spray-context.cpp:243
12910 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12911 #, c-format
12912 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12913 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
12915 #: ../src/spray-context.cpp:249
12916 #, c-format
12917 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12918 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
12920 #: ../src/spray-context.cpp:252
12921 #, c-format
12922 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12923 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
12925 #: ../src/spray-context.cpp:255
12926 #, c-format
12927 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12928 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
12930 #: ../src/spray-context.cpp:773
12931 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12932 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
12934 #: ../src/spray-context.cpp:881
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
12936 msgid "Spray with copies"
12937 msgstr "Pulvérise avec des copies"
12939 #: ../src/spray-context.cpp:885
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
12941 msgid "Spray with clones"
12942 msgstr "Pulvérise avec des clones"
12944 #: ../src/spray-context.cpp:889
12945 msgid "Spray in single path"
12946 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
12948 #: ../src/star-context.cpp:338
12949 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12950 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
12952 #: ../src/star-context.cpp:469
12953 #, c-format
12954 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12955 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12957 #: ../src/star-context.cpp:470
12958 #, c-format
12959 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12960 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
12962 #: ../src/star-context.cpp:503
12963 msgid "Create star"
12964 msgstr "Créer une étoile"
12966 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12967 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12968 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
12970 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12971 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12972 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
12974 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12975 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12976 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12977 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
12979 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12980 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12981 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
12983 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
12984 #: ../src/verbs.cpp:2317
12985 msgid "Put text on path"
12986 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
12988 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12989 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12990 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
12992 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12993 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12994 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
12996 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
12997 #: ../src/verbs.cpp:2319
12998 msgid "Remove text from path"
12999 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13001 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13002 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13003 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13004 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13006 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13007 msgid "Remove manual kerns"
13008 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13010 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13011 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13012 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13014 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13015 msgid "Flow text into shape"
13016 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13018 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13019 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13020 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13022 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13023 msgid "Unflow flowed text"
13024 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13026 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13027 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13028 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13030 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13031 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13032 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13034 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13035 msgid "Convert flowed text to text"
13036 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13038 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13039 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13040 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13042 #: ../src/text-context.cpp:448
13043 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13044 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13046 #: ../src/text-context.cpp:450
13047 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13048 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13050 #: ../src/text-context.cpp:505
13051 msgid "Create text"
13052 msgstr "Créer un texte"
13054 #: ../src/text-context.cpp:529
13055 msgid "Non-printable character"
13056 msgstr "Caractère non imprimable"
13058 #: ../src/text-context.cpp:544
13059 msgid "Insert Unicode character"
13060 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13062 #: ../src/text-context.cpp:579
13063 #, c-format
13064 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13065 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13067 #: ../src/text-context.cpp:581
13068 #: ../src/text-context.cpp:856
13069 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13070 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13072 #: ../src/text-context.cpp:656
13073 #, c-format
13074 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13075 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13077 #: ../src/text-context.cpp:688
13078 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13079 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13081 #: ../src/text-context.cpp:701
13082 msgid "Flowed text is created."
13083 msgstr "Le texte encadré est créé."
13085 #: ../src/text-context.cpp:703
13086 msgid "Create flowed text"
13087 msgstr "Créer un texte encadré"
13089 #: ../src/text-context.cpp:705
13090 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13091 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13093 #: ../src/text-context.cpp:841
13094 msgid "No-break space"
13095 msgstr "Espace insécable"
13097 #: ../src/text-context.cpp:843
13098 msgid "Insert no-break space"
13099 msgstr "Insérer un espace insécable"
13101 #: ../src/text-context.cpp:880
13102 msgid "Make bold"
13103 msgstr "Rendre gras"
13105 #: ../src/text-context.cpp:898
13106 msgid "Make italic"
13107 msgstr "Rendre italique"
13109 #: ../src/text-context.cpp:937
13110 msgid "New line"
13111 msgstr "Nouvelle ligne"
13113 #: ../src/text-context.cpp:971
13114 msgid "Backspace"
13115 msgstr "Retour arrière"
13117 #: ../src/text-context.cpp:1019
13118 msgid "Kern to the left"
13119 msgstr "Créner vers la gauche"
13121 #: ../src/text-context.cpp:1044
13122 msgid "Kern to the right"
13123 msgstr "Créner vers la droite"
13125 #: ../src/text-context.cpp:1069
13126 msgid "Kern up"
13127 msgstr "Créner vers le haut"
13129 #: ../src/text-context.cpp:1095
13130 msgid "Kern down"
13131 msgstr "Créner vers le bas"
13133 #: ../src/text-context.cpp:1172
13134 msgid "Rotate counterclockwise"
13135 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13137 #: ../src/text-context.cpp:1193
13138 msgid "Rotate clockwise"
13139 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13141 #: ../src/text-context.cpp:1210
13142 msgid "Contract line spacing"
13143 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13145 #: ../src/text-context.cpp:1218
13146 msgid "Contract letter spacing"
13147 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13149 #: ../src/text-context.cpp:1237
13150 msgid "Expand line spacing"
13151 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13153 #: ../src/text-context.cpp:1245
13154 msgid "Expand letter spacing"
13155 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13157 #: ../src/text-context.cpp:1375
13158 msgid "Paste text"
13159 msgstr "Coller le texte"
13161 #: ../src/text-context.cpp:1621
13162 #, c-format
13163 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13164 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13166 #: ../src/text-context.cpp:1623
13167 #, c-format
13168 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13169 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13171 #: ../src/text-context.cpp:1631
13172 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13173 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13174 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13176 #: ../src/text-context.cpp:1741
13177 msgid "Type text"
13178 msgstr "Taper du texte"
13180 #: ../src/text-editing.cpp:40
13181 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13182 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13184 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13185 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13186 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13188 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13189 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13190 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13192 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13193 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13194 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13196 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13197 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13198 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13200 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13201 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13202 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13204 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13205 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13206 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13208 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13209 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13210 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13212 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13213 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13214 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13216 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13217 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13218 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13220 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13221 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13222 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13224 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13225 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13226 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13228 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13229 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13230 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13232 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13233 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13234 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13236 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13237 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13238 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13240 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13241 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13242 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13244 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13245 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13246 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13248 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13249 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13250 #, c-format
13251 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13252 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13254 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13255 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13256 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13257 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13258 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13259 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13261 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13262 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13263 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13265 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13266 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13267 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13269 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13270 msgid "Trace: No active desktop"
13271 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13273 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13274 msgid "Invalid SIOX result"
13275 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13277 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13278 msgid "Trace: No active document"
13279 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13281 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13282 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13283 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13285 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13286 msgid "Trace: Starting trace..."
13287 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13289 #. ## inform the document, so we can undo
13290 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13291 msgid "Trace bitmap"
13292 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13294 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13295 #, c-format
13296 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13297 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13299 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13300 #, c-format
13301 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13302 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13304 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13305 #, c-format
13306 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13307 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13309 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13310 #, c-format
13311 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13312 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13314 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13315 #, c-format
13316 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13317 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13319 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13320 #, c-format
13321 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13322 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13324 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13325 #, c-format
13326 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13327 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13329 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13330 #, c-format
13331 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13332 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13334 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13335 #, c-format
13336 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13337 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13339 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13340 #, c-format
13341 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13342 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13344 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13345 #, c-format
13346 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13347 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13349 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13350 #, c-format
13351 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13352 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13354 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13355 #, c-format
13356 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13357 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13359 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13360 #, c-format
13361 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13362 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13364 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13365 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13366 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13368 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13369 msgid "Move tweak"
13370 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13372 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13373 msgid "Move in/out tweak"
13374 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13376 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13377 msgid "Move jitter tweak"
13378 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13380 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13381 msgid "Scale tweak"
13382 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13384 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13385 msgid "Rotate tweak"
13386 msgstr "Ajuster en pivotant"
13388 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13389 msgid "Duplicate/delete tweak"
13390 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13392 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13393 msgid "Push path tweak"
13394 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13396 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13397 msgid "Shrink/grow path tweak"
13398 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13400 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13401 msgid "Attract/repel path tweak"
13402 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13404 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13405 msgid "Roughen path tweak"
13406 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13408 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13409 msgid "Color paint tweak"
13410 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13412 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13413 msgid "Color jitter tweak"
13414 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13416 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13417 msgid "Blur tweak"
13418 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13420 #. check whether something is selected
13421 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13422 msgid "Nothing was copied."
13423 msgstr "Rien n'a été copié."
13425 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13426 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13428 msgid "Nothing on the clipboard."
13429 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13431 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13433 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13437 msgid "No style on the clipboard."
13438 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13441 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13442 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13445 msgid "No size on the clipboard."
13446 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13449 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13450 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13452 #. no_effect:
13453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13454 msgid "No effect on the clipboard."
13455 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13459 msgid "Clipboard does not contain a path."
13460 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13462 #. Item dialog
13463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13464 msgid "Object _Properties"
13465 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13467 #. Select item
13468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13469 msgid "_Select This"
13470 msgstr "_Sélectionner ceci"
13472 #. Create link
13473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13474 msgid "_Create Link"
13475 msgstr "_Créer un lien"
13477 #. Set mask
13478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13479 msgid "Set Mask"
13480 msgstr "Définir un masque"
13482 #. Release mask
13483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13484 msgid "Release Mask"
13485 msgstr "Retirer le masque"
13487 #. Set Clip
13488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13489 msgid "Set Clip"
13490 msgstr "Définir une découpe"
13492 #. Release Clip
13493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13494 msgid "Release Clip"
13495 msgstr "Retirer la découpe"
13497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13498 msgid "Create link"
13499 msgstr "Créer un lien"
13501 #. "Ungroup"
13502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13503 #: ../src/verbs.cpp:2313
13504 msgid "_Ungroup"
13505 msgstr "_Dégrouper"
13507 #. Link dialog
13508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13509 msgid "Link _Properties"
13510 msgstr "_Propriétés du lien"
13512 #. Select item
13513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13514 msgid "_Follow Link"
13515 msgstr "_Suivre le lien"
13517 #. Reset transformations
13518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13519 msgid "_Remove Link"
13520 msgstr "_Retirer le lien"
13522 #. Link dialog
13523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13524 msgid "Image _Properties"
13525 msgstr "_Propriétés de l'image"
13527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13528 msgid "Edit Externally..."
13529 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13531 #. Item dialog
13532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13533 msgid "_Fill and Stroke"
13534 msgstr "Remplissage et _contour"
13536 #. *
13537 #. * Constructor
13539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13540 msgid "About Inkscape"
13541 msgstr "À propos d'Inkscape"
13543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13544 msgid "_Splash"
13545 msgstr "_Splash"
13547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13548 msgid "_Authors"
13549 msgstr "_Auteurs"
13551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13552 msgid "_Translators"
13553 msgstr "_Traducteurs"
13555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13556 msgid "_License"
13557 msgstr "_Licence"
13559 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13560 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13561 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13563 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13564 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13565 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13566 #. string here should be changed.)
13567 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13568 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13569 #. should be in UTF-*8..
13570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13571 msgid "about.svg"
13572 msgstr "about.fr.svg"
13574 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13575 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13577 msgid "translator-credits"
13578 msgstr ""
13579 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13580 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13581 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13582 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13583 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13584 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13585 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13586 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13587 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13591 msgid "Align"
13592 msgstr "Aligner"
13594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13596 msgid "Distribute"
13597 msgstr "Distribuer"
13599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13600 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13601 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13605 #. "H:" stands for horizontal gap
13606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13607 msgid "gap|H:"
13608 msgstr "H :"
13610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13611 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13612 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13614 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13616 msgid "V:"
13617 msgstr "V :"
13619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
13622 msgid "Remove overlaps"
13623 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
13627 msgid "Arrange connector network"
13628 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13631 msgid "Unclump"
13632 msgstr "Éparpiller"
13634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13635 msgid "Randomize positions"
13636 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13639 msgid "Distribute text baselines"
13640 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13643 msgid "Align text baselines"
13644 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13647 msgid "Connector network layout"
13648 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
13652 msgid "Nodes"
13653 msgstr "Nœuds"
13655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13656 msgid "Relative to: "
13657 msgstr "Relativement à : "
13659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13660 msgid "Treat selection as group: "
13661 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13664 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13665 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13668 msgid "Align left edges"
13669 msgstr "Aligner les bords gauches"
13671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13672 msgid "Center on vertical axis"
13673 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13676 msgid "Align right sides"
13677 msgstr "Aligner les côtés droits"
13679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13680 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13681 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13684 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13685 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13688 msgid "Align top edges"
13689 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13692 msgid "Center on horizontal axis"
13693 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13696 msgid "Align bottom edges"
13697 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13700 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13701 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13704 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13705 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13708 msgid "Align baselines of texts"
13709 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13712 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13713 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13716 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13717 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13720 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13721 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13724 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13725 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13728 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13729 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13732 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13733 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13736 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13737 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13740 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13741 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13744 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13745 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13748 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13749 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13752 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13753 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13756 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13757 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13760 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13761 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
13765 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13766 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13769 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13770 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13773 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13774 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13777 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13778 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13781 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13782 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13784 #. Rest of the widgetry
13785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13786 msgid "Last selected"
13787 msgstr "Dernier sélectionné"
13789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13790 msgid "First selected"
13791 msgstr "Premier sélectionné"
13793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13794 msgid "Biggest object"
13795 msgstr "Objet le plus grand"
13797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13798 msgid "Smallest object"
13799 msgstr "Objet le plus petit"
13801 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13802 msgid "Profile name:"
13803 msgstr "Nom du profil :"
13805 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13806 #. * update our running configuration
13807 #. *
13808 #. * FIXME!
13809 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13810 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13813 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13814 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13816 #. -----------
13817 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13819 msgid "Save"
13820 msgstr "Enregistrement"
13822 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13823 msgid "Messages"
13824 msgstr "Messages"
13826 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13828 msgid "Capture log messages"
13829 msgstr "Capturer les messages de log"
13831 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13833 msgid "Release log messages"
13834 msgstr "Détacher les messages de log"
13836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13837 msgid "Metadata"
13838 msgstr "Métadonnées"
13840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13841 msgid "License"
13842 msgstr "Licence"
13844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13845 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13846 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13849 msgid "<b>License</b>"
13850 msgstr "<b>Licence</b>"
13852 #. ---------------------------------------------------------------
13853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13854 msgid "Show page _border"
13855 msgstr "Afficher la _bordure de page"
13857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13858 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13859 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
13861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13862 msgid "Border on _top of drawing"
13863 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
13865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13866 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13867 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
13869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13870 msgid "_Show border shadow"
13871 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
13873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13874 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13875 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
13877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13878 msgid "Back_ground:"
13879 msgstr "Couleur de _fond :"
13881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13882 msgid "Background color"
13883 msgstr "Couleur de fond"
13885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13886 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13887 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
13889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13890 msgid "Border _color:"
13891 msgstr "_Couleur de la bordure :"
13893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13894 msgid "Page border color"
13895 msgstr "Couleur de bordure de page"
13897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13898 msgid "Color of the page border"
13899 msgstr "Couleur de bordure de page"
13901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13902 msgid "Default _units:"
13903 msgstr "_Unités par défaut :"
13905 #. ---------------------------------------------------------------
13906 #. General snap options
13907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13908 msgid "Show _guides"
13909 msgstr "Afficher les _guides"
13911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13912 msgid "Show or hide guides"
13913 msgstr "Afficher ou non les guides"
13915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13916 msgid "_Snap guides while dragging"
13917 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
13919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13920 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13921 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
13923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13924 msgid "Guide co_lor:"
13925 msgstr "Cou_leur des guides :"
13927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13928 msgid "Guideline color"
13929 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13932 msgid "Color of guidelines"
13933 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13936 msgid "_Highlight color:"
13937 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
13939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13940 msgid "Highlighted guideline color"
13941 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
13943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13944 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13945 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
13947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13949 #. "New" refers to grid
13950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13951 msgid "Grid|_New"
13952 msgstr "_Nouvelle"
13954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13955 msgid "Create new grid."
13956 msgstr "Créer une nouvelle grille"
13958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13959 msgid "_Remove"
13960 msgstr "Supp_rimer"
13962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13963 msgid "Remove selected grid."
13964 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
13966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
13968 msgid "Guides"
13969 msgstr "Guides"
13971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
13974 msgid "Grids"
13975 msgstr "Grilles"
13977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
13978 #: ../src/verbs.cpp:2544
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
13980 msgid "Snap"
13981 msgstr "Magnétisme"
13983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13984 msgid "Color Management"
13985 msgstr "Gestion de la couleur"
13987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13988 msgid "Scripting"
13989 msgstr "Programmation"
13991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13992 msgid "<b>General</b>"
13993 msgstr "<b>Général</b>"
13995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13996 msgid "<b>Border</b>"
13997 msgstr "<b>Bordure</b>"
13999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14000 msgid "<b>Page Size</b>"
14001 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14004 msgid "<b>Guides</b>"
14005 msgstr "<b>Guides</b>"
14007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14008 msgid "Snap _distance"
14009 msgstr "Distance d'attraction"
14011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14012 msgid "Snap only when _closer than:"
14013 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14018 msgid "Always snap"
14019 msgstr "Toujours aimanter"
14021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14022 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14023 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14026 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14027 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14030 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14031 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14033 #. Options for snapping to grids
14034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14035 msgid "Snap d_istance"
14036 msgstr "D_istance d'attraction"
14038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14039 msgid "Snap only when c_loser than:"
14040 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14043 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14044 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14047 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14048 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14051 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14052 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14054 #. Options for snapping to guides
14055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14056 msgid "Snap dist_ance"
14057 msgstr "Distance d'attraction"
14059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14060 msgid "Snap only when close_r than:"
14061 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14065 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14068 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14069 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14072 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14073 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14076 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14077 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14080 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14081 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14084 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14085 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14088 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14089 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14092 #, c-format
14093 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14094 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14096 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14097 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14098 #. inform the document, so we can undo
14099 #. Color Management
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14101 #: ../src/verbs.cpp:2704
14102 msgid "Link Color Profile"
14103 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14106 msgid "Remove linked color profile"
14107 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14110 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14111 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14114 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14115 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14118 msgid "Link Profile"
14119 msgstr "Lier au profil"
14121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14122 msgid "Profile Name"
14123 msgstr "Nom du profil"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14126 msgid "<b>External script files:</b>"
14127 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14131 msgid "Add"
14132 msgstr "Ajouter"
14134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14135 msgid "Filename"
14136 msgstr "Nom du fichier"
14138 #. inform the document, so we can undo
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14140 msgid "Add external script..."
14141 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14144 msgid "Remove external script"
14145 msgstr "Supprimer un programme externe"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14148 msgid "<b>Creation</b>"
14149 msgstr " <b>Création</b> "
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14152 msgid "<b>Defined grids</b>"
14153 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14156 msgid "Remove grid"
14157 msgstr "Supprimer la grille"
14159 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14160 msgid "Information"
14161 msgstr "Information"
14163 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14164 msgid "Parameters"
14165 msgstr "Paramètres"
14167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14168 msgid "No preview"
14169 msgstr "Pas d'aperçu"
14171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14172 msgid "too large for preview"
14173 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14176 msgid "Enable preview"
14177 msgstr "Activer l'aperçu"
14179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14182 msgid "All Inkscape Files"
14183 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14188 msgid "All Files"
14189 msgstr "Tous les fichiers"
14191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14194 msgid "All Images"
14195 msgstr "Toutes les images"
14197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14200 msgid "All Vectors"
14201 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14206 msgid "All Bitmaps"
14207 msgstr "Toutes les images bitmap"
14209 #. ###### File options
14210 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14213 msgid "Append filename extension automatically"
14214 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14218 msgid "Guess from extension"
14219 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14222 msgid "Left edge of source"
14223 msgstr "Bord gauche de la source"
14225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14226 msgid "Top edge of source"
14227 msgstr "Bord supérieur de la source"
14229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14230 msgid "Right edge of source"
14231 msgstr "Bord droit de la source"
14233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14234 msgid "Bottom edge of source"
14235 msgstr "Bord inférieur de la source"
14237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14238 msgid "Source width"
14239 msgstr "Largeur de la source"
14241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14242 msgid "Source height"
14243 msgstr "Hauteur de la source"
14245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14246 msgid "Destination width"
14247 msgstr "Largeur de destination"
14249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14250 msgid "Destination height"
14251 msgstr "Hauteur de destination"
14253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14254 msgid "Resolution (dots per inch)"
14255 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14257 #. #########################################
14258 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14259 #. #########################################
14260 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14262 msgid "Document"
14263 msgstr "Document"
14265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14266 msgid "Cairo"
14267 msgstr "Cairo"
14269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14270 msgid "Antialias"
14271 msgstr "Antialias"
14273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14274 msgid "Background"
14275 msgstr "Fond"
14277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14278 msgid "Destination"
14279 msgstr "Destination"
14281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14282 msgid "Show Preview"
14283 msgstr "Aperçu"
14285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14286 msgid "No file selected"
14287 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14290 msgid "Stroke _paint"
14291 msgstr "Contour"
14293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14294 msgid "Stroke st_yle"
14295 msgstr "St_yle du contour"
14297 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14299 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14300 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14303 msgid "Image File"
14304 msgstr "Fichier image"
14306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14307 msgid "Selected SVG Element"
14308 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14310 #. TODO: any image, not just svg
14311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14312 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14313 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14316 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14317 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14320 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14321 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14324 msgid "Light Source:"
14325 msgstr "Source de lumière :"
14327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14328 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14329 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14332 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14333 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14335 #. default x:
14336 #. default y:
14337 #. default z:
14338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14340 msgid "Location"
14341 msgstr "Localisation"
14343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14346 msgid "X coordinate"
14347 msgstr "Coordonnées X"
14349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14352 msgid "Y coordinate"
14353 msgstr "Coordonnée Y"
14355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14358 msgid "Z coordinate"
14359 msgstr "Coordonnée Z"
14361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14362 msgid "Points At"
14363 msgstr "Pointe vers"
14365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14366 msgid "Specular Exponent"
14367 msgstr "Exposant spéculaire"
14369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14370 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14371 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14373 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14375 msgid "Cone Angle"
14376 msgstr "Angle du cône"
14378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14379 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14380 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14383 msgid "New light source"
14384 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14387 msgid "_Duplicate"
14388 msgstr "_Dupliquer"
14390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14391 msgid "_Filter"
14392 msgstr "_Filtre"
14394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14395 msgid "R_ename"
14396 msgstr "R_enommer"
14398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14399 msgid "Rename filter"
14400 msgstr "Renommer le filtre"
14402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14403 msgid "Apply filter"
14404 msgstr "Appliquer le filtre"
14406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14407 msgid "filter"
14408 msgstr "filtre"
14410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14411 msgid "Add filter"
14412 msgstr "Ajouter un filtre"
14414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14415 msgid "Duplicate filter"
14416 msgstr "Dupliquer le filtre"
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14419 msgid "_Effect"
14420 msgstr "_Effets"
14422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14423 msgid "Connections"
14424 msgstr "Connecteurs"
14426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14427 msgid "Remove filter primitive"
14428 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14431 msgid "Remove merge node"
14432 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14435 msgid "Reorder filter primitive"
14436 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14439 msgid "Add Effect:"
14440 msgstr "Ajouter un effet :"
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14443 msgid "No effect selected"
14444 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14447 msgid "No filter selected"
14448 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14451 msgid "Effect parameters"
14452 msgstr "Paramètres de l'effet"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14455 msgid "Filter General Settings"
14456 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14458 #. default x:
14459 #. default y:
14460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14461 msgid "Coordinates:"
14462 msgstr "Coordonnées :"
14464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14465 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14466 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14469 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14470 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14472 #. default width:
14473 #. default height:
14474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14475 msgid "Dimensions:"
14476 msgstr "Dimensions :"
14478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14479 msgid "Width of filter effects region"
14480 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14483 msgid "Height of filter effects region"
14484 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14487 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14488 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14491 msgid "Value(s):"
14492 msgstr "Valeur(s) :"
14494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14496 msgid "Operator:"
14497 msgstr "Opérateur :"
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14500 msgid "K1:"
14501 msgstr "K1 :"
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14507 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14508 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14511 msgid "K2:"
14512 msgstr "K2 :"
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14515 msgid "K3:"
14516 msgstr "K3 :"
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14519 msgid "K4:"
14520 msgstr "K4 :"
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14524 msgid "Size:"
14525 msgstr "Taille :"
14527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14528 msgid "width of the convolve matrix"
14529 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14532 msgid "height of the convolve matrix"
14533 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14536 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14537 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14540 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14541 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14543 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14545 msgid "Kernel:"
14546 msgstr "Kernel :"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14549 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14550 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14553 msgid "Divisor:"
14554 msgstr "Diviseur :"
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14557 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14558 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14561 msgid "Bias:"
14562 msgstr "Déviation :"
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14565 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14566 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14569 msgid "Edge Mode:"
14570 msgstr "Mode bordure :"
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14573 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14574 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14577 msgid "Preserve Alpha"
14578 msgstr "Préserver l'opacité"
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14581 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14582 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14584 #. default: white
14585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14586 msgid "Diffuse Color:"
14587 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14591 msgid "Defines the color of the light source"
14592 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14596 msgid "Surface Scale:"
14597 msgstr "Relief de surface :"
14599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14601 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14602 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14606 msgid "Constant:"
14607 msgstr "Constante :"
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14611 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14612 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14616 msgid "Kernel Unit Length:"
14617 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
14621 msgid "Scale:"
14622 msgstr "Longueur/Courbure :"
14624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14625 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14626 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14629 msgid "X displacement:"
14630 msgstr "Déplacement en X :"
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14633 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14634 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14637 msgid "Y displacement:"
14638 msgstr "Déplacement en Y :"
14640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14641 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14642 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14644 #. default: black
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14646 msgid "Flood Color:"
14647 msgstr "Couleur de remplissage :"
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14650 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14651 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
14655 msgid "Opacity:"
14656 msgstr "Opacité :"
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14659 msgid "Standard Deviation:"
14660 msgstr "Variance :"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14663 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14664 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14667 msgid ""
14668 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14669 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14670 msgstr ""
14671 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14672 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14675 msgid "Radius:"
14676 msgstr "Rayon :"
14678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14679 msgid "Source of Image:"
14680 msgstr "Source de l'image :"
14682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14683 msgid "Delta X:"
14684 msgstr "Delta X :"
14686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14687 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14688 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14691 msgid "Delta Y:"
14692 msgstr "Delta Y :"
14694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14695 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14696 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14698 #. default: white
14699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14700 msgid "Specular Color:"
14701 msgstr "Couleur spéculaire :"
14703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14704 msgid "Exponent:"
14705 msgstr "Exposant :"
14707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14708 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14709 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14712 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14713 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14716 msgid "Base Frequency:"
14717 msgstr "Fréquence de base :"
14719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14720 msgid "Octaves:"
14721 msgstr "Octaves :"
14723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14724 msgid "Seed:"
14725 msgstr "Germe :"
14727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14728 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14729 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14732 msgid "Add filter primitive"
14733 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14736 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14737 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14740 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14741 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14744 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14745 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14748 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14749 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14752 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14753 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14756 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14757 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14760 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14761 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14764 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14765 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14768 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14769 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14772 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14773 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14776 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14777 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14780 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14781 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14784 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14785 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14788 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14789 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14792 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14793 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14796 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14797 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14800 msgid "Duplicate filter primitive"
14801 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14804 msgid "Set filter primitive attribute"
14805 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14809 msgid "all"
14810 msgstr "tout"
14812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14813 msgid "common"
14814 msgstr "commun"
14816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14817 msgid "inherited"
14818 msgstr "hérité"
14820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14822 msgid "Arabic"
14823 msgstr "Arabe"
14825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14827 msgid "Armenian"
14828 msgstr "Arménien"
14830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14832 msgid "Bengali"
14833 msgstr "Bengali"
14835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14837 msgid "Bopomofo"
14838 msgstr "Bopomofo"
14840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14842 msgid "Cherokee"
14843 msgstr "Chérokî"
14845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14847 msgid "Coptic"
14848 msgstr "Copte"
14850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14852 msgid "Cyrillic"
14853 msgstr "Cyrillique"
14855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14856 msgid "Deseret"
14857 msgstr "Déséret"
14859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14861 msgid "Devanagari"
14862 msgstr "Dévanâgarî"
14864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14866 msgid "Ethiopic"
14867 msgstr "Éthiopien"
14869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14871 msgid "Georgian"
14872 msgstr "Géorgien"
14874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14875 msgid "Gothic"
14876 msgstr "Gotique"
14878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14879 msgid "Greek"
14880 msgstr "Grec"
14882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14884 msgid "Gujarati"
14885 msgstr "Goudjarati"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14889 msgid "Gurmukhi"
14890 msgstr "Gourmoukhî"
14892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14893 msgid "Han"
14894 msgstr "Han"
14896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14897 msgid "Hangul"
14898 msgstr "Hangûl"
14900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14902 msgid "Hebrew"
14903 msgstr "Hébreu"
14905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14907 msgid "Hiragana"
14908 msgstr "Hiragana"
14910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14912 msgid "Kannada"
14913 msgstr "Kannara"
14915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
14916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14917 msgid "Katakana"
14918 msgstr "Katakana"
14920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
14921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14922 msgid "Khmer"
14923 msgstr "Khmer"
14925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
14926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14927 msgid "Lao"
14928 msgstr "Lao"
14930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14931 msgid "Latin"
14932 msgstr "Latin"
14934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14936 msgid "Malayalam"
14937 msgstr "Malayalam"
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
14940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14941 msgid "Mongolian"
14942 msgstr "Mongol"
14944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
14945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14946 msgid "Myanmar"
14947 msgstr "Birman"
14949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
14950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14951 msgid "Ogham"
14952 msgstr "Ogam"
14954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14955 msgid "Old Italic"
14956 msgstr "Italique"
14958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14960 msgid "Oriya"
14961 msgstr "Oriya"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
14964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14965 msgid "Runic"
14966 msgstr "Runes"
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
14969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14970 msgid "Sinhala"
14971 msgstr "Singhalais"
14973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
14974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14975 msgid "Syriac"
14976 msgstr "Syriaque"
14978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
14979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14980 msgid "Tamil"
14981 msgstr "Tamoul"
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
14984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14985 msgid "Telugu"
14986 msgstr "Télougou"
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
14989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
14990 msgid "Thaana"
14991 msgstr "Thâna"
14993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
14994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
14995 msgid "Thai"
14996 msgstr "Thaï"
14998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15000 msgid "Tibetan"
15001 msgstr "Tibétain"
15003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15004 msgid "Canadian Aboriginal"
15005 msgstr "Syllabaires canadiens"
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15008 msgid "Yi"
15009 msgstr "Yi"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15013 msgid "Tagalog"
15014 msgstr "Tagal"
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15018 msgid "Hanunoo"
15019 msgstr "Hanounóo"
15021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15023 msgid "Buhid"
15024 msgstr "Bouhid"
15026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15028 msgid "Tagbanwa"
15029 msgstr "Tagbanoua"
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15032 msgid "Braille"
15033 msgstr "Braille"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15036 msgid "Cypriot"
15037 msgstr "Syllabaire chypriote"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15041 msgid "Limbu"
15042 msgstr "Limbu"
15044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15045 msgid "Osmanya"
15046 msgstr "Osmanya"
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15049 msgid "Shavian"
15050 msgstr "Shavien"
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15053 msgid "Linear B"
15054 msgstr "Linéaire B"
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15058 msgid "Tai Le"
15059 msgstr "Taï-le"
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15062 msgid "Ugaritic"
15063 msgstr "Ougaritique"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15067 msgid "New Tai Lue"
15068 msgstr "Nouveau taï lü"
15070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15072 msgid "Buginese"
15073 msgstr "Buginais"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15077 msgid "Glagolitic"
15078 msgstr "Glagolitique"
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15082 msgid "Tifinagh"
15083 msgstr "Tifinaghe"
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15087 msgid "Syloti Nagri"
15088 msgstr "Sylotî nâgrî"
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15091 msgid "Old Persian"
15092 msgstr "Vieux perse"
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15095 msgid "Kharoshthi"
15096 msgstr "Kharochthî"
15098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15099 msgid "unassigned"
15100 msgstr "Non assigné"
15102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15104 msgid "Balinese"
15105 msgstr "Balinais"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15108 msgid "Cuneiform"
15109 msgstr "Cunéiforme"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15112 msgid "Phoenician"
15113 msgstr "Phénicien"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15117 msgid "Phags-pa"
15118 msgstr "Phags-pa"
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15121 msgid "N'Ko"
15122 msgstr "N'Ko"
15124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15126 msgid "Kayah Li"
15127 msgstr "Kayah Li"
15129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15131 msgid "Lepcha"
15132 msgstr "Lepcha"
15134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15136 msgid "Rejang"
15137 msgstr "Rejang"
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15141 msgid "Sundanese"
15142 msgstr "Soundanais"
15144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15146 msgid "Saurashtra"
15147 msgstr "Saurashtra"
15149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15151 msgid "Cham"
15152 msgstr "Cham"
15154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15156 msgid "Ol Chiki"
15157 msgstr "Santâlî"
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15161 msgid "Vai"
15162 msgstr "Vaï"
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15165 msgid "Carian"
15166 msgstr "Carien"
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15169 msgid "Lycian"
15170 msgstr "Lycien"
15172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15173 msgid "Lydian"
15174 msgstr "Lydien"
15176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15177 msgid "Basic Latin"
15178 msgstr "Latin de base"
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15181 msgid "Latin-1 Supplement"
15182 msgstr "Supplément latin-1"
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15185 msgid "Latin Extended-A"
15186 msgstr "Latin étendu - A"
15188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15189 msgid "Latin Extended-B"
15190 msgstr "Latin étendu - B"
15192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15193 msgid "IPA Extensions"
15194 msgstr "Extensions IPA"
15196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15197 msgid "Spacing Modifier Letters"
15198 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15201 msgid "Combining Diacritical Marks"
15202 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15205 msgid "Greek and Coptic"
15206 msgstr "Grec et copte"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15209 msgid "Cyrillic Supplement"
15210 msgstr "Supplément cyrillique"
15212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15213 msgid "Arabic Supplement"
15214 msgstr "Supplément arabe"
15216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15217 msgid "NKo"
15218 msgstr "N'ko"
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15221 msgid "Samaritan"
15222 msgstr "Samaritain"
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15225 msgid "Hangul Jamo"
15226 msgstr "Jamos hangûls"
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15229 msgid "Ethiopic Supplement"
15230 msgstr "Supplément éthiopien"
15232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15233 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15234 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15237 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15238 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15241 msgid "Khmer Symbols"
15242 msgstr "Symboles khmer"
15244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15245 msgid "Tai Tham"
15246 msgstr "Taï-tham"
15248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15249 msgid "Vedic Extensions"
15250 msgstr "Extensions védiques"
15252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15253 msgid "Phonetic Extensions"
15254 msgstr "Extensions phonétiques"
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15257 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15258 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15261 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15262 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15265 msgid "Latin Extended Additional"
15266 msgstr "Latin étendu additionnel"
15268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15269 msgid "Greek Extended"
15270 msgstr "Grec étendu"
15272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15273 msgid "General Punctuation"
15274 msgstr "Ponctuation générale"
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15277 msgid "Superscripts and Subscripts"
15278 msgstr "Exposants et indices"
15280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15281 msgid "Currency Symbols"
15282 msgstr "Symboles monétaires"
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15285 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15286 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15289 msgid "Letterlike Symbols"
15290 msgstr "Symboles lettrés"
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15293 msgid "Number Forms"
15294 msgstr "Formes numérales"
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15297 msgid "Arrows"
15298 msgstr "Flèches"
15300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15301 msgid "Mathematical Operators"
15302 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15305 msgid "Miscellaneous Technical"
15306 msgstr "Signes techniques divers"
15308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15309 msgid "Control Pictures"
15310 msgstr "Pictogrammes de commande"
15312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15313 msgid "Optical Character Recognition"
15314 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15317 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15318 msgstr "Alphanumériques entourés"
15320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15321 msgid "Box Drawing"
15322 msgstr "Filets"
15324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15325 msgid "Block Elements"
15326 msgstr "Pavés"
15328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15329 msgid "Geometric Shapes"
15330 msgstr "Formes géométriques"
15332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15333 msgid "Miscellaneous Symbols"
15334 msgstr "Divers symboles"
15336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15337 msgid "Dingbats"
15338 msgstr "Casseau"
15340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15341 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15342 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15345 msgid "Supplemental Arrows-A"
15346 msgstr "Supplément de flèches - A"
15348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15349 msgid "Braille Patterns"
15350 msgstr "Motifs Braille"
15352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15353 msgid "Supplemental Arrows-B"
15354 msgstr "Supplément de flèches - B"
15356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15357 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15358 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15361 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15362 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15365 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15366 msgstr "Divers symboles et flèches"
15368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15369 msgid "Latin Extended-C"
15370 msgstr "Latin étendu - C"
15372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15373 msgid "Georgian Supplement"
15374 msgstr "Supplément géorgien"
15376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15377 msgid "Ethiopic Extended"
15378 msgstr "Éthiopien étendu"
15380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15381 msgid "Cyrillic Extended-A"
15382 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15385 msgid "Supplemental Punctuation"
15386 msgstr "Supplément de ponctuation"
15388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15389 msgid "CJK Radicals Supplement"
15390 msgstr "Supplément de clés CJC"
15392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15393 msgid "Kangxi Radicals"
15394 msgstr "Clés de Kangxi"
15396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15397 msgid "Ideographic Description Characters"
15398 msgstr "Description idéographique"
15400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15401 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15402 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15405 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15406 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15409 msgid "Kanbun"
15410 msgstr "Kanboun"
15412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15413 msgid "Bopomofo Extended"
15414 msgstr "Bopomofo étendu"
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15417 msgid "CJK Strokes"
15418 msgstr "Traits CJC"
15420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15421 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15422 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15425 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15426 msgstr "Lettres et mois CJC"
15428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15429 msgid "CJK Compatibility"
15430 msgstr "Compatibilité CJC"
15432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15433 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15434 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15437 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15438 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15441 msgid "CJK Unified Ideographs"
15442 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15445 msgid "Yi Syllables"
15446 msgstr "Syllabes Yi"
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15449 msgid "Yi Radicals"
15450 msgstr "Clés Yi"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15453 msgid "Lisu"
15454 msgstr "Lisu"
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15457 msgid "Cyrillic Extended-B"
15458 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15461 msgid "Bamum"
15462 msgstr "MaximumBamum"
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15465 msgid "Modifier Tone Letters"
15466 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15469 msgid "Latin Extended-D"
15470 msgstr "Latin étendu - D"
15472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15473 msgid "Common Indic Number Forms"
15474 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15477 msgid "Devanagari Extended"
15478 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15481 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15482 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15485 msgid "Javanese"
15486 msgstr "Javanais"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15489 msgid "Myanmar Extended-A"
15490 msgstr "Birman étendu - A"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15493 msgid "Tai Viet"
15494 msgstr "Tái-việt"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15497 msgid "Meetei Mayek"
15498 msgstr "Meetei Mayek"
15500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15501 msgid "Hangul Syllables"
15502 msgstr "Syllabes hangûles"
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15505 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15506 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15509 msgid "High Surrogates"
15510 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15513 msgid "High Private Use Surrogates"
15514 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15517 msgid "Low Surrogates"
15518 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15521 msgid "Private Use Area"
15522 msgstr "Zone à usage privé"
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15525 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15526 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15529 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15530 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15533 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15534 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15537 msgid "Variation Selectors"
15538 msgstr "Sélecteurs de variante"
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15541 msgid "Vertical Forms"
15542 msgstr "Formes verticales"
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15545 msgid "Combining Half Marks"
15546 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15549 msgid "CJK Compatibility Forms"
15550 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15553 msgid "Small Form Variants"
15554 msgstr "Petites variantes de forme"
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15557 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15558 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15561 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15562 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15565 msgid "Specials"
15566 msgstr "Spéciaux"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15569 msgid "Script: "
15570 msgstr "Écriture :"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15573 msgid "Range: "
15574 msgstr "Sous-ensemble :"
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15577 msgid "Append"
15578 msgstr "Ajouter"
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15581 msgid "Append text"
15582 msgstr "Ajouter le texte"
15584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15585 msgid "Unit:"
15586 msgstr "Unité :"
15588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15589 msgid "Angle (degrees):"
15590 msgstr "Angle (degrés)"
15592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15593 msgid "Rela_tive change"
15594 msgstr "Déplacement rela_tif"
15596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15597 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15598 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15601 msgid "Set guide properties"
15602 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15605 msgid "Guideline"
15606 msgstr "Ligne de guide"
15608 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15609 #, c-format
15610 msgid "Guideline ID: %s"
15611 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15614 #, c-format
15615 msgid "Current: %s"
15616 msgstr "Courant : %s"
15618 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15619 #, c-format
15620 msgid "%d x %d"
15621 msgstr "%d x %d"
15623 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15624 msgid "Selection only or whole document"
15625 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15627 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15628 msgid "Refresh the icons"
15629 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15632 msgid "Mouse"
15633 msgstr "Souris"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15636 msgid "Grab sensitivity:"
15637 msgstr "Sensibilité de capture :"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15644 msgid "pixels"
15645 msgstr "pixels"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15648 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15649 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15652 msgid "Click/drag threshold:"
15653 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15656 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15657 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15660 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15661 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15664 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15665 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15668 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15669 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15672 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15673 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15676 msgid "Scrolling"
15677 msgstr "Défilement"
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15680 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15681 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15684 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15685 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15688 msgid "Ctrl+arrows"
15689 msgstr "Ctrl+flèches"
15691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15692 msgid "Scroll by:"
15693 msgstr "Défiler de :"
15695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15696 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15697 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15700 msgid "Acceleration:"
15701 msgstr "Accélération :"
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15704 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15705 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15708 msgid "Autoscrolling"
15709 msgstr "Défilement automatique"
15711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15712 msgid "Speed:"
15713 msgstr "Vitesse :"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15716 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15717 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
15724 msgid "Threshold:"
15725 msgstr "Seuil :"
15727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15728 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15729 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15732 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15733 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15736 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15737 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15740 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15741 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15744 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15745 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctr l; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15748 msgid "Enable snap indicator"
15749 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15752 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15753 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15756 msgid "Delay (in ms):"
15757 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15760 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15761 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15764 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15765 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15768 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15769 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15772 msgid "Weight factor:"
15773 msgstr "Coefficient de pondération :"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15776 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15777 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15780 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15781 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15784 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15785 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15788 msgid "Snapping"
15789 msgstr "Magnétisme"
15791 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15793 msgid "Arrow keys move by:"
15794 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15797 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15798 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15800 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15802 msgid "> and < scale by:"
15803 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15806 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15807 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15810 msgid "Inset/Outset by:"
15811 msgstr "Contracter/dilater de :"
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15814 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15815 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15818 msgid "Compass-like display of angles"
15819 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15822 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15823 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15826 msgid "Rotation snaps every:"
15827 msgstr "Incrément de rotation :"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15830 msgid "degrees"
15831 msgstr "degrés"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15834 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15835 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15838 msgid "Zoom in/out by:"
15839 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15842 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15843 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15846 msgid "Show selection cue"
15847 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15850 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15851 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15854 msgid "Enable gradient editing"
15855 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15858 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15859 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15862 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15863 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15866 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15867 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15870 msgid "Ctrl+click dot size:"
15871 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
15873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15874 msgid "times current stroke width"
15875 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15878 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15879 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15882 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15883 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15886 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15887 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15890 msgid "Create new objects with:"
15891 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15894 msgid "Last used style"
15895 msgstr "Dernier style utilisé"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15898 msgid "Apply the style you last set on an object"
15899 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15902 msgid "This tool's own style:"
15903 msgstr "Style propre à l'outil :"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15906 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15907 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
15909 #. style swatch
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15911 msgid "Take from selection"
15912 msgstr "Capturer depuis la sélection"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15915 msgid "This tool's style of new objects"
15916 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15919 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15920 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15923 msgid "Tools"
15924 msgstr "Outils"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15927 msgid "Bounding box to use:"
15928 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15931 msgid "Visual bounding box"
15932 msgstr "Boîte englobante visuelle"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15935 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15936 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15939 msgid "Geometric bounding box"
15940 msgstr "Boîte englobante géométrique"
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15943 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15944 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
15946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15947 msgid "Conversion to guides:"
15948 msgstr "Convertir en guides"
15950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15951 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15952 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
15954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15955 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15956 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
15958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15959 msgid "Treat groups as a single object"
15960 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
15962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15963 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15964 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
15966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15967 msgid "Average all sketches"
15968 msgstr "Moyenner tous les croquis"
15970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15971 msgid "Width is in absolute units"
15972 msgstr "Largeur en unités absolues"
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15975 msgid "Select new path"
15976 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15979 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15980 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
15982 #. Selector
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15984 msgid "Selector"
15985 msgstr "Sélecteur"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15988 msgid "When transforming, show:"
15989 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15992 msgid "Objects"
15993 msgstr "Objets"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15996 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15997 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16000 msgid "Box outline"
16001 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16004 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16005 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16008 msgid "Per-object selection cue:"
16009 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16012 msgid "No per-object selection indication"
16013 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16016 msgid "Mark"
16017 msgstr "Marque"
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16020 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16021 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16024 msgid "Box"
16025 msgstr "Boîte"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16028 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16029 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16031 #. Node
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16033 msgid "Node"
16034 msgstr "Nœud"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16037 msgid "Path outline"
16038 msgstr "Contour de chemin"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16041 msgid "Path outline color"
16042 msgstr "Couleur du contour"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16045 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16046 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16049 msgid "Always show outline"
16050 msgstr "Toujours afficher le contour"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16053 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16054 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16057 msgid "Update outline when dragging nodes"
16058 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16061 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16062 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16065 msgid "Update paths when dragging nodes"
16066 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16069 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16070 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16073 msgid "Show path direction on outlines"
16074 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16077 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16078 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16081 msgid "Show temporary path outline"
16082 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16085 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16086 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16089 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16090 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16093 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16094 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16097 msgid "Flash time"
16098 msgstr "Durée de clignotement"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16101 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16102 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16105 msgid "Editing preferences"
16106 msgstr "Préférences d'édition"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16109 msgid "Show transform handles for single nodes"
16110 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16113 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16114 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16117 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16118 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16121 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16122 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16124 #. Tweak
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16126 #: ../src/verbs.cpp:2457
16127 msgid "Tweak"
16128 msgstr "Ajuster"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16132 msgid "Paint objects with:"
16133 msgstr "Peindre les objets avec :"
16135 #. Spray
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16137 #: ../src/verbs.cpp:2459
16138 msgid "Spray"
16139 msgstr "Pulvérisateur"
16141 #. Zoom
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16144 #: ../src/verbs.cpp:2481
16145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16146 msgid "Zoom"
16147 msgstr "Zoom"
16149 #. Shapes
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16151 msgid "Shapes"
16152 msgstr "Formes"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16155 msgid "Sketch mode"
16156 msgstr "Mode croquis"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16159 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16160 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis"
16162 #. Pen
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
16164 #: ../src/verbs.cpp:2473
16165 msgid "Pen"
16166 msgstr "Stylo"
16168 #. Calligraphy
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
16170 #: ../src/verbs.cpp:2475
16171 msgid "Calligraphy"
16172 msgstr "Plume calligraphique"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16175 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16176 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16179 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16180 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16182 #. Paint Bucket
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16184 #: ../src/verbs.cpp:2487
16185 msgid "Paint Bucket"
16186 msgstr "Remplissage au seau"
16188 #. Eraser
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16190 #: ../src/verbs.cpp:2491
16191 msgid "Eraser"
16192 msgstr "Gomme"
16194 #. LPETool
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16196 #: ../src/verbs.cpp:2493
16197 msgid "LPE Tool"
16198 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16201 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16202 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16205 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16206 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16208 #. Gradient
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16210 #: ../src/verbs.cpp:2479
16211 msgid "Gradient"
16212 msgstr "Dégradé"
16214 #. Connector
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16216 #: ../src/verbs.cpp:2485
16217 msgid "Connector"
16218 msgstr "Connecteur"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16221 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16222 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16224 #. Dropper
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16226 #: ../src/verbs.cpp:2483
16227 msgid "Dropper"
16228 msgstr "Pipette"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16231 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16232 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16235 msgid "Remember and use last window's geometry"
16236 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16239 msgid "Don't save window geometry"
16240 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16244 msgid "Dockable"
16245 msgstr "Attachable"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16248 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16249 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16252 msgid "Zoom when window is resized"
16253 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16256 msgid "Show close button on dialogs"
16257 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16260 msgid "Normal"
16261 msgstr "Normal"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16264 msgid "Aggressive"
16265 msgstr "Agressif"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16268 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16269 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16272 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16273 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16276 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16277 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16280 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16281 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16284 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16285 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16288 msgid "Dialogs on top:"
16289 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16292 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16293 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16296 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16297 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16300 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16301 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16304 msgid "Dialog Transparency:"
16305 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16308 msgid "Opacity when focused:"
16309 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16312 msgid "Opacity when unfocused:"
16313 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16316 msgid "Time of opacity change animation:"
16317 msgstr "Temps de transition :"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16320 msgid "Miscellaneous:"
16321 msgstr "Divers"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16324 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16325 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16328 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16329 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16332 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16333 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16336 msgid "Windows"
16337 msgstr "Fenêtres"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16340 msgid "Move in parallel"
16341 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16344 msgid "Stay unmoved"
16345 msgstr "Ne bougent pas"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16348 msgid "Move according to transform"
16349 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16352 msgid "Are unlinked"
16353 msgstr "Sont déliés"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16356 msgid "Are deleted"
16357 msgstr "Sont supprimés"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16360 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16361 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16364 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16365 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16368 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16369 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16372 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16373 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16376 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16377 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16380 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16381 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16384 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16385 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16388 msgid "When duplicating original+clones:"
16389 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16392 msgid "Relink duplicated clones"
16393 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16396 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16397 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16399 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16401 msgid "Clones"
16402 msgstr "Clones"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16405 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16406 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16409 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16410 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16413 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16414 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16417 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16418 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16421 msgid "Before applying clippath/mask:"
16422 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16425 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16426 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16429 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16430 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16433 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16434 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16437 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16438 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16441 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16442 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16445 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16446 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16449 msgid "After releasing clippath/mask:"
16450 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16453 msgid "Ungroup automatically created groups"
16454 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16457 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16458 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16461 msgid "Clippaths and masks"
16462 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16466 msgid "Scale stroke width"
16467 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16470 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16471 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16474 msgid "Transform gradients"
16475 msgstr "Transformer les dégradés"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16478 msgid "Transform patterns"
16479 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16482 msgid "Optimized"
16483 msgstr "Optimisé"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16486 msgid "Preserved"
16487 msgstr "Préservé"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16491 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16492 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16496 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16497 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16501 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16502 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16506 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16507 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16510 msgid "Store transformation:"
16511 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16514 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16515 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16518 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16519 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16522 msgid "Transforms"
16523 msgstr "Transformations"
16525 #. blur quality
16526 #. filter quality
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16529 msgid "Best quality (slowest)"
16530 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16534 msgid "Better quality (slower)"
16535 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16539 msgid "Average quality"
16540 msgstr "Qualité moyenne"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16544 msgid "Lower quality (faster)"
16545 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16549 msgid "Lowest quality (fastest)"
16550 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16553 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16554 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16558 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16559 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16563 msgid "Better quality, but slower display"
16564 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16568 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16569 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16573 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16574 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16578 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16579 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16582 msgid "Filter effects quality for display:"
16583 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16585 #. show infobox
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16587 msgid "Show filter primitives infobox"
16588 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16591 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16592 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16595 msgid "Number of Threads:"
16596 msgstr "Nombre de threads :"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16600 msgid "(requires restart)"
16601 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16604 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16605 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16608 msgid "Select in all layers"
16609 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16612 msgid "Select only within current layer"
16613 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16616 msgid "Select in current layer and sublayers"
16617 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16620 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16621 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16624 msgid "Ignore locked objects and layers"
16625 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16628 msgid "Deselect upon layer change"
16629 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16632 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16633 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16636 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16637 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16640 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16641 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16644 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16645 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16648 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16649 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16652 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16653 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16656 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16657 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16660 msgid "Selecting"
16661 msgstr "Sélection"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16664 msgid "Default export resolution:"
16665 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16668 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16669 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16672 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16673 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16676 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16677 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16680 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16681 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16684 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16685 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16688 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16689 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16692 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16693 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16696 msgid "Import/Export"
16697 msgstr "Importer/Exporter"
16699 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16701 msgid "Perceptual"
16702 msgstr "Perceptif"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16705 msgid "Relative Colorimetric"
16706 msgstr "Colorimétrie relative"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16709 msgid "Absolute Colorimetric"
16710 msgstr "Colorimétrie absolue"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16713 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16714 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16717 msgid "Display adjustment"
16718 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16724 "Searched directories:%s"
16725 msgstr ""
16726 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16727 "Répertoires parcourus :%s"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16730 msgid "Display profile:"
16731 msgstr "Profil d'affichage :"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16734 msgid "Retrieve profile from display"
16735 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16738 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16739 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16742 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16743 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16746 msgid "Display rendering intent:"
16747 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16751 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16752 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16755 msgid "Proofing"
16756 msgstr "Gestion des couleurs"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16759 msgid "Simulate output on screen"
16760 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16763 msgid "Simulates output of target device"
16764 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16767 msgid "Mark out of gamut colors"
16768 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16771 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16772 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16775 msgid "Out of gamut warning color:"
16776 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16779 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16780 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16783 msgid "Device profile:"
16784 msgstr "Profil du périphérique :"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16787 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16788 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16791 msgid "Device rendering intent:"
16792 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16795 msgid "Black point compensation"
16796 msgstr "Compensation du point noir"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16799 msgid "Enables black point compensation"
16800 msgstr "Active la compensation du point noir"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16803 msgid "Preserve black"
16804 msgstr "Préserver le noir"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16807 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16808 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16811 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16812 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16817 msgid "<none>"
16818 msgstr "<aucun>"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16821 msgid "Color management"
16822 msgstr "Gestion de la couleur"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16825 msgid "Major grid line emphasizing"
16826 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16829 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16830 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16833 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16834 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16837 msgid "Default grid settings"
16838 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16842 msgid "Grid units:"
16843 msgstr "Unités de la grille :"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16847 msgid "Origin X:"
16848 msgstr "Origine X :"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16852 msgid "Origin Y:"
16853 msgstr "Origine Y :"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16856 msgid "Spacing X:"
16857 msgstr "Espacement X :"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16861 msgid "Spacing Y:"
16862 msgstr "Espacement Y :"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16868 msgid "Grid line color:"
16869 msgstr "Couleur de la grille :"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16873 msgid "Color used for normal grid lines"
16874 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16880 msgid "Major grid line color:"
16881 msgstr "Couleur de la grille principale :"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16885 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16886 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16890 msgid "Major grid line every:"
16891 msgstr "Grille principale toutes les :"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16894 msgid "Show dots instead of lines"
16895 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16898 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16899 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16902 msgid "Use named colors"
16903 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16906 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16907 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16910 msgid "XML formatting"
16911 msgstr "Formatage XML"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16914 msgid "Inline attributes"
16915 msgstr "Attributs en ligne"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16918 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16919 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16922 msgid "Indent, spaces:"
16923 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16926 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16927 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
16930 msgid "Path data"
16931 msgstr "Données de chemin"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16934 msgid "Allow relative coordinates"
16935 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
16938 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16939 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16942 msgid "Force repeat commands"
16943 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
16946 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16947 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
16950 msgid "Numbers"
16951 msgstr "Nombres"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16954 msgid "Numeric precision:"
16955 msgstr "Précision numérique :"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16958 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16959 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16962 msgid "Minimum exponent:"
16963 msgstr "Exposant minimum :"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16966 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
16967 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16970 msgid "SVG output"
16971 msgstr "Sortie SVG"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16974 msgid "System default"
16975 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16978 msgid "Albanian (sq)"
16979 msgstr "Albanais (sq)"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16982 msgid "Amharic (am)"
16983 msgstr "Amharique (am)"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16986 msgid "Arabic (ar)"
16987 msgstr "Arabe (ar)"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16990 msgid "Armenian (hy)"
16991 msgstr "Arménien (hy)"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16994 msgid "Azerbaijani (az)"
16995 msgstr "Azéri (az)"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16998 msgid "Basque (eu)"
16999 msgstr "Basque (eu)"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17002 msgid "Belarusian (be)"
17003 msgstr "Biélorusse (be)"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17006 msgid "Bulgarian (bg)"
17007 msgstr "Bulgare (bg)"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17010 msgid "Bengali (bn)"
17011 msgstr "Bengali (bn)"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17014 msgid "Breton (br)"
17015 msgstr "Breton (br)"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17018 msgid "Catalan (ca)"
17019 msgstr "Catalan (ca)"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17022 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17023 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17026 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17027 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17030 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17031 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17034 msgid "Croatian (hr)"
17035 msgstr "Croate (hr)"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17038 msgid "Czech (cs)"
17039 msgstr "Tchèque (cs)"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17042 msgid "Danish (da)"
17043 msgstr "Danois (da)"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17046 msgid "Dutch (nl)"
17047 msgstr "Néerlandais (nl)"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17050 msgid "Dzongkha (dz)"
17051 msgstr "Dzongkha (dz)"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17054 msgid "German (de)"
17055 msgstr "Allemand (de)"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17058 msgid "Greek (el)"
17059 msgstr "Grec (el)"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17062 msgid "English (en)"
17063 msgstr "Anglais (en)"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17066 msgid "English/Australia (en_AU)"
17067 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17070 msgid "English/Canada (en_CA)"
17071 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17074 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17075 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17078 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17079 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17082 msgid "Esperanto (eo)"
17083 msgstr "Espéranto (eo)"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17086 msgid "Estonian (et)"
17087 msgstr "Estonien (et)"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17090 msgid "Farsi (fa)"
17091 msgstr "Farsi (fa)"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17094 msgid "Finnish (fi)"
17095 msgstr "Finnois (fi)"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17098 msgid "French (fr)"
17099 msgstr "Français (fr)"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17102 msgid "Irish (ga)"
17103 msgstr "Irlandais (ga)"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17106 msgid "Galician (gl)"
17107 msgstr "Galicien (gl)"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17110 msgid "Hebrew (he)"
17111 msgstr "Hébreu (he)"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17114 msgid "Hungarian (hu)"
17115 msgstr "Hongrois (hu)"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17118 msgid "Indonesian (id)"
17119 msgstr "Indonésien (id)"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17122 msgid "Italian (it)"
17123 msgstr "Italien (it)"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17126 msgid "Japanese (ja)"
17127 msgstr "Japonais (ja)"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17130 msgid "Khmer (km)"
17131 msgstr "Khmer (km)"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17134 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17135 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17138 msgid "Korean (ko)"
17139 msgstr "Coréen (ko)"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17142 msgid "Lithuanian (lt)"
17143 msgstr "Lituanien (lt)"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17146 msgid "Macedonian (mk)"
17147 msgstr "Macédonien (mk)"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17150 msgid "Mongolian (mn)"
17151 msgstr "Mongol (mn)"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17154 msgid "Nepali (ne)"
17155 msgstr "Népalais (ne)"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17158 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17159 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17162 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17163 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17166 msgid "Panjabi (pa)"
17167 msgstr "Panjabi (pa)"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17170 msgid "Polish (pl)"
17171 msgstr "Polonais (pl)"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17174 msgid "Portuguese (pt)"
17175 msgstr "Portugais (pt)"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17178 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17179 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17182 msgid "Romanian (ro)"
17183 msgstr "Roumain (ro)"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17186 msgid "Russian (ru)"
17187 msgstr "Russe (ru)"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17190 msgid "Serbian (sr)"
17191 msgstr "Serbe (sr)"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17194 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17195 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17198 msgid "Slovak (sk)"
17199 msgstr "Slovaque (sk)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17202 msgid "Slovenian (sl)"
17203 msgstr "Slovène (sl)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17206 msgid "Spanish (es)"
17207 msgstr "Espagnol (es)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17210 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17211 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17214 msgid "Swedish (sv)"
17215 msgstr "Suédois (sv)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17218 msgid "Thai (th)"
17219 msgstr "Thaï (th)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17222 msgid "Turkish (tr)"
17223 msgstr "Turc (tr)"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17226 msgid "Ukrainian (uk)"
17227 msgstr "Ukrainien (uk)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17230 msgid "Vietnamese (vi)"
17231 msgstr "Vietnamien (vi)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17234 msgid "Language (requires restart):"
17235 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17238 msgid "Set the language for menus and number formats"
17239 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17242 msgid "Smaller"
17243 msgstr "Minuscule"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17246 msgid "Toolbox icon size:"
17247 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17250 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17251 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17254 msgid "Control bar icon size:"
17255 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17258 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17259 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17262 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17263 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17266 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17267 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17270 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17271 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17274 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17275 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17278 msgid "Clear list"
17279 msgstr "Effacer la liste"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17282 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17283 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17286 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17287 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17290 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17291 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17294 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17295 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17298 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17299 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17302 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17303 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17306 msgid "Interface"
17307 msgstr "Interface"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17310 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17311 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17314 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17315 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17317 #. Autosave options
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17319 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17320 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17323 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17324 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17327 msgid "Interval (in minutes):"
17328 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17331 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17332 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17337 msgid "filesystem|Path:"
17338 msgstr "Chemin :"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17341 msgid "The directory where autosaves will be written"
17342 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17345 msgid "Maximum number of autosaves:"
17346 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17349 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17350 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17353 msgid "2x2"
17354 msgstr "2x2"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17357 msgid "4x4"
17358 msgstr "4x4"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17361 msgid "8x8"
17362 msgstr "8x8"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17365 msgid "16x16"
17366 msgstr "16x16"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17369 msgid "Oversample bitmaps:"
17370 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17373 msgid "Automatically reload bitmaps"
17374 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17377 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17378 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17381 msgid "Bitmap editor:"
17382 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17385 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17386 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17389 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17390 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17393 msgid "Bitmaps"
17394 msgstr "Bitmaps"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17397 msgid "Language:"
17398 msgstr "Langue principale :"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17401 msgid "Set the main spell check language"
17402 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17405 msgid "Second language:"
17406 msgstr "Deuxième langue :"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17409 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17410 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17413 msgid "Third language:"
17414 msgstr "Troisième langue :"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17417 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17418 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17421 msgid "Ignore words with digits"
17422 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17425 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17426 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17429 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17430 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17433 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17434 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17437 msgid "Spellcheck"
17438 msgstr "Vérification orthographique"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17441 msgid "Add label comments to printing output"
17442 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17445 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17446 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17449 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17450 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17453 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17454 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17457 msgid "Simplification threshold:"
17458 msgstr "Seuil de simplification :"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17461 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17462 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17465 msgid "Latency skew:"
17466 msgstr "Décalage temporel :"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17469 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17470 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17473 msgid "Pre-render named icons"
17474 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17477 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17478 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17480 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17482 msgid "User config: "
17483 msgstr "Configuration utilisateur : "
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17486 msgid "User data: "
17487 msgstr "Données utilisateur : "
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17490 msgid "User cache: "
17491 msgstr "Cache utilisateur : "
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17494 msgid "System config: "
17495 msgstr "Configuration système : "
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17498 msgid "System data: "
17499 msgstr "Données système : "
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17502 msgid "PIXMAP: "
17503 msgstr "Pixmap : "
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17506 msgid "DATA: "
17507 msgstr "Données : "
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17510 msgid "UI: "
17511 msgstr "Interface utilisateur : "
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17514 msgid "Icon theme: "
17515 msgstr "Thème d'icônes : "
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17518 msgid "System info"
17519 msgstr "Informations système"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17522 msgid "General system information"
17523 msgstr "Informations générales"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17526 msgid "Misc"
17527 msgstr "Divers"
17529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17530 msgid "Layer name:"
17531 msgstr "Nom du calque :"
17533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17534 msgid "Add layer"
17535 msgstr "Ajouter un calque"
17537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17538 msgid "Above current"
17539 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17542 msgid "Below current"
17543 msgstr "En-dessous du calque courant"
17545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17546 msgid "As sublayer of current"
17547 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17550 msgid "Position:"
17551 msgstr "Position :"
17553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17554 msgid "Rename Layer"
17555 msgstr "Renommer le calque"
17557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17558 msgid "_Rename"
17559 msgstr "_Renommer"
17561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17562 msgid "Rename layer"
17563 msgstr "Renommer le calque"
17565 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17567 msgid "Renamed layer"
17568 msgstr "Calque renommé"
17570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17571 msgid "Add Layer"
17572 msgstr "Ajouter un calque"
17574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17575 msgid "_Add"
17576 msgstr "_Ajouter"
17578 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17579 msgid "New layer created."
17580 msgstr "Nouveau calque créé."
17582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17583 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17584 msgid "Unhide layer"
17585 msgstr "Montrer le calque"
17587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17588 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17589 msgid "Hide layer"
17590 msgstr "Cacher le calque"
17592 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17593 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17594 msgid "Lock layer"
17595 msgstr "Verrouiller le calque"
17597 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17598 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17599 msgid "Unlock layer"
17600 msgstr "Déverrouiller le calque"
17602 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17603 msgid "New"
17604 msgstr "Nouveau"
17606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17608 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17609 msgid "layers|Top"
17610 msgstr "Haut"
17612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17613 msgid "Up"
17614 msgstr "Haut"
17616 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17617 msgid "Dn"
17618 msgstr "Bas"
17620 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17621 msgid "Bot"
17622 msgstr "Fond"
17624 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17625 msgid "X"
17626 msgstr "X"
17628 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17630 msgid "Apply new effect"
17631 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17634 msgid "Current effect"
17635 msgstr "Effet courant"
17637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17638 msgid "Effect list"
17639 msgstr "Listes des effets"
17641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17642 msgid "Unknown effect is applied"
17643 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17646 msgid "No effect applied"
17647 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17650 msgid "Item is not a path or shape"
17651 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17654 msgid "Only one item can be selected"
17655 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17658 msgid "Empty selection"
17659 msgstr "Sélection vide"
17661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17662 msgid "Unknown effect"
17663 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17666 msgid "Create and apply path effect"
17667 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17670 msgid "Remove path effect"
17671 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17674 msgid "Move path effect up"
17675 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17678 msgid "Move path effect down"
17679 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17682 msgid "Activate path effect"
17683 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17686 msgid "Deactivate path effect"
17687 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17690 msgid "Heap"
17691 msgstr "Tas"
17693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17694 msgid "In Use"
17695 msgstr "Utilisée"
17697 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17698 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17700 msgid "Slack"
17701 msgstr "Inutilisée"
17703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17704 msgid "Total"
17705 msgstr "Total"
17707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17711 msgid "Unknown"
17712 msgstr "Inconnu"
17714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17715 msgid "Combined"
17716 msgstr "Combinée"
17718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17719 msgid "Recalculate"
17720 msgstr "Recalculer"
17722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17723 msgid "Ready."
17724 msgstr "Prêt."
17726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17727 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17728 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17731 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17732 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17734 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17735 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17736 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17739 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17740 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17743 msgid "Search for:"
17744 msgstr "Rechercher :"
17746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17747 msgid "No files matched your search"
17748 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17751 msgid "Search"
17752 msgstr "Rechercher"
17754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17755 msgid "Files found"
17756 msgstr "Fichiers trouvés"
17758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17759 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17760 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17763 msgid "Could not set up Document"
17764 msgstr "Impossible de préparer le document"
17766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17767 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17768 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17770 #. set up dialog title, based on document name
17771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17772 msgid "SVG Document"
17773 msgstr "Document SVG"
17775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17776 msgid "Print"
17777 msgstr "Imprimer"
17779 #. build custom preferences tab
17780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17781 msgid "Rendering"
17782 msgstr "Rendu"
17784 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17789 msgid "Cyan"
17790 msgstr "Cyan"
17792 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17797 msgid "Magenta"
17798 msgstr "Magenta"
17800 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17805 msgid "Yellow"
17806 msgstr "Jaune"
17808 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17813 msgid "Black"
17814 msgstr "Noir"
17816 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17817 msgid "_Execute Javascript"
17818 msgstr "_Exécuter Javascript"
17820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17821 msgid "_Execute Python"
17822 msgstr "_Exécuter Python"
17824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17825 msgid "_Execute Ruby"
17826 msgstr "_Exécuter Ruby"
17828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17829 msgid "Script"
17830 msgstr "Script"
17832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17833 msgid "Output"
17834 msgstr "Résultat"
17836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17837 msgid "Errors"
17838 msgstr "Erreurs"
17840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17841 msgid "Set SVG Font attribute"
17842 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
17844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17845 msgid "Adjust kerning value"
17846 msgstr "Ajuster le crénage"
17848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17849 msgid "Family Name:"
17850 msgstr "Nom de famille :"
17852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17853 msgid "Set width:"
17854 msgstr "Définir la largeur :"
17856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17857 msgid "glyph"
17858 msgstr "glyphe"
17860 #. SPGlyph* glyph =
17861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17862 msgid "Add glyph"
17863 msgstr "Ajouter un glyphe"
17865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17867 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17868 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
17870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17872 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17873 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
17875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17876 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17877 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
17879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17881 msgid "Set glyph curves"
17882 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
17884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17885 msgid "Reset missing-glyph"
17886 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
17888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17889 msgid "Edit glyph name"
17890 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
17892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17893 msgid "Set glyph unicode"
17894 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
17896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17897 msgid "Remove font"
17898 msgstr "Supprimer la fonte"
17900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17901 msgid "Remove glyph"
17902 msgstr "Supprimer le glyphe"
17904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17905 msgid "Remove kerning pair"
17906 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
17908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17909 msgid "Missing Glyph:"
17910 msgstr "Glyphe manquant :"
17912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17913 msgid "From selection..."
17914 msgstr "À partir de la sélection..."
17916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17917 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17918 msgid "Reset"
17919 msgstr "Réinitialiser"
17921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17922 msgid "Glyph name"
17923 msgstr "Nom du glyphe"
17925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17926 msgid "Matching string"
17927 msgstr "Chaîne correspondante"
17929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17930 msgid "Add Glyph"
17931 msgstr "Ajouter un glyphe"
17933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17934 msgid "Get curves from selection..."
17935 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
17937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17938 msgid "Add kerning pair"
17939 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
17941 #. Kerning Setup:
17942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17943 msgid "Kerning Setup:"
17944 msgstr "Paramétrage du crénage :"
17946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17947 msgid "1st Glyph:"
17948 msgstr "Premier glyphe :"
17950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17951 msgid "2nd Glyph:"
17952 msgstr "Deuxième glyphe :"
17954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17955 msgid "Add pair"
17956 msgstr "Ajouter la paire"
17958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17959 msgid "First Unicode range"
17960 msgstr "Première plage Unicode"
17962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17963 msgid "Second Unicode range"
17964 msgstr "Deuxième plage Unicode"
17966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17967 msgid "Kerning value:"
17968 msgstr "Valeur de crénage :"
17970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17971 msgid "Set font family"
17972 msgstr "Définir la famille de la fonte"
17974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17975 msgid "font"
17976 msgstr "fonte"
17978 #. select_font(font);
17979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17980 msgid "Add font"
17981 msgstr "Ajouter une fonte"
17983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17984 msgid "_Font"
17985 msgstr "_Fonte"
17987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17988 msgid "_Global Settings"
17989 msgstr "Paramètres généraux"
17991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17992 msgid "_Glyphs"
17993 msgstr "_Glyphes"
17995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17996 msgid "_Kerning"
17997 msgstr "_Crénage"
17999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18001 msgid "Sample Text"
18002 msgstr "Texte exemple"
18004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18005 msgid "Preview Text:"
18006 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18008 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18010 msgid "Set fill"
18011 msgstr "Définir le remplissage"
18013 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18014 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18015 msgid "Set stroke"
18016 msgstr "Définir le contour"
18018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18021 msgid "Edit..."
18022 msgstr "Éditer..."
18024 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18025 msgid "Convert"
18026 msgstr "Convertir"
18028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18029 #, c-format
18030 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18031 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18034 msgid "Arrange in a grid"
18035 msgstr "Disposer selon une grille"
18037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18038 msgid "Rows:"
18039 msgstr "Lignes :"
18041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18042 msgid "Number of rows"
18043 msgstr "Nombre de lignes"
18045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18046 msgid "Equal height"
18047 msgstr "Égaliser la hauteur"
18049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18050 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18051 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18053 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18054 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18057 msgid "Align:"
18058 msgstr "Aligner :"
18060 #. #### Number of columns ####
18061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18062 msgid "Columns:"
18063 msgstr "Colonnes :"
18065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18066 msgid "Number of columns"
18067 msgstr "Nombre de colonnes"
18069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18070 msgid "Equal width"
18071 msgstr "Égaliser la largeur"
18073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18074 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18075 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18077 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18079 msgid "Fit into selection box"
18080 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18083 msgid "Set spacing:"
18084 msgstr "Définir l'espacement :"
18086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18087 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18088 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18091 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18092 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18094 #. ## The OK button
18095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18096 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18097 msgstr "Organiser"
18099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18100 msgid "Arrange selected objects"
18101 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18103 #. #### begin left panel
18104 #. ### begin notebook
18105 #. ## begin mode page
18106 #. # begin single scan
18107 #. brightness
18108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18109 msgid "Brightness cutoff"
18110 msgstr "Seuil de luminosité"
18112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18113 msgid "Trace by a given brightness level"
18114 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18117 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18118 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18121 msgid "Single scan: creates a path"
18122 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18124 #. canny edge detection
18125 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18127 msgid "Edge detection"
18128 msgstr "Détection de contour"
18130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18131 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18132 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18135 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18136 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18138 #. quantization
18139 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18140 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18141 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18143 msgid "Color quantization"
18144 msgstr "Quantification des couleurs"
18146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18147 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18148 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18151 msgid "The number of reduced colors"
18152 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18155 msgid "Colors:"
18156 msgstr "Couleurs :"
18158 #. swap black and white
18159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18160 msgid "Invert image"
18161 msgstr "Inverser l'image"
18163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18164 msgid "Invert black and white regions"
18165 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18167 #. # end single scan
18168 #. # begin multiple scan
18169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18170 msgid "Brightness steps"
18171 msgstr "Niveaux de luminosité"
18173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18174 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18175 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18178 msgid "Scans:"
18179 msgstr "Passes :"
18181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18182 msgid "The desired number of scans"
18183 msgstr "Nombre de passes désiré"
18185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18186 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18187 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18190 msgid "Grays"
18191 msgstr "Niveaux de gris"
18193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18194 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18195 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18197 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18199 msgid "Smooth"
18200 msgstr "Adoucir"
18202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18203 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18204 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18206 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18208 msgid "Stack scans"
18209 msgstr "Empiler les passes"
18211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18212 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18213 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18216 msgid "Remove background"
18217 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18220 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18221 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18224 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18225 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18227 #. ## begin option page
18228 #. # potrace parameters
18229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18230 msgid "Suppress speckles"
18231 msgstr "Supprimer les parasites"
18233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18234 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18235 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18238 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18239 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18242 msgid "Smooth corners"
18243 msgstr "Adoucir les coins"
18245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18246 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18247 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18250 msgid "Increase this to smooth corners more"
18251 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18254 msgid "Optimize paths"
18255 msgstr "Optimiser les chemins"
18257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18258 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18259 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18262 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18263 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18266 msgid "Tolerance:"
18267 msgstr "Tolérance :"
18269 #. ### credits
18270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18271 msgid ""
18272 "Inkscape bitmap tracing\n"
18273 "is based on Potrace,\n"
18274 "created by Peter Selinger\n"
18275 "\n"
18276 "http://potrace.sourceforge.net"
18277 msgstr ""
18278 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18279 "s'appuie sur Potrace,\n"
18280 "créé par Peter Selinger\n"
18281 "\n"
18282 "http://potrace.sourceforge.net"
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18285 msgid "Credits"
18286 msgstr "Crédits"
18288 #. #### begin right panel
18289 #. ## SIOX
18290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18291 msgid "SIOX foreground selection"
18292 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18295 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18296 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18298 #. ## preview
18299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18300 msgid "Update"
18301 msgstr "Mettre à jour"
18303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18304 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18305 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18308 msgid "Preview"
18309 msgstr "Aperçu"
18311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18312 msgid "Abort a trace in progress"
18313 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18316 msgid "Execute the trace"
18317 msgstr "Lancer la vectorisation"
18319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18321 msgid "_Horizontal"
18322 msgstr "_Horizontal"
18324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18325 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18326 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18330 msgid "_Vertical"
18331 msgstr "_Vertical"
18333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18334 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18335 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18338 msgid "_Width"
18339 msgstr "_Largeur"
18341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18342 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18343 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18346 msgid "_Height"
18347 msgstr "_Hauteur"
18349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18350 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18351 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18354 msgid "A_ngle"
18355 msgstr "A_ngle"
18357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18358 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18359 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18362 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18363 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18366 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18367 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18370 msgid "Transformation matrix element A"
18371 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18374 msgid "Transformation matrix element B"
18375 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18378 msgid "Transformation matrix element C"
18379 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18382 msgid "Transformation matrix element D"
18383 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18386 msgid "Transformation matrix element E"
18387 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18390 msgid "Transformation matrix element F"
18391 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18394 msgid "Rela_tive move"
18395 msgstr "Déplacement rela_tif"
18397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18398 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18399 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18402 msgid "Scale proportionally"
18403 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18406 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18407 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18410 msgid "Apply to each _object separately"
18411 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18414 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18415 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18418 msgid "Edit c_urrent matrix"
18419 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18422 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18423 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18426 msgid "_Move"
18427 msgstr "Déplace_ment"
18429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18430 msgid "_Scale"
18431 msgstr "Dimen_sions"
18433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18434 msgid "_Rotate"
18435 msgstr "_Rotation"
18437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18438 msgid "Ske_w"
18439 msgstr "_Inclinaison"
18441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18442 msgid "Matri_x"
18443 msgstr "Matri_ce"
18445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18446 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18447 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18450 msgid "Apply transformation to selection"
18451 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18454 msgid "Edit transformation matrix"
18455 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18457 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18458 msgid "Drag curve"
18459 msgstr "Déplacer la courbe"
18461 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18462 msgid "Add node"
18463 msgstr "Ajouter un nœud"
18465 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18466 msgid "Change node type"
18467 msgstr "Modifier le type de nœud"
18469 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18470 msgid "Straighten segments"
18471 msgstr "Rendre les segments droits"
18473 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18474 msgid "Make segments curves"
18475 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18477 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18478 msgid "Add nodes"
18479 msgstr "Ajouter des nœuds"
18481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
18483 msgid "Join nodes"
18484 msgstr "Joindre les nœuds"
18486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
18488 msgid "Break nodes"
18489 msgstr "Séparer les nœuds"
18491 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18492 msgid "Delete nodes"
18493 msgstr "Supprimer les nœuds"
18495 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18496 msgid "Move nodes"
18497 msgstr "Déplacer les nœuds"
18499 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18500 msgid "Move nodes horizontally"
18501 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18503 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18504 msgid "Move nodes vertically"
18505 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18507 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18509 msgid "Rotate nodes"
18510 msgstr "Tourner les nœuds"
18512 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18513 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18514 msgid "Scale nodes uniformly"
18515 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18517 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18518 msgid "Scale nodes"
18519 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18521 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18522 msgid "Scale nodes horizontally"
18523 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18525 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18526 msgid "Scale nodes vertically"
18527 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18529 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18530 msgid "Flip nodes horizontally"
18531 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18533 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18534 msgid "Flip nodes vertically"
18535 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18537 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18538 msgid "Cusp node handle"
18539 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18541 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18542 msgid "Smooth node handle"
18543 msgstr "Poignée de nœud doux"
18545 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18546 msgid "Symmetric node handle"
18547 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18549 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18550 msgid "Auto-smooth node handle"
18551 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18553 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18554 msgid "Symmetric node"
18555 msgstr "Nœud symétrique"
18557 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18558 msgid "Auto-smooth node"
18559 msgstr "Nœud automatique"
18561 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18562 msgid "Scale handle"
18563 msgstr "Redimensionner la poignée"
18565 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18566 msgid "Rotate handle"
18567 msgstr "Faire tourner la poignée"
18569 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18570 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18572 msgid "Delete node"
18573 msgstr "Supprimer le nœud"
18575 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18576 msgid "Cycle node type"
18577 msgstr "Permuter le type de nœud"
18579 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18580 msgid "Drag handle"
18581 msgstr "Étirer la poignée"
18583 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18584 msgid "Retract handle"
18585 msgstr "Retracter la poignée"
18587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18605 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18606 msgstr ""
18608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18610 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18611 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
18613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18615 msgid "Cursor coordinates"
18616 msgstr "Coordonnées du curseur"
18618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18620 msgid "Z:"
18621 msgstr "Z :"
18623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18624 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18625 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
18627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18632 "\n"
18633 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18634 msgstr ""
18635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
18636 "\n"
18637 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
18639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18643 msgid "Close _without saving"
18644 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
18646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18650 "\n"
18651 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18652 msgstr ""
18653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
18654 "\n"
18655 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
18657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18659 msgid "_Save as SVG"
18660 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
18662 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18663 msgid "_Blend mode:"
18664 msgstr "Mode de _fondu :"
18666 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18667 msgid "B_lur:"
18668 msgstr "F_lou"
18670 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18671 msgid "Toggle current layer visibility"
18672 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
18674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18675 msgid "Lock or unlock current layer"
18676 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
18678 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18679 msgid "Current layer"
18680 msgstr "Calque courant"
18682 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18683 msgid "(root)"
18684 msgstr "(racine)"
18686 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18687 msgid "Proprietary"
18688 msgstr "Propriétaire"
18690 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18691 msgid "MetadataLicence|Other"
18692 msgstr "Autre"
18694 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18695 msgid "Change blur"
18696 msgstr "Modifier le flou"
18698 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18701 msgid "Change opacity"
18702 msgstr "Modifier l'opacité"
18704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18705 msgid "U_nits:"
18706 msgstr "U_nités :"
18708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18709 msgid "Width of paper"
18710 msgstr "Largeur de papier"
18712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18713 msgid "Height of paper"
18714 msgstr "Hauteur de papier"
18716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18717 msgid "T_op margin:"
18718 msgstr "Marge s_upérieure :"
18720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18721 msgid "Top margin"
18722 msgstr "Marge supérieure"
18724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18725 msgid "L_eft:"
18726 msgstr "Gauch_e :"
18728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18729 msgid "Left margin"
18730 msgstr "Marge gauche"
18732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18733 msgid "Ri_ght:"
18734 msgstr "Dro_ite :"
18736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18737 msgid "Right margin"
18738 msgstr "Marge droite"
18740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18741 msgid "Botto_m:"
18742 msgstr "B_as :"
18744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18745 msgid "Bottom margin"
18746 msgstr "Marge inférieure"
18748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18749 msgid "Orientation:"
18750 msgstr "Orientation :"
18752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18753 msgid "_Landscape"
18754 msgstr "Pa_ysage"
18756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18757 msgid "_Portrait"
18758 msgstr "_Portrait"
18760 #. ## Set up custom size frame
18761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18762 msgid "Custom size"
18763 msgstr "Dimensions personnalisées"
18765 #. ## Set up fit page expander
18766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18767 msgid "Resi_ze page to content..."
18768 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
18770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18771 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18772 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
18774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18775 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18776 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
18778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18779 msgid "Set page size"
18780 msgstr "Définir les dimensions de la page"
18782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18783 msgid "List"
18784 msgstr "Liste"
18786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18789 msgid "swatches|Size"
18790 msgstr "Taille"
18792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18793 msgid "tiny"
18794 msgstr "Minuscule"
18796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18797 msgid "small"
18798 msgstr "Petit"
18800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18802 #. "medium" indicates size of colour swatches
18803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18804 msgid "swatchesHeight|medium"
18805 msgstr "Moyen"
18807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18808 msgid "large"
18809 msgstr "Grand"
18811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18812 msgid "huge"
18813 msgstr "Énorme"
18815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18818 msgid "swatches|Width"
18819 msgstr "Largeur"
18821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18822 msgid "narrower"
18823 msgstr "Très étroit"
18825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18826 msgid "narrow"
18827 msgstr "Étroit"
18829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18831 #. "medium" indicates width of colour swatches
18832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18833 msgid "swatchesWidth|medium"
18834 msgstr "Moyen"
18836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18837 msgid "wide"
18838 msgstr "Large"
18840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18841 msgid "wider"
18842 msgstr "Très large"
18844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18846 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18848 msgid "swatches|Wrap"
18849 msgstr "Retour à la ligne"
18851 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18852 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18853 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
18855 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18856 msgid "Backend"
18857 msgstr "Moteur"
18859 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18860 msgid "Vector"
18861 msgstr "Vectoriel"
18863 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18864 msgid "Bitmap"
18865 msgstr "Bitmap"
18867 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18868 msgid "Bitmap options"
18869 msgstr "Options pour les bitmaps"
18871 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18872 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18873 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
18875 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18876 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18877 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
18879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18880 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18881 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
18883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18885 msgid "Fill:"
18886 msgstr "Remplissage :"
18888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18890 msgid "Stroke:"
18891 msgstr "Contour :"
18893 # Opacity
18894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18895 msgid "O:"
18896 msgstr "O :"
18898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18899 msgid "N/A"
18900 msgstr "N/A"
18902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18905 msgid "Nothing selected"
18906 msgstr "Aucune sélection"
18908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18910 msgid "<i>None</i>"
18911 msgstr "<i>Aucun</i>"
18913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18915 msgid "No fill"
18916 msgstr "Aucun remplissage"
18918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18920 msgid "No stroke"
18921 msgstr "Aucun contour"
18923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18926 msgid "Pattern"
18927 msgstr "Motif"
18929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18932 msgid "Pattern fill"
18933 msgstr "Motif de remplissage"
18935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18937 msgid "Pattern stroke"
18938 msgstr "Motif de contour"
18940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18941 msgid "<b>L</b>"
18942 msgstr "<b>L</b>"
18944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18946 msgid "Linear gradient fill"
18947 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
18949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18951 msgid "Linear gradient stroke"
18952 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
18954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18955 msgid "<b>R</b>"
18956 msgstr "<b>R</b>"
18958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18960 msgid "Radial gradient fill"
18961 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
18963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18965 msgid "Radial gradient stroke"
18966 msgstr "Dégradé radial de contour"
18968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18969 msgid "Different"
18970 msgstr "Différents"
18972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18973 msgid "Different fills"
18974 msgstr "Remplissages différents"
18976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18977 msgid "Different strokes"
18978 msgstr "Contours différents"
18980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18982 msgid "<b>Unset</b>"
18983 msgstr "<b>Indéfini</b>"
18985 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18991 msgid "Unset fill"
18992 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
18994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18998 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18999 msgid "Unset stroke"
19000 msgstr "Ne pas définir le contour"
19002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19003 msgid "Flat color fill"
19004 msgstr "Aplat de remplissage"
19006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19007 msgid "Flat color stroke"
19008 msgstr "Aplat de contour"
19010 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19012 msgid "<b>a</b>"
19013 msgstr "<b>m</b>"
19015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19016 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19017 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19020 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19021 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19023 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19025 msgid "<b>m</b>"
19026 msgstr "<b>p</b>"
19028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19029 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19030 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19033 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19034 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19037 msgid "Edit fill..."
19038 msgstr "Éditer le remplissage..."
19040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19041 msgid "Edit stroke..."
19042 msgstr "Éditer le contour..."
19044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19045 msgid "Last set color"
19046 msgstr "Dernière couleur définie"
19048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19049 msgid "Last selected color"
19050 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19053 msgid "White"
19054 msgstr "Blanc"
19056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19057 msgid "Copy color"
19058 msgstr "Copier la couleur"
19060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19061 msgid "Paste color"
19062 msgstr "Coller la couleur"
19064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19066 msgid "Swap fill and stroke"
19067 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19072 msgid "Make fill opaque"
19073 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19076 msgid "Make stroke opaque"
19077 msgstr "Rendre le contour opaque"
19079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19081 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19082 msgid "Remove fill"
19083 msgstr "Supprimer le remplissage"
19085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19087 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19088 msgid "Remove stroke"
19089 msgstr "Supprimer le contour"
19091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19092 msgid "Remove"
19093 msgstr "Supprimer"
19095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19096 msgid "Apply last set color to fill"
19097 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19100 msgid "Apply last set color to stroke"
19101 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19104 msgid "Apply last selected color to fill"
19105 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19108 msgid "Apply last selected color to stroke"
19109 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19112 msgid "Invert fill"
19113 msgstr "Inverser le remplissage"
19115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19116 msgid "Invert stroke"
19117 msgstr "Inverser le contour"
19119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19120 msgid "White fill"
19121 msgstr "Remplissage blanc"
19123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19124 msgid "White stroke"
19125 msgstr "Contour blanc"
19127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19128 msgid "Black fill"
19129 msgstr "Remplissage noir"
19131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19132 msgid "Black stroke"
19133 msgstr "Contour noir"
19135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19136 msgid "Paste fill"
19137 msgstr "Coller le remplissage"
19139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19140 msgid "Paste stroke"
19141 msgstr "Coller le contour"
19143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19144 msgid "Change stroke width"
19145 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19148 msgid ", drag to adjust"
19149 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19152 #, c-format
19153 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19154 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19157 msgid " (averaged)"
19158 msgstr " (moyenné)"
19160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19161 msgid "0 (transparent)"
19162 msgstr "0 (transparent)"
19164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19165 msgid "100% (opaque)"
19166 msgstr "100% (opaque)"
19168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19169 msgid "Adjust saturation"
19170 msgstr "Ajuster la saturation"
19172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19173 #, c-format
19174 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19175 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19178 msgid "Adjust lightness"
19179 msgstr "Ajuster la luminosité"
19181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19182 #, c-format
19183 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19184 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19187 msgid "Adjust hue"
19188 msgstr "Ajuster la teinte"
19190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19191 #, c-format
19192 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19193 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19197 msgid "Adjust stroke width"
19198 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19201 #, c-format
19202 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19203 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19207 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19208 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19209 msgid "sliders|Link"
19210 msgstr "Lier"
19212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19213 msgid "L Gradient"
19214 msgstr "Dégradé L"
19216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19217 msgid "R Gradient"
19218 msgstr "Dégradé R"
19220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19221 #, c-format
19222 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19223 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19226 #, c-format
19227 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19228 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19231 #, c-format
19232 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19233 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19236 #, c-format
19237 msgid "O:%.3g"
19238 msgstr "O : %.3g"
19240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19241 #, c-format
19242 msgid "O:.%d"
19243 msgstr "O :.%d"
19245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19246 #, c-format
19247 msgid "Opacity: %.3g"
19248 msgstr "Opacité : %.3g"
19250 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19251 msgid "Split vanishing points"
19252 msgstr "Séparer les points de fuite"
19254 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19255 msgid "Merge vanishing points"
19256 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19258 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19259 msgid "3D box: Move vanishing point"
19260 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19262 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19263 #, c-format
19264 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19265 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19266 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19267 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19269 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19270 #. but currently we update the status message anyway
19271 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19272 #, c-format
19273 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19274 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19275 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19276 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19278 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19279 #, c-format
19280 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19281 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19282 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19283 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19285 #: ../src/verbs.cpp:1102
19286 msgid "Switch to next layer"
19287 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19289 #: ../src/verbs.cpp:1103
19290 msgid "Switched to next layer."
19291 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19293 #: ../src/verbs.cpp:1105
19294 msgid "Cannot go past last layer."
19295 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19297 #: ../src/verbs.cpp:1114
19298 msgid "Switch to previous layer"
19299 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19301 #: ../src/verbs.cpp:1115
19302 msgid "Switched to previous layer."
19303 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19305 #: ../src/verbs.cpp:1117
19306 msgid "Cannot go before first layer."
19307 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19309 #: ../src/verbs.cpp:1134
19310 #: ../src/verbs.cpp:1230
19311 #: ../src/verbs.cpp:1262
19312 #: ../src/verbs.cpp:1268
19313 msgid "No current layer."
19314 msgstr "Aucun calque courant."
19316 #: ../src/verbs.cpp:1163
19317 #: ../src/verbs.cpp:1167
19318 #, c-format
19319 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19320 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19322 #: ../src/verbs.cpp:1164
19323 msgid "Layer to top"
19324 msgstr "Calque au premier plan"
19326 #: ../src/verbs.cpp:1168
19327 msgid "Raise layer"
19328 msgstr "Monter le calque"
19330 #: ../src/verbs.cpp:1171
19331 #: ../src/verbs.cpp:1175
19332 #, c-format
19333 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19334 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19336 #: ../src/verbs.cpp:1172
19337 msgid "Layer to bottom"
19338 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19340 #: ../src/verbs.cpp:1176
19341 msgid "Lower layer"
19342 msgstr "Descendre le calque"
19344 #: ../src/verbs.cpp:1185
19345 msgid "Cannot move layer any further."
19346 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19348 #: ../src/verbs.cpp:1199
19349 #: ../src/verbs.cpp:1217
19350 #, c-format
19351 msgid "%s copy"
19352 msgstr "Copie de %s"
19354 #: ../src/verbs.cpp:1225
19355 msgid "Duplicate layer"
19356 msgstr "Dupliquer le calque"
19358 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19359 #: ../src/verbs.cpp:1228
19360 msgid "Duplicated layer."
19361 msgstr "Calque dupliqué."
19363 #: ../src/verbs.cpp:1257
19364 msgid "Delete layer"
19365 msgstr "Supprimer le calque"
19367 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19368 #: ../src/verbs.cpp:1260
19369 msgid "Deleted layer."
19370 msgstr "Calque supprimé."
19372 #: ../src/verbs.cpp:1271
19373 msgid "Toggle layer solo"
19374 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19376 #: ../src/verbs.cpp:1332
19377 msgid "Flip horizontally"
19378 msgstr "Retourner horizontalement"
19380 #: ../src/verbs.cpp:1337
19381 msgid "Flip vertically"
19382 msgstr "Retourner verticalement"
19384 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19385 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19386 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19387 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19388 #: ../src/verbs.cpp:1861
19389 msgid "tutorial-basic.svg"
19390 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19392 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19394 #: ../src/verbs.cpp:1865
19395 msgid "tutorial-shapes.svg"
19396 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19398 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19400 #: ../src/verbs.cpp:1869
19401 msgid "tutorial-advanced.svg"
19402 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19404 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19406 #: ../src/verbs.cpp:1873
19407 msgid "tutorial-tracing.svg"
19408 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19410 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19412 #: ../src/verbs.cpp:1877
19413 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19414 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19416 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19418 #: ../src/verbs.cpp:1881
19419 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19420 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19422 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19424 #: ../src/verbs.cpp:1885
19425 msgid "tutorial-elements.svg"
19426 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19428 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19430 #: ../src/verbs.cpp:1889
19431 msgid "tutorial-tips.svg"
19432 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19434 #: ../src/verbs.cpp:2165
19435 #: ../src/verbs.cpp:2696
19436 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19437 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19439 #: ../src/verbs.cpp:2169
19440 #: ../src/verbs.cpp:2698
19441 msgid "Unlock all objects in all layers"
19442 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19444 #: ../src/verbs.cpp:2173
19445 #: ../src/verbs.cpp:2700
19446 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19447 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19449 #: ../src/verbs.cpp:2177
19450 #: ../src/verbs.cpp:2702
19451 msgid "Unhide all objects in all layers"
19452 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19454 #: ../src/verbs.cpp:2192
19455 msgid "Does nothing"
19456 msgstr "Ne fait rien"
19458 #: ../src/verbs.cpp:2195
19459 msgid "Create new document from the default template"
19460 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19462 #: ../src/verbs.cpp:2197
19463 msgid "_Open..."
19464 msgstr "_Ouvrir..."
19466 #: ../src/verbs.cpp:2198
19467 msgid "Open an existing document"
19468 msgstr "Ouvrir un document existant"
19470 #: ../src/verbs.cpp:2199
19471 msgid "Re_vert"
19472 msgstr "_Recharger"
19474 #: ../src/verbs.cpp:2200
19475 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19476 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19478 #: ../src/verbs.cpp:2201
19479 msgid "_Save"
19480 msgstr "_Enregistrer"
19482 #: ../src/verbs.cpp:2201
19483 msgid "Save document"
19484 msgstr "Enregistrer le document"
19486 #: ../src/verbs.cpp:2203
19487 msgid "Save _As..."
19488 msgstr "Enregistrer _sous..."
19490 #: ../src/verbs.cpp:2204
19491 msgid "Save document under a new name"
19492 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19494 #: ../src/verbs.cpp:2205
19495 msgid "Save a Cop_y..."
19496 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
19498 #: ../src/verbs.cpp:2206
19499 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19500 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
19502 #: ../src/verbs.cpp:2207
19503 msgid "_Print..."
19504 msgstr "Im_primer..."
19506 #: ../src/verbs.cpp:2207
19507 msgid "Print document"
19508 msgstr "Imprimer le document"
19510 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19511 #: ../src/verbs.cpp:2210
19512 msgid "Vac_uum Defs"
19513 msgstr "Nettoyer les De_fs"
19515 #: ../src/verbs.cpp:2210
19516 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19517 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
19519 #: ../src/verbs.cpp:2212
19520 msgid "Print Previe_w"
19521 msgstr "A_perçu avant impression"
19523 #: ../src/verbs.cpp:2213
19524 msgid "Preview document printout"
19525 msgstr "Prévisualiser avant impression"
19527 #: ../src/verbs.cpp:2214
19528 msgid "_Import..."
19529 msgstr "_Importer..."
19531 #: ../src/verbs.cpp:2215
19532 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19533 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
19535 #: ../src/verbs.cpp:2216
19536 msgid "_Export Bitmap..."
19537 msgstr "E_xporter en bitmap..."
19539 #: ../src/verbs.cpp:2217
19540 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19541 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
19543 #: ../src/verbs.cpp:2218
19544 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19545 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
19547 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19548 #: ../src/verbs.cpp:2220
19549 msgid "N_ext Window"
19550 msgstr "Fenêtre _suivante"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2221
19553 msgid "Switch to the next document window"
19554 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2222
19557 msgid "P_revious Window"
19558 msgstr "Fenêtre _précédente"
19560 #: ../src/verbs.cpp:2223
19561 msgid "Switch to the previous document window"
19562 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2224
19565 msgid "_Close"
19566 msgstr "_Fermer"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2225
19569 msgid "Close this document window"
19570 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2226
19573 msgid "_Quit"
19574 msgstr "_Quitter"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2226
19577 msgid "Quit Inkscape"
19578 msgstr "Quitter Inkscape"
19580 #: ../src/verbs.cpp:2229
19581 msgid "Undo last action"
19582 msgstr "Annuler la dernière action"
19584 #: ../src/verbs.cpp:2232
19585 msgid "Do again the last undone action"
19586 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
19588 #: ../src/verbs.cpp:2233
19589 msgid "Cu_t"
19590 msgstr "_Couper"
19592 #: ../src/verbs.cpp:2234
19593 msgid "Cut selection to clipboard"
19594 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
19596 #: ../src/verbs.cpp:2235
19597 msgid "_Copy"
19598 msgstr "Co_pier"
19600 #: ../src/verbs.cpp:2236
19601 msgid "Copy selection to clipboard"
19602 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
19604 #: ../src/verbs.cpp:2237
19605 msgid "_Paste"
19606 msgstr "C_oller"
19608 #: ../src/verbs.cpp:2238
19609 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19610 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
19612 #: ../src/verbs.cpp:2239
19613 msgid "Paste _Style"
19614 msgstr "Coller le st_yle"
19616 #: ../src/verbs.cpp:2240
19617 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19618 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
19620 #: ../src/verbs.cpp:2242
19621 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19622 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
19624 #: ../src/verbs.cpp:2243
19625 msgid "Paste _Width"
19626 msgstr "Coller la _largeur"
19628 #: ../src/verbs.cpp:2244
19629 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19630 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
19632 #: ../src/verbs.cpp:2245
19633 msgid "Paste _Height"
19634 msgstr "Coller la _hauteur"
19636 #: ../src/verbs.cpp:2246
19637 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19638 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
19640 #: ../src/verbs.cpp:2247
19641 msgid "Paste Size Separately"
19642 msgstr "Coller les dimensions séparément"
19644 #: ../src/verbs.cpp:2248
19645 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19646 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
19648 #: ../src/verbs.cpp:2249
19649 msgid "Paste Width Separately"
19650 msgstr "Coller la largeur séparément"
19652 #: ../src/verbs.cpp:2250
19653 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19654 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
19656 #: ../src/verbs.cpp:2251
19657 msgid "Paste Height Separately"
19658 msgstr "Coller la hauteur séparément"
19660 #: ../src/verbs.cpp:2252
19661 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19662 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
19664 #: ../src/verbs.cpp:2253
19665 msgid "Paste _In Place"
19666 msgstr "Coller sur pl_ace"
19668 #: ../src/verbs.cpp:2254
19669 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19670 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
19672 #: ../src/verbs.cpp:2255
19673 msgid "Paste Path _Effect"
19674 msgstr "Coller l'effet de chemin"
19676 #: ../src/verbs.cpp:2256
19677 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19678 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
19680 #: ../src/verbs.cpp:2257
19681 msgid "Remove Path _Effect"
19682 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
19684 #: ../src/verbs.cpp:2258
19685 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19686 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
19688 #: ../src/verbs.cpp:2259
19689 msgid "Remove Filters"
19690 msgstr "Supprimer les filtres"
19692 #: ../src/verbs.cpp:2260
19693 msgid "Remove any filters from selected objects"
19694 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
19696 #: ../src/verbs.cpp:2261
19697 msgid "_Delete"
19698 msgstr "_Supprimer"
19700 #: ../src/verbs.cpp:2262
19701 msgid "Delete selection"
19702 msgstr "Supprimer la sélection"
19704 #: ../src/verbs.cpp:2263
19705 msgid "Duplic_ate"
19706 msgstr "Dupli_quer"
19708 #: ../src/verbs.cpp:2264
19709 msgid "Duplicate selected objects"
19710 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
19712 #: ../src/verbs.cpp:2265
19713 msgid "Create Clo_ne"
19714 msgstr "Créer un clo_ne"
19716 #: ../src/verbs.cpp:2266
19717 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19718 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
19720 #: ../src/verbs.cpp:2267
19721 msgid "Unlin_k Clone"
19722 msgstr "_Délier le clone"
19724 #: ../src/verbs.cpp:2268
19725 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19726 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
19728 #: ../src/verbs.cpp:2269
19729 msgid "Relink to Copied"
19730 msgstr "Relier à la copie"
19732 #: ../src/verbs.cpp:2270
19733 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19734 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
19736 #: ../src/verbs.cpp:2271
19737 msgid "Select _Original"
19738 msgstr "Sélectionner l'_original"
19740 #: ../src/verbs.cpp:2272
19741 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19742 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
19744 #: ../src/verbs.cpp:2273
19745 msgid "Objects to _Marker"
19746 msgstr "Objets en _marqueur"
19748 #: ../src/verbs.cpp:2274
19749 msgid "Convert selection to a line marker"
19750 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
19752 #: ../src/verbs.cpp:2275
19753 msgid "Objects to Gu_ides"
19754 msgstr "Objets en gu_ides"
19756 #: ../src/verbs.cpp:2276
19757 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19758 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
19760 #: ../src/verbs.cpp:2277
19761 msgid "Objects to Patter_n"
19762 msgstr "Objets en _motif"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2278
19765 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19766 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
19768 #: ../src/verbs.cpp:2279
19769 msgid "Pattern to _Objects"
19770 msgstr "Motif en _objets"
19772 #: ../src/verbs.cpp:2280
19773 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19774 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2281
19777 msgid "Clea_r All"
19778 msgstr "Efface_r tout"
19780 #: ../src/verbs.cpp:2282
19781 msgid "Delete all objects from document"
19782 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
19784 #: ../src/verbs.cpp:2283
19785 msgid "Select Al_l"
19786 msgstr "Sélectionner _tout"
19788 #: ../src/verbs.cpp:2284
19789 msgid "Select all objects or all nodes"
19790 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
19792 #: ../src/verbs.cpp:2285
19793 msgid "Select All in All La_yers"
19794 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
19796 #: ../src/verbs.cpp:2286
19797 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19798 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19800 #: ../src/verbs.cpp:2287
19801 msgid "In_vert Selection"
19802 msgstr "In_verser la sélection"
19804 #: ../src/verbs.cpp:2288
19805 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19806 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
19808 #: ../src/verbs.cpp:2289
19809 msgid "Invert in All Layers"
19810 msgstr "Inverser dans tous les calques"
19812 #: ../src/verbs.cpp:2290
19813 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19814 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19816 #: ../src/verbs.cpp:2291
19817 msgid "Select Next"
19818 msgstr "Sélectionner suivant"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2292
19821 msgid "Select next object or node"
19822 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2293
19825 msgid "Select Previous"
19826 msgstr "Sélectionner précédent"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2294
19829 msgid "Select previous object or node"
19830 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2295
19833 msgid "D_eselect"
19834 msgstr "_Désélectionner"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2296
19837 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19838 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2297
19841 msgid "_Guides Around Page"
19842 msgstr "_Guides autour de la page"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2298
19845 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19846 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
19848 #: ../src/verbs.cpp:2299
19849 msgid "Next Path Effect Parameter"
19850 msgstr "Paramètre suivant"
19852 #: ../src/verbs.cpp:2300
19853 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19854 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19856 #. Selection
19857 #: ../src/verbs.cpp:2303
19858 msgid "Raise to _Top"
19859 msgstr "Monter au premier p_lan"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2304
19862 msgid "Raise selection to top"
19863 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2305
19866 msgid "Lower to _Bottom"
19867 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2306
19870 msgid "Lower selection to bottom"
19871 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2307
19874 msgid "_Raise"
19875 msgstr "_Monter"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2308
19878 msgid "Raise selection one step"
19879 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2309
19882 msgid "_Lower"
19883 msgstr "D_escendre"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2310
19886 msgid "Lower selection one step"
19887 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2311
19890 msgid "_Group"
19891 msgstr "_Grouper"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2312
19894 msgid "Group selected objects"
19895 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2314
19898 msgid "Ungroup selected groups"
19899 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2316
19902 msgid "_Put on Path"
19903 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2318
19906 msgid "_Remove from Path"
19907 msgstr "_Retirer du chemin"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2320
19910 msgid "Remove Manual _Kerns"
19911 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
19913 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19914 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19915 #: ../src/verbs.cpp:2323
19916 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19917 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
19919 #: ../src/verbs.cpp:2325
19920 msgid "_Union"
19921 msgstr "_Union"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2326
19924 msgid "Create union of selected paths"
19925 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2327
19928 msgid "_Intersection"
19929 msgstr "_Intersection"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2328
19932 msgid "Create intersection of selected paths"
19933 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2329
19936 msgid "_Difference"
19937 msgstr "_Différence"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2330
19940 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19941 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2331
19944 msgid "E_xclusion"
19945 msgstr "E_xclusion"
19947 #: ../src/verbs.cpp:2332
19948 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19949 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2333
19952 msgid "Di_vision"
19953 msgstr "Di_vision"
19955 #: ../src/verbs.cpp:2334
19956 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19957 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
19959 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19960 #. Advanced tutorial for more info
19961 #: ../src/verbs.cpp:2337
19962 msgid "Cut _Path"
19963 msgstr "Décou_per le chemin"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2338
19966 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19967 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
19969 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19972 #: ../src/verbs.cpp:2342
19973 msgid "Outs_et"
19974 msgstr "Dil_ater"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2343
19977 msgid "Outset selected paths"
19978 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2345
19981 msgid "O_utset Path by 1 px"
19982 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2346
19985 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19986 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
19988 #: ../src/verbs.cpp:2348
19989 msgid "O_utset Path by 10 px"
19990 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2349
19993 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19994 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
19996 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19997 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19998 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19999 #: ../src/verbs.cpp:2353
20000 msgid "I_nset"
20001 msgstr "Co_ntracter"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2354
20004 msgid "Inset selected paths"
20005 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2356
20008 msgid "I_nset Path by 1 px"
20009 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2357
20012 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20013 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2359
20016 msgid "I_nset Path by 10 px"
20017 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2360
20020 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20021 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2362
20024 msgid "D_ynamic Offset"
20025 msgstr "Offset d_ynamique"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2362
20028 msgid "Create a dynamic offset object"
20029 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2364
20032 msgid "_Linked Offset"
20033 msgstr "Offset _lié"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2365
20036 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20037 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2367
20040 msgid "_Stroke to Path"
20041 msgstr "_Contour en chemin"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2368
20044 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20045 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2369
20048 msgid "Si_mplify"
20049 msgstr "Si_mplifier"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2370
20052 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20053 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2371
20056 msgid "_Reverse"
20057 msgstr "Invers_er"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2372
20060 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20061 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20063 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20064 #: ../src/verbs.cpp:2374
20065 msgid "_Trace Bitmap..."
20066 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20068 #: ../src/verbs.cpp:2375
20069 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20070 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2376
20073 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20074 msgstr "Faire une copie bit_map"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2377
20077 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20078 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2378
20081 msgid "_Combine"
20082 msgstr "Com_biner"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2379
20085 msgid "Combine several paths into one"
20086 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20088 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20089 #. Advanced tutorial for more info
20090 #: ../src/verbs.cpp:2382
20091 msgid "Break _Apart"
20092 msgstr "Sépa_rer"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2383
20095 msgid "Break selected paths into subpaths"
20096 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2384
20099 msgid "Rows and Columns..."
20100 msgstr "Lignes et colonnes..."
20102 #: ../src/verbs.cpp:2385
20103 msgid "Arrange selected objects in a table"
20104 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20106 #. Layer
20107 #: ../src/verbs.cpp:2387
20108 msgid "_Add Layer..."
20109 msgstr "_Ajouter un calque..."
20111 #: ../src/verbs.cpp:2388
20112 msgid "Create a new layer"
20113 msgstr "Créer un nouveau calque"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2389
20116 msgid "Re_name Layer..."
20117 msgstr "Re_nommer le calque..."
20119 #: ../src/verbs.cpp:2390
20120 msgid "Rename the current layer"
20121 msgstr "Renommer le calque courant"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2391
20124 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20125 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2392
20128 msgid "Switch to the layer above the current"
20129 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2393
20132 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20133 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2394
20136 msgid "Switch to the layer below the current"
20137 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2395
20140 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20141 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2396
20144 msgid "Move selection to the layer above the current"
20145 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2397
20148 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20149 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2398
20152 msgid "Move selection to the layer below the current"
20153 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2399
20156 msgid "Layer to _Top"
20157 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2400
20160 msgid "Raise the current layer to the top"
20161 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2401
20164 msgid "Layer to _Bottom"
20165 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20167 #: ../src/verbs.cpp:2402
20168 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20169 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2403
20172 msgid "_Raise Layer"
20173 msgstr "M_onter le calque"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2404
20176 msgid "Raise the current layer"
20177 msgstr "Monter le calque courant"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2405
20180 msgid "_Lower Layer"
20181 msgstr "Descen_dre le calque"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2406
20184 msgid "Lower the current layer"
20185 msgstr "Descendre le calque courant"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2407
20188 msgid "Duplicate Current Layer"
20189 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2408
20192 msgid "Duplicate an existing layer"
20193 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2409
20196 msgid "_Delete Current Layer"
20197 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2410
20200 msgid "Delete the current layer"
20201 msgstr "Supprimer le calque courant"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2411
20204 msgid "_Show/hide other layers"
20205 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2412
20208 msgid "Solo the current layer"
20209 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20211 #. Object
20212 #: ../src/verbs.cpp:2415
20213 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20214 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20216 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20217 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20218 #: ../src/verbs.cpp:2418
20219 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20220 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2419
20223 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20224 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20226 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20227 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20228 #: ../src/verbs.cpp:2422
20229 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20230 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2423
20233 msgid "Remove _Transformations"
20234 msgstr "Retirer les _transformations"
20236 #: ../src/verbs.cpp:2424
20237 msgid "Remove transformations from object"
20238 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2425
20241 msgid "_Object to Path"
20242 msgstr "_Objet en chemin"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2426
20245 msgid "Convert selected object to path"
20246 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2427
20249 msgid "_Flow into Frame"
20250 msgstr "_Encadrer"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2428
20253 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20254 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2429
20257 msgid "_Unflow"
20258 msgstr "_Désencadrer"
20260 #: ../src/verbs.cpp:2430
20261 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20262 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2431
20265 msgid "_Convert to Text"
20266 msgstr "_Convertir en texte"
20268 #: ../src/verbs.cpp:2432
20269 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20270 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2434
20273 msgid "Flip _Horizontal"
20274 msgstr "Retourner _horizontalement"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2434
20277 msgid "Flip selected objects horizontally"
20278 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2437
20281 msgid "Flip _Vertical"
20282 msgstr "Retourner _verticalement"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2437
20285 msgid "Flip selected objects vertically"
20286 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2440
20289 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20290 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2442
20293 msgid "Edit mask"
20294 msgstr "Modifier le masque"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2443
20297 #: ../src/verbs.cpp:2449
20298 msgid "_Release"
20299 msgstr "_Retirer"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2444
20302 msgid "Remove mask from selection"
20303 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2446
20306 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20307 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2448
20310 msgid "Edit clipping path"
20311 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2450
20314 msgid "Remove clipping path from selection"
20315 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20317 #. Tools
20318 #: ../src/verbs.cpp:2453
20319 msgid "Select"
20320 msgstr "Sélectionner"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2454
20323 msgid "Select and transform objects"
20324 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2455
20327 msgid "Node Edit"
20328 msgstr "Éditer les nœuds"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2456
20331 msgid "Edit paths by nodes"
20332 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2458
20335 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20336 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2460
20339 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20340 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2462
20343 msgid "Create rectangles and squares"
20344 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2464
20347 msgid "Create 3D boxes"
20348 msgstr "Créer une boîte 3D"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2466
20351 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20352 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2468
20355 msgid "Create stars and polygons"
20356 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2470
20359 msgid "Create spirals"
20360 msgstr "Créer des spirales"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2472
20363 msgid "Draw freehand lines"
20364 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2474
20367 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20368 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2476
20371 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20372 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2478
20375 msgid "Create and edit text objects"
20376 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2480
20379 msgid "Create and edit gradients"
20380 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2482
20383 msgid "Zoom in or out"
20384 msgstr "(Dé)zoommer"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2484
20387 msgid "Pick colors from image"
20388 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2486
20391 msgid "Create diagram connectors"
20392 msgstr "Créer des connecteurs"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2488
20395 msgid "Fill bounded areas"
20396 msgstr "Remplir une zone bornée"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2489
20399 msgid "LPE Edit"
20400 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2490
20403 msgid "Edit Path Effect parameters"
20404 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2492
20407 msgid "Erase existing paths"
20408 msgstr "Effacer les chemins existants"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2494
20411 msgid "Do geometric constructions"
20412 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20414 #. Tool prefs
20415 #: ../src/verbs.cpp:2496
20416 msgid "Selector Preferences"
20417 msgstr "Préférences du sélecteur"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2497
20420 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20421 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2498
20424 msgid "Node Tool Preferences"
20425 msgstr "Préférences des nœuds"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2499
20428 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20429 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20431 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20432 #: ../src/verbs.cpp:2500
20433 msgid "Tweak Tool Preferences"
20434 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2501
20437 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20438 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2502
20441 msgid "Spray Tool Preferences"
20442 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2503
20445 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20446 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2504
20449 msgid "Rectangle Preferences"
20450 msgstr "Préférences des rectangles"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2505
20453 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20454 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2506
20457 msgid "3D Box Preferences"
20458 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2507
20461 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20462 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2508
20465 msgid "Ellipse Preferences"
20466 msgstr "Préférences des ellipses"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2509
20469 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20470 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2510
20473 msgid "Star Preferences"
20474 msgstr "Préférences des étoiles"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2511
20477 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20478 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2512
20481 msgid "Spiral Preferences"
20482 msgstr "Préférences des spirales"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2513
20485 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20486 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2514
20489 msgid "Pencil Preferences"
20490 msgstr "Préférences du crayon"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2515
20493 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20494 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2516
20497 msgid "Pen Preferences"
20498 msgstr "Préférences du stylo"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2517
20501 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20502 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2518
20505 msgid "Calligraphic Preferences"
20506 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2519
20509 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20510 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2520
20513 msgid "Text Preferences"
20514 msgstr "Préférences des textes"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2521
20517 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20518 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2522
20521 msgid "Gradient Preferences"
20522 msgstr "Préférences des dégradés"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2523
20525 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20526 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2524
20529 msgid "Zoom Preferences"
20530 msgstr "Préférences du zoom"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2525
20533 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20534 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2526
20537 msgid "Dropper Preferences"
20538 msgstr "Préférences de la pipette"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2527
20541 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20542 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2528
20545 msgid "Connector Preferences"
20546 msgstr "Préférences des connecteurs"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2529
20549 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20550 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2530
20553 msgid "Paint Bucket Preferences"
20554 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2531
20557 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20558 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2532
20561 msgid "Eraser Preferences"
20562 msgstr "Préférences de la gomme"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2533
20565 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20566 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2534
20569 msgid "LPE Tool Preferences"
20570 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2535
20573 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20574 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20576 #. Zoom/View
20577 #: ../src/verbs.cpp:2538
20578 msgid "Zoom In"
20579 msgstr "Zoommer"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2538
20582 msgid "Zoom in"
20583 msgstr "Zoommer"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2539
20586 msgid "Zoom Out"
20587 msgstr "Dézoommer"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2539
20590 msgid "Zoom out"
20591 msgstr "Dézoommer"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2540
20594 msgid "_Rulers"
20595 msgstr "_Règles"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2540
20598 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20599 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2541
20602 msgid "Scroll_bars"
20603 msgstr "_Barres de défilement"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2541
20606 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20607 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2542
20610 msgid "_Grid"
20611 msgstr "_Grille"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2542
20614 msgid "Show or hide the grid"
20615 msgstr "Afficher ou non la grille"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2543
20618 msgid "G_uides"
20619 msgstr "G_uides"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2543
20622 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20623 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2544
20626 msgid "Toggle snapping on or off"
20627 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2545
20630 msgid "Nex_t Zoom"
20631 msgstr "Zoom suivan_t"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2545
20634 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20635 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2547
20638 msgid "Pre_vious Zoom"
20639 msgstr "Zoom _précédent"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2547
20642 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20643 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2549
20646 msgid "Zoom 1:_1"
20647 msgstr "Zoom 1:_1"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2549
20650 msgid "Zoom to 1:1"
20651 msgstr "Zoommer à 1:1"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2551
20654 msgid "Zoom 1:_2"
20655 msgstr "Zoom 1:_2"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2551
20658 msgid "Zoom to 1:2"
20659 msgstr "Zoommer à 1:2"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2553
20662 msgid "_Zoom 2:1"
20663 msgstr "_Zoom 2:1"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2553
20666 msgid "Zoom to 2:1"
20667 msgstr "Zoommer à 2:1"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2556
20670 msgid "_Fullscreen"
20671 msgstr "Plein _écran"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2556
20674 msgid "Stretch this document window to full screen"
20675 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2559
20678 msgid "Toggle _Focus Mode"
20679 msgstr "Inverser le mode de _focus"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2559
20682 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20683 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2561
20686 msgid "Duplic_ate Window"
20687 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2561
20690 msgid "Open a new window with the same document"
20691 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2563
20694 msgid "_New View Preview"
20695 msgstr "_Nouvel aperçu"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2564
20698 msgid "New View Preview"
20699 msgstr "Nouvel aperçu"
20701 #. "view_new_preview"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2566
20703 msgid "_Normal"
20704 msgstr "_Normal"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2567
20707 msgid "Switch to normal display mode"
20708 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2568
20711 msgid "No _Filters"
20712 msgstr "Sans _filtre"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2569
20715 msgid "Switch to normal display without filters"
20716 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2570
20719 msgid "_Outline"
20720 msgstr "_Contour"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2571
20723 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20724 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2572
20727 msgid "_Print Colors Preview"
20728 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2573
20731 msgid "Switch to print colors preview mode"
20732 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2574
20735 msgid "_Toggle"
20736 msgstr "Al_terner"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2575
20739 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20740 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2577
20743 msgid "Color-managed view"
20744 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2578
20747 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20748 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2580
20751 msgid "Ico_n Preview..."
20752 msgstr "Aperçu d'_icône..."
20754 #: ../src/verbs.cpp:2581
20755 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20756 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2583
20759 msgid "Zoom to fit page in window"
20760 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2584
20763 msgid "Page _Width"
20764 msgstr "_Largeur de la page"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2585
20767 msgid "Zoom to fit page width in window"
20768 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2587
20771 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20772 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2589
20775 msgid "Zoom to fit selection in window"
20776 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
20778 #. Dialogs
20779 #: ../src/verbs.cpp:2592
20780 msgid "In_kscape Preferences..."
20781 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
20783 #: ../src/verbs.cpp:2593
20784 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20785 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2594
20788 msgid "_Document Properties..."
20789 msgstr "Propriétés du do_cument..."
20791 #: ../src/verbs.cpp:2595
20792 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20793 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2596
20796 msgid "Document _Metadata..."
20797 msgstr "_Métadonnées du document..."
20799 #: ../src/verbs.cpp:2597
20800 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20801 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2598
20804 msgid "_Fill and Stroke..."
20805 msgstr "_Remplissage et contour..."
20807 #: ../src/verbs.cpp:2599
20808 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20809 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
20811 #: ../src/verbs.cpp:2600
20812 msgid "Glyphs..."
20813 msgstr "Glyphes..."
20815 #: ../src/verbs.cpp:2601
20816 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20817 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
20819 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20820 #: ../src/verbs.cpp:2603
20821 msgid "S_watches..."
20822 msgstr "_Palettes..."
20824 #: ../src/verbs.cpp:2604
20825 msgid "Select colors from a swatches palette"
20826 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2605
20829 msgid "Transfor_m..."
20830 msgstr "_Transformer..."
20832 #: ../src/verbs.cpp:2606
20833 msgid "Precisely control objects' transformations"
20834 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2607
20837 msgid "_Align and Distribute..."
20838 msgstr "Aligner et distri_buer..."
20840 #: ../src/verbs.cpp:2608
20841 msgid "Align and distribute objects"
20842 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2609
20845 msgid "_Spray options..."
20846 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
20848 #: ../src/verbs.cpp:2610
20849 msgid "Some options for the spray"
20850 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2611
20853 msgid "Undo _History..."
20854 msgstr "_Historique des annulations"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2612
20857 msgid "Undo History"
20858 msgstr "Historique des annulations"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2613
20861 msgid "_Text and Font..."
20862 msgstr "_Texte et police..."
20864 #: ../src/verbs.cpp:2614
20865 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20866 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2615
20869 msgid "_XML Editor..."
20870 msgstr "Éditeur _XML..."
20872 #: ../src/verbs.cpp:2616
20873 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20874 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2617
20877 msgid "_Find..."
20878 msgstr "_Rechercher..."
20880 #: ../src/verbs.cpp:2618
20881 msgid "Find objects in document"
20882 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2619
20885 msgid "Find and _Replace Text..."
20886 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
20888 #: ../src/verbs.cpp:2620
20889 msgid "Find and replace text in document"
20890 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2621
20893 msgid "Check Spellin_g..."
20894 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
20896 #: ../src/verbs.cpp:2622
20897 msgid "Check spelling of text in document"
20898 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2623
20901 msgid "_Messages..."
20902 msgstr "_Messages..."
20904 #: ../src/verbs.cpp:2624
20905 msgid "View debug messages"
20906 msgstr "Voir les messages de débuggage"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2625
20909 msgid "S_cripts..."
20910 msgstr "S_cripts..."
20912 #: ../src/verbs.cpp:2626
20913 msgid "Run scripts"
20914 msgstr "Exécuter des scripts"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2627
20917 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20918 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2628
20921 msgid "Show or hide all open dialogs"
20922 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2629
20925 msgid "Create Tiled Clones..."
20926 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
20928 #: ../src/verbs.cpp:2630
20929 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20930 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2631
20933 msgid "_Object Properties..."
20934 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
20936 #: ../src/verbs.cpp:2632
20937 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20938 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
20940 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20941 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20942 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20943 #. #endif
20944 #: ../src/verbs.cpp:2637
20945 msgid "_Input Devices..."
20946 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
20948 #: ../src/verbs.cpp:2638
20949 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20950 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2639
20953 msgid "_Extensions..."
20954 msgstr "_Extensions..."
20956 #: ../src/verbs.cpp:2640
20957 msgid "Query information about extensions"
20958 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2641
20961 msgid "Layer_s..."
20962 msgstr "_Calques..."
20964 #: ../src/verbs.cpp:2642
20965 msgid "View Layers"
20966 msgstr "Afficher les calques"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2643
20969 msgid "Path Effect Editor..."
20970 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
20972 #: ../src/verbs.cpp:2644
20973 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20974 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2645
20977 msgid "Filter Editor..."
20978 msgstr "Éditeur de filtres..."
20980 #: ../src/verbs.cpp:2646
20981 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20982 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2647
20985 msgid "SVG Font Editor..."
20986 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
20988 #: ../src/verbs.cpp:2648
20989 msgid "Edit SVG fonts"
20990 msgstr "Éditer les fontes SVG"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2649
20993 msgid "Print Colors..."
20994 msgstr "Imprimer les couleurs..."
20996 #: ../src/verbs.cpp:2650
20997 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20998 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
21000 #. Help
21001 #: ../src/verbs.cpp:2653
21002 msgid "About E_xtensions"
21003 msgstr "À propos des e_xtensions"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2654
21006 msgid "Information on Inkscape extensions"
21007 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2655
21010 msgid "About _Memory"
21011 msgstr "Gestion _mémoire"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2656
21014 msgid "Memory usage information"
21015 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2657
21018 msgid "_About Inkscape"
21019 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2658
21022 msgid "Inkscape version, authors, license"
21023 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21025 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21026 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21027 #. Tutorials
21028 #: ../src/verbs.cpp:2663
21029 msgid "Inkscape: _Basic"
21030 msgstr "Inkscape : _basique"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2664
21033 msgid "Getting started with Inkscape"
21034 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21036 #. "tutorial_basic"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2665
21038 msgid "Inkscape: _Shapes"
21039 msgstr "Inkscape : _formes"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2666
21042 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21043 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2667
21046 msgid "Inkscape: _Advanced"
21047 msgstr "Inkscape : _avancé"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2668
21050 msgid "Advanced Inkscape topics"
21051 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21053 #. "tutorial_advanced"
21054 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21055 #: ../src/verbs.cpp:2670
21056 msgid "Inkscape: T_racing"
21057 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2671
21060 msgid "Using bitmap tracing"
21061 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21063 #. "tutorial_tracing"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2672
21065 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21066 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2673
21069 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21070 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2674
21073 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21074 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2675
21077 msgid "Using the interpolate extension"
21078 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21080 #. "tutorial_interpolate"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2676
21082 msgid "_Elements of Design"
21083 msgstr "Rudiments de _design"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2677
21086 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21087 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21089 #. "tutorial_design"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2678
21091 msgid "_Tips and Tricks"
21092 msgstr "_Trucs et astuces"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2679
21095 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21096 msgstr "Divers trucs et astuces"
21098 #. "tutorial_tips"
21099 #. Effect -- renamed Extension
21100 #: ../src/verbs.cpp:2682
21101 msgid "Previous Extension"
21102 msgstr "Extension précédente"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2683
21105 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21106 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2684
21109 msgid "Previous Extension Settings..."
21110 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21112 #: ../src/verbs.cpp:2685
21113 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21114 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2689
21117 msgid "Fit the page to the current selection"
21118 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2691
21121 msgid "Fit the page to the drawing"
21122 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2693
21125 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21126 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21128 #. LockAndHide
21129 #: ../src/verbs.cpp:2695
21130 msgid "Unlock All"
21131 msgstr "Déverrouiller tout"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2697
21134 msgid "Unlock All in All Layers"
21135 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2699
21138 msgid "Unhide All"
21139 msgstr "Montrer tout"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2701
21142 msgid "Unhide All in All Layers"
21143 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2705
21146 msgid "Link an ICC color profile"
21147 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2706
21150 msgid "Remove Color Profile"
21151 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2707
21154 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21155 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21157 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21158 msgid "Dash pattern"
21159 msgstr "Motif de pointillé"
21161 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21162 msgid "Pattern offset"
21163 msgstr "Décalage du motif"
21165 #. display the initial welcome message in the statusbar
21166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21167 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21168 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21171 #, c-format
21172 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21173 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21176 #, c-format
21177 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21178 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21181 #, c-format
21182 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21183 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21186 #, c-format
21187 msgid "%s: %d - Inkscape"
21188 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21191 #, c-format
21192 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21193 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21196 #, c-format
21197 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21198 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21201 #, c-format
21202 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21203 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21206 #, c-format
21207 msgid "%s - Inkscape"
21208 msgstr "%s - Inkscape"
21210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21211 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21212 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21215 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21216 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21222 "\n"
21223 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21224 msgstr ""
21225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21226 "\n"
21227 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21229 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21230 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21232 msgid "none"
21233 msgstr "aucune"
21235 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21236 msgid "remove"
21237 msgstr "supprimer"
21239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21240 msgid "Change fill rule"
21241 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21243 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21245 msgid "Set fill color"
21246 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21248 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21249 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21250 msgid "Set stroke color"
21251 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21253 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21254 msgid "Set gradient on fill"
21255 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21258 msgid "Set gradient on stroke"
21259 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21261 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21262 msgid "Set pattern on fill"
21263 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21265 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21266 msgid "Set pattern on stroke"
21267 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21269 #. Family frame
21270 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21271 msgid "Font family"
21272 msgstr "Famille de police"
21274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21276 #. Style frame
21277 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21278 msgid "fontselector|Style"
21279 msgstr "Style"
21281 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21282 msgid "Font size:"
21283 msgstr "Taille de police :"
21285 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21286 # Simply copying it.
21287 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21288 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21289 #. * some representative characters that users of your locale will be
21290 #. * interested in.
21291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21292 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21293 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21297 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21298 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21301 msgid "reflected"
21302 msgstr "réflection"
21304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21305 msgid "direct"
21306 msgstr "directe"
21308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21309 msgid "Repeat:"
21310 msgstr "Répétition :"
21312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21313 msgid "Assign gradient to object"
21314 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21317 msgid "<small>No gradients</small>"
21318 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21321 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21322 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21325 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21326 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21329 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21330 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21333 msgid "Edit the stops of the gradient"
21334 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
21338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
21339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
21340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
21341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
21342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
21343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
21344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
21345 msgid "<b>New:</b>"
21346 msgstr "<b>Créer :</b>"
21348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21349 msgid "Create linear gradient"
21350 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21353 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21354 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21356 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21358 msgid "on"
21359 msgstr "à"
21361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21362 msgid "Create gradient in the fill"
21363 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21366 msgid "Create gradient in the stroke"
21367 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21369 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21370 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
21373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
21374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
21375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
21377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
21378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
21379 msgid "<b>Change:</b>"
21380 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21385 msgid "No document selected"
21386 msgstr "Aucun document sélectionné"
21388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21389 msgid "No gradients in document"
21390 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21393 msgid "No gradient selected"
21394 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21397 msgid "No stops in gradient"
21398 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21401 msgid "Change gradient stop offset"
21402 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21404 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21406 msgid "Add stop"
21407 msgstr "Ajouter un stop"
21409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21410 msgid "Add another control stop to gradient"
21411 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21414 msgid "Delete stop"
21415 msgstr "Supprimer un stop"
21417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21418 msgid "Delete current control stop from gradient"
21419 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21421 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21423 msgid "Stop Color"
21424 msgstr "Couleur du stop"
21426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21427 msgid "Gradient editor"
21428 msgstr "Éditeur de dégradé"
21430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21431 msgid "Change gradient stop color"
21432 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21436 msgid "No paint"
21437 msgstr "Pas de remplissage"
21439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21441 msgid "Flat color"
21442 msgstr "Aplat"
21444 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21447 msgid "Linear gradient"
21448 msgstr "Dégradé linéaire"
21450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21452 msgid "Radial gradient"
21453 msgstr "Dégradé radial"
21455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21456 msgid "Swatch"
21457 msgstr "Échantillon"
21459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21460 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21461 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21465 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21466 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21470 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21471 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21474 msgid "No objects"
21475 msgstr "Aucun objet"
21477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21478 msgid "Multiple styles"
21479 msgstr "Styles multiples"
21481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21482 msgid "Paint is undefined"
21483 msgstr "Remplissage indéfini"
21485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21486 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21487 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21490 msgid "Swatch fill"
21491 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21494 msgid "Transform by toolbar"
21495 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
21497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21498 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21499 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21503 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21506 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21507 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21510 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21511 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21514 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21515 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21518 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21519 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21522 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21523 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21526 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21527 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21529 #. four spinbuttons
21530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21533 msgid "select toolbar|X position"
21534 msgstr "position X"
21536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21537 msgid "select toolbar|X"
21538 msgstr "X"
21540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21541 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21542 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
21544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21547 msgid "select toolbar|Y position"
21548 msgstr "Position Y"
21550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21551 msgid "select toolbar|Y"
21552 msgstr "Y"
21554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21555 msgid "Vertical coordinate of selection"
21556 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
21558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21561 msgid "select toolbar|Width"
21562 msgstr "Largeur"
21564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21565 msgid "select toolbar|W"
21566 msgstr "L"
21568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21569 msgid "Width of selection"
21570 msgstr "Largeur de la sélection"
21572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21573 msgid "Lock width and height"
21574 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
21576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21577 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21578 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
21580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21583 msgid "select toolbar|Height"
21584 msgstr "Hauteur"
21586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21587 msgid "select toolbar|H"
21588 msgstr "select toolbar|H"
21590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21591 msgid "Height of selection"
21592 msgstr "Hauteur de la sélection"
21594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21595 msgid "Affect:"
21596 msgstr "Affecter :"
21598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21599 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21600 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
21602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21603 msgid "Scale rounded corners"
21604 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21607 msgid "Move gradients"
21608 msgstr "Déplacer les dégradés"
21610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21611 msgid "Move patterns"
21612 msgstr "Déplacer les motifs"
21614 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21615 msgid "System"
21616 msgstr "Système"
21618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21619 msgid "CMS"
21620 msgstr "CMS"
21622 # Red (in RGB)
21623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21625 msgid "_R"
21626 msgstr "_R"
21628 # Green (in RGB)
21629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21632 msgid "_G"
21633 msgstr "_V"
21635 # Blue (in RGB)
21636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21638 msgid "_B"
21639 msgstr "_B"
21641 # Hue (in HSL)
21642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21645 msgid "_H"
21646 msgstr "_T"
21648 # Saturation (in HSL)
21649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21652 msgid "_S"
21653 msgstr "_S"
21655 # Luminosity (in HSL)
21656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21658 msgid "_L"
21659 msgstr "_L"
21661 # Cyan (in CYMK)
21662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21665 msgid "_C"
21666 msgstr "_C"
21668 # Magenta (in CYMK)
21669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21672 msgid "_M"
21673 msgstr "_M"
21675 # Yellow (in CYMK)
21676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21679 msgid "_Y"
21680 msgstr "_J"
21682 # BlacK (in CYMK)
21683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21685 msgid "_K"
21686 msgstr "_N"
21688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21689 msgid "Gray"
21690 msgstr "Niveaux de gris"
21692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21693 msgid "Fix"
21694 msgstr "Fixer"
21696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21697 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21698 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
21700 # Alpha (opacity)
21701 #. Label
21702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21707 msgid "_A"
21708 msgstr "_A"
21710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21720 msgid "Alpha (opacity)"
21721 msgstr "Alpha (opacité)"
21723 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21724 msgid "Color Managed"
21725 msgstr "Couleur gérée"
21727 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21728 msgid "Out of gamut!"
21729 msgstr "Hors gamut !"
21731 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21732 msgid "Too much ink!"
21733 msgstr "trop d'encre !"
21735 #. Create RGBA entry and color preview
21736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21737 msgid "RGBA_:"
21738 msgstr "RVBA _:"
21740 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21741 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21742 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
21744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21745 msgid "RGB"
21746 msgstr "RVB"
21748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21749 msgid "HSL"
21750 msgstr "TSL"
21752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21753 msgid "CMYK"
21754 msgstr "CMJN"
21756 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21757 msgid "Unnamed"
21758 msgstr "Sans nom"
21760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21761 msgid "Wheel"
21762 msgstr "Roue"
21764 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21765 msgid "Attribute"
21766 msgstr "Attribut"
21768 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21769 msgid "Type text in a text node"
21770 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
21772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21773 msgid "Set markers"
21774 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21778 #. Stroke width
21779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21780 msgid "StrokeWidth|Width:"
21781 msgstr "Épaisseur :"
21783 #. Join type
21784 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21785 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21787 msgid "Join:"
21788 msgstr "Raccord :"
21790 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21794 msgid "Miter join"
21795 msgstr "Raccord droit"
21797 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21801 msgid "Round join"
21802 msgstr "Raccord arrondi"
21804 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21808 msgid "Bevel join"
21809 msgstr "Raccord biseauté"
21811 #. Miterlimit
21812 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21813 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21814 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21815 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21816 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21817 #. when they become too long.
21818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21819 msgid "Miter limit:"
21820 msgstr "Limite du raccord :"
21822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21823 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21824 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
21826 #. Cap type
21827 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21829 msgid "Cap:"
21830 msgstr "Terminaison :"
21832 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21833 #. of the line; the ends of the line are square
21834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21835 msgid "Butt cap"
21836 msgstr "Terminaison sur le nœud"
21838 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21839 #. line; the ends of the line are rounded
21840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21841 msgid "Round cap"
21842 msgstr "Terminaison arrondie"
21844 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21845 #. line; the ends of the line are square
21846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21847 msgid "Square cap"
21848 msgstr "Terminaison carrée"
21850 #. Dash
21851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21852 msgid "Dashes:"
21853 msgstr "Pointillés :"
21855 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21856 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21858 msgid "Start Markers:"
21859 msgstr "Marqueurs initiaux :"
21861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21862 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21863 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
21865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21866 msgid "Mid Markers:"
21867 msgstr "intermédiaires :"
21869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21870 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21871 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
21873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21874 msgid "End Markers:"
21875 msgstr "terminaux :"
21877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21878 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21879 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
21881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21883 msgid "Set stroke style"
21884 msgstr "Appliquer un style de contour"
21886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21887 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21888 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
21890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21891 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21892 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
21894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21895 msgid "Style of new stars"
21896 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
21898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21899 msgid "Style of new rectangles"
21900 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
21902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21903 msgid "Style of new 3D boxes"
21904 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
21906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21907 msgid "Style of new ellipses"
21908 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
21910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21911 msgid "Style of new spirals"
21912 msgstr "Style des nouvelles spirales"
21914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21915 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21916 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
21918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21919 msgid "Style of new paths created by Pen"
21920 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
21922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21923 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21924 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
21926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21928 msgid "TBD"
21929 msgstr "À définir"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21932 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21933 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:965
21936 msgid "Default interface setup"
21937 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
21940 msgid "Set the custom task"
21941 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
21944 msgid "Wide"
21945 msgstr "Large"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
21948 msgid "Setup for widescreen work"
21949 msgstr "Paramétrage pour écran large"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
21952 msgid "Task"
21953 msgstr "Tâche"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
21956 msgid "Task:"
21957 msgstr "Tâche :"
21959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
21960 msgid "Insert node"
21961 msgstr "Insérer un nœud"
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
21964 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21965 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
21968 msgid "Insert"
21969 msgstr "Insérer"
21971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
21972 msgid "Delete selected nodes"
21973 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
21975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
21976 msgid "Join selected nodes"
21977 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
21979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1395
21980 msgid "Join"
21981 msgstr "Joindre"
21983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
21984 msgid "Break path at selected nodes"
21985 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
21987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
21988 msgid "Join with segment"
21989 msgstr "Joindre par un segment"
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
21992 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21993 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
21995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
21996 msgid "Delete segment"
21997 msgstr "Supprimer le segment"
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22000 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22001 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22004 msgid "Node Cusp"
22005 msgstr "Point de rebroussement"
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22008 msgid "Make selected nodes corner"
22009 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22012 msgid "Node Smooth"
22013 msgstr "Doux"
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22016 msgid "Make selected nodes smooth"
22017 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22020 msgid "Node Symmetric"
22021 msgstr "Symétrique"
22023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22024 msgid "Make selected nodes symmetric"
22025 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22028 msgid "Node Auto"
22029 msgstr "Nœud automatique"
22031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22032 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22033 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
22036 msgid "Node Line"
22037 msgstr "Rectiligne"
22039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22040 msgid "Make selected segments lines"
22041 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22044 msgid "Node Curve"
22045 msgstr "Courbe"
22047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22048 msgid "Make selected segments curves"
22049 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
22052 msgid "Show Transform Handles"
22053 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
22056 msgid "Show node transformation handles"
22057 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
22059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
22060 msgid "Show Handles"
22061 msgstr "Afficher les poignées"
22063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
22064 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22065 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22068 msgid "Show Outline"
22069 msgstr "Afficher le contour"
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
22072 msgid "Show the outline of the path"
22073 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
22076 msgid "Next path effect parameter"
22077 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
22080 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22081 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
22084 msgid "Edit clipping paths"
22085 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538
22088 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22089 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets sélectionnés"
22091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
22092 msgid "Edit masks"
22093 msgstr "Modifier les masques"
22095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549
22096 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22097 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
22100 msgid "X coordinate:"
22101 msgstr "Coordonnée X :"
22103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
22104 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22105 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
22108 msgid "Y coordinate:"
22109 msgstr "Coordonnée Y :"
22111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
22112 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22113 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
22116 msgid "Enable snapping"
22117 msgstr "Activer le magnétisme"
22119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
22120 msgid "Bounding box"
22121 msgstr "Boîte englobante"
22123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
22124 msgid "Snap bounding box corners"
22125 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
22128 msgid "Bounding box edges"
22129 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
22132 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22133 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
22136 msgid "Bounding box corners"
22137 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
22140 msgid "Snap to bounding box corners"
22141 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
22144 msgid "BBox Edge Midpoints"
22145 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
22148 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22149 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
22152 msgid "BBox Centers"
22153 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
22156 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22157 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
22160 msgid "Snap nodes or handles"
22161 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
22164 msgid "Snap to paths"
22165 msgstr "Aimanter aux chemins"
22167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
22168 msgid "Path intersections"
22169 msgstr "Intersections des chemins"
22171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
22172 msgid "Snap to path intersections"
22173 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
22176 msgid "To nodes"
22177 msgstr "Aux nœuds"
22179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
22180 msgid "Snap to cusp nodes"
22181 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
22184 msgid "Smooth nodes"
22185 msgstr "Nœuds doux"
22187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
22188 msgid "Snap to smooth nodes"
22189 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
22192 msgid "Line Midpoints"
22193 msgstr "Milieu de ligne"
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
22196 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22197 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
22200 msgid "Object Centers"
22201 msgstr "Centres d'objet"
22203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
22204 msgid "Snap from and to centers of objects"
22205 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
22208 msgid "Rotation Centers"
22209 msgstr "Centres de rotation"
22211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
22212 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22213 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
22216 msgid "Page border"
22217 msgstr "Bords de la page"
22219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
22220 msgid "Snap to the page border"
22221 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
22224 msgid "Snap to grids"
22225 msgstr "Aimanter aux grilles"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
22228 msgid "Snap to guides"
22229 msgstr "Aimanter aux guides"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2539
22232 msgid "Star: Change number of corners"
22233 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
22236 msgid "Star: Change spoke ratio"
22237 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
22240 msgid "Make polygon"
22241 msgstr "Transformer en polygone"
22243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
22244 msgid "Make star"
22245 msgstr "Transformer en étoile"
22247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
22248 msgid "Star: Change rounding"
22249 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704
22252 msgid "Star: Change randomization"
22253 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22256 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22257 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
22260 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22261 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22264 msgid "triangle/tri-star"
22265 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22268 msgid "square/quad-star"
22269 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22272 msgid "pentagon/five-pointed star"
22273 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22276 msgid "hexagon/six-pointed star"
22277 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22280 msgid "Corners"
22281 msgstr "Sommets"
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22284 msgid "Corners:"
22285 msgstr "Sommets :"
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22288 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22289 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22292 msgid "thin-ray star"
22293 msgstr "étoile à branches fines"
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22296 msgid "pentagram"
22297 msgstr "pentagramme"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22300 msgid "hexagram"
22301 msgstr "hexagramme"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22304 msgid "heptagram"
22305 msgstr "heptagramme"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22308 msgid "octagram"
22309 msgstr "octagramme"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22312 msgid "regular polygon"
22313 msgstr "polygone régulier"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22316 msgid "Spoke ratio"
22317 msgstr "Ratio des rayons"
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22320 msgid "Spoke ratio:"
22321 msgstr "Ratio des rayons :"
22323 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22324 #. Base radius is the same for the closest handle.
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
22326 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22327 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22330 msgid "stretched"
22331 msgstr "étiré"
22333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22334 msgid "twisted"
22335 msgstr "tordu"
22337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22338 msgid "slightly pinched"
22339 msgstr "légèrement pincé"
22341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22342 msgid "NOT rounded"
22343 msgstr "PAS arrondi"
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22346 msgid "slightly rounded"
22347 msgstr "léger arrondi"
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22350 msgid "visibly rounded"
22351 msgstr "arrondi visible"
22353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22354 msgid "well rounded"
22355 msgstr "bien arrondi"
22357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22358 msgid "amply rounded"
22359 msgstr "largement arrondi"
22361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22363 msgid "blown up"
22364 msgstr "gonflé"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22367 msgid "Rounded"
22368 msgstr "Arrondi"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22371 msgid "Rounded:"
22372 msgstr "Arrondi :"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22375 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22376 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22379 msgid "NOT randomized"
22380 msgstr "PAS aléatoire"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22383 msgid "slightly irregular"
22384 msgstr "légérement irrégulier"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22387 msgid "visibly randomized"
22388 msgstr "sensiblement aléatoire"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22391 msgid "strongly randomized"
22392 msgstr "très aléatoire"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22395 msgid "Randomized"
22396 msgstr "Aléatoire"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22399 msgid "Randomized:"
22400 msgstr "Hasard :"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22403 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22404 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948
22410 msgid "Defaults"
22411 msgstr "R-à-z"
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22415 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22416 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
22419 msgid "Change rectangle"
22420 msgstr "Modifier un rectangle"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
22423 msgid "W:"
22424 msgstr "L :"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
22427 msgid "Width of rectangle"
22428 msgstr "Largeur du rectangle"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
22431 msgid "H:"
22432 msgstr "H :"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
22435 msgid "Height of rectangle"
22436 msgstr "Hauteur du rectangle"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
22440 msgid "not rounded"
22441 msgstr "pas d'arrondi"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22444 msgid "Horizontal radius"
22445 msgstr "Rayon horizontal"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22448 msgid "Rx:"
22449 msgstr "Rx :"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22452 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22453 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22456 msgid "Vertical radius"
22457 msgstr "Rayon vertical"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22460 msgid "Ry:"
22461 msgstr "Ry :"
22463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22464 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22465 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
22468 msgid "Not rounded"
22469 msgstr "Pas d'arrondi"
22471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
22472 msgid "Make corners sharp"
22473 msgstr "Rendre les coins pointus"
22475 # ligne d'horizon ?
22476 #. TODO: use the correct axis here, too
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
22478 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22479 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22482 msgid "Angle in X direction"
22483 msgstr "Angle dans la direction X"
22485 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
22487 msgid "Angle of PLs in X direction"
22488 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22490 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
22492 msgid "State of VP in X direction"
22493 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
22496 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22497 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22500 msgid "Angle in Y direction"
22501 msgstr "Angle dans la direction Y"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22504 msgid "Angle Y:"
22505 msgstr "Angle Y :"
22507 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
22509 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22510 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
22512 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22514 msgid "State of VP in Y direction"
22515 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
22518 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22519 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22522 msgid "Angle in Z direction"
22523 msgstr "Angle dans la direction Z"
22525 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
22527 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22528 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
22530 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22532 msgid "State of VP in Z direction"
22533 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
22536 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22537 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
22540 msgid "Change spiral"
22541 msgstr "Modifier une spirale"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22544 msgid "just a curve"
22545 msgstr "juste une courbe"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22548 msgid "one full revolution"
22549 msgstr "une révolution complète"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22552 msgid "Number of turns"
22553 msgstr "Nombre de tours"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22556 msgid "Turns:"
22557 msgstr "Tours :"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22560 msgid "Number of revolutions"
22561 msgstr "Nombre de révolutions"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22564 msgid "circle"
22565 msgstr "cercle"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22568 msgid "edge is much denser"
22569 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22572 msgid "edge is denser"
22573 msgstr "le bord est plus dense"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22576 msgid "even"
22577 msgstr "égal"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22580 msgid "center is denser"
22581 msgstr "le centre est plus dense"
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22584 msgid "center is much denser"
22585 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22588 msgid "Divergence"
22589 msgstr "Divergence :"
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22592 msgid "Divergence:"
22593 msgstr "Divergence :"
22595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22596 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22597 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
22599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22600 msgid "starts from center"
22601 msgstr "démarrer du centre"
22603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22604 msgid "starts mid-way"
22605 msgstr "démarrer du milieu"
22607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22608 msgid "starts near edge"
22609 msgstr "démarrer près du bord"
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22612 msgid "Inner radius"
22613 msgstr "Rayon intérieur :"
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22616 msgid "Inner radius:"
22617 msgstr "Rayon intérieur :"
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22620 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22621 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22624 msgid "Bezier"
22625 msgstr "Bézier"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22628 msgid "Create regular Bezier path"
22629 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
22632 msgid "Spiro"
22633 msgstr "Spiro"
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
22636 msgid "Create Spiro path"
22637 msgstr "Créer un chemin spirographique"
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
22640 msgid "Zigzag"
22641 msgstr "Zigzag"
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22644 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22645 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22648 msgid "Paraxial"
22649 msgstr "Paraxial"
22651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22652 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22653 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22656 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22657 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
22660 msgid "Triangle in"
22661 msgstr "Triangle décroissant"
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
22664 msgid "Triangle out"
22665 msgstr "Triangle croissant"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
22668 msgid "From clipboard"
22669 msgstr "À partir du presse-papier"
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4081
22673 msgid "Shape:"
22674 msgstr "Forme :"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22677 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22678 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22681 msgid "(many nodes, rough)"
22682 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
22697 msgid "(default)"
22698 msgstr "(défaut)"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22701 msgid "(few nodes, smooth)"
22702 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22705 msgid "Smoothing:"
22706 msgstr "Lissage :"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22709 msgid "Smoothing: "
22710 msgstr "Lissage :"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
22713 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22714 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22717 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22718 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
22720 #. Width
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22722 msgid "(pinch tweak)"
22723 msgstr "(ajustement serré)"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22726 msgid "(broad tweak)"
22727 msgstr "(ajustement large)"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22730 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22731 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
22733 #. Force
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22735 msgid "(minimum force)"
22736 msgstr "(force minimum)"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22739 msgid "(maximum force)"
22740 msgstr "(force maximum)"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22743 msgid "Force"
22744 msgstr "Force"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22747 msgid "Force:"
22748 msgstr "Force :"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22751 msgid "The force of the tweak action"
22752 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22755 msgid "Move mode"
22756 msgstr "Mode déplacement"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22759 msgid "Move objects in any direction"
22760 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22763 msgid "Move in/out mode"
22764 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22767 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22768 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22771 msgid "Move jitter mode"
22772 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22775 msgid "Move objects in random directions"
22776 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22779 msgid "Scale mode"
22780 msgstr "Mode redimensionnement"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22783 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22784 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22787 msgid "Rotate mode"
22788 msgstr "Mode rotation"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22791 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22792 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22795 msgid "Duplicate/delete mode"
22796 msgstr "Mode duplication/suppression"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22799 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22800 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22803 msgid "Push mode"
22804 msgstr "Mode poussée"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22807 msgid "Push parts of paths in any direction"
22808 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22811 msgid "Shrink/grow mode"
22812 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22815 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22816 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22819 msgid "Attract/repel mode"
22820 msgstr "Mode attraction/répulsion"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22823 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22824 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22827 msgid "Roughen mode"
22828 msgstr "Mode rugueux"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
22831 msgid "Roughen parts of paths"
22832 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
22835 msgid "Color paint mode"
22836 msgstr "Mode peinture de couleur"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
22839 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22840 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22843 msgid "Color jitter mode"
22844 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22847 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22848 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
22851 msgid "Blur mode"
22852 msgstr "Mode flou"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
22855 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22856 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
22859 msgid "Channels:"
22860 msgstr "Canaux :"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
22863 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22864 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
22866 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
22868 msgid "H"
22869 msgstr "T"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
22872 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22873 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
22875 # Saturation (in HSL)
22876 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
22878 msgid "S"
22879 msgstr "S"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
22882 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22883 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
22885 # Luminosity (in HSL)
22886 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22888 msgid "L"
22889 msgstr "L"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
22892 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22893 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
22895 # Opacity
22896 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
22898 msgid "O"
22899 msgstr "O"
22901 #. Fidelity
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22903 msgid "(rough, simplified)"
22904 msgstr "(grossier, simplifié)"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22907 msgid "(fine, but many nodes)"
22908 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
22911 msgid "Fidelity"
22912 msgstr "Fidélité"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
22915 msgid "Fidelity:"
22916 msgstr "Fidélité:"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
22919 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22920 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
22925 msgid "Pressure"
22926 msgstr "Pression"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
22929 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22930 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
22932 #. Width
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22934 msgid "(narrow spray)"
22935 msgstr " (pulvérisation étroite)"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22938 msgid "(broad spray)"
22939 msgstr " (pulvérisation large)"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
22942 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22943 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
22945 #. Mean
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22947 msgid "(minimum mean)"
22948 msgstr "(moyenne minimale)"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22951 msgid "(maximum mean)"
22952 msgstr "(moyenne maximale)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22955 msgid "Focus"
22956 msgstr "Concentration"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22959 msgid "Focus:"
22960 msgstr "Concentration :"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22963 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22964 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
22966 #. Standard_deviation
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22968 msgid "(minimum scatter)"
22969 msgstr "(dispersion minimale)"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22972 msgid "(maximum scatter)"
22973 msgstr "(dispersion maximale)"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22976 msgid "Scatter:"
22977 msgstr "Éparpiller :"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22980 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22981 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
22984 msgid "Spray copies of the initial selection"
22985 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
22988 msgid "Spray clones of the initial selection"
22989 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
22992 msgid "Spray single path"
22993 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22996 msgid "Spray objects in a single path"
22997 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
22999 #. Population
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23001 msgid "(low population)"
23002 msgstr "(faible population)"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23005 msgid "(high population)"
23006 msgstr "(forte population)"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23009 msgid "Amount:"
23010 msgstr "Quantité :"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23013 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23014 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23017 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23018 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
23020 #. Rotation
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
23022 msgid "(low rotation variation)"
23023 msgstr "(variation de rotation faible)"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
23026 msgid "(high rotation variation)"
23027 msgstr "(variation de rotation forte)"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
23030 msgid "Rotation"
23031 msgstr "Rotation"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
23034 msgid "Rotation:"
23035 msgstr "Rotation :"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
23038 #, no-c-format
23039 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23040 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23042 #. Scale
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23044 msgid "(low scale variation)"
23045 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23048 msgid "(high scale variation)"
23049 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23052 #, no-c-format
23053 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23054 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
23057 msgid "No preset"
23058 msgstr "Aucune présélection"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
23061 msgid "Save..."
23062 msgstr "Enregistrer sous..."
23064 #. Width
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23067 msgid "(hairline)"
23068 msgstr "(sans épaisseur)"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23072 msgid "(broad stroke)"
23073 msgstr " (trait large)"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
23077 msgid "Pen Width"
23078 msgstr "Largeur du stylo"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23081 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23082 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23084 #. Thinning
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23086 msgid "(speed blows up stroke)"
23087 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23090 msgid "(slight widening)"
23091 msgstr "(léger élargissement)"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23094 msgid "(constant width)"
23095 msgstr "(largeur constante)"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23098 msgid "(slight thinning, default)"
23099 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23102 msgid "(speed deflates stroke)"
23103 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23106 msgid "Stroke Thinning"
23107 msgstr "Affinnement du trait"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23110 msgid "Thinning:"
23111 msgstr "Mincissement :"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23114 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23115 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23117 #. Angle
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23119 msgid "(left edge up)"
23120 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23123 msgid "(horizontal)"
23124 msgstr "(horizontal)"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23127 msgid "(right edge up)"
23128 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23131 msgid "Pen Angle"
23132 msgstr "Angle du stylo"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23135 msgid "Angle:"
23136 msgstr "Angle :"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23139 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23140 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23142 #. Fixation
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23144 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23145 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23148 msgid "(almost fixed, default)"
23149 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23152 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23153 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23156 msgid "Fixation"
23157 msgstr "Fixité"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23160 msgid "Fixation:"
23161 msgstr "Fixité :"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23164 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23165 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23167 #. Cap Rounding
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23169 msgid "(blunt caps, default)"
23170 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23173 msgid "(slightly bulging)"
23174 msgstr "(légèrement bombées)"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23177 msgid "(approximately round)"
23178 msgstr "(approximativement arrondies)"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23181 msgid "(long protruding caps)"
23182 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23185 msgid "Cap rounding"
23186 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23189 msgid "Caps:"
23190 msgstr "Terminaisons :"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23193 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23194 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23196 #. Tremor
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23198 msgid "(smooth line)"
23199 msgstr "(ligne douce)"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23202 msgid "(slight tremor)"
23203 msgstr "(léger tremblement)"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23206 msgid "(noticeable tremor)"
23207 msgstr "(tremblement sensible)"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23210 msgid "(maximum tremor)"
23211 msgstr "(tremblement maximum)"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23214 msgid "Stroke Tremor"
23215 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23218 msgid "Tremor:"
23219 msgstr "Tremblement :"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23222 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23223 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23225 #. Wiggle
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23227 msgid "(no wiggle)"
23228 msgstr "(pas d'agitation)"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23231 msgid "(slight deviation)"
23232 msgstr "(légères déviations)"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23235 msgid "(wild waves and curls)"
23236 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
23239 msgid "Pen Wiggle"
23240 msgstr "Agitation du stylo"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
23243 msgid "Wiggle:"
23244 msgstr "Agitation :"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23247 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23248 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23250 #. Mass
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23252 msgid "(no inertia)"
23253 msgstr "(aucune inertie)"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23256 msgid "(slight smoothing, default)"
23257 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23260 msgid "(noticeable lagging)"
23261 msgstr "(retard sensible)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23264 msgid "(maximum inertia)"
23265 msgstr "(inertie maximum)"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23268 msgid "Pen Mass"
23269 msgstr "Inertie du stylo"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23272 msgid "Mass:"
23273 msgstr "Inertie :"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
23276 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23277 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
23280 msgid "Trace Background"
23281 msgstr "Tracer selon le fond"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
23284 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23285 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23288 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23289 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
23292 msgid "Tilt"
23293 msgstr "Inclinaison"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
23296 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23297 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
23300 msgid "Choose a preset"
23301 msgstr "Aucune présélection"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
23304 msgid "Arc: Change start/end"
23305 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
23308 msgid "Arc: Change open/closed"
23309 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
23312 msgid "Start:"
23313 msgstr "Début :"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
23316 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23317 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
23320 msgid "End:"
23321 msgstr "Fin :"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
23324 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23325 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23328 msgid "Closed arc"
23329 msgstr "Arc fermé"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
23332 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23333 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
23336 msgid "Open Arc"
23337 msgstr "Arc ouvert"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
23340 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23341 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
23344 msgid "Make whole"
23345 msgstr "Refermer"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
23348 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23349 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
23352 msgid "Pick opacity"
23353 msgstr "Capturer l'opacité"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
23356 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23357 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
23360 msgid "Pick"
23361 msgstr "Capturer"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
23364 msgid "Assign opacity"
23365 msgstr "Appliquer l'opacité"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
23368 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23369 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
23372 msgid "Assign"
23373 msgstr "Appliquer"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
23376 msgid "Closed"
23377 msgstr "Fermé"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
23380 msgid "Open start"
23381 msgstr "Début ouvert"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
23384 msgid "Open end"
23385 msgstr "Fin ouverte"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
23388 msgid "Open both"
23389 msgstr "Les deux ouverts"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
23392 msgid "All inactive"
23393 msgstr "Tout inactif"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
23396 msgid "No geometric tool is active"
23397 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
23400 msgid "Show limiting bounding box"
23401 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
23404 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23405 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
23408 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23409 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
23412 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23413 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
23416 msgid "Choose a line segment type"
23417 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
23420 msgid "Display measuring info"
23421 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
23424 msgid "Display measuring info for selected items"
23425 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
23428 msgid "Open LPE dialog"
23429 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23432 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23433 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
23436 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23437 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23440 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23441 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
23444 msgid "Cut"
23445 msgstr "Couper"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
23448 msgid "Cut out from objects"
23449 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6490
23452 msgid "Text: Change font family"
23453 msgstr "Texte : modifier la police"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6641
23456 msgid "Text: Change alignment"
23457 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
23460 msgid "Text: Change font style"
23461 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6812
23464 msgid "Text: Change orientation"
23465 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
23468 msgid "Text: Change font size"
23469 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
23472 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23473 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7182
23476 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23477 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
23480 msgid "Align left"
23481 msgstr "Aligné à gauche"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7240
23484 msgid "Align right"
23485 msgstr "Aligné à droite"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
23488 msgid "Justify"
23489 msgstr "Justifiié"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7266
23492 msgid "Bold"
23493 msgstr "Gras"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7277
23496 msgid "Italic"
23497 msgstr "Italique"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23500 msgid "Set connector type: orthogonal"
23501 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23504 msgid "Set connector type: polyline"
23505 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
23508 msgid "Change connector curvature"
23509 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7510
23512 msgid "Change connector spacing"
23513 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7628
23516 msgid "EditMode"
23517 msgstr "Moded'édition"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7629
23520 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23521 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
23524 msgid "Avoid"
23525 msgstr "Éviter"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23528 msgid "Ignore"
23529 msgstr "Ignorer"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
23532 msgid "Orthogonal"
23533 msgstr "Othogonal"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
23536 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23537 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23540 msgid "Connector Curvature"
23541 msgstr "Courbure du connecteur"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23544 msgid "Curvature:"
23545 msgstr "Courbure :"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
23548 msgid "The amount of connectors curvature"
23549 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23552 msgid "Connector Spacing"
23553 msgstr "Espacement des connecteurs"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23556 msgid "Spacing:"
23557 msgstr "Espacement :"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
23560 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23561 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
23564 msgid "Graph"
23565 msgstr "Graphe"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23568 msgid "Connector Length"
23569 msgstr "Longueur des connecteurs"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23572 msgid "Length:"
23573 msgstr "Longueur :"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7713
23576 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23577 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7725
23580 msgid "Downwards"
23581 msgstr "Vers le bas"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
23584 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23585 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
23588 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23589 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
23592 msgid "New connection point"
23593 msgstr "Nouveau point de connection"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7758
23596 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23597 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23600 msgid "Remove connection point"
23601 msgstr "Supprimer le point de connection"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
23604 msgid "Remove the currently selected connection point"
23605 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7870
23608 msgid "Fill by"
23609 msgstr "Type de remplissage"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7871
23612 msgid "Fill by:"
23613 msgstr "Type de remplissage :"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23616 msgid "Fill Threshold"
23617 msgstr "Seuil de remplissage :"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23620 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23621 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23624 msgid "Grow/shrink by"
23625 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23628 msgid "Grow/shrink by:"
23629 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
23632 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23633 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7936
23636 msgid "Close gaps"
23637 msgstr "Combler les vides"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7937
23640 msgid "Close gaps:"
23641 msgstr "Combler les vides :"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949
23644 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23645 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23648 #. Local Variables:
23649 #. mode:c++
23650 #. c-file-style:"stroustrup"
23651 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23652 #. indent-tabs-mode:nil
23653 #. fill-column:99
23654 #. End:
23656 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23657 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23658 msgid "Barcode - Datamatrix"
23659 msgstr "Code barre - Datamatrix"
23661 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23662 msgid "Cols"
23663 msgstr "Colonnes"
23665 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23666 msgid "Rows"
23667 msgstr "Lignes"
23669 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23670 msgid "Square Size / px"
23671 msgstr "Taille du carré (px)"
23673 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23674 msgid "Hide lines behind the sphere"
23675 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
23677 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23678 msgid "Lines of latitude"
23679 msgstr "Lignes de latitude"
23681 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23682 msgid "Lines of longitude"
23683 msgstr "Lignes de longitudes"
23685 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23686 msgid "Radius [px]"
23687 msgstr "Rayon (px)"
23689 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23690 msgid "Rotation [deg]"
23691 msgstr "Rotation (deg)"
23693 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23694 msgid "Tilt [deg]"
23695 msgstr "Inclinaison (deg)"
23697 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23698 msgid "Wireframe Sphere"
23699 msgstr "Sphère fil de fer"
23701 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23702 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
23703 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23704 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
23705 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23706 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
23707 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
23710 #~ "%s"
23711 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23712 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
23713 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23714 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
23715 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23716 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
23717 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23718 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
23719 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
23722 #~ "(%s)"
23723 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23724 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
23725 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23726 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"