Code

Translations. Small French translation update and cleanup.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 20:17+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Modification de chemin"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Nombre de segments"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Entrée AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Entrée SVG AI"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Entrée Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "Plus clair"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Couleur"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Fonction pour le bleu"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Personnalisée"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Fonction pour le vert"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Fonction pour le rouge"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Plus foncé"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Désaturer"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:14
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Niveaux de gris"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Diminuer la teinte"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Diminuer la luminosité"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Diminuer la saturation"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Augmenter la teinte"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Augmenter la luminosité"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Augmenter la saturation"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Négatif"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Teinte"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Luminosité"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Aléatoire"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturation"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Supprimer le bleu"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Supprimer le vert"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Supprimer le rouge"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Remplacer une couleur"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Permuter RVB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Convertir en tirets"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Entrée Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
329 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
338 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
339 "installation d'Inkscape."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Dimensions"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Visualisation de chemin"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Décalage sur l'axe X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Dimensions des points"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Taille de police"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Numéroter les nœuds"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Hauteurs"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Bissectrices"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Barycentre"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Cercle circonscrit"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Objets communs"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Triangle inscrit"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Point personnalisé défini par :"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Points personnalisés et options"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Tracer un repère à ce point"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Triangle exinscrit"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Cercles exinscrits"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Triangle de Nagel"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Point de Gergonne"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
452 msgid "Help"
453 msgstr "Aide"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
456 msgid "Incentre"
457 msgstr "Centre du cercle inscrit"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
460 msgid "Incircle"
461 msgstr "Cercle inscrit"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
464 msgid "Nagel Point"
465 msgstr "Point de Nagel"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
468 msgid "Nine-Point Centre"
469 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
472 msgid "Nine-Point Circle"
473 msgstr "Cercle d'Euler"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Triangle orthique"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
480 msgid "Orthocentre"
481 msgstr "Orthocentre"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
484 msgid "Point At"
485 msgstr "Pointe vers"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
488 msgid "Radius / px"
489 msgstr "Rayon (px)"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
492 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
503 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
509 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
511 msgid "Render"
512 msgstr "Rendu"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
515 msgid "Report this triangle's properties"
516 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
519 msgid "Symmedial Triangle"
520 msgstr "Triangle symédian"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
523 msgid "Symmedian Point"
524 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
527 msgid "Symmedians"
528 msgstr "Symédianes"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
531 msgid ""
532 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
533 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
534 "your own ones.\n"
535 "            \n"
536 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
537 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
538 "function.\n"
539 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
540 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
541 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
542 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
543 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
544 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
557 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
558 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
559 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
560 "            "
561 msgstr ""
562 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
563 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
564 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
565 "            \n"
566 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
567 "sont en radians.\n"
568 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
569 "du centre du triangle.\n"
570 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
571 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
572 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
573 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
574 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
575 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
576 "\n"
577 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
583 "\n"
584 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
588 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
589 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
590 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
591 "type division par zéro pour certains points.            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Fonction triangle"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
610 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
611 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
612 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
613 "pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
615 "Explode Blocks si nécessaire."
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
618 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "Encodage de caractère"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
626 msgid "DXF Input"
627 msgstr "Entrée DXF"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
631 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
633 #. ## end option page
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
636 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
656 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
657 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
658 "legacy version of the LINE output."
659 msgstr ""
660 "Format AutoCAD Release 13.\n"
661 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
662 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
663 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
664 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
665 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
666 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
667 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
671 msgstr "Table traçante/coupante"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
674 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
678 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
679 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
682 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
683 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
686 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
690 msgid "DXF Output"
691 msgstr "Sortie DXF"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
694 msgid "DXF file written by pstoedit"
695 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
698 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 msgstr ""
700 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
701 "pstoedit.net/pstoedit"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
704 msgid "Blur height"
705 msgstr "Hauteur de flou"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
708 msgid "Blur stdDeviation"
709 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
712 msgid "Blur width"
713 msgstr "Largeur du flou"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
716 msgid "Edge 3D"
717 msgstr "Contour 3D"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
720 msgid "Illumination Angle"
721 msgstr "Angle d'illumination"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
724 msgid "Only black and white"
725 msgstr "Seulement noir et blanc"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
728 msgid "Shades"
729 msgstr "Ombres"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1100
733 msgid "Stroke width"
734 msgstr "Épaisseur du contour"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
737 msgid "Embed Images"
738 msgstr "Incorporer les images"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741 msgid "Embed only selected images"
742 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
747 msgid "Images"
748 msgstr "Images"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
751 msgid "EPS Input"
752 msgstr "Entrée EPS"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
756 msgid "Encapsulated PostScript"
757 msgstr "PostScript encapsulé"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
761 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
762 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid "Extract Image"
786 msgstr "Extraire une image"
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
790 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
793 msgid "Path to save image"
794 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
797 msgid "Extrude"
798 msgstr "Extrusion"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
805 msgid "Generate from Path"
806 msgstr "Générer à partir du chemin"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
809 msgid "Lines"
810 msgstr "Ligne"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
816 msgid "Mode:"
817 msgstr "Mode :"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
820 msgid "Polygons"
821 msgstr "Polygone"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
824 msgid "Open files saved with XFIG"
825 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
828 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
829 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
832 msgid "XFIG Input"
833 msgstr "Entrée XFIG"
835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
836 msgid "Flatness"
837 msgstr "Aplatissement"
839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
840 msgid "Flatten Beziers"
841 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
844 msgid "Add Guide Lines"
845 msgstr "Ajouter des guides"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
848 msgid "Depth"
849 msgstr "Profondeur"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
852 msgid "Foldable Box"
853 msgstr "Boîte à plier"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
862 msgid "Height"
863 msgstr "Hauteur"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
866 msgid "Paper Thickness"
867 msgstr "Épaisseur du papier"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
870 msgid "Tab Proportion"
871 msgstr "Proportion de la patte"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
877 msgid "Unit"
878 msgstr "Unité"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
885 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
887 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
891 msgid "Width"
892 msgstr "Largeur"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
895 msgid "Fractalize"
896 msgstr "Transformer en fractale"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
899 msgid "Smoothness"
900 msgstr "Lissage"
902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
903 msgid "Subdivisions"
904 msgstr "Sous-divisions"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
907 msgid "Calculate first derivative numerically"
908 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
912 msgid "Draw Axes"
913 msgstr "Dessiner les axes"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
916 msgid "End X value"
917 msgstr "Valeur X de fin"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
920 msgid "First derivative"
921 msgstr "Dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
924 msgid "Function"
925 msgstr "Fonction"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
928 msgid "Function Plotter"
929 msgstr "Traceur de fonction"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
933 msgid "Functions"
934 msgstr "Fonctions"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
937 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
938 msgstr ""
939 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
940 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
943 msgid "Multiply X range by 2*pi"
944 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
947 msgid "Number of samples"
948 msgstr "Nombre d'échantillons"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
951 msgid "Range and sampling"
952 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
956 msgid "Remove rectangle"
957 msgstr "Supprimer le rectangle"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
960 msgid ""
961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
962 "it will determine X and Y scales.\n"
963 "\n"
964 "With polar coordinates:\n"
965 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
966 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
967 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
968 "   First derivative is always determined numerically."
969 msgstr ""
970 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
971 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
972 "\n"
973 "Avec des coordonnées polaires :\n"
974 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
975 "radians.\n"
976 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
977 "rectangle soient à +/-1.\n"
978 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
979 "toujours déterminée numériquement."
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
983 msgid ""
984 "Standard Python math functions are available:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "The constants pi and e are also available."
993 msgstr ""
994 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1005 msgid "Start X value"
1006 msgstr "Valeur X de début"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1010 msgid "Use"
1011 msgstr "Utiliser"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1014 msgid "Use polar coordinates"
1015 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1018 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1019 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1022 msgid "Y value of rectangle's top"
1023 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1026 msgid "Circular pitch, px"
1027 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1030 msgid "Gear"
1031 msgstr "Engrenage"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1034 msgid "Number of teeth"
1035 msgstr "Nombre de dents"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1038 msgid "Pressure angle"
1039 msgstr "Angle d'appui"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1042 msgid "GIMP XCF"
1043 msgstr "GIMP XCF"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1046 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1047 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1050 msgid "Save Grid:"
1051 msgstr "Enregistrer la grille :"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1054 msgid "Save Guides:"
1055 msgstr "Enregistrer les guides :"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1058 msgid "Border Thickness [px]"
1059 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1062 msgid "Cartesian Grid"
1063 msgstr "Grille cartésienne"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1066 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1067 msgstr ""
1068 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
1069 "subdibvisions (log seulement)."
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1072 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr ""
1074 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
1075 "subdibvisions (log seulement)."
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1078 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1079 msgstr ""
1080 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr ""
1085 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1088 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1092 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1096 msgid "Major X Divisions"
1097 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1100 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1101 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1104 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1108 msgid "Major Y Divisions"
1109 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1112 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1116 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1120 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1121 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1124 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1125 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1128 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1132 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1136 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1137 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1140 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1141 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1144 msgid "Angle Divisions"
1145 msgstr "Marques angulaires"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1148 msgid "Angle Divisions at Centre"
1149 msgstr "Marques angulaires au centre"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1152 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1153 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1156 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1157 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1160 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1161 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1164 msgid "Circumferential Labels"
1165 msgstr "Étiquettes extérieures"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1169 msgid "Degrees"
1170 msgstr "Degrés"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1173 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1174 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1177 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1181 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1182 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1185 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1189 msgid "Major Circular Divisions"
1190 msgstr "Marques circulaires principales"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1193 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1194 msgstr ""
1195 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1196 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1199 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1203 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1209 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:772 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Aucun"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1222 msgid "Polar Grid"
1223 msgstr "Grille polaire"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1226 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1227 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1230 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1231 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1234 msgid "1/10"
1235 msgstr "1/10"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1238 msgid "1/2"
1239 msgstr "1/2"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1242 msgid "1/3"
1243 msgstr "1/3"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1246 msgid "1/4"
1247 msgstr "1/4"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1250 msgid "1/5"
1251 msgstr "1/5"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1254 msgid "1/6"
1255 msgstr "1/6"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1258 msgid "1/7"
1259 msgstr "1/7"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1262 msgid "1/8"
1263 msgstr "1/8"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1266 msgid "1/9"
1267 msgstr "1/9"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1270 msgid "Custom..."
1271 msgstr "Personnalisée..."
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1274 msgid "Delete existing guides"
1275 msgstr "Enlever les guides existants"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1278 msgid "Golden ratio"
1279 msgstr "Nombre d'or"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1282 msgid "Guides creator"
1283 msgstr "Générateur de guides"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1286 msgid "Horizontal guide each"
1287 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1290 msgid "Preset"
1291 msgstr "Présélection"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1294 msgid "Rule-of-third"
1295 msgstr "Règle des tiers"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1298 msgid "Start from edges"
1299 msgstr "Démarrer des bords"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1302 msgid "Vertical guide each"
1303 msgstr "Guide vertical tous les :"
1305 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1306 msgid "Draw Handles"
1307 msgstr "Dessiner les poignées"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1310 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1311 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1314 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1315 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1318 msgid "HPGL Output"
1319 msgstr "Sortie HPGL"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1322 msgid "Mirror Y-axis"
1323 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1326 msgid "Plot invisible layers"
1327 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1330 msgid "X-origin (px)"
1331 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1334 msgid "Y-origin (px)"
1335 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1338 msgid "hpgl output flatness"
1339 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1342 msgid "Ask Us a Question"
1343 msgstr "Nous poser une question"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1346 msgid "Command Line Options"
1347 msgstr "Options de la ligne de commande"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1350 msgid "FAQ"
1351 msgstr "FAQ"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1354 msgid "Keys and Mouse Reference"
1355 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1358 msgid "Inkscape Manual"
1359 msgstr "Manuel d'inkscape"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1362 msgid "New in This Version"
1363 msgstr "Nouveautés de cette version"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1366 msgid "Report a Bug"
1367 msgstr "Rapport de bug"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1370 msgid "SVG 1.1 Specification"
1371 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1374 msgid "Duplicate endpaths"
1375 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1378 msgid "Exponent"
1379 msgstr "Exposant"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1382 msgid "Interpolate"
1383 msgstr "Interpoler"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1386 msgid "Interpolate style"
1387 msgstr "Interpoler le style"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1390 msgid "Interpolation method"
1391 msgstr "Méthode d'interpolation"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1394 msgid "Interpolation steps"
1395 msgstr "Étapes d'interpolation"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1398 msgid "Attribute to Interpolate"
1399 msgstr "Attribut à interpoler"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1402 msgid "End Value"
1403 msgstr "Valeur finale"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1407 msgid "Fill"
1408 msgstr "Fond"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1411 msgid "Float Number"
1412 msgstr "Nombre réel"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1415 msgid ""
1416 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1417 "this \"other\":"
1418 msgstr ""
1419 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1420 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1423 msgid "Integer Number"
1424 msgstr "Nombre entier"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1427 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1428 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1431 msgid "No Unit"
1432 msgstr "Pas d'unité"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1436 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1437 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1439 msgid "Opacity"
1440 msgstr "Opacité"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1443 msgid "Other"
1444 msgstr "Autre"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1447 msgid "Other Attribute"
1448 msgstr "Autre attribut"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1451 msgid "Other Attribute type"
1452 msgstr "Autre type d'attribut"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1455 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1650
1457 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "Longueur/Courbure"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1463 msgid "Start Value"
1464 msgstr "Valeur initiale"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1468 msgid "Style"
1469 msgstr "Style"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1472 msgid "Tag"
1473 msgstr "Étiquette"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1476 msgid ""
1477 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1478 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1479 "selection"
1480 msgstr ""
1481 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
1482 "des éléments de la sélection"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1485 msgid "Transformation"
1486 msgstr "Transformation"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1489 msgid "Translate X"
1490 msgstr "Translation en X"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1493 msgid "Translate Y"
1494 msgstr "Translation en Y"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1497 msgid "Where to apply?"
1498 msgstr "Où appliquer ?"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1503 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1504 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "The path is generated by applying the \n"
1510 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1511 "Order times. The following commands are \n"
1512 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1513 "\n"
1514 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1515 "\n"
1516 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1517 "\n"
1518 "+: turn left\n"
1519 "\n"
1520 "-: turn right\n"
1521 "\n"
1522 "|: turn 180 degrees\n"
1523 "\n"
1524 "[: remember point\n"
1525 "\n"
1526 "]: return to remembered point\n"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
1530 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
1531 "et Règles :\n"
1532 "\n"
1533 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1534 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1535 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1536 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1537 "[ : enregistrer le point ;\n"
1538 "] : retourner au point enregistré.\n"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1541 msgid "Axiom"
1542 msgstr "Axiome"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1545 msgid "Axiom and rules"
1546 msgstr "Axiome et règles"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1549 msgid "L-system"
1550 msgstr "Système de Lindenmayer"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1553 msgid "Left angle"
1554 msgstr "Rotation à gauche"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1557 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1558 msgid "Order"
1559 msgstr "Ordre"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Randomize angle (%)"
1564 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1567 #, no-c-format
1568 msgid "Randomize step (%)"
1569 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1572 msgid "Right angle"
1573 msgstr "Angle droit"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1576 msgid "Rules"
1577 msgstr "Règles"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1580 msgid "Step length (px)"
1581 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1584 msgid "Lorem ipsum"
1585 msgstr "Lorem ipsum"
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1588 msgid "Number of paragraphs"
1589 msgstr "Nombre de paragraphes"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1592 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1593 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1596 msgid "Sentences per paragraph"
1597 msgstr "Phrases par paragrahe"
1599 #. Text
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1602 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1603 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1606 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1607 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1608 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1610 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1612 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1613 msgid "Text"
1614 msgstr "Texte"
1616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1617 msgid ""
1618 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1619 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1620 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1621 msgstr ""
1622 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
1623 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
1624 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1627 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1628 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1631 msgid "Font size [px]"
1632 msgstr "Taille de police [px]"
1634 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1636 msgid "Length Unit: "
1637 msgstr "Unité de longueur :"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1640 msgid "Measure"
1641 msgstr "Mesurer"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1644 msgid "Measure Path"
1645 msgstr "Mesurer un chemin"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1648 msgid "Offset [px]"
1649 msgstr "Décalage [px]"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1652 msgid "Precision"
1653 msgstr "Précision"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1656 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1657 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1660 msgid ""
1661 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1662 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1663 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1664 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1665 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1666 "real world, Scale must be set to 250."
1667 msgstr ""
1668 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
1669 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
1670 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
1671 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
1672 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
1673 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
1674 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1677 msgid "Angle"
1678 msgstr "Angle"
1680 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1681 msgid "Magnitude"
1682 msgstr "Amplitude"
1684 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1685 msgid "Motion"
1686 msgstr "Mouvement"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1689 msgid "ASCII Text with outline markup"
1690 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1692 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1693 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1694 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1696 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1697 msgid "Text Outline Input"
1698 msgstr "Entrée texte outline"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1701 msgid "End t-value"
1702 msgstr "Valeur T de fin"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1705 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1706 msgstr ""
1707 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
1708 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1711 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1712 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1715 msgid "Parametric Curves"
1716 msgstr "Courbes paramétriques"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1719 msgid "Range and Sampling"
1720 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1723 msgid "Samples"
1724 msgstr "Échantillons"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1727 msgid ""
1728 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1729 "it will determine X and Y scales.\n"
1730 "\n"
1731 "First derivatives are always determined numerically."
1732 msgstr ""
1733 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
1734 "échelles X et Y.\n"
1735 "\n"
1736 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1739 msgid "Start t-value"
1740 msgstr "Valeur T de début"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1743 msgid "x-Function"
1744 msgstr "Fonction X"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1747 msgid "x-value of rectangle's left"
1748 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1751 msgid "x-value of rectangle's right"
1752 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1755 msgid "y-Function"
1756 msgstr "Fonction Y"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1759 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1760 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1763 msgid "y-value of rectangle's top"
1764 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1767 msgid "Copies of the pattern:"
1768 msgstr "Copies du motif :"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1771 msgid "Deformation type:"
1772 msgstr "Type de déformation :"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1776 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1777 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1782 msgid "Normal offset"
1783 msgstr "Décalage normal"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1786 msgid "Pattern along Path"
1787 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1792 msgid "Pattern is vertical"
1793 msgstr "Motif vertical"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1797 msgid "Repeated"
1798 msgstr "Répété"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1802 msgid "Repeated, stretched"
1803 msgstr "Répété, étiré"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1806 msgid "Ribbon"
1807 msgstr "Ruban"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1811 msgid "Single"
1812 msgstr "Unique"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1816 msgid "Single, stretched"
1817 msgstr "Unique, étiré"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1820 msgid "Snake"
1821 msgstr "Traînée"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1825 msgid "Space between copies:"
1826 msgstr "Espacement entre les copies :"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1831 msgid "Tangential offset"
1832 msgstr "Décalage tangentiel"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1835 msgid ""
1836 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1837 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1838 "clones... allowed)"
1839 msgstr ""
1840 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
1841 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
1842 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1845 msgid "Cloned"
1846 msgstr "Cloné"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1849 msgid "Copied"
1850 msgstr "Copié"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1853 msgid "Follow path orientation"
1854 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1857 msgid "Moved"
1858 msgstr "Déplacé"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1861 msgid "Original pattern will be:"
1862 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1867 msgid "Scatter"
1868 msgstr "Éparpiller"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1871 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1872 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1875 msgid ""
1876 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1877 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1878 "shapes, clones are allowed."
1879 msgstr ""
1880 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
1881 "motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
1882 "chemins, formes et clones sont permis."
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1885 msgid "Bleed (in)"
1886 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1889 msgid "Bond Weight #"
1890 msgstr "Grammage"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1893 msgid "Book Height (inches)"
1894 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1897 msgid "Book Properties"
1898 msgstr "Propriétés du livre"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1901 msgid "Book Width (inches)"
1902 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1905 msgid "Caliper (inches)"
1906 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1909 msgid "Cover"
1910 msgstr "Couverture"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1913 msgid "Cover Thickness Measurement"
1914 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1917 msgid "Interior Pages"
1918 msgstr "Pages intérieures"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1921 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1922 msgstr ""
1923 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1925 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1927 msgid "Number of Pages"
1928 msgstr "Nombre de pages"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1931 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1932 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1935 msgid "Paper Thickness Measurement"
1936 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1939 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1940 msgstr "Couverture dos carré collé"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1943 msgid "Points"
1944 msgstr "Points"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1947 msgid "Remove existing guides"
1948 msgstr "Enlever les guides existants"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1951 msgid "Specify Width"
1952 msgstr "Spécifier la largeur"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1956 msgid "Value"
1957 msgstr "Valeur"
1959 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1960 msgid "Perspective"
1961 msgstr "Perspective"
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Input"
1965 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1967 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1969 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1970 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1972 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1973 msgid "Open HPGL plotter files"
1974 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1977 msgid "AutoCAD Plot Output"
1978 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1980 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1981 msgid "Save a file for plotters"
1982 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1985 msgid "3D Polyhedron"
1986 msgstr "Polyèdre 3D"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1989 msgid "Clockwise wound object"
1990 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1993 msgid "Cube"
1994 msgstr "Cube"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1997 msgid "Cuboctahedron"
1998 msgstr "Cuboctaèdre"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2001 msgid "Dodecahedron"
2002 msgstr "Dodécaèdre"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2005 msgid "Draw back-facing polygons"
2006 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2009 msgid "Edge-Specified"
2010 msgstr "Défini par les bords"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2013 msgid "Edges"
2014 msgstr "Bords"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2017 msgid "Face-Specified"
2018 msgstr "Défini par les côtés"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2021 msgid "Faces"
2022 msgstr "Faces"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2025 msgid "Filename:"
2026 msgstr "Nom du fichier :"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2029 msgid "Fill color, Blue"
2030 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2033 msgid "Fill color, Green"
2034 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2037 msgid "Fill color, Red"
2038 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2041 #, no-c-format
2042 msgid "Fill opacity, %"
2043 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2046 msgid "Great Dodecahedron"
2047 msgstr "Grand dodécaèdre"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2050 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2051 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2054 msgid "Icosahedron"
2055 msgstr "Icosaèdre"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2058 msgid "Light X"
2059 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2062 msgid "Light Y"
2063 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2066 msgid "Light Z"
2067 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2070 msgid "Load from file"
2071 msgstr "Charger depuis un fichier"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2074 msgid "Maximum"
2075 msgstr "Maximum"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2078 msgid "Mean"
2079 msgstr "Moyenne"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2082 msgid "Minimum"
2083 msgstr "Minimum"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2086 msgid "Model file"
2087 msgstr "Fichier modèle"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2090 msgid "Object Type"
2091 msgstr "Type d'objet"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2094 msgid "Object:"
2095 msgstr "Objet :"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2098 msgid "Octahedron"
2099 msgstr "Octoèdre"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2102 msgid "Rotate around:"
2103 msgstr "Tourner autour de :"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2106 msgid "Rotation, degrees"
2107 msgstr "Rotation (deg)"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2110 msgid "Scaling factor"
2111 msgstr "Facteur d'échelle"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2114 msgid "Shading"
2115 msgstr "Ombrage"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2119 msgid "Show:"
2120 msgstr "Afficher :"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2123 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2124 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2127 msgid "Snub Cube"
2128 msgstr "Cube adouci"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2131 msgid "Snub Dodecahedron"
2132 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Stroke opacity, %"
2137 msgstr "Opacité du contour (%)"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2140 msgid "Stroke width, px"
2141 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2144 msgid "Tetrahedron"
2145 msgstr "Tétraèdre"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2148 msgid "Then rotate around:"
2149 msgstr "Puis tourner autour de :"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2152 msgid "Truncated Cube"
2153 msgstr "Cube tronqué"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2156 msgid "Truncated Dodecahedron"
2157 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2160 msgid "Truncated Icosahedron"
2161 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2164 msgid "Truncated Octahedron"
2165 msgstr "Octaèdre tronqué"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2168 msgid "Truncated Tetrahedron"
2169 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2172 msgid "Vertices"
2173 msgstr "Sommets"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2176 msgid "View"
2177 msgstr "Vue"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2180 msgid "X-Axis"
2181 msgstr "Axe X"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2184 msgid "Y-Axis"
2185 msgstr "Axe Y"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2188 msgid "Z-Axis"
2189 msgstr "Axe Z"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2192 msgid "Z-sort faces by:"
2193 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2196 msgid "Bleed Margin"
2197 msgstr "Marges du fond perdu"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2200 msgid "Bleed Marks"
2201 msgstr "Repères de fond perdu"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2204 msgid "Bottom:"
2205 msgstr "Bas :"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2208 msgid "Canvas"
2209 msgstr "Zone de travail"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2212 msgid "Color Bars"
2213 msgstr "Barres de couleur"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2216 msgid "Crop Marks"
2217 msgstr "Traits de coupe"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2220 msgid "Left:"
2221 msgstr "Gauche :"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2224 msgid "Marks"
2225 msgstr "Repères"
2227 #. Label
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2230 msgid "Offset:"
2231 msgstr "Décalage :"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2234 msgid "Page Information"
2235 msgstr "Information sur la page"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2238 msgid "Positioning"
2239 msgstr "Disposition"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2242 msgid "Printing Marks"
2243 msgstr "Marques d'impression"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2246 msgid "Registration Marks"
2247 msgstr "Marques de repérage"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2250 msgid "Right:"
2251 msgstr "Droite :"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2254 msgid "Set crop marks to"
2255 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2258 msgid "Star Target"
2259 msgstr "Cible en étoile"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2262 msgid "Top:"
2263 msgstr "Haut :"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2267 msgid "PostScript"
2268 msgstr "PostScript"
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2272 msgid "PostScript (*.ps)"
2273 msgstr "PostScript (*.ps)"
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2276 msgid "PostScript Input"
2277 msgstr "Entrée PostScript"
2279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2280 msgid "Jitter nodes"
2281 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2284 msgid "Maximum displacement in X, px"
2285 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2288 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2289 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2292 msgid "Shift node handles"
2293 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2296 msgid "Shift nodes"
2297 msgstr "Déplacer les nœuds"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2300 msgid ""
2301 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2302 "selected path."
2303 msgstr ""
2304 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2305 "poignées."
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2308 msgid "Use normal distribution"
2309 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2312 msgid "Alphabet Soup"
2313 msgstr "Soupe alphabet"
2315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2316 msgid "Random Seed"
2317 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2320 msgid "Bar Height:"
2321 msgstr "Hauteur des barres :"
2323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2324 msgid "Barcode"
2325 msgstr "Code-barre"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2328 msgid "Barcode Data:"
2329 msgstr "Données du code-barre :"
2331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2332 msgid "Barcode Type:"
2333 msgstr "Type de code-barre :"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2336 msgid "Arbitrary Angle:"
2337 msgstr "Angle arbitraire"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2340 msgid "Arrange"
2341 msgstr "Organiser"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2344 msgid "Bottom"
2345 msgstr "Bas"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2348 msgid "Bottom to Top (90)"
2349 msgstr "De bas en haut (90)"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2352 msgid "Horizontal Point:"
2353 msgstr "Point horizontal :"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2356 msgid "Left"
2357 msgstr "Gauche"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2360 msgid "Left to Right (0)"
2361 msgstr "De gauche à droite (0)"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2364 msgid "Middle"
2365 msgstr "Milieu"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2368 msgid "Radial Inward"
2369 msgstr "Vers l'intérieur"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2372 msgid "Radial Outward"
2373 msgstr "Vers l'extérieur"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2376 msgid "Restack"
2377 msgstr "Renumérotation"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2380 msgid "Restack Direction:"
2381 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2384 msgid "Right"
2385 msgstr "Droite"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2388 msgid "Right to Left (180)"
2389 msgstr "De droite à gauche (180)"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2392 msgid "Top"
2393 msgstr "Devant"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2396 msgid "Top to Bottom (270)"
2397 msgstr "De haut en bas (270)"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2400 msgid "Vertical Point:"
2401 msgstr "Point vertical :"
2403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2404 msgid "Initial size"
2405 msgstr "Taille initiale"
2407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2408 msgid "Minimum size"
2409 msgstr "Taille minimum"
2411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2412 msgid "Random Tree"
2413 msgstr "Arbre aléatoire"
2415 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Curve (%):"
2418 msgstr "Courbure (%) :"
2420 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2421 msgid "Rubber Stretch"
2422 msgstr "Élastique"
2424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2425 #, no-c-format
2426 msgid "Strength (%):"
2427 msgstr "Force (%) :"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2430 msgid "Embed rasters"
2431 msgstr "Incorporer les images"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2434 msgid "Enable id stripping"
2435 msgstr "Supprimer les identifiants"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2438 msgid "Enable viewboxing"
2439 msgstr "Activer une viewBox"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2442 msgid "Group collapsing"
2443 msgstr "Réduire les groupes"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2446 msgid "Indent"
2447 msgstr "Indentation"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2450 msgid "Keep editor data"
2451 msgstr "Conserve les données d'édition"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2454 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2455 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2458 msgid "Optimized SVG Output"
2459 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2462 msgid "Scalable Vector Graphics"
2463 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2466 msgid "Set precision"
2467 msgstr "Précision"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2470 msgid "Simplify colors"
2471 msgstr "Simplifier les couleurs"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2474 msgid "Space"
2475 msgstr "Espace"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2478 msgid "Strip xml prolog"
2479 msgstr "Enlève le prologue xml"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2482 msgid "Style to xml"
2483 msgstr "Style en XML"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2486 msgid "Tab"
2487 msgstr "Tabulation"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2490 #, no-c-format
2491 msgid ""
2492 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2493 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2494 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2495 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2496 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2497 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2498 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2499 "elements and attributes.\n"
2500 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2501 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2502 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2503 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2504 msgstr ""
2505 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2506 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
2507 "#RRVVBB.\n"
2508 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2509 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2510 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
2511 "référencés.\n"
2512 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
2513 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2514 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
2515 "attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2516 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
2517 "viewBox.\n"
2518 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2519 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
2520 "défaut).\n"
2521 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
2522 "tabulation (espace par défaut)."
2524 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2525 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2526 msgstr ""
2527 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2529 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2530 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2531 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2532 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2534 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2535 msgid "sK1 vector graphics files input"
2536 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2538 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2539 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2540 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2542 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2543 msgid "sK1 vector graphics files output"
2544 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2546 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2547 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2548 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2550 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2551 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2552 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2554 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2555 msgid "Sketch Input"
2556 msgstr "Entrée Sketch"
2558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2559 msgid "Gear Placement"
2560 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2563 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2564 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2567 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2568 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2571 msgid "Quality (Default = 16)"
2572 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2575 msgid "R - Ring Radius (px)"
2576 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2579 msgid "Rotation (deg)"
2580 msgstr "Rotation (deg)"
2582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2583 msgid "Spirograph"
2584 msgstr "Spirographe"
2586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2587 msgid "d - Pen Radius (px)"
2588 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2591 msgid "r - Gear Radius (px)"
2592 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2595 msgid "Behavior"
2596 msgstr "Comportement"
2598 #. You can add new elements from this point forward
2599 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2600 msgid "Percent"
2601 msgstr "Pourcent"
2603 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2604 msgid "Straighten Segments"
2605 msgstr "Rendre les segments droits"
2607 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2608 msgid "Envelope"
2609 msgstr "Enveloppe"
2611 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2612 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2613 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2616 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2617 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2619 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2620 msgid "XAML Output"
2621 msgstr "Sortie XAML"
2623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2624 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2625 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2627 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2628 msgid ""
2629 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2630 "files"
2631 msgstr ""
2632 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
2633 "fichiers de média"
2635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2636 msgid "ZIP Output"
2637 msgstr "Sortie ZIP"
2639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2640 msgid ""
2641 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2642 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2643 msgstr ""
2644 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
2645 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2648 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2649 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2652 msgid "Automatically set size and position"
2653 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2656 msgid "Calendar"
2657 msgstr "Calendrier"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2660 msgid "Char Encoding"
2661 msgstr "Encodage des caractères"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2665 msgid "Colors"
2666 msgstr "Couleurs"
2668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2669 msgid "Configuration"
2670 msgstr "Configuration"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2673 msgid "Day color"
2674 msgstr "Couleur des jours"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2677 msgid "Day names"
2678 msgstr "Dénomination des jours"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2681 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2682 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2685 msgid ""
2686 "January February March April May June July August September October November "
2687 "December"
2688 msgstr ""
2689 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
2690 "Décembre"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2693 msgid "Layout"
2694 msgstr "Disposition"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2697 msgid "Localization"
2698 msgstr "Localisation"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2701 msgid "Monday"
2702 msgstr "Lundi"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2705 msgid "Month (0 for all)"
2706 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2709 msgid "Month Margin"
2710 msgstr "Marge des mois"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2713 msgid "Month Width"
2714 msgstr "Largeur des mois"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2717 msgid "Month color"
2718 msgstr "Couleur des mois"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2721 msgid "Month names"
2722 msgstr "Dénomination des mois"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2725 msgid "Months per line"
2726 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2729 msgid "Next month day color"
2730 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2733 msgid "Saturday"
2734 msgstr "Samedi"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2737 msgid "Saturday and Sunday"
2738 msgstr "Samedi et dimanche"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2741 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2742 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2745 msgid "Sunday"
2746 msgstr "Dimanche"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2749 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2750 msgstr ""
2751 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2754 msgid "Week start day"
2755 msgstr "Premier jour de la semaine"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2758 msgid "Weekday name color "
2759 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2762 msgid "Weekend"
2763 msgstr "Fin de semaine"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2766 msgid "Weekend day color"
2767 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2770 msgid "Year (0 for current)"
2771 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2774 msgid "Year color"
2775 msgstr "Couleur de l'année"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2778 msgid "You may change the names for other languages:"
2779 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2781 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2782 msgid "Convert to Braille"
2783 msgstr "Convertir en Braille"
2785 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2786 msgid "fLIP cASE"
2787 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2789 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2790 msgid "lowercase"
2791 msgstr "minuscules"
2793 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2794 msgid "rANdOm CasE"
2795 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2798 msgid "By:"
2799 msgstr "Par :"
2801 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2802 msgid "Replace text"
2803 msgstr "Remplace le texte"
2805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2806 msgid "Replace:"
2807 msgstr "Remplacer :"
2809 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2810 msgid "Sentence case"
2811 msgstr "Casse des phrases"
2813 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2814 msgid "Title Case"
2815 msgstr "Casse du titre"
2817 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2818 msgid "UPPERCASE"
2819 msgstr "MAJUSCULES"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2822 msgid "Angle a / deg"
2823 msgstr "Angle a (degrés)"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2826 msgid "Angle b / deg"
2827 msgstr "Angle b (degrés)"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2830 msgid "Angle c / deg"
2831 msgstr "Angle c (degrés)"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2834 msgid "From Side a and Angles a, b"
2835 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2838 msgid "From Side c and Angles a, b"
2839 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2842 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2843 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2846 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2847 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2850 msgid "From Three Sides"
2851 msgstr "À partir des trois côtés"
2853 #. # end multiple scan
2854 #. ## end mode page
2855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2857 msgid "Mode"
2858 msgstr "Mode"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2861 msgid "Side Length a / px"
2862 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2865 msgid "Side Length b / px"
2866 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2869 msgid "Side Length c / px"
2870 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2873 msgid "Triangle"
2874 msgstr "Triangle"
2876 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2877 msgid "ASCII Text"
2878 msgstr "Texte ASCII"
2880 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2881 msgid "Text File (*.txt)"
2882 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2884 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2885 msgid "Text Input"
2886 msgstr "Entrée texte"
2888 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:1
2889 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:15
2890 msgid "HTML class atribute"
2891 msgstr "Attribut de classe HTML"
2893 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:2
2894 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:16
2895 msgid "HTML id atribute"
2896 msgstr "Attribut HTML id"
2898 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:3
2899 msgid "Height Unity"
2900 msgstr "Unité de hauteur"
2902 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:4
2903 msgid ""
2904 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2905 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2906 msgstr ""
2908 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:5
2909 msgid "Percent (relative to parent size)"
2910 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2912 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:6
2913 msgid "Pixel (fixed)"
2914 msgstr "Pixel (fixé)"
2916 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:7
2917 msgid "Set a layout group"
2918 msgstr "Définir un groupe de composants"
2920 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:8
2921 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2922 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2924 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:9
2925 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:35
2926 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:4
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2929 msgid "Web"
2930 msgstr "Web"
2932 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:10
2933 msgid "Width Unity"
2934 msgstr "Unité de largeur"
2936 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:1
2937 msgid ""
2938 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2939 "quality but least effective compression"
2940 msgstr ""
2941 "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte "
2942 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
2943 "efficace."
2945 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:2
2946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2947 msgid "Background color"
2948 msgstr "Couleur de fond"
2950 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:3
2951 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2952 msgstr ""
2954 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:4
2955 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:5
2959 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2960 msgstr ""
2962 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:6
2963 msgid "Bottom and Left"
2964 msgstr "Bas et gauche"
2966 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:7
2967 msgid "Bottom and Right"
2968 msgstr "Bas et droite"
2970 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:8
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Create a slicer rectangle"
2973 msgstr "Créer un rectangle"
2975 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:298
2976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2977 msgid "DPI"
2978 msgstr "PPP"
2980 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:10
2981 msgid "Force Dimension"
2982 msgstr "Imposer la dimension"
2984 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:11
2985 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2986 msgstr ""
2988 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2989 msgid "Format"
2990 msgstr "Format"
2992 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:13
2993 msgid "GIF specific options"
2994 msgstr "Options spécifiques GIF"
2996 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:17
2997 msgid "If had set, this will replace DPI."
2998 msgstr ""
3000 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:18
3001 msgid "JPG specific options"
3002 msgstr "Options spécifiques JPG"
3004 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:19
3005 msgid "Layout disposition"
3006 msgstr "Disposition de la mise en page"
3008 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:20
3009 msgid "Left Floated Image"
3010 msgstr "Image flottante à gauche"
3012 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:21
3013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3014 msgid "Name"
3015 msgstr "Nom"
3017 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:22
3018 msgid "Non Positioned Image"
3019 msgstr "Image non positionnée"
3021 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:23
3022 msgid "Options for HTML export"
3023 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3025 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:24
3026 msgid "Palette"
3027 msgstr "Palette"
3029 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:25
3030 msgid "Palette size"
3031 msgstr "Taille de la palette"
3033 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:26
3034 msgid "Position anchor"
3035 msgstr "Position de l'ancre"
3037 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:27
3038 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:28
3042 msgid "Positioned Image"
3043 msgstr "Image positionnée"
3045 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:29
3046 msgid "Quality"
3047 msgstr "Qualité"
3049 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:30
3050 msgid "Right Floated Image"
3051 msgstr "Image flottante à droite"
3053 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:31
3054 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3055 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3057 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:32
3058 msgid "Top and Left"
3059 msgstr "Haut et gauche"
3061 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:33
3062 msgid "Top and right"
3063 msgstr "Haut et droite"
3065 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:34
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3067 msgid "Type"
3068 msgstr "Type"
3070 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:1
3071 msgid ""
3072 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3073 "configured and saved to one directory."
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:2
3077 msgid "Directory path to export"
3078 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation"
3080 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:3
3081 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3082 msgstr ""
3084 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:5
3085 msgid "With HTML and CSS"
3086 msgstr "Avec HTML et CSS"
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3089 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3090 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3093 msgid "Attribute to set"
3094 msgstr "Attribut à définir"
3096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3098 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3099 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3102 msgid ""
3103 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3104 "space, and only with a space."
3105 msgstr ""
3106 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3107 "le caractère « espace »."
3109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3111 msgid "Replace"
3112 msgstr "Remplacer"
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3116 msgid "Run it after"
3117 msgstr "Exécuter après"
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3121 msgid "Run it before"
3122 msgstr "Exécuter avant"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3125 msgid "Set Attributes"
3126 msgstr "Définir les attributs"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3129 msgid "Source and destination of setting"
3130 msgstr "Source et destination de la définition"
3132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3133 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3134 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3137 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3138 msgstr ""
3139 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3143 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3144 msgstr ""
3145 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3149 msgid ""
3150 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3151 "browser (like Firefox)."
3152 msgstr ""
3153 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3154 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3157 msgid ""
3158 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3159 "a defined event occurs on the first selected element."
3160 msgstr ""
3161 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3162 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3165 msgid "Value to set"
3166 msgstr "Valeur à définir"
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3169 msgid "When should the set be done?"
3170 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3174 msgid "on activate"
3175 msgstr "on activate"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3179 msgid "on blur"
3180 msgstr "on blur"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3184 msgid "on click"
3185 msgstr "on click"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3189 msgid "on element loaded"
3190 msgstr "on element loaded"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3194 msgid "on focus"
3195 msgstr "on focus"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3199 msgid "on mouse down"
3200 msgstr "on mouse down"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3204 msgid "on mouse move"
3205 msgstr "on mouse move"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3209 msgid "on mouse out"
3210 msgstr "on mouse out"
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3214 msgid "on mouse over"
3215 msgstr "on mouse over"
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3219 msgid "on mouse up"
3220 msgstr "on mouse up"
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3223 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3224 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3227 msgid "Attribute to transmit"
3228 msgstr "Attribut à transmettre"
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3231 msgid ""
3232 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3233 "with a space, and only with a space."
3234 msgstr ""
3235 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3236 "avec le caractère « espace »."
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3239 msgid "Source and destination of transmitting"
3240 msgstr "Source et destination de la transmission"
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3243 msgid "The first selected transmits to all others"
3244 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3247 msgid ""
3248 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3249 "to the second when an event occurs."
3250 msgstr ""
3251 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3252 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3255 msgid "Transmit Attributes"
3256 msgstr "Transmet les attributs"
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3259 msgid "When to transmit"
3260 msgstr "Quand transmettre"
3262 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3263 msgid "Amount of whirl"
3264 msgstr "Quantité de tourbillon"
3266 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3267 msgid "Rotation is clockwise"
3268 msgstr "Rotation en sens horaire"
3270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3271 msgid "Whirl"
3272 msgstr "Tourbillon"
3274 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3275 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3276 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3277 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3279 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3280 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3281 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3282 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3285 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3286 msgid "Windows Metafile Input"
3287 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3289 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3290 msgid "XAML Input"
3291 msgstr "Entrée XAML"
3293 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3294 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3295 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3297 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3298 msgid "Inkscape"
3299 msgstr "Inkscape"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3302 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3303 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3306 msgid "Vector Graphics Editor"
3307 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3309 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3310 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3311 msgstr ""
3312 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
3313 "chemin."
3315 #. report to the Inkscape console using errormsg
3316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3317 msgid "Side Length 'a'/px: "
3318 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3321 msgid "Side Length 'b'/px: "
3322 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3325 msgid "Side Length 'c'/px: "
3326 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3329 msgid "Angle 'A'/radians: "
3330 msgstr "Angle A (radians) : "
3332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3333 msgid "Angle 'B'/radians: "
3334 msgstr "Angle B (radians) :"
3336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3337 msgid "Angle 'C'/radians: "
3338 msgstr "Angle C (radians) :"
3340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3341 msgid "Semiperimeter/px: "
3342 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3345 msgid "Area /px^2: "
3346 msgstr "Aire (px²) :"
3348 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3349 msgid ""
3350 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3351 "required by this extension. Please install them and try again."
3352 msgstr ""
3353 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3354 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3356 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3357 msgid ""
3358 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3359 "an existing file! Unable to embed image."
3360 msgstr ""
3361 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
3362 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3364 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3365 #, python-format
3366 msgid "Sorry we could not locate %s"
3367 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3369 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3370 #, python-format
3371 msgid ""
3372 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3373 "or image/x-icon"
3374 msgstr ""
3375 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3376 "tiff, ou image/x-icon"
3378 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3379 msgid ""
3380 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3381 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3382 msgstr ""
3383 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
3384 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3386 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3387 msgid "Unable to find image data."
3388 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3390 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3391 msgid ""
3392 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3393 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3394 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3395 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3396 msgstr ""
3397 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
3398 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
3399 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
3400 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
3401 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3403 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3404 #, python-format
3405 msgid "No matching node for expression: %s"
3406 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3408 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3409 #, python-format
3410 msgid "No style attribute found for id: %s"
3411 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3413 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3414 #, python-format
3415 msgid "unable to locate marker: %s"
3416 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3418 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3419 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3420 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3421 msgid "This extension requires two selected paths."
3422 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3424 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3425 #, python-format
3426 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3427 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3429 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3430 msgid ""
3431 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3432 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3433 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3434 "numpy."
3435 msgstr ""
3436 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3437 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
3438 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
3439 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
3441 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3442 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3443 #, python-format
3444 msgid ""
3445 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3446 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3447 msgstr ""
3448 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3449 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3451 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3452 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3453 msgid ""
3454 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3455 msgstr ""
3456 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
3457 "nœuds."
3459 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3460 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3461 msgid ""
3462 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3463 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3464 msgstr ""
3465 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3466 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3468 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3469 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3470 msgid ""
3471 "The second selected object is not a path.\n"
3472 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3473 msgstr ""
3474 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3475 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3477 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3478 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3479 msgid ""
3480 "The first selected object is not a path.\n"
3481 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3482 msgstr ""
3483 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3484 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3487 msgid ""
3488 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3489 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3490 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3491 msgstr ""
3492 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
3493 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
3494 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
3495 "install python-numpy."
3497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3498 msgid "No face data found in specified file."
3499 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3502 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3503 msgstr ""
3504 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
3505 "modèle .\n"
3507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3508 msgid "No edge data found in specified file."
3509 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3512 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
3515 "modèle .\n"
3517 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3519 msgid ""
3520 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3521 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3522 msgstr ""
3523 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
3524 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
3525 "« Fichier modèle ».\n"
3527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3528 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3529 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3531 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3532 msgid ""
3533 "This extension requires two selected paths. \n"
3534 "The second path must be exactly four nodes long."
3535 msgstr ""
3536 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
3537 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3540 #, python-format
3541 msgid "Could not locate file: %s"
3542 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3544 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3545 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3546 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3548 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3550 msgid "You must select at least two elements."
3551 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3554 msgid "Matte jelly"
3555 msgstr "Gel mat"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3562 msgid "ABCs"
3563 msgstr "ABC"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3566 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3567 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3570 msgid "Smart jelly"
3571 msgstr "Gel tous usages"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3584 msgid "Bevels"
3585 msgstr "Biseaux"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3588 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3589 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3592 msgid "Metal casting"
3593 msgstr "Métal moulé"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3596 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3597 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3600 msgid "Motion blur, horizontal"
3601 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3607 msgid "Blurs"
3608 msgstr "Flous"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3611 msgid ""
3612 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3613 "force"
3614 msgstr ""
3615 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
3616 "pour en modifier la force"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3619 msgid "Motion blur, vertical"
3620 msgstr "Flou cinétique vertical"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3623 msgid ""
3624 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3625 "force"
3626 msgstr ""
3627 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
3628 "en modifier la force"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3631 msgid "Apparition"
3632 msgstr "Apparition"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3635 msgid "Edges are partly feathered out"
3636 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3639 msgid "Cutout"
3640 msgstr "Découpe"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3647 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3649 msgid "Shadows and Glows"
3650 msgstr "Ombres et lueurs"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3653 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3654 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3657 msgid "Jigsaw piece"
3658 msgstr "Pièce de puzzle"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3661 msgid "Low, sharp bevel"
3662 msgstr "Biseau bas et net"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3665 msgid "Roughen"
3666 msgstr "Agitation"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3669 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3670 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3673 msgid "Rubber stamp"
3674 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3685 msgid "Overlays"
3686 msgstr "Superpositions"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3689 msgid "Random whiteouts inside"
3690 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3693 msgid "Ink bleed"
3694 msgstr "Bavure d'encre"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3698 msgid "Protrusions"
3699 msgstr "Protubérances"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3702 msgid "Inky splotches underneath the object"
3703 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3706 msgid "Fire"
3707 msgstr "Feu"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3710 msgid "Edges of object are on fire"
3711 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3714 msgid "Bloom"
3715 msgstr "Éclosion"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3718 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3719 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3722 msgid "Ridged border"
3723 msgstr "Contour en arête"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3726 msgid "Ridged border with inner bevel"
3727 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3730 msgid "Ripple"
3731 msgstr "Ondulation"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3737 msgid "Distort"
3738 msgstr "Déformation"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3741 msgid "Horizontal rippling of edges"
3742 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3745 msgid "Speckle"
3746 msgstr "Moucheture"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3749 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3750 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3753 msgid "Oil slick"
3754 msgstr "Nappe de pétrole"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3757 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3758 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3761 msgid "Frost"
3762 msgstr "Givre"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3765 msgid "Flake-like white splotches"
3766 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3769 msgid "Leopard fur"
3770 msgstr "Fourrure de léopard"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3779 msgid "Materials"
3780 msgstr "Matières"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3783 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3784 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3787 msgid "Zebra"
3788 msgstr "Zèbre"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3791 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3792 msgstr ""
3793 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3796 msgid "Clouds"
3797 msgstr "Nuages"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3800 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3801 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3805 msgid "Sharpen"
3806 msgstr "Netteté"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3815 msgid "Image effects"
3816 msgstr "Effets d'image"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3819 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3820 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3823 msgid "Sharpen more"
3824 msgstr "Netteté renforcée"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3827 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3828 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3831 msgid "Oil painting"
3832 msgstr "Peinture à l'huile"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3835 msgid "Simulate oil painting style"
3836 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3839 msgid "Edge detect"
3840 msgstr "Détection des bords"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3843 msgid "Detect color edges in object"
3844 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3847 msgid "Horizontal edge detect"
3848 msgstr "Détection des bords horizontale"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3851 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3852 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3855 msgid "Vertical edge detect"
3856 msgstr "Détection des bords verticale"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3859 msgid "Detect vertical color edges in object"
3860 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3862 #. Pencil
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3865 msgid "Pencil"
3866 msgstr "Crayon"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3869 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3870 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3873 msgid "Blueprint"
3874 msgstr "Patron"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3877 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3878 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3881 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3882 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3885 msgid "Invert"
3886 msgstr "Inverser"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3889 msgid "Invert colors"
3890 msgstr "Inverse les couleurs"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3893 msgid "Sepia"
3894 msgstr "Sépia"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3897 msgid "Render in warm sepia tones"
3898 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3901 msgid "Age"
3902 msgstr "Vieillissement"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3905 msgid "Imitate aged photograph"
3906 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3909 msgid "Organic"
3910 msgstr "Relief organique"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3924 msgid "Textures"
3925 msgstr "Textures"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3928 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3929 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3932 msgid "Barbed wire"
3933 msgstr "Fil barbelé"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3936 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3937 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3940 msgid "Swiss cheese"
3941 msgstr "Fromage suisse"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3944 msgid "Random inner-bevel holes"
3945 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3948 msgid "Blue cheese"
3949 msgstr "Fromage bleu"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3952 msgid "Marble-like bluish speckles"
3953 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3956 msgid "Button"
3957 msgstr "Bouton"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3960 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3961 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3964 msgid "Inset"
3965 msgstr "Incrustation"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3968 msgid "Shadowy outer bevel"
3969 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3972 msgid "Dripping"
3973 msgstr "Ruissellement"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3976 msgid "Random paint streaks downwards"
3977 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3980 msgid "Jam spread"
3981 msgstr "Confiture"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3984 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3985 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3988 msgid "Pixel smear"
3989 msgstr "Barbouillage de pixels"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3992 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3993 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3996 msgid "HSL Bumps"
3997 msgstr "Bosselage TSL"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4009 msgid "Bumps"
4010 msgstr "Bosselage"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4013 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4014 msgstr ""
4015 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4016 "spéculaire"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4019 msgid "Cracked glass"
4020 msgstr "Verre martelé"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4023 msgid "Under a cracked glass"
4024 msgstr "Sous un verre fissuré"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4027 msgid "Bubbly Bumps"
4028 msgstr "Bosselage bulleux"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4031 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4032 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4035 msgid "Glowing bubble"
4036 msgstr "Bulle brillante"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4042 msgid "Ridges"
4043 msgstr "Crêtes"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4046 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4047 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4050 msgid "Neon"
4051 msgstr "Néon"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4054 msgid "Neon light effect"
4055 msgstr "Effet de lumière néon"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4058 msgid "Molten metal"
4059 msgstr "Métal fondu"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4062 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4063 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4066 msgid "Pressed steel"
4067 msgstr "Tôle emboutie"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4070 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4071 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4074 msgid "Matte bevel"
4075 msgstr "Biseau mat"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4078 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4079 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4082 msgid "Thin Membrane"
4083 msgstr "Membrane fine"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4086 msgid "Thin like a soap membrane"
4087 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4090 msgid "Matte ridge"
4091 msgstr "Arête mate"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4094 msgid "Soft pastel ridge"
4095 msgstr "Arête pastel douce"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4098 msgid "Glowing metal"
4099 msgstr "Métal luisant"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4102 msgid "Glowing metal texture"
4103 msgstr "Texture de métal luisant"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4106 msgid "Leaves"
4107 msgstr "Feuilles"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4110 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4111 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4114 msgid "Translucent"
4115 msgstr "Verre translucide"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4118 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4119 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4122 msgid "Cross-smooth"
4123 msgstr "Adoucissement"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4126 msgid "Blur inner borders and intersections"
4127 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4130 msgid "Iridescent beeswax"
4131 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4134 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4135 msgstr ""
4136 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4137 "couleur de remplissage"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4140 msgid "Eroded metal"
4141 msgstr "Métal érodé"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4144 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4145 msgstr ""
4146 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4149 msgid "Cracked Lava"
4150 msgstr "Lave fissurée"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4153 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4154 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4157 msgid "Bark"
4158 msgstr "Écorce"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4161 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4162 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4165 msgid "Lizard skin"
4166 msgstr "Peau de lézard"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4169 msgid "Stylized reptile skin texture"
4170 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4173 msgid "Stone wall"
4174 msgstr "Mur de pierres"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4177 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4178 msgstr ""
4179 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4182 msgid "Silk carpet"
4183 msgstr "Tapis de soie"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4186 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4187 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4190 msgid "Refractive gel A"
4191 msgstr "Gel réfringent A"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4194 msgid "Gel effect with light refraction"
4195 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4198 msgid "Refractive gel B"
4199 msgstr "Gel réfringent B"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4202 msgid "Gel effect with strong refraction"
4203 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4206 msgid "Metallized paint"
4207 msgstr "Peinture métallisée"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4210 msgid ""
4211 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4212 msgstr ""
4213 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4216 msgid "Dragee"
4217 msgstr "Dragée"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4221 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4224 msgid "Raised border"
4225 msgstr "Contour surélevé"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4228 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4229 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4232 msgid "Metallized ridge"
4233 msgstr "Arête métalisée"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4236 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4237 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4240 msgid "Fat oil"
4241 msgstr "Huile grasse"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4244 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4245 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4249 msgid "Colorize"
4250 msgstr "Colorer"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4253 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4254 msgstr ""
4255 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4256 "luminosité et son contraste"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4259 msgid "Parallel hollow"
4260 msgstr "Évidement parallèle"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4269 msgid "Morphology"
4270 msgstr "Morphologie"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4273 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4274 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4277 msgid "Hole"
4278 msgstr "Évidement"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4281 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4282 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4285 msgid "Black hole"
4286 msgstr "Trou noir"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4289 msgid "Creates a black light inside and outside"
4290 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4293 msgid "Smooth outline"
4294 msgstr "Contour, lissé"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4297 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4298 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4301 msgid "Cubes"
4302 msgstr "Cubes"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4305 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4306 msgstr ""
4307 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4308 "Morphologie"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4311 msgid "Peel off"
4312 msgstr "Peinture écaillée"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4315 msgid "Peeling painting on a wall"
4316 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4319 msgid "Gold splatter"
4320 msgstr "Projection d'or"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4323 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4324 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4327 msgid "Gold paste"
4328 msgstr "Pâte d'or"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4331 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4332 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4335 msgid "Crumpled plastic"
4336 msgstr "Plastique écrasé"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4339 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4340 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4343 msgid "Enamel jewelry"
4344 msgstr "Bijou en émail"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4347 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4348 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4351 msgid "Rough paper"
4352 msgstr "Papier à grain"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4355 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4356 msgstr ""
4357 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
4358 "objets"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4361 msgid "Rough and glossy"
4362 msgstr "Plastique chiffonné"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4365 msgid ""
4366 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4367 msgstr ""
4368 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
4369 "les objets"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4372 msgid "In and Out"
4373 msgstr "Dedans et dehors"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4376 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4377 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4380 msgid "Air spray"
4381 msgstr "Aérosol"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4384 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4385 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4388 msgid "Warm inside"
4389 msgstr "Chaud dedans"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4392 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4393 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4396 msgid "Cool outside"
4397 msgstr "Froid dehors"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4400 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4401 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4404 msgid "Electronic microscopy"
4405 msgstr "Microscope électronique"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4408 msgid ""
4409 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4410 msgstr ""
4411 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
4412 "électronique"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4415 msgid "Tartan"
4416 msgstr "Écossais"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4419 msgid "Checkered tartan pattern"
4420 msgstr "Motif écossais à damiers"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4423 msgid "Invert hue"
4424 msgstr "Inverser la teinte"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4427 msgid "Invert hue, or rotate it"
4428 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4431 msgid "Inner outline"
4432 msgstr "Contour, interne"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4435 msgid "Draws an outline around"
4436 msgstr "Trace un contour"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4439 msgid "Outline, double"
4440 msgstr "Contour, double"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4443 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4444 msgstr ""
4445 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4448 msgid "Fancy blur"
4449 msgstr "Flou fantaisie"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4452 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4453 msgstr ""
4454 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4457 msgid "Glow"
4458 msgstr "Lueur"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4461 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4462 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4465 msgid "Outline"
4466 msgstr "Contour, interne"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4469 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4470 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4473 msgid "Color emboss"
4474 msgstr "Bosselage de couleur"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4477 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4478 msgstr ""
4479 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
4480 "en 3D"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4484 msgid "Solarize"
4485 msgstr "Solariser"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4488 msgid "Classical photographic solarization effect"
4489 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4492 msgid "Moonarize"
4493 msgstr "Lunariser"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4496 msgid ""
4497 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4498 "lights"
4499 msgstr ""
4500 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
4501 "lumières du ciel et de l'eau"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4504 msgid "Soft focus lens"
4505 msgstr "Lentille à portrait"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4508 msgid "Glowing image content without blurring it"
4509 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4512 msgid "Stained glass"
4513 msgstr "Vitrail"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4516 msgid "Illuminated stained glass effect"
4517 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4520 msgid "Dark glass"
4521 msgstr "Verre solaire"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4524 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4525 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4528 msgid "HSL Bumps alpha"
4529 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4538 msgid "Image effects, transparent"
4539 msgstr "Effets d'image transparents"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4542 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4543 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4546 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4547 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4550 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4551 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4554 msgid "Smooth edges"
4555 msgstr "Lissage du pourtour"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4558 msgid ""
4559 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4560 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4563 msgid "Torn edges"
4564 msgstr "Pourtour déchiré"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4567 msgid ""
4568 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4569 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4572 msgid "Feather"
4573 msgstr "Estompage du pourtour"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4576 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4577 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4580 msgid "Blur content"
4581 msgstr "Flou interne"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4584 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4585 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4588 msgid "Specular light"
4589 msgstr "Éclairage spéculaire"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4592 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4593 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4596 msgid "Roughen inside"
4597 msgstr "Agitation interne"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4600 msgid "Roughen all inside shapes"
4601 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4604 msgid "Evanescent"
4605 msgstr "Évanescence"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4608 msgid ""
4609 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4610 "transparency at edges"
4611 msgstr ""
4612 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
4613 "transparence progressive aux bords"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4616 msgid "Chalk and sponge"
4617 msgstr "Éponge et craie"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4620 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4621 msgstr ""
4622 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
4623 "la craie"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4626 msgid "People"
4627 msgstr "Foule"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4630 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4631 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4634 msgid "Scotland"
4635 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4638 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4639 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4642 msgid "Noise transparency"
4643 msgstr "Transparence turbulente"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4646 msgid "Basic noise transparency texture"
4647 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4650 msgid "Noise fill"
4651 msgstr "Remplissage turbulent"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4654 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4655 msgstr ""
4656 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4659 msgid "Garden of Delights"
4660 msgstr "Jardin des délices"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4663 msgid ""
4664 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4665 msgstr ""
4666 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
4667 "Jérôme Bosch"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4670 msgid "Diffuse light"
4671 msgstr "Éclairage diffus"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4674 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4675 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4678 msgid "Cutout Glow"
4679 msgstr "Découpe et flou"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4682 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4683 msgstr ""
4684 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
4685 "remplissage"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4688 msgid "HSL Bumps, matte"
4689 msgstr "Bosselage TSL mat"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4692 msgid ""
4693 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4694 msgstr ""
4695 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
4696 "spéculaire"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4699 msgid "Dark Emboss"
4700 msgstr "Bosselage sombre"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4703 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4704 msgstr ""
4705 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4708 msgid "Simple blur"
4709 msgstr "Flou"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4712 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4713 msgstr ""
4714 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
4715 "Remplissage et contour"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4718 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4719 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4722 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4723 msgstr ""
4724 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
4725 "spéculaire"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4729 msgid "Emboss"
4730 msgstr "Embosser"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4733 msgid ""
4734 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4735 "Blend"
4736 msgstr ""
4737 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
4738 "modifiées par Fondre"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4741 msgid "Blotting paper"
4742 msgstr "Buvard"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4745 msgid "Inkblot on blotting paper"
4746 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4749 msgid "Wax print"
4750 msgstr "Impression à la cire"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4753 msgid "Wax print on tissue texture"
4754 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4757 msgid "Inkblot"
4758 msgstr "Tache d'encre"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4761 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4762 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4765 msgid "Color outline, in"
4766 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4769 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4770 msgstr ""
4771 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
4772 "épaisseur ajustable et un flou"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4775 msgid "Liquid"
4776 msgstr "Liquide"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4779 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4780 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4783 msgid "Watercolor"
4784 msgstr "Aquarelle"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4787 msgid "Cloudy watercolor effect"
4788 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4791 msgid "Felt"
4792 msgstr "Feutre"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4795 msgid ""
4796 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4797 msgstr ""
4798 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
4799 "sur les bords"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4802 msgid "Ink paint"
4803 msgstr "Peinture à l'encre"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4806 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4807 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4810 msgid "Tinted rainbow"
4811 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4814 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4815 msgstr ""
4816 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
4817 "possible de colorer"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4820 msgid "Melted rainbow"
4821 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4824 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4825 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4828 msgid "Flex metal"
4829 msgstr "Métal souple"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4832 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4833 msgstr ""
4834 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4837 msgid "Comics draft"
4838 msgstr "Ébauche BD"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4847 msgid "Non realistic 3D shaders"
4848 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4851 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4852 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4855 msgid "Comics fading"
4856 msgstr "Décoloration BD"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4859 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4860 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4863 msgid "Smooth shader"
4864 msgstr "Ombrage doux"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4867 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4868 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4871 msgid "Emboss shader"
4872 msgstr "Bosselage ombré"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4875 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4876 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4879 msgid "Smooth shader dark"
4880 msgstr "Ombrage doux, profond"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4883 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4884 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4887 msgid "Comics"
4888 msgstr "Bande dessinée"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4891 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4892 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4895 msgid "Satin"
4896 msgstr "Satin"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4899 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4900 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4903 msgid "Frosted glass"
4904 msgstr "Opaline"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4907 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4908 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4911 msgid "Smooth shader contour"
4912 msgstr "Ombrage doux du contour"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4915 msgid "Contouring version of smooth shader"
4916 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4919 msgid "Aluminium"
4920 msgstr "Aluminium"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4923 msgid "Brushed aluminium shader"
4924 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4927 msgid "Comics fluid"
4928 msgstr "Contour fluide BD"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4931 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4932 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4935 msgid "Chrome"
4936 msgstr "Chrome"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4939 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4940 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4943 msgid "Chrome dark"
4944 msgstr "Chrome profond"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4947 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4948 msgstr ""
4949 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
4950 "sol"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4953 msgid "Wavy tartan"
4954 msgstr "Écossais ondoyant"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4957 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4958 msgstr ""
4959 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4962 msgid "3D marble"
4963 msgstr "Marbre en 3D"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4966 msgid "3D warped marble texture"
4967 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4970 msgid "3D wood"
4971 msgstr "Bois en 3D"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4974 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4975 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4978 msgid "3D mother of pearl"
4979 msgstr "Nacre en 3D"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4982 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4983 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4986 msgid "Tiger fur"
4987 msgstr "Fourrure de tigre"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4990 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4991 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4994 msgid "Shaken liquid"
4995 msgstr "Liquide agité"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4998 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4999 msgstr ""
5000 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
5001 "à l'intérieur"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5004 msgid "Comics cream"
5005 msgstr "Crème agitée BD"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5008 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5009 msgstr ""
5010 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5013 msgid "Black Light"
5014 msgstr "Lumière noire"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5017 msgid "Light areas turn to black"
5018 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5021 msgid "Light eraser"
5022 msgstr "Gomme lumière"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5027 msgid "Transparency utilities"
5028 msgstr "Outils de transparence"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5031 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5032 msgstr ""
5033 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5036 msgid "Noisy blur"
5037 msgstr "Flou agité"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5040 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5041 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5044 msgid "Film grain"
5045 msgstr "Grain photo"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5048 msgid "Adds a small scale graininess"
5049 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5052 msgid "HSL Bumps, transparent"
5053 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5056 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5057 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5062 msgid "Drawing"
5063 msgstr "Dessin"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5066 msgid ""
5067 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5068 "images and material filled objects"
5069 msgstr ""
5070 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
5071 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5074 msgid "Velvet Bumps"
5075 msgstr "Bosselage velouté"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5078 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5079 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5082 msgid "Alpha draw"
5083 msgstr "Dessin transparent"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5086 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5087 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5090 msgid "Alpha draw, color"
5091 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5094 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5095 msgstr ""
5096 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5099 msgid "Chewing gum"
5100 msgstr "Chewing gum"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5103 msgid ""
5104 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5105 "at their crossings"
5106 msgstr ""
5107 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5108 "sur les croisements des lignes"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5111 msgid "Black outline"
5112 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5115 msgid "Draws a black outline around"
5116 msgstr "Trace un contour noir"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5119 msgid "Color outline"
5120 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5123 msgid "Draws a colored outline around"
5124 msgstr "Trace un contour coloré"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5127 msgid "Inner Shadow"
5128 msgstr "Ombre interne"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5131 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5132 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5135 msgid "Dark and Glow"
5136 msgstr "Ombre et lumière"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5139 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5140 msgstr ""
5141 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5144 msgid "Darken edges"
5145 msgstr "Pourtour assombri"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5148 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5149 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5152 msgid "Warped rainbow"
5153 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5156 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5157 msgstr ""
5158 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
5159 "possible de colorer"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5162 msgid "Rough and dilate"
5163 msgstr "Agitation dilatée"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5166 msgid "Create a turbulent contour around"
5167 msgstr "Crée un contour agité"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5170 msgid "Quadritone fantasy"
5171 msgstr "Quadritone fantaisie "
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5174 msgid "Replace hue by two colors"
5175 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5178 msgid "Old postcard"
5179 msgstr "Vieille carte postale"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5182 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5183 msgstr ""
5184 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5185 "postale imprimée"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5188 msgid "Fuzzy Glow"
5189 msgstr "Lueur trouble"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5192 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5193 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5196 msgid "Dots transparency"
5197 msgstr "Transparence pointilliste"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5200 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5201 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5204 msgid "Canvas transparency"
5205 msgstr "Transparence toilée"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5208 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5209 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5212 msgid "Smear transparency"
5213 msgstr "Transparence barbouillée"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5216 msgid ""
5217 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5218 msgstr ""
5219 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5220 "colorés"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5223 msgid "Thick paint"
5224 msgstr "Peinture épaisse"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5227 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5228 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5231 msgid "Burst"
5232 msgstr "Éclaté"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5235 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5236 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5239 msgid "Embossed leather"
5240 msgstr "Cuir repoussé"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5243 msgid ""
5244 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5245 "texture"
5246 msgstr ""
5247 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5248 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5251 msgid "Carnaval"
5252 msgstr "Carnaval"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5255 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5256 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5259 msgid "Plastify"
5260 msgstr "Plastifier"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5263 msgid ""
5264 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5265 "crumple"
5266 msgstr ""
5267 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5268 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5271 msgid "Plaster"
5272 msgstr "Plâtre"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5275 msgid ""
5276 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5277 msgstr ""
5278 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5279 "surface mat et froissé"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5282 msgid "Rough transparency"
5283 msgstr "Transparence agitée"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5286 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5287 msgstr ""
5288 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5291 msgid "Gouache"
5292 msgstr "Gouache"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5295 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5296 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5299 msgid "Alpha engraving"
5300 msgstr "Gravure transparente"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5303 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5304 msgstr ""
5305 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5308 msgid "Alpha draw, liquid"
5309 msgstr "Dessin transparent liquide"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5312 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5313 msgstr ""
5314 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
5315 "remplissage"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5318 msgid "Liquid drawing"
5319 msgstr "Dessin liquide"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5322 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5323 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5326 msgid "Marbled ink"
5327 msgstr "Encre marbrée"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5330 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5331 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5334 msgid "Thick acrylic"
5335 msgstr "Acrylique épaisse"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5338 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5339 msgstr ""
5340 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5343 msgid "Alpha engraving B"
5344 msgstr "Gravure transparente B"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5347 msgid ""
5348 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5349 msgstr ""
5350 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5353 msgid "Lapping"
5354 msgstr "Clapotis"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5357 msgid "Something like a water noise"
5358 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5361 msgid "Monochrome transparency"
5362 msgstr "Monochrome transparent"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5365 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5366 msgstr ""
5367 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
5368 "colorer"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5371 msgid "Duotone"
5372 msgstr "Duotone"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5375 msgid "Change colors to a duotone palette"
5376 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5379 msgid "Light eraser, negative"
5380 msgstr "Gomme lumière négative"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5383 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5384 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5387 msgid "Alpha repaint"
5388 msgstr "Repeint alpha"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5391 msgid "Repaint anything monochrome"
5392 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5395 msgid "Saturation map"
5396 msgstr "Carte de saturation"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5399 msgid ""
5400 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5401 "saturation levels"
5402 msgstr ""
5403 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
5404 "saturation"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5407 msgid "Riddled"
5408 msgstr "Criblé"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5411 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5412 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5415 msgid "Wrinkled varnish"
5416 msgstr "Verni ridé"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5419 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5420 msgstr ""
5421 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
5422 "profondeur"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5425 msgid "Canvas Bumps"
5426 msgstr "Bosselage toilé"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5429 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5430 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5433 msgid "Canvas Bumps, matte"
5434 msgstr "Bosselage toilé mat"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5437 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5438 msgstr ""
5439 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5440 "spéculaire"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5443 msgid "Canvas Bumps alpha"
5444 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5447 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5448 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5451 msgid "Lightness-Contrast"
5452 msgstr "Luminosité et contraste"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5455 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5456 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5459 msgid "Clean edges"
5460 msgstr "Nettoie-pourtour"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5463 msgid ""
5464 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5465 "some filters"
5466 msgstr ""
5467 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
5468 "lors de l'application de certains effets"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5471 msgid "Bright metal"
5472 msgstr "Métal brillant"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5475 msgid "Bright metallic effect for any color"
5476 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5479 msgid "Deep colors plastic"
5480 msgstr "Plastique coloré"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5483 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5484 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5487 msgid "Melted jelly, matte"
5488 msgstr "Gel fondant mat"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5491 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5492 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5495 msgid "Melted jelly"
5496 msgstr "Gel fondant"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5499 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5500 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5503 msgid "Combined lighting"
5504 msgstr "Éclairage combiné"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5507 msgid "Tinfoil"
5508 msgstr "Papier doré"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5511 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5512 msgstr ""
5513 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
5514 "froissement variable"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5517 msgid "Copper and chocolate"
5518 msgstr "Cuivre et chocolat"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5521 msgid ""
5522 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5523 "effects"
5524 msgstr ""
5525 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
5526 "en effet de plastique moulé"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5529 msgid "Inner Glow"
5530 msgstr "Ombre interne"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5533 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5534 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5537 msgid "Soft colors"
5538 msgstr "Couleurs douces"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5541 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5542 msgstr ""
5543 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5546 msgid "Relief print"
5547 msgstr "Impression en relief"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5550 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5551 msgstr ""
5552 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5555 msgid "Growing cells"
5556 msgstr "Cellules vivantes"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5559 msgid "Random rounded living cells like fill"
5560 msgstr ""
5561 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
5562 "vivantes"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5565 msgid "Fluorescence"
5566 msgstr "Fluorescence"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5569 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5570 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5573 msgid "Tritone"
5574 msgstr "Tritone"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5577 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5578 msgstr ""
5579 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
5580 "remplissage"
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5583 msgid "Stripes 1:1"
5584 msgstr "Rayures 1:1"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5587 msgid "Stripes 1:1 white"
5588 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5591 msgid "Stripes 1:1.5"
5592 msgstr "Rayures 1:1.5"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5595 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5596 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5599 msgid "Stripes 1:2"
5600 msgstr "Rayures 1:2"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5603 msgid "Stripes 1:2 white"
5604 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5607 msgid "Stripes 1:3"
5608 msgstr "Rayures 1:3"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5611 msgid "Stripes 1:3 white"
5612 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5615 msgid "Stripes 1:4"
5616 msgstr "Rayures 1:4"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5619 msgid "Stripes 1:4 white"
5620 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5623 msgid "Stripes 1:5"
5624 msgstr "Rayures 1:5"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5627 msgid "Stripes 1:5 white"
5628 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5631 msgid "Stripes 1:8"
5632 msgstr "Rayures 1:8"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5635 msgid "Stripes 1:8 white"
5636 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5639 msgid "Stripes 1:10"
5640 msgstr "Rayures 1:10"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5643 msgid "Stripes 1:10 white"
5644 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5647 msgid "Stripes 1:16"
5648 msgstr "Rayures 1:16"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5651 msgid "Stripes 1:16 white"
5652 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5655 msgid "Stripes 1:32"
5656 msgstr "Rayures 1:32"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5659 msgid "Stripes 1:32 white"
5660 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5663 msgid "Stripes 1:64"
5664 msgstr "Rayures 1:64"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5667 msgid "Stripes 2:1"
5668 msgstr "Rayures 2:1"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5671 msgid "Stripes 2:1 white"
5672 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5675 msgid "Stripes 4:1"
5676 msgstr "Rayures 4:1"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5679 msgid "Stripes 4:1 white"
5680 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5683 msgid "Checkerboard"
5684 msgstr "Damier"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5687 msgid "Checkerboard white"
5688 msgstr "Damier blanc"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5691 msgid "Packed circles"
5692 msgstr "Cercles entassés"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5695 msgid "Polka dots, small"
5696 msgstr "Pois, petits"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5699 msgid "Polka dots, small white"
5700 msgstr "Pois, petits et blancs"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5703 msgid "Polka dots, medium"
5704 msgstr "Pois, moyens"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5707 msgid "Polka dots, medium white"
5708 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5711 msgid "Polka dots, large"
5712 msgstr "Pois, grands"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5715 msgid "Polka dots, large white"
5716 msgstr "Pois, grands et blancs"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5719 msgid "Wavy"
5720 msgstr "Ondulé"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5723 msgid "Wavy white"
5724 msgstr "Ondulé blanc"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5727 msgid "Camouflage"
5728 msgstr "Camouflage"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5731 msgid "Ermine"
5732 msgstr "Hermine"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5735 msgid "Sand (bitmap)"
5736 msgstr "Sable (bitmap)"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5739 msgid "Cloth (bitmap)"
5740 msgstr "Textile (bitmap)"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5743 msgid "Old paint (bitmap)"
5744 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5746 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5747 msgid "Add a new connection point"
5748 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5750 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5751 msgid "Move a connection point"
5752 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5754 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5755 msgid "Remove a connection point"
5756 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5758 #: ../src/connector-context.h:50
5759 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5760 msgstr ""
5761 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
5762 "connecteur"
5764 #: ../src/connector-context.h:51
5765 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5766 msgstr ""
5767 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5770 msgid "Direction"
5771 msgstr "Direction"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5774 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5775 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5777 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5778 #: ../src/text-context.cpp:1604
5779 msgid " [truncated]"
5780 msgstr "[tronqué]"
5782 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5783 #, c-format
5784 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5785 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5786 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5787 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5789 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5790 #, c-format
5791 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5792 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5793 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5794 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5796 #: ../src/arc-context.cpp:324
5797 msgid ""
5798 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5799 msgstr ""
5800 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
5801 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5803 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5804 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5805 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5807 #: ../src/arc-context.cpp:476
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5811 "to draw around the starting point"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
5814 "dessiner autour du point de départ"
5816 #: ../src/arc-context.cpp:478
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5820 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
5823 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5825 #: ../src/arc-context.cpp:504
5826 msgid "Create ellipse"
5827 msgstr "Créer une ellipse"
5829 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5830 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5831 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5832 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5833 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5835 #. status text
5836 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5837 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5838 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5840 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5841 msgid "Create 3D box"
5842 msgstr "Créer une boîte 3D"
5844 #: ../src/box3d.cpp:327
5845 msgid "<b>3D Box</b>"
5846 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5848 #: ../src/connector-context.cpp:778
5849 msgid "Creating new connector"
5850 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:1156
5853 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5854 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5856 #: ../src/connector-context.cpp:1186
5857 msgid "Connection point drag cancelled."
5858 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5860 #: ../src/connector-context.cpp:1304
5861 msgid "Reroute connector"
5862 msgstr "Rerouter un connecteur"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1477
5865 msgid "Create connector"
5866 msgstr "Créer un connecteur"
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1500
5869 msgid "Finishing connector"
5870 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1787
5873 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5874 msgstr ""
5875 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
5876 "nouvelles formes"
5878 #: ../src/connector-context.cpp:1928
5879 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5880 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5882 #: ../src/connector-context.cpp:1933 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5883 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5884 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5886 #: ../src/connector-context.cpp:1934 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5887 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5888 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5890 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5891 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5892 msgstr ""
5893 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
5894 "dessiner."
5896 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5897 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5898 msgstr ""
5899 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
5900 "dessiner."
5902 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5903 msgid "Create guide"
5904 msgstr "Créer un guide"
5906 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5907 msgid "Move guide"
5908 msgstr "Déplacer le guide"
5910 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5912 msgid "Delete guide"
5913 msgstr "Supprimer le guide"
5915 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5916 #, c-format
5917 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5918 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5920 #: ../src/desktop.cpp:843
5921 msgid "No previous zoom."
5922 msgstr "Plus de zoom précédent."
5924 #: ../src/desktop.cpp:868
5925 msgid "No next zoom."
5926 msgstr "Plus de zoom suivant."
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5929 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5930 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5933 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5934 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5937 #, c-format
5938 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5939 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5942 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5943 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5946 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5947 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5950 msgid "Unclump tiled clones"
5951 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5954 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5955 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5958 msgid "Delete tiled clones"
5959 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2016
5962 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5963 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5966 msgid ""
5967 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5968 "group</b>."
5969 msgstr ""
5970 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
5971 "groupe</b>."
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5974 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5975 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5978 msgid "Create tiled clones"
5979 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5982 msgid "<small>Per row:</small>"
5983 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5986 msgid "<small>Per column:</small>"
5987 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5990 msgid "<small>Randomize:</small>"
5991 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5994 msgid "_Symmetry"
5995 msgstr "_Symétrie"
5997 # See:
5998 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5999 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6000 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6001 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6002 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6003 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6004 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6005 #.
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6007 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6008 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6010 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6012 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6013 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6016 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6017 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6020 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6021 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6023 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6024 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6026 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6027 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6030 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6031 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6034 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6035 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6038 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6039 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6042 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6043 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6046 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6047 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6050 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6051 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6054 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6055 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6058 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6059 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6062 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6063 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6066 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6067 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6070 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6071 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6074 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6075 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6078 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6079 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6082 msgid "S_hift"
6083 msgstr "_Translation"
6085 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6087 #, no-c-format
6088 msgid "<b>Shift X:</b>"
6089 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6094 msgstr ""
6095 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6098 #, no-c-format
6099 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6100 msgstr ""
6101 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6104 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6105 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6107 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6109 #, no-c-format
6110 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6111 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6114 #, no-c-format
6115 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6116 msgstr ""
6117 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6120 #, no-c-format
6121 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6122 msgstr ""
6123 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6126 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6127 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6130 msgid "<b>Exponent:</b>"
6131 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6134 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6135 msgstr ""
6136 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6137 "(>1) "
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6140 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6141 msgstr ""
6142 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6143 "diverge (>1) "
6145 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6149 msgid "<small>Alternate:</small>"
6150 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6153 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6154 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6157 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6158 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6160 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6163 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6164 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6167 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6168 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6171 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6172 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6174 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6176 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6177 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6180 msgid "Exclude tile height in shift"
6181 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6184 msgid "Exclude tile width in shift"
6185 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6188 msgid "Sc_ale"
6189 msgstr "_Dimensions"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6192 msgid "<b>Scale X:</b>"
6193 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6196 #, no-c-format
6197 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6198 msgstr ""
6199 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6200 "base)"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6203 #, no-c-format
6204 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6205 msgstr ""
6206 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6207 "base)"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6210 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6211 msgstr ""
6212 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6215 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6216 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6219 #, no-c-format
6220 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6221 msgstr ""
6222 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6223 "base)"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6226 #, no-c-format
6227 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6228 msgstr ""
6229 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6230 "base)"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6233 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6234 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6237 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6238 msgstr ""
6239 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6240 "(<1) ou diverge (>1) "
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6243 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6244 msgstr ""
6245 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6246 "converge (<1) ou diverge (>1) "
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6249 msgid "<b>Base:</b>"
6250 msgstr "<b>Base :</b>"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6253 msgid ""
6254 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6255 msgstr ""
6256 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6257 "diverge (>1)"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6260 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6261 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6264 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6265 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6268 msgid "Cumulate the scales for each row"
6269 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6272 msgid "Cumulate the scales for each column"
6273 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6276 msgid "_Rotation"
6277 msgstr "_Rotation"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6280 msgid "<b>Angle:</b>"
6281 msgstr "<b>Angle :</b>"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6284 #, no-c-format
6285 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6286 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6289 #, no-c-format
6290 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6291 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6294 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6295 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6298 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6299 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6302 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6303 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6306 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6307 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6310 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6311 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6314 msgid "_Blur & opacity"
6315 msgstr "_Flou & opacité"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6318 msgid "<b>Blur:</b>"
6319 msgstr "<b>Flou :</b>"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6322 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6323 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6326 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6327 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6330 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6331 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6334 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6335 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6338 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6339 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6342 msgid "<b>Fade out:</b>"
6343 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6346 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6347 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6350 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6351 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6354 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6355 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6358 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6359 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6362 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6363 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6366 msgid "Co_lor"
6367 msgstr "Cou_leur"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6370 msgid "Initial color: "
6371 msgstr "Couleur initiale :"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6374 msgid "Initial color of tiled clones"
6375 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6378 msgid ""
6379 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6380 "stroke)"
6381 msgstr ""
6382 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
6383 "remplissage ou un contour indéfini)"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6386 msgid "<b>H:</b>"
6387 msgstr "<b>T :</b>"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6390 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6391 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6394 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6395 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6398 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6399 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6402 msgid "<b>S:</b>"
6403 msgstr "<b>S :</b>"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6406 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6407 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6410 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6411 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6414 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6415 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6418 msgid "<b>L:</b>"
6419 msgstr "<b>L :</b>"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6422 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6423 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6426 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6427 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6430 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6431 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6434 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6435 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6438 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6439 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6442 msgid "_Trace"
6443 msgstr "_Calquer"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6446 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6447 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6450 msgid ""
6451 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6452 "apply it to the clone"
6453 msgstr ""
6454 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
6455 "l'appliquer au clone"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6458 msgid "1. Pick from the drawing:"
6459 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6462 msgid "Pick the visible color and opacity"
6463 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6466 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6467 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6469 # Red (in RGB)
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6471 msgid "R"
6472 msgstr "R"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6475 msgid "Pick the Red component of the color"
6476 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6478 # Green (in RGB)
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6480 msgid "G"
6481 msgstr "V"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6484 msgid "Pick the Green component of the color"
6485 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6487 # Blue (in RGB)
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6489 msgid "B"
6490 msgstr "B"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6493 msgid "Pick the Blue component of the color"
6494 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6499 msgid "clonetiler|H"
6500 msgstr "T"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6503 msgid "Pick the hue of the color"
6504 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6509 msgid "clonetiler|S"
6510 msgstr "S"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6513 msgid "Pick the saturation of the color"
6514 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6519 msgid "clonetiler|L"
6520 msgstr "L"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6523 msgid "Pick the lightness of the color"
6524 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6527 msgid "2. Tweak the picked value:"
6528 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6531 msgid "Gamma-correct:"
6532 msgstr "Corriger le Gamma"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6535 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6536 msgstr ""
6537 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6540 msgid "Randomize:"
6541 msgstr "Hasard :"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6544 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6545 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6548 msgid "Invert:"
6549 msgstr "Inverser :"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6552 msgid "Invert the picked value"
6553 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6556 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6557 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6560 msgid "Presence"
6561 msgstr "Présence"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6564 msgid ""
6565 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6566 "that point"
6567 msgstr ""
6568 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
6569 "capturée en ce point"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6572 msgid "Size"
6573 msgstr "Dimensions"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6576 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6577 msgstr ""
6578 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
6579 "ce point "
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6582 msgid ""
6583 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6584 "or stroke)"
6585 msgstr ""
6586 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
6587 "remplissage ou un contour indéfini)"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6590 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6591 msgstr ""
6592 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6595 msgid "How many rows in the tiling"
6596 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6599 msgid "How many columns in the tiling"
6600 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6603 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6604 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6607 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6608 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6611 msgid "Rows, columns: "
6612 msgstr "Lignes, colonnes :"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6615 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6616 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6619 msgid "Width, height: "
6620 msgstr "Largeur, hauteur :"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6623 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6624 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6627 msgid "Use saved size and position of the tile"
6628 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6631 msgid ""
6632 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6633 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6634 msgstr ""
6635 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
6636 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6639 msgid " <b>_Create</b> "
6640 msgstr " <b>_Créer</b> "
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6643 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6644 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6646 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6647 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6648 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6649 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6650 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6652 msgid " _Unclump "
6653 msgstr "É_parpiller"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6656 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6657 msgstr ""
6658 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
6659 "plusieurs fois"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6662 msgid " Re_move "
6663 msgstr "_Supprimer"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6666 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6667 msgstr ""
6668 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
6669 "de mêmes parents »)"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6672 msgid " R_eset "
6673 msgstr " R-à-_z"
6675 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6677 msgid ""
6678 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6679 "to zero"
6680 msgstr ""
6681 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
6682 "opacités dans la boîte de dialogue"
6684 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6685 msgid "_Page"
6686 msgstr "_Page"
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6689 msgid "_Drawing"
6690 msgstr "_Dessin"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6693 msgid "_Selection"
6694 msgstr "_Sélection"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6697 msgid "_Custom"
6698 msgstr "P_ersonnalisée"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6701 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6702 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6705 msgid "Units:"
6706 msgstr "Unités :"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6709 msgid "_x0:"
6710 msgstr "_x0 :"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6713 msgid "x_1:"
6714 msgstr "x_1 :"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6717 msgid "Wid_th:"
6718 msgstr "La_rgeur :"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6721 msgid "_y0:"
6722 msgstr "_y0 :"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6725 msgid "y_1:"
6726 msgstr "y_1 :"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6729 msgid "Hei_ght:"
6730 msgstr "Hau_teur :"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6733 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6734 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6737 msgid "_Width:"
6738 msgstr "_Largeur :"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6741 msgid "pixels at"
6742 msgstr "pixels à"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6745 msgid "dp_i"
6746 msgstr "_ppp"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6749 msgid "_Height:"
6750 msgstr "_Hauteur :"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6754 msgid "dpi"
6755 msgstr "ppp"
6757 #. true = has mnemonic
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6759 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6760 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6763 msgid "_Browse..."
6764 msgstr "_Parcourir..."
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6767 msgid "Batch export all selected objects"
6768 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6771 msgid ""
6772 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6773 "(caution, overwrites without asking!)"
6774 msgstr ""
6775 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
6776 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
6777 "confirmation !)"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6780 msgid "Hide all except selected"
6781 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6784 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6785 msgstr ""
6786 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6788 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6789 msgid "_Export"
6790 msgstr "_Exporter"
6792 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6793 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6794 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6797 #, c-format
6798 msgid "Batch export %d selected object"
6799 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6800 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6801 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6803 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6804 msgid "Export in progress"
6805 msgstr "Export en cours"
6807 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6808 #, c-format
6809 msgid "Exporting %d files"
6810 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6812 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6813 #, c-format
6814 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6815 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6817 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6818 msgid "You have to enter a filename"
6819 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6822 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6823 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6826 #, c-format
6827 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6828 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6831 #, c-format
6832 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6833 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6835 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6836 msgid "Select a filename for exporting"
6837 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6839 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6843 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6844 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6845 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6848 msgid "exact"
6849 msgstr "exacte"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6852 msgid "partial"
6853 msgstr "partielle"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6856 msgid "No objects found"
6857 msgstr "Aucun objet trouvé"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6860 msgid "T_ype: "
6861 msgstr "T_ype : "
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6864 msgid "Search in all object types"
6865 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6868 msgid "All types"
6869 msgstr "Tous les types"
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6872 msgid "Search all shapes"
6873 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6876 msgid "All shapes"
6877 msgstr "Toutes les formes"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6880 msgid "Search rectangles"
6881 msgstr "Rechercher les rectangle"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6884 msgid "Rectangles"
6885 msgstr "Rectangles"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6888 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6889 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6892 msgid "Ellipses"
6893 msgstr "Ellipses"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6896 msgid "Search stars and polygons"
6897 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6900 msgid "Stars"
6901 msgstr "Étoiles"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6904 msgid "Search spirals"
6905 msgstr "Rechercher les spirales"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6908 msgid "Spirals"
6909 msgstr "Spirales"
6911 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6912 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6914 msgid "Search paths, lines, polylines"
6915 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6919 msgid "Paths"
6920 msgstr "Chemins"
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6923 msgid "Search text objects"
6924 msgstr "Rechercher les objets textes"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6927 msgid "Texts"
6928 msgstr "Textes"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6931 msgid "Search groups"
6932 msgstr "Rechercher les groupes"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6935 msgid "Groups"
6936 msgstr "Groupes"
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6939 msgid "Search clones"
6940 msgstr "Rechercher les clones"
6942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6944 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6945 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6946 msgid "find|Clones"
6947 msgstr "Clones"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6950 msgid "Search images"
6951 msgstr "Rechercher les images"
6953 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6954 msgid "Search offset objects"
6955 msgstr "Rechercher les objets offset"
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6958 msgid "Offsets"
6959 msgstr "Offsets"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6962 msgid "_Text: "
6963 msgstr "_Texte : "
6965 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6966 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6967 msgstr ""
6968 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
6969 "ou partielle)"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6972 msgid "_ID: "
6973 msgstr "_ID : "
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6976 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6977 msgstr ""
6978 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
6979 "ou partielle)"
6981 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6982 msgid "_Style: "
6983 msgstr "_Style : "
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6986 msgid ""
6987 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6988 msgstr ""
6989 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
6990 "exacte ou partielle)"
6992 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6993 msgid "_Attribute: "
6994 msgstr "_Attribut : "
6996 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6997 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6998 msgstr ""
6999 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
7000 "partielle)"
7002 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7003 msgid "Search in s_election"
7004 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7007 msgid "Limit search to the current selection"
7008 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7011 msgid "Search in current _layer"
7012 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7015 msgid "Limit search to the current layer"
7016 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7019 msgid "Include _hidden"
7020 msgstr "Inclure cac_hés"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7023 msgid "Include hidden objects in search"
7024 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7027 msgid "Include l_ocked"
7028 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7031 msgid "Include locked objects in search"
7032 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7034 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7035 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7038 msgid "_Clear"
7039 msgstr "Effa_cer"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7042 msgid "Clear values"
7043 msgstr "Effacer les valeurs"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7046 msgid "_Find"
7047 msgstr "_Rechercher"
7049 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7050 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7051 msgstr ""
7052 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7053 "remplis"
7055 #. Create the label for the object id
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7060 msgid "_Id"
7061 msgstr "_Id"
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7064 msgid ""
7065 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7066 msgstr ""
7067 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7068 "autorisés)"
7070 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7072 #: ../src/verbs.cpp:2445
7073 msgid "_Set"
7074 msgstr "_Définir"
7076 #. Create the label for the object label
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7078 msgid "_Label"
7079 msgstr "É_tiquette"
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7082 msgid "A freeform label for the object"
7083 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7085 #. Create the label for the object title
7086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7087 msgid "_Title"
7088 msgstr "_Titre"
7090 #. Create the frame for the object description
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7092 msgid "_Description"
7093 msgstr "_Description"
7095 #. Hide
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7097 msgid "_Hide"
7098 msgstr "Cac_her"
7100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7101 msgid "Check to make the object invisible"
7102 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7104 #. Lock
7105 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7106 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7107 msgid "L_ock"
7108 msgstr "Verr_ouiller"
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7111 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7112 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7114 #. Create the frame for interactivity options
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7116 msgid "_Interactivity"
7117 msgstr "_Interactivité"
7119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7121 msgid "Ref"
7122 msgstr "Réf"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7125 msgid "Lock object"
7126 msgstr "Verrouiller l'objet"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7129 msgid "Unlock object"
7130 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7133 msgid "Hide object"
7134 msgstr "Cacher l'objet"
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7137 msgid "Unhide object"
7138 msgstr "Montrer l'objet"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7141 msgid "Id invalid! "
7142 msgstr "Id invalide !"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7145 msgid "Id exists! "
7146 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7149 msgid "Set object ID"
7150 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7153 msgid "Set object label"
7154 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7157 msgid "Set object title"
7158 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7161 msgid "Set object description"
7162 msgstr "Définir la description d'un objet"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7165 msgid "Href:"
7166 msgstr "Href :"
7168 #. default x:
7169 #. default y:
7170 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7172 msgid "Target:"
7173 msgstr "Cible :"
7175 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7179 msgid "Type:"
7180 msgstr "Type :"
7182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7183 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7185 msgid "Role:"
7186 msgstr "Rôle :"
7188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7189 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7190 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7191 msgid "Arcrole:"
7192 msgstr "Arc-rôle :"
7194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7195 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7196 msgid "Title:"
7197 msgstr "Titre :"
7199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7201 msgid "Actuate:"
7202 msgstr "Contenu non automatique :"
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7205 msgid "URL:"
7206 msgstr "URL :"
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7209 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7212 msgid "X:"
7213 msgstr "X :"
7215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7219 msgid "Y:"
7220 msgstr "Y :"
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7226 msgid "Width:"
7227 msgstr "Épaisseur :"
7229 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7230 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7231 msgid "Height:"
7232 msgstr "Hauteur :"
7234 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7235 #, c-format
7236 msgid "%s Properties"
7237 msgstr "Propriétés de %s"
7239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7240 #, c-format
7241 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7242 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7244 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7245 #, c-format
7246 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7247 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7250 #, c-format
7251 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7252 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7255 msgid "<i>Checking...</i>"
7256 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7258 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7259 msgid "Fix spelling"
7260 msgstr "Corriger l'orthographe"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7263 msgid "Suggestions:"
7264 msgstr "Proposition :"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7267 msgid "_Accept"
7268 msgstr "_Accepter"
7270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7271 msgid "Accept the chosen suggestion"
7272 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7275 msgid "_Ignore once"
7276 msgstr "_Ignorer cette fois"
7278 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7279 msgid "Ignore this word only once"
7280 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7282 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7283 msgid "_Ignore"
7284 msgstr "_Ignorer"
7286 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7287 msgid "Ignore this word in this session"
7288 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7290 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7291 msgid "A_dd to dictionary:"
7292 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7294 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7295 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7296 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7298 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7299 msgid "_Stop"
7300 msgstr "_Arrêter"
7302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7303 msgid "Stop the check"
7304 msgstr "Arrêter la vérification"
7306 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7307 msgid "_Start"
7308 msgstr "_Démarrer"
7310 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7311 msgid "Start the check"
7312 msgstr "Démarrer la vérification"
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7315 msgid "Font"
7316 msgstr "Police"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7319 msgid "Align lines left"
7320 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7322 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7323 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7324 msgid "Center lines"
7325 msgstr "Centrer les lignes"
7327 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7328 msgid "Align lines right"
7329 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7331 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7332 msgid "Justify lines"
7333 msgstr "Justifier les lignes"
7335 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7336 msgid "Horizontal text"
7337 msgstr "Texte horizontal"
7339 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7340 msgid "Vertical text"
7341 msgstr "Texte vertical"
7343 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7344 msgid "Line spacing:"
7345 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7348 msgid "Set as default"
7349 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7351 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7352 msgid "Set text style"
7353 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7356 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7357 msgstr ""
7358 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
7359 "déplacer."
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7362 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7363 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7369 "commit changes."
7370 msgstr ""
7371 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
7372 "pour valider."
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7375 msgid "Drag to reorder nodes"
7376 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7379 msgid "New element node"
7380 msgstr "Nouveau nœud élément"
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7383 msgid "New text node"
7384 msgstr "Nouveau nœud texte"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7387 msgid "Duplicate node"
7388 msgstr "Dupliquer le nœud"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7391 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7392 msgstr "Supprimer le nœud"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7395 msgid "Unindent node"
7396 msgstr "Désindenter le nœud"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7399 msgid "Indent node"
7400 msgstr "Indenter le nœud"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7403 msgid "Raise node"
7404 msgstr "Monter le nœud"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7407 msgid "Lower node"
7408 msgstr "Descendre le nœud"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7411 msgid "Delete attribute"
7412 msgstr "Supprimer l'attribut"
7414 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7415 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7416 msgid "Attribute name"
7417 msgstr "Nom de l'attribut"
7419 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7421 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7422 msgid "Set attribute"
7423 msgstr "Définir l'attribut"
7425 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7427 msgid "Set"
7428 msgstr "Définir"
7430 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7431 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7432 msgid "Attribute value"
7433 msgstr "Valeur de l'attribut"
7435 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7436 msgid "Drag XML subtree"
7437 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7439 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7440 msgid "New element node..."
7441 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7444 msgid "Cancel"
7445 msgstr "Annuler"
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7448 msgid "Create"
7449 msgstr "Créer"
7451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7452 msgid "Create new element node"
7453 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7456 msgid "Create new text node"
7457 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7460 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7461 msgstr "Supprimer le nœud"
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7464 msgid "Change attribute"
7465 msgstr "Modifier l'attribut"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7468 msgid "Grid _units:"
7469 msgstr "_Unités de la grille :"
7471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7472 msgid "_Origin X:"
7473 msgstr "_Origine X :"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7478 msgid "X coordinate of grid origin"
7479 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7482 msgid "O_rigin Y:"
7483 msgstr "O_rigine Y :"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7488 msgid "Y coordinate of grid origin"
7489 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7491 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7492 msgid "Spacing _Y:"
7493 msgstr "Espacement _Y :"
7495 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7497 msgid "Base length of z-axis"
7498 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7500 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7503 msgid "Angle X:"
7504 msgstr "Angle X :"
7506 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7508 msgid "Angle of x-axis"
7509 msgstr "Angle de l'axe x"
7511 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7514 msgid "Angle Z:"
7515 msgstr "Angle Z :"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7519 msgid "Angle of z-axis"
7520 msgstr "Angle de l'axe z"
7522 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7523 msgid "Grid line _color:"
7524 msgstr "_Couleur de la grille :"
7526 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7527 msgid "Grid line color"
7528 msgstr "Couleur de la grille"
7530 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7531 msgid "Color of grid lines"
7532 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7535 msgid "Ma_jor grid line color:"
7536 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7539 msgid "Major grid line color"
7540 msgstr "Couleur de la grille principale"
7542 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7543 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7544 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7547 msgid "_Major grid line every:"
7548 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7550 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7551 msgid "lines"
7552 msgstr "lignes"
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7555 msgid "Rectangular grid"
7556 msgstr "Grille rectangulaire"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7559 msgid "Axonometric grid"
7560 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7563 msgid "Create new grid"
7564 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7567 msgid "_Enabled"
7568 msgstr "_Activé"
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7571 msgid ""
7572 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7573 "grids."
7574 msgstr ""
7575 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
7576 "grille invisible."
7578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7579 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7580 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7582 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7583 msgid ""
7584 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7585 "will be snapped to"
7586 msgstr ""
7587 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
7588 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7591 msgid "_Visible"
7592 msgstr "_Visible"
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7595 msgid ""
7596 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7597 "to invisible grids."
7598 msgstr ""
7599 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
7600 "avec une grille invisible."
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7603 msgid "Spacing _X:"
7604 msgstr "Espacement _X :"
7606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7608 msgid "Distance between vertical grid lines"
7609 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7613 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7614 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7617 msgid "_Show dots instead of lines"
7618 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7620 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7621 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7622 msgstr ""
7623 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
7624 "de lignes"
7626 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7629 msgid "UNDEFINED"
7630 msgstr "INDÉFINI"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7633 msgid "grid line"
7634 msgstr "ligne de grille"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7637 msgid "grid intersection"
7638 msgstr "intersections de grille"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7641 msgid "guide"
7642 msgstr "guide"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7645 msgid "guide intersection"
7646 msgstr "intersections de guide"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7649 msgid "guide origin"
7650 msgstr "origine du guide"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7653 msgid "grid-guide intersection"
7654 msgstr "intersections grille-guides"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7657 msgid "cusp node"
7658 msgstr "Point de rebroussement"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7661 msgid "smooth node"
7662 msgstr "nœud doux"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7665 msgid "path"
7666 msgstr "chemin"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7669 msgid "path intersection"
7670 msgstr "Intersection de chemin"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7673 msgid "bounding box corner"
7674 msgstr "coins de boîte englobante"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7677 msgid "bounding box side"
7678 msgstr "bord de boîte englobante"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7681 msgid "page border"
7682 msgstr "bord de page"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7685 msgid "line midpoint"
7686 msgstr "milieu de ligne"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7689 msgid "object midpoint"
7690 msgstr "centre d'objet"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7693 msgid "object rotation center"
7694 msgstr "centre de rotation d'objet"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7697 msgid "handle"
7698 msgstr "poignée"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7701 msgid "bounding box side midpoint"
7702 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7705 msgid "bounding box midpoint"
7706 msgstr "centre de boîte englobante"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7709 msgid "page corner"
7710 msgstr "coin de page"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7713 msgid "convex hull corner"
7714 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7717 msgid "quadrant point"
7718 msgstr "point de quadrant"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7721 msgid "center"
7722 msgstr "centre"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7725 msgid "corner"
7726 msgstr "coin"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7729 msgid "text baseline"
7730 msgstr "ligne de base de texte"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7733 msgid "constrained angle"
7734 msgstr "angle contraint"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7737 msgid "constraint"
7738 msgstr "Contrainte"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7741 msgid "Bounding box corner"
7742 msgstr "Coin de boîte englobante"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7745 msgid "Bounding box midpoint"
7746 msgstr "Centre de boîte englobante"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7749 msgid "Bounding box side midpoint"
7750 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7753 msgid "Smooth node"
7754 msgstr "Nœuds doux"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7757 msgid "Cusp node"
7758 msgstr "Point de rebroussement"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7761 msgid "Line midpoint"
7762 msgstr "Milieu de ligne"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7765 msgid "Object midpoint"
7766 msgstr "Centre d'objet"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7769 msgid "Object rotation center"
7770 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7773 msgid "Handle"
7774 msgstr "Poignée"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7777 msgid "Path intersection"
7778 msgstr "Intersections de chemin"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7781 msgid "Guide"
7782 msgstr "Guide"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7785 msgid "Guide origin"
7786 msgstr "Origine du guide"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7789 msgid "Convex hull corner"
7790 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7793 msgid "Quadrant point"
7794 msgstr "Point de quadrant"
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7797 msgid "Center"
7798 msgstr "Centre"
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7801 msgid "Corner"
7802 msgstr "Coin"
7804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7805 msgid "Text baseline"
7806 msgstr "Ligne de base de texte"
7808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7809 msgid "Multiple of grid spacing"
7810 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7813 msgid " to "
7814 msgstr " à "
7816 #: ../src/document.cpp:478
7817 #, c-format
7818 msgid "New document %d"
7819 msgstr "Nouveau document %d"
7821 #: ../src/document.cpp:510
7822 #, c-format
7823 msgid "Memory document %d"
7824 msgstr "Document d'information %d"
7826 #: ../src/document.cpp:740
7827 #, c-format
7828 msgid "Unnamed document %d"
7829 msgstr "Document sans nom %d"
7831 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7832 #: ../src/draw-context.cpp:577
7833 msgid "Path is closed."
7834 msgstr "Le chemin est fermé."
7836 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7837 #: ../src/draw-context.cpp:592
7838 msgid "Closing path."
7839 msgstr "Fermeture de chemin."
7841 #: ../src/draw-context.cpp:702
7842 msgid "Draw path"
7843 msgstr "Dessiner un chemin"
7845 #: ../src/draw-context.cpp:863
7846 msgid "Creating single dot"
7847 msgstr "Création d'un point isolé"
7849 #: ../src/draw-context.cpp:864
7850 msgid "Create single dot"
7851 msgstr "Créer un point isolé"
7853 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7854 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7855 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7856 #, c-format
7857 msgid " alpha %.3g"
7858 msgstr " alpha %.3g"
7860 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7861 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7862 #, c-format
7863 msgid ", averaged with radius %d"
7864 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7866 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7867 #, c-format
7868 msgid " under cursor"
7869 msgstr " sous le curseur"
7871 #. message, to show in the statusbar
7872 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7873 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7874 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7876 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7877 msgid ""
7878 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7879 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7880 "to copy the color under mouse to clipboard"
7881 msgstr ""
7882 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
7883 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
7884 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
7885 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
7886 "papiers "
7888 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7889 msgid "Set picked color"
7890 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7892 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7893 msgid ""
7894 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7895 msgstr ""
7896 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
7897 "<b>Ctrl</b>"
7899 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7900 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7901 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7903 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7904 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7905 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7907 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7908 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7909 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7911 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7912 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7913 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7915 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7916 msgid "Draw calligraphic stroke"
7917 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7919 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7920 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7921 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7923 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7924 msgid "Draw eraser stroke"
7925 msgstr "Donner un coup de gomme"
7927 #: ../src/event-context.cpp:615
7928 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7929 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7931 #: ../src/event-log.cpp:37
7932 msgid "[Unchanged]"
7933 msgstr "[Inchangé]"
7935 #. Edit
7936 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7937 msgid "_Undo"
7938 msgstr "Ann_uler"
7940 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7941 msgid "_Redo"
7942 msgstr "Réta_blir"
7944 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7945 msgid "Dependency:"
7946 msgstr "Dépendance :"
7948 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7949 msgid "  type: "
7950 msgstr "  type : "
7952 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7953 msgid "  location: "
7954 msgstr "  emplacement : "
7956 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7957 msgid "  string: "
7958 msgstr "  chaîne : "
7960 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7961 msgid "  description: "
7962 msgstr "  description : "
7964 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7965 msgid " (No preferences)"
7966 msgstr " (Pas de préférences)"
7968 #. This is some filler text, needs to change before relase
7969 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7970 msgid ""
7971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7972 "span>\n"
7973 "\n"
7974 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7975 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7976 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7977 msgstr ""
7978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
7979 "extensions a échoué</span>\n"
7980 "\n"
7981 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
7982 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
7983 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
7984 "messages d'erreur : "
7986 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7987 msgid "Show dialog on startup"
7988 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7990 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7991 #, c-format
7992 msgid "'%s' working, please wait..."
7993 msgstr "'%s' en cours..."
7995 #. static int i = 0;
7996 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7998 msgid ""
7999 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8000 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8001 msgstr ""
8002 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8003 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8006 msgid "an ID was not defined for it."
8007 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8010 msgid "there was no name defined for it."
8011 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8014 msgid "the XML description of it got lost."
8015 msgstr "sa description XML a été perdue."
8017 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8018 msgid "no implementation was defined for the extension."
8019 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
8021 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8022 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8023 msgid "a dependency was not met."
8024 msgstr "une dépendance est manquante."
8026 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8027 msgid "Extension \""
8028 msgstr "L'extension « "
8030 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8031 msgid "\" failed to load because "
8032 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
8034 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8035 #, c-format
8036 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8037 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8040 msgid "Name:"
8041 msgstr "Nom :"
8043 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8044 msgid "ID:"
8045 msgstr "Id :"
8047 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8048 msgid "State:"
8049 msgstr "État :"
8051 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8052 msgid "Loaded"
8053 msgstr "Chargée"
8055 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8056 msgid "Unloaded"
8057 msgstr "Non chargée"
8059 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8060 msgid "Deactivated"
8061 msgstr "Désactivée"
8063 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8064 msgid ""
8065 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8066 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8067 "this extension."
8068 msgstr ""
8069 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8070 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8071 "toute question relative à celle-ci."
8073 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1053
8074 msgid ""
8075 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8076 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8077 "expected."
8078 msgstr ""
8079 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
8080 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8081 "ceux attendus."
8083 #: ../src/extension/init.cpp:274
8084 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8085 msgstr ""
8086 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8087 "pas chargés."
8089 #: ../src/extension/init.cpp:288
8090 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8094 "will not be loaded."
8095 msgstr ""
8096 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8097 "répertoire ne seront pas chargés."
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8100 msgid "Adaptive Threshold"
8101 msgstr "Seuil adaptatif"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8104 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8106 msgid "Offset"
8107 msgstr "Offset"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8143 msgid "Raster"
8144 msgstr "Images matricielles"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8147 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8148 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8151 msgid "Add Noise"
8152 msgstr "Ajouter du bruit"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8155 msgid "Uniform Noise"
8156 msgstr "Bruit uniforme"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8159 msgid "Gaussian Noise"
8160 msgstr "Bruit gaussien"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8163 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8164 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8167 msgid "Impulse Noise"
8168 msgstr "Bruit en créneaux"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8171 msgid "Laplacian Noise"
8172 msgstr "Bruit laplacien"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8175 msgid "Poisson Noise"
8176 msgstr "Bruit de Poisson"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8179 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8180 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8183 msgid "Blur"
8184 msgstr "Flou"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8194 msgid "Radius"
8195 msgstr "Rayon"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8203 msgid "Sigma"
8204 msgstr "Sigma"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8207 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8208 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8212 msgid "Channel"
8213 msgstr "Composante"
8215 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8219 msgid "Layer"
8220 msgstr "Calque"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8224 msgid "Red Channel"
8225 msgstr "Composante rouge"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8229 msgid "Green Channel"
8230 msgstr "Composante verte"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8234 msgid "Blue Channel"
8235 msgstr "Composante bleue"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8239 msgid "Cyan Channel"
8240 msgstr "Composante cyan"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8244 msgid "Magenta Channel"
8245 msgstr "Composante magenta"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8249 msgid "Yellow Channel"
8250 msgstr "Composante jaune"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8254 msgid "Black Channel"
8255 msgstr "Composante noire"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8259 msgid "Opacity Channel"
8260 msgstr "Composante opacité"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8264 msgid "Matte Channel"
8265 msgstr "Composante matte"
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8268 msgid "Extract specific channel from image."
8269 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8272 msgid "Charcoal"
8273 msgstr "Fusain"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8276 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8277 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8280 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8281 msgstr ""
8282 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8285 msgid "Contrast"
8286 msgstr "Contraste"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8289 msgid "Adjust"
8290 msgstr "Ajuster"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8293 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8294 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8297 msgid "Cycle Colormap"
8298 msgstr "Cycle des couleurs"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8304 msgid "Amount"
8305 msgstr "Quantité"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8308 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8309 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8312 msgid "Despeckle"
8313 msgstr "Adoucir les parasites"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8316 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8317 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8320 msgid "Edge"
8321 msgstr "Contours"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8324 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8325 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8328 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8329 msgstr ""
8330 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8333 msgid "Enhance"
8334 msgstr "Améliorer"
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8337 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8338 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8341 msgid "Equalize"
8342 msgstr "Égaliser"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8345 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8346 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8349 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8350 msgid "Gaussian Blur"
8351 msgstr "Flou gaussien"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8356 msgid "Factor"
8357 msgstr "Facteur"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8360 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8361 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8364 msgid "Implode"
8365 msgstr "Imploser"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8368 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8369 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8372 msgid "Level"
8373 msgstr "Niveau"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8377 msgid "Black Point"
8378 msgstr "Point noir"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8382 msgid "White Point"
8383 msgstr "Point blanc"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8387 msgid "Gamma Correction"
8388 msgstr "Correction gamma"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8391 msgid ""
8392 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8393 "to the full color range."
8394 msgstr ""
8395 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
8396 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
8397 "couleur."
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8400 msgid "Level (with Channel)"
8401 msgstr "Niveau (par composante)"
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8404 msgid ""
8405 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8406 "between the given ranges to the full color range."
8407 msgstr ""
8408 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
8409 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
8410 "la gamme complète de couleur."
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8413 msgid "Median"
8414 msgstr "Médiane"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8417 msgid ""
8418 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8419 "neighborhood."
8420 msgstr ""
8421 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
8422 "un voisinage circulaire."
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8425 msgid "HSB Adjust"
8426 msgstr "Ajuster TSV"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8429 msgid "Brightness"
8430 msgstr "Luminosité"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8433 msgid ""
8434 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8435 msgstr ""
8436 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8439 msgid "Negate"
8440 msgstr "Inverser"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8443 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8444 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8447 msgid "Normalize"
8448 msgstr "Normaliser"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8451 msgid ""
8452 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8453 "range of color."
8454 msgstr ""
8455 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
8456 "la gamme complète de couleur."
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8459 msgid "Oil Paint"
8460 msgstr "Peinture à l'huile"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8463 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8464 msgstr ""
8465 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
8466 "à l'huile."
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8469 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8470 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8473 msgid "Raise"
8474 msgstr "Relief"
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8477 msgid "Raised"
8478 msgstr "En relief"
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8481 msgid ""
8482 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8483 "appearance."
8484 msgstr ""
8485 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
8486 "« en  relief »."
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8489 msgid "Reduce Noise"
8490 msgstr "Réduire le bruit"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8493 msgid ""
8494 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8495 msgstr ""
8496 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
8497 "bruit."
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8500 msgid "Resample"
8501 msgstr "Ré-échantillonnage"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8504 msgid ""
8505 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8506 msgstr ""
8507 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
8508 "pixel donnée."
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8511 msgid "Shade"
8512 msgstr "Ombre"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8516 msgid "Azimuth"
8517 msgstr "Azimut"
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8521 msgid "Elevation"
8522 msgstr "Élévation"
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8525 msgid "Colored Shading"
8526 msgstr "Ombrage coloré"
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8529 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8530 msgstr ""
8531 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8534 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8535 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8538 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8539 msgstr ""
8540 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8543 msgid "Dither"
8544 msgstr "Dispersion"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8547 msgid ""
8548 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8549 "the original position"
8550 msgstr ""
8551 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
8552 "de la position originale"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8555 msgid "Swirl"
8556 msgstr "Tourbillon"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8559 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8560 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8562 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8566 msgid "Threshold"
8567 msgstr "Seuil"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8570 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8571 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8574 msgid "Unsharp Mask"
8575 msgstr "Masque de netteté"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8578 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8579 msgstr ""
8580 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
8581 "netteté de type « unsharp mask »."
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8584 msgid "Wave"
8585 msgstr "Onde"
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8588 msgid "Amplitude"
8589 msgstr "Amplitude"
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8592 msgid "Wavelength"
8593 msgstr "Longueur d'onde"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8596 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8597 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8600 msgid "Inset/Outset Halo"
8601 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8604 msgid "Width in px of the halo"
8605 msgstr "Largeur en px du halo"
8607 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8608 msgid "Number of steps"
8609 msgstr "Nombre de passes"
8611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8612 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8613 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8617 msgid "Restrict to PS level"
8618 msgstr "Restreindre au format PS"
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8622 msgid "PostScript level 3"
8623 msgstr "PostScript niveau 3"
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8627 msgid "PostScript level 2"
8628 msgstr "PostScript niveau 2"
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8634 msgid "Convert texts to paths"
8635 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8638 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8639 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8644 msgid "Rasterize filter effects"
8645 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8650 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8651 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8656 msgid "Export area is drawing"
8657 msgstr "Exporter le dessin"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8662 msgid "Export area is page"
8663 msgstr "Exporter la page"
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8668 msgid "Limit export to the object with ID"
8669 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8672 msgid "PostScript File"
8673 msgstr "Fichier PostScript"
8675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8676 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8677 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8680 msgid "Encapsulated PostScript File"
8681 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8683 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8684 msgid "Restrict to PDF version"
8685 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8687 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8688 msgid "PDF 1.4"
8689 msgstr "PDF 1.4"
8691 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8692 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8693 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8696 msgid "EMF Input"
8697 msgstr "Entrée EMF"
8699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8700 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8701 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8704 msgid "Enhanced Metafiles"
8705 msgstr "Métafichier amélioré"
8707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8708 msgid "WMF Input"
8709 msgstr "Entrée WMF"
8711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8712 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8713 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8716 msgid "Windows Metafiles"
8717 msgstr "Métafichier Windows"
8719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8720 msgid "EMF Output"
8721 msgstr "Sortie EMF"
8723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8724 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8725 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8728 msgid "Enhanced Metafile"
8729 msgstr "Métafichier amélioré"
8731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8732 msgid "Drop Shadow"
8733 msgstr "Ombre portée"
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8737 msgid "Blur radius, px"
8738 msgstr "Rayon du flou (px)"
8740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8742 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8745 msgid "Opacity, %"
8746 msgstr "Opacité, %"
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8749 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8750 msgid "Horizontal offset, px"
8751 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8755 msgid "Vertical offset, px"
8756 msgstr "Décalage vertical (px)"
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8759 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8760 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8761 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8762 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8764 msgid "Filters"
8765 msgstr "Filtres"
8767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8768 msgid "Black, blurred drop shadow"
8769 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8772 msgid "Drop Glow"
8773 msgstr "Lueur projetée"
8775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8776 msgid "White, blurred drop glow"
8777 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8779 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8780 msgid "Bundled"
8781 msgstr "Intégré"
8783 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8784 msgid "Personal"
8785 msgstr "Personnel"
8787 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8788 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8789 msgstr ""
8790 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
8791 "pas chargés."
8793 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8794 msgid "Snow crest"
8795 msgstr "Crête neigeuse"
8797 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8798 msgid "Drift Size"
8799 msgstr "Dimension de dérive"
8801 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8802 msgid "Snow has fallen on object"
8803 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8805 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8806 #, c-format
8807 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8808 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8810 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8811 msgid "Link or embed image:"
8812 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8814 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8815 msgid "embed"
8816 msgstr "incorporer"
8818 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8819 msgid "link"
8820 msgstr "lier"
8822 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8823 msgid ""
8824 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8825 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8826 msgstr ""
8827 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
8828 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés "
8829 "avec le fichier SVG."
8831 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8832 msgid "GIMP Gradients"
8833 msgstr "Dégradés GIMP"
8835 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8836 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8837 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8839 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8840 msgid "Gradients used in GIMP"
8841 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8843 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8844 msgid "Grid"
8845 msgstr "Grille"
8847 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8848 msgid "Line Width"
8849 msgstr "Largeur de ligne"
8851 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8852 msgid "Horizontal Spacing"
8853 msgstr "Espacement horizontal"
8855 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8856 msgid "Vertical Spacing"
8857 msgstr "Espacement vertical"
8859 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8860 msgid "Horizontal Offset"
8861 msgstr "Décalage horizontal"
8863 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8864 msgid "Vertical Offset"
8865 msgstr "Décalage vertical"
8867 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8868 msgid "Draw a path which is a grid"
8869 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8871 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8872 msgid "JavaFX Output"
8873 msgstr "Sortie JavaFX"
8875 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8876 msgid "JavaFX (*.fx)"
8877 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8879 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8880 msgid "JavaFX Raytracer File"
8881 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8883 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8884 msgid "LaTeX Output"
8885 msgstr "Sortie Latex"
8887 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8888 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8889 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8891 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8892 msgid "LaTeX PSTricks File"
8893 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8895 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8896 msgid "LaTeX Print"
8897 msgstr "Impression LaTeX"
8899 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8900 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8901 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8903 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8904 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8905 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8907 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8908 msgid "OpenDocument drawing file"
8909 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8911 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8912 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8914 msgid "media box"
8915 msgstr "media box"
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8918 msgid "crop box"
8919 msgstr "crop box"
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8922 msgid "trim box"
8923 msgstr "trim box"
8925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8926 msgid "bleed box"
8927 msgstr "bleed box"
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8930 msgid "art box"
8931 msgstr "art box"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8934 msgid "Select page:"
8935 msgstr "Sélectionner une page :"
8937 #. Display total number of pages
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8939 #, c-format
8940 msgid "out of %i"
8941 msgstr "sur %i"
8943 #. Crop settings
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8945 msgid "Clip to:"
8946 msgstr "Couper à :"
8948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8949 msgid "Page settings"
8950 msgstr "Propriétés de la page"
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8953 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8954 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8957 msgid ""
8958 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8959 "and slow performance."
8960 msgstr ""
8961 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
8962 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8966 msgid "rough"
8967 msgstr "grossier"
8969 #. Text options
8970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8971 msgid "Text handling:"
8972 msgstr "Gestion du texte :"
8974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8976 msgid "Import text as text"
8977 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8980 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8981 msgstr ""
8982 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
8983 "plus proche"
8985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8986 msgid "Embed images"
8987 msgstr "Incorporer les images"
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8990 msgid "Import settings"
8991 msgstr "Préférences pour l'importation"
8993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8994 msgid "PDF Import Settings"
8995 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9000 msgid "pdfinput|medium"
9001 msgstr "moyen"
9003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9004 msgid "fine"
9005 msgstr "fin"
9007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9008 msgid "very fine"
9009 msgstr "très fin"
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9012 msgid "PDF Input"
9013 msgstr "Entrée PDF"
9015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9016 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9017 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9020 msgid "Adobe Portable Document Format"
9021 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9024 msgid "AI Input"
9025 msgstr "Entrée AI"
9027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9028 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9029 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9032 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9033 msgstr ""
9034 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9035 "plus récentes"
9037 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9038 msgid "PovRay Output"
9039 msgstr "Sortie PovRay"
9041 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9042 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9043 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9045 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9046 msgid "PovRay Raytracer File"
9047 msgstr "Fichier PovRay"
9049 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9050 msgid "SVG Input"
9051 msgstr "Entrée SVG"
9053 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9054 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9055 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9057 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9058 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9059 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
9061 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9062 msgid "SVG Output Inkscape"
9063 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9066 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9067 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9070 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9071 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9074 msgid "SVG Output"
9075 msgstr "Sortie SVG"
9077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9078 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9079 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9082 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9083 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9085 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9086 msgid "SVGZ Input"
9087 msgstr "Entrée SVGZ"
9089 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9090 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9091 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9093 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9094 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9095 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9098 msgid "SVGZ Output"
9099 msgstr "Sortie SVGZ"
9101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9102 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9103 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
9105 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9106 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9107 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9110 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9111 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9113 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9114 msgid "Windows 32-bit Print"
9115 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9117 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9118 msgid "WPG Input"
9119 msgstr "Entrée WPG"
9121 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9122 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9123 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9125 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9126 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9127 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9129 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9130 msgid "Live preview"
9131 msgstr "Aperçu en direct"
9133 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9134 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9135 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
9137 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9138 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9139 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9140 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9141 #: ../src/extension/system.cpp:107
9142 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9143 msgstr ""
9144 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9145 "que SVG."
9147 #: ../src/file.cpp:147
9148 msgid "default.svg"
9149 msgstr "default.fr.svg"
9151 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9152 #, c-format
9153 msgid "Failed to load the requested file %s"
9154 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9156 #: ../src/file.cpp:290
9157 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9158 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9160 #: ../src/file.cpp:296
9161 #, c-format
9162 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9163 msgstr ""
9164 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9165 "document %s ?"
9167 #: ../src/file.cpp:325
9168 msgid "Document reverted."
9169 msgstr "Document rechargé."
9171 #: ../src/file.cpp:327
9172 msgid "Document not reverted."
9173 msgstr "Document non rechargé."
9175 #: ../src/file.cpp:477
9176 msgid "Select file to open"
9177 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9179 #: ../src/file.cpp:564
9180 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9181 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9183 #: ../src/file.cpp:569
9184 #, c-format
9185 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9186 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9187 msgstr[0] ""
9188 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9189 msgstr[1] ""
9190 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9192 #: ../src/file.cpp:574
9193 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9194 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9196 #: ../src/file.cpp:605
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9200 "caused by an unknown filename extension."
9201 msgstr ""
9202 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
9203 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9205 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9206 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9207 msgid "Document not saved."
9208 msgstr "Document non enregistré."
9210 #: ../src/file.cpp:613
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9214 msgstr ""
9215 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9216 "et recommencer."
9218 #: ../src/file.cpp:621
9219 #, c-format
9220 msgid "File %s could not be saved."
9221 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9223 #: ../src/file.cpp:638
9224 msgid "Document saved."
9225 msgstr "Document enregistré."
9227 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9228 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9229 #, c-format
9230 msgid "drawing%s"
9231 msgstr "dessin%s"
9233 #: ../src/file.cpp:776
9234 #, c-format
9235 msgid "drawing-%d%s"
9236 msgstr "dessin-%d%s"
9238 #: ../src/file.cpp:780
9239 #, c-format
9240 msgid "%s"
9241 msgstr "%s"
9243 #: ../src/file.cpp:795
9244 msgid "Select file to save a copy to"
9245 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9247 #: ../src/file.cpp:797
9248 msgid "Select file to save to"
9249 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9251 #: ../src/file.cpp:892
9252 msgid "No changes need to be saved."
9253 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9255 #: ../src/file.cpp:909
9256 msgid "Saving document..."
9257 msgstr "Enregistrement du document..."
9259 #: ../src/file.cpp:1068
9260 msgid "Import"
9261 msgstr "Importer"
9263 #: ../src/file.cpp:1118
9264 msgid "Select file to import"
9265 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9267 #: ../src/file.cpp:1230
9268 msgid "Select file to export to"
9269 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9271 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9272 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9273 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9276 msgid "Blend"
9277 msgstr "Fondre"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9280 msgid "Color Matrix"
9281 msgstr "Matrice de couleurs"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9284 msgid "Component Transfer"
9285 msgstr "Transfert de composantes"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9288 msgid "Composite"
9289 msgstr "Composite"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9292 msgid "Convolve Matrix"
9293 msgstr "Matrice de convolution"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9296 msgid "Diffuse Lighting"
9297 msgstr "Éclairage diffus"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9300 msgid "Displacement Map"
9301 msgstr "Displacement Map"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9304 msgid "Flood"
9305 msgstr "Remplissage"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9308 msgid "Image"
9309 msgstr "Image"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9312 msgid "Merge"
9313 msgstr "Fusionner"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9316 msgid "Specular Lighting"
9317 msgstr "Éclairage spéculaire"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9320 msgid "Tile"
9321 msgstr "Paver"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9324 msgid "Turbulence"
9325 msgstr "Turbulence"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9328 msgid "Source Graphic"
9329 msgstr "Source image"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9332 msgid "Source Alpha"
9333 msgstr "Opacité de la source"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9336 msgid "Background Image"
9337 msgstr "Image de fond"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9340 msgid "Background Alpha"
9341 msgstr "Opacité de fond"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9344 msgid "Fill Paint"
9345 msgstr "Remplissage"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9348 msgid "Stroke Paint"
9349 msgstr "Remplissage du contour"
9351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9354 msgid "filterBlendMode|Normal"
9355 msgstr "Normal"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9358 msgid "Multiply"
9359 msgstr "Produit"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9362 msgid "Screen"
9363 msgstr "Superposition"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9366 msgid "Darken"
9367 msgstr "Obscurcir"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9370 msgid "Lighten"
9371 msgstr "Éclaircir"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9374 msgid "Matrix"
9375 msgstr "Matrice"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9378 msgid "Saturate"
9379 msgstr "Saturation"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9382 msgid "Hue Rotate"
9383 msgstr "Décalage de teinte"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9386 msgid "Luminance to Alpha"
9387 msgstr "Luminance vers opacité"
9389 #. File
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9392 msgid "Default"
9393 msgstr "Défaut"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9396 msgid "Over"
9397 msgstr "Over"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9400 msgid "In"
9401 msgstr "In"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9404 msgid "Out"
9405 msgstr "Out"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9408 msgid "Atop"
9409 msgstr "Atop"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9412 msgid "XOR"
9413 msgstr "XOR"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9416 msgid "Arithmetic"
9417 msgstr "Arithmetic"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9420 msgid "Identity"
9421 msgstr "Identité"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9424 msgid "Table"
9425 msgstr "Table"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9428 msgid "Discrete"
9429 msgstr "Discret"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9432 msgid "Linear"
9433 msgstr "Linéaire"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9436 msgid "Gamma"
9437 msgstr "Gamma"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:424
9440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9441 msgid "Duplicate"
9442 msgstr "Dupliquer"
9444 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9445 msgid "Wrap"
9446 msgstr "Retour à la ligne"
9448 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9452 msgid "Red"
9453 msgstr "Rouge"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9459 msgid "Green"
9460 msgstr "Vert"
9462 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9466 msgid "Blue"
9467 msgstr "Bleu"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9470 msgid "Alpha"
9471 msgstr "Opacité"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9474 msgid "Erode"
9475 msgstr "Contracter"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9478 msgid "Dilate"
9479 msgstr "Dilater"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9482 msgid "Fractal Noise"
9483 msgstr "Bruit fractal"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9486 msgid "Distant Light"
9487 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9490 msgid "Point Light"
9491 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9494 msgid "Spot Light"
9495 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9497 #: ../src/flood-context.cpp:246
9498 msgid "Visible Colors"
9499 msgstr "Couleurs visibles"
9501 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9502 msgid "Small"
9503 msgstr "Petit"
9505 #: ../src/flood-context.cpp:266
9506 msgid "Medium"
9507 msgstr "Moyen"
9509 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9510 msgid "Large"
9511 msgstr "Grand"
9513 #: ../src/flood-context.cpp:469
9514 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9515 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9517 #: ../src/flood-context.cpp:509
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9521 msgid_plural ""
9522 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9523 msgstr[0] ""
9524 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9525 msgstr[1] ""
9526 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
9527 "sélection."
9529 #: ../src/flood-context.cpp:513
9530 #, c-format
9531 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9532 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9533 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9534 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9536 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9537 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9538 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9540 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9541 msgid ""
9542 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9543 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9544 msgstr ""
9545 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
9546 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9548 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9549 msgid "Fill bounded area"
9550 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9552 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9553 msgid "Set style on object"
9554 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9556 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9557 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9558 msgstr ""
9559 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
9560 "remplir au toucher"
9562 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9563 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9564 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9566 #. POINT_LG_BEGIN
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9568 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9569 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9571 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9572 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9573 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9576 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9577 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9579 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9580 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9581 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9582 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9584 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9585 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9586 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9588 #. POINT_RG_FOCUS
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9590 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9591 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9592 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9594 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9596 #, c-format
9597 msgid "%s selected"
9598 msgstr "%s sélectionné"
9600 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9601 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9602 #, c-format
9603 msgid " out of %d gradient handle"
9604 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9605 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9606 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9608 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9609 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9611 #, c-format
9612 msgid " on %d selected object"
9613 msgid_plural " on %d selected objects"
9614 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9615 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9617 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9618 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9622 msgid_plural ""
9623 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9624 msgstr[0] ""
9625 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9626 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9627 msgstr[1] ""
9628 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9629 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9631 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9632 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9635 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9636 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9637 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9639 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9640 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9643 msgid_plural ""
9644 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9645 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9646 msgstr[1] ""
9647 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9649 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9651 msgid "Add gradient stop"
9652 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9654 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9655 msgid "Simplify gradient"
9656 msgstr "Simplifier le dégradé"
9658 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9659 msgid "Create default gradient"
9660 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9662 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9663 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9664 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9666 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9668 msgstr ""
9669 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
9670 "incréments"
9672 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9673 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9674 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9676 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9677 msgid "Invert gradient"
9678 msgstr "Inverser le dégradé"
9680 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9683 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9684 msgstr[0] ""
9685 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
9686 "modification de l'inclinaison par incréments"
9687 msgstr[1] ""
9688 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
9689 "la modification de l'inclinaison par incréments"
9691 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9692 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9693 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9695 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9696 msgid "Merge gradient handles"
9697 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9699 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9700 msgid "Move gradient handle"
9701 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9703 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9704 msgid "Delete gradient stop"
9705 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9707 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9711 "+Alt</b> to delete stop"
9712 msgstr ""
9713 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
9714 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9717 msgid " (stroke)"
9718 msgstr " (contour)"
9720 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9724 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9725 msgstr ""
9726 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
9727 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
9728 "pour redimensionner autour du centre"
9730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9734 "separate focus"
9735 msgstr ""
9736 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
9737 "séparer le foyer"
9739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9743 "separate"
9744 msgid_plural ""
9745 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9746 "separate"
9747 msgstr[0] ""
9748 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
9749 "pour séparer "
9750 msgstr[1] ""
9751 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
9752 "pour séparer "
9754 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9755 msgid "Move gradient handle(s)"
9756 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9758 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9759 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9760 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9762 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9763 msgid "Delete gradient stop(s)"
9764 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9766 #. Add the units menu.
9767 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9770 msgid "Units"
9771 msgstr "Unités"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:38
9774 msgid "Point"
9775 msgstr "Point"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9778 msgid "pt"
9779 msgstr "pt"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:38
9782 msgid "Pt"
9783 msgstr "Pt"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:39
9786 msgid "Pica"
9787 msgstr "Pica"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:39
9790 msgid "pc"
9791 msgstr "pc"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:39
9794 msgid "Picas"
9795 msgstr "Picas"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:39
9798 msgid "Pc"
9799 msgstr "Pc"
9801 #: ../src/helper/units.cpp:40
9802 msgid "Pixel"
9803 msgstr "Pixel"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9809 msgid "px"
9810 msgstr "px"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:40
9813 msgid "Pixels"
9814 msgstr "Pixels"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:40
9817 msgid "Px"
9818 msgstr "Px"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9821 msgid "%"
9822 msgstr "%"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:42
9825 msgid "Percents"
9826 msgstr "Pourcents"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:43
9829 msgid "Millimeter"
9830 msgstr "Millimètre"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9833 msgid "mm"
9834 msgstr "mm"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:43
9837 msgid "Millimeters"
9838 msgstr "Millimètres"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:44
9841 msgid "Centimeter"
9842 msgstr "Centimètre"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:44
9845 msgid "cm"
9846 msgstr "cm"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:44
9849 msgid "Centimeters"
9850 msgstr "Centimètres"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:45
9853 msgid "Meter"
9854 msgstr "Mètre"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:45
9857 msgid "m"
9858 msgstr "m"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:45
9861 msgid "Meters"
9862 msgstr "Mètres"
9864 #. no svg_unit
9865 #: ../src/helper/units.cpp:46
9866 msgid "Inch"
9867 msgstr "Pouce"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:46
9870 msgid "in"
9871 msgstr "in"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:46
9874 msgid "Inches"
9875 msgstr "Pouces"
9877 #: ../src/helper/units.cpp:47
9878 msgid "Foot"
9879 msgstr "Pied"
9881 #: ../src/helper/units.cpp:47
9882 msgid "ft"
9883 msgstr "ft"
9885 #: ../src/helper/units.cpp:47
9886 msgid "Feet"
9887 msgstr "Pieds"
9889 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9891 #: ../src/helper/units.cpp:50
9892 msgid "Em square"
9893 msgstr "Em carré"
9895 #: ../src/helper/units.cpp:50
9896 msgid "em"
9897 msgstr "em"
9899 #: ../src/helper/units.cpp:50
9900 msgid "Em squares"
9901 msgstr "Em carrés"
9903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9904 #: ../src/helper/units.cpp:52
9905 msgid "Ex square"
9906 msgstr "Ex carré"
9908 #: ../src/helper/units.cpp:52
9909 msgid "ex"
9910 msgstr "ex"
9912 #: ../src/helper/units.cpp:52
9913 msgid "Ex squares"
9914 msgstr "Ex carrés"
9916 #: ../src/inkscape.cpp:328
9917 msgid "Autosaving documents..."
9918 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9920 #: ../src/inkscape.cpp:399
9921 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9922 msgstr ""
9923 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
9924 "inkscape pour enregistrer le document."
9926 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9927 #, c-format
9928 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9929 msgstr ""
9930 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
9931 "enregistré."
9933 #: ../src/inkscape.cpp:424
9934 msgid "Autosave complete."
9935 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9937 #: ../src/inkscape.cpp:661
9938 msgid "Untitled document"
9939 msgstr "Document sans titre"
9941 #. Show nice dialog box
9942 #: ../src/inkscape.cpp:691
9943 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9944 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9946 #: ../src/inkscape.cpp:692
9947 msgid ""
9948 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9949 "locations:\n"
9950 msgstr ""
9951 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
9952 "effectués à cet emplacement :\n"
9954 #: ../src/inkscape.cpp:693
9955 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9956 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9958 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9959 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9960 #: ../src/interface.cpp:872
9961 msgid "Commands Bar"
9962 msgstr "Barre des commandes"
9964 #: ../src/interface.cpp:872
9965 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9966 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9968 #: ../src/interface.cpp:874
9969 msgid "Snap Controls Bar"
9970 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9972 #: ../src/interface.cpp:874
9973 msgid "Show or hide the snapping controls"
9974 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9976 #: ../src/interface.cpp:876
9977 msgid "Tool Controls Bar"
9978 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9980 #: ../src/interface.cpp:876
9981 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9982 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9984 #: ../src/interface.cpp:878
9985 msgid "_Toolbox"
9986 msgstr "Boîte à _outils"
9988 #: ../src/interface.cpp:878
9989 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9990 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9992 #: ../src/interface.cpp:884
9993 msgid "_Palette"
9994 msgstr "_Palette"
9996 #: ../src/interface.cpp:884
9997 msgid "Show or hide the color palette"
9998 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10000 #: ../src/interface.cpp:886
10001 msgid "_Statusbar"
10002 msgstr "Barre d'_état"
10004 #: ../src/interface.cpp:886
10005 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10006 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
10008 #: ../src/interface.cpp:960
10009 #, c-format
10010 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10011 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10013 #: ../src/interface.cpp:1002
10014 msgid "Open _Recent"
10015 msgstr "Documents _récents"
10017 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10018 #: ../src/interface.cpp:1103
10019 #, c-format
10020 msgid "Enter group #%s"
10021 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10023 #: ../src/interface.cpp:1114
10024 msgid "Go to parent"
10025 msgstr "Sélectionner le parent"
10027 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10028 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10029 msgid "Drop color"
10030 msgstr "Déposer la couleur"
10032 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10033 msgid "Drop color on gradient"
10034 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10036 #: ../src/interface.cpp:1407
10037 msgid "Could not parse SVG data"
10038 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10040 #: ../src/interface.cpp:1446
10041 msgid "Drop SVG"
10042 msgstr "Déposer un SVG"
10044 #: ../src/interface.cpp:1480
10045 msgid "Drop bitmap image"
10046 msgstr "Déposer une image bitmap"
10048 #: ../src/interface.cpp:1572
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10052 "you want to replace it?</span>\n"
10053 "\n"
10054 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10055 msgstr ""
10056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10057 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
10058 "\n"
10059 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10061 #: ../src/io/sys.cpp:448 ../src/io/sys.cpp:456
10062 #, c-format
10063 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
10064 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
10066 #: ../src/io/sys.cpp:480
10067 #, c-format
10068 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
10069 msgstr ""
10070 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
10071 "%s"
10073 #: ../src/io/sys.cpp:486 ../src/io/sys.cpp:712
10074 #, c-format
10075 msgid "Failed to execute child process (%s)"
10076 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
10078 #: ../src/io/sys.cpp:659
10079 #, c-format
10080 msgid "Invalid program name: %s"
10081 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
10083 #: ../src/io/sys.cpp:669 ../src/io/sys.cpp:958
10084 #, c-format
10085 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
10086 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
10088 #: ../src/io/sys.cpp:680 ../src/io/sys.cpp:973
10089 #, c-format
10090 msgid "Invalid string in environment: %s"
10091 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
10093 #: ../src/io/sys.cpp:741
10094 #, c-format
10095 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
10096 msgstr ""
10097 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
10099 #: ../src/io/sys.cpp:954
10100 #, c-format
10101 msgid "Invalid working directory: %s"
10102 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
10104 #: ../src/io/sys.cpp:1022
10105 #, c-format
10106 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
10107 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
10109 #: ../src/knot.cpp:431
10110 msgid "Node or handle drag canceled."
10111 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10113 #: ../src/knotholder.cpp:150
10114 msgid "Change handle"
10115 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10117 #: ../src/knotholder.cpp:229
10118 msgid "Move handle"
10119 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10121 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10122 #: ../src/knotholder.cpp:250
10123 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10124 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
10126 #: ../src/knotholder.cpp:253
10127 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10128 msgstr ""
10129 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10130 "touche <b>Ctrl</b>"
10132 #: ../src/knotholder.cpp:256
10133 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10136 "incréments"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10139 msgid "Master"
10140 msgstr "Maître"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10143 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10144 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10147 msgid "Dockbar style"
10148 msgstr "Style de barre détachable"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10151 msgid "Dockbar style to show items on it"
10152 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10155 msgid "Iconify"
10156 msgstr "Iconifier"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10159 msgid "Iconify this dock"
10160 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10163 msgid "Close"
10164 msgstr "Fermer"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10167 msgid "Close this dock"
10168 msgstr "Fermer ce point d'attache"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10172 msgid "Controlling dock item"
10173 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10176 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10177 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10180 msgid "Orientation"
10181 msgstr "Orientation"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10184 msgid "Orientation of the docking item"
10185 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10188 msgid "Resizable"
10189 msgstr "Redimensionnable"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10192 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10193 msgstr ""
10194 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10195 "à un panneau"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10198 msgid "Item behavior"
10199 msgstr "Comportement de l'élément"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10202 msgid ""
10203 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10204 "locked, etc.)"
10205 msgstr ""
10206 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
10207 "s'il est verouillé, etc...)"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10210 msgid "Locked"
10211 msgstr "Verrouillé"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10214 msgid ""
10215 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10216 msgstr ""
10217 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
10218 "de poignée"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10221 msgid "Preferred width"
10222 msgstr "Largeur préférée"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10225 msgid "Preferred width for the dock item"
10226 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10229 msgid "Preferred height"
10230 msgstr "Hauteur préférée"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10233 msgid "Preferred height for the dock item"
10234 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10240 "some other compound dock object."
10241 msgstr ""
10242 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
10243 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10249 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10250 msgstr ""
10251 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
10252 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10255 #, c-format
10256 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10257 msgstr ""
10258 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
10259 "%s"
10261 #. UnLock menuitem
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10263 msgid "UnLock"
10264 msgstr "Déverrouiller"
10266 #. Hide menuitem.
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10268 msgid "Hide"
10269 msgstr "Cacher"
10271 #. Lock menuitem
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10273 msgid "Lock"
10274 msgstr "Verrouiller"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10277 #, c-format
10278 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10279 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10282 msgid "Default title"
10283 msgstr "Titre par défaut"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10286 msgid "Default title for newly created floating docks"
10287 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10290 msgid ""
10291 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10292 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10293 msgstr ""
10294 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10295 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10296 "hétérogènes pour les éléments"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10299 msgid "Switcher Style"
10300 msgstr "Style de commutation"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10303 msgid "Switcher buttons style"
10304 msgstr "Style des boutons de commutation"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10307 msgid "Expand direction"
10308 msgstr "Direction d'expansion"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10311 msgid ""
10312 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10313 "given direction"
10314 msgstr ""
10315 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
10316 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10322 "item with that name (%p)."
10323 msgstr ""
10324 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10325 "élément avec ce nom (%p)."
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10331 "named controller."
10332 msgstr ""
10333 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10334 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10341 msgid "Page"
10342 msgstr "Page"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10345 msgid "The index of the current page"
10346 msgstr "L'index de la page courante"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10349 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10350 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10353 msgid "Long name"
10354 msgstr "Nom complet"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10357 msgid "Human readable name for the dock object"
10358 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10361 msgid "Stock Icon"
10362 msgstr "Icone en bibliothèque"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10365 msgid "Stock icon for the dock object"
10366 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10369 msgid "Pixbuf Icon"
10370 msgstr "Icone Pixbuf"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10373 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10374 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10377 msgid "Dock master"
10378 msgstr "Maître d'attache"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10381 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10382 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10388 "hasn't implemented this method"
10389 msgstr ""
10390 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
10391 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10397 "crash"
10398 msgstr ""
10399 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
10400 "planter"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10403 #, c-format
10404 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10405 msgstr ""
10406 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10412 msgstr ""
10413 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
10414 "(maître actuel: %p)"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10417 msgid "Position"
10418 msgstr "Position"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10421 msgid "Position of the divider in pixels"
10422 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10425 msgid "Sticky"
10426 msgstr "Collé"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10429 msgid ""
10430 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10431 "the host is redocked"
10432 msgstr ""
10433 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
10434 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10437 msgid "Host"
10438 msgstr "Hôte"
10440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10441 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10442 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10445 msgid "Next placement"
10446 msgstr "Placement suivant"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10449 msgid ""
10450 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10451 "to us"
10452 msgstr ""
10453 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
10454 "est faite"
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10457 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10458 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10461 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10462 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10465 msgid "Floating Toplevel"
10466 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10469 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10470 msgstr ""
10471 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
10472 "flottant de niveau supérieur"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10475 msgid "X-Coordinate"
10476 msgstr "Coordonnée X"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10479 msgid "X coordinate for dock when floating"
10480 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10483 msgid "Y-Coordinate"
10484 msgstr "Coordonnée Y"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10487 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10488 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10491 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10492 msgstr ""
10493 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
10494 "lié"
10496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10497 #, c-format
10498 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10499 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10505 "parent %p"
10506 msgstr ""
10507 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
10508 "fils %p auprès du parent %p"
10510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10511 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10512 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10516 msgid "Floating"
10517 msgstr "Flottant"
10519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10520 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10521 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10524 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10525 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10528 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10529 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10532 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10533 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10536 msgid "Float X"
10537 msgstr "X flottant"
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10540 msgid "X coordinate for a floating dock"
10541 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10544 msgid "Float Y"
10545 msgstr "Y flottant"
10547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10548 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10549 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10552 #, c-format
10553 msgid "Dock #%d"
10554 msgstr "Point d'attache #%d"
10556 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10557 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10558 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10561 msgid "doEffect stack test"
10562 msgstr "Test de la pile doEffect"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10565 msgid "Angle bisector"
10566 msgstr "Bissectrice"
10568 #. TRANSLATORS: boolean operations
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10570 msgid "Boolops"
10571 msgstr "Opérations booléennes"
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10574 msgid "Circle (by center and radius)"
10575 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10578 msgid "Circle by 3 points"
10579 msgstr "Cercle par trois points"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10582 msgid "Dynamic stroke"
10583 msgstr "Contour dynamique"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10586 msgid "Lattice Deformation"
10587 msgstr "Déformation par grille"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10590 msgid "Line Segment"
10591 msgstr "Segment de ligne"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10594 msgid "Mirror symmetry"
10595 msgstr "Reflet miroir"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10598 msgid "Parallel"
10599 msgstr "Parallèle"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10602 msgid "Path length"
10603 msgstr "Longueur du chemin"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10606 msgid "Perpendicular bisector"
10607 msgstr "Médiatrice"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10610 msgid "Perspective path"
10611 msgstr "Perspective"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10614 msgid "Rotate copies"
10615 msgstr "Tourner les copies"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10618 msgid "Recursive skeleton"
10619 msgstr "Structure récursive"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10622 msgid "Tangent to curve"
10623 msgstr "Tangente à la courbe"
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10626 msgid "Text label"
10627 msgstr "Étiquette de texte"
10629 #. 0.46
10630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10631 msgid "Bend"
10632 msgstr "Courber"
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10635 msgid "Gears"
10636 msgstr "Engrenages"
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10639 msgid "Pattern Along Path"
10640 msgstr "Motif suivant un chemin"
10642 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10644 msgid "Stitch Sub-Paths"
10645 msgstr "Relier les sous-chemins"
10647 #. 0.47
10648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10649 msgid "VonKoch"
10650 msgstr "Von Koch"
10652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10653 msgid "Knot"
10654 msgstr "Nœud"
10656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10657 msgid "Construct grid"
10658 msgstr "Grille de conception"
10660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10661 msgid "Spiro spline"
10662 msgstr "Spline spirographique"
10664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10665 msgid "Envelope Deformation"
10666 msgstr "Déformation par enveloppe"
10668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10669 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10670 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10673 msgid "Hatches (rough)"
10674 msgstr "Hachures"
10676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10677 msgid "Sketch"
10678 msgstr "Croquis"
10680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10681 msgid "Ruler"
10682 msgstr "Règle"
10684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10685 msgid "Is visible?"
10686 msgstr "Visible ?"
10688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10689 msgid ""
10690 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10691 "disabled on canvas"
10692 msgstr ""
10693 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
10694 "désactivé sur la zone de travail"
10696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10697 msgid "No effect"
10698 msgstr "Pas d'effet"
10700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10701 #, c-format
10702 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10703 msgstr ""
10704 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
10705 "clics de souris"
10707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10708 #, c-format
10709 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10710 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10713 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10714 msgstr ""
10715 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
10716 "de travail."
10718 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10719 msgid "Bend path"
10720 msgstr "Chemin de courbure"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10723 msgid "Path along which to bend the original path"
10724 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10727 msgid "Width of the path"
10728 msgstr "Largeur du chemin"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10732 msgid "Width in units of length"
10733 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10736 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10737 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10740 msgid "Original path is vertical"
10741 msgstr "Le chemin original est vertical"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10744 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10745 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10748 msgid "Size X"
10749 msgstr "Dimension X"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10752 msgid "The size of the grid in X direction."
10753 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10755 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10756 msgid "Size Y"
10757 msgstr "Dimension Y"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10760 msgid "The size of the grid in Y direction."
10761 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10764 msgid "Stitch path"
10765 msgstr "Chemin de liaison"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10768 msgid "The path that will be used as stitch."
10769 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10772 msgid "Number of paths"
10773 msgstr "Nombre de chemins"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10776 msgid "The number of paths that will be generated."
10777 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10780 msgid "Start edge variance"
10781 msgstr "Variance du bord de départ"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10784 msgid ""
10785 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10786 "& outside the guide path"
10787 msgstr ""
10788 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
10789 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10792 msgid "Start spacing variance"
10793 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10796 msgid ""
10797 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10798 "& forth along the guide path"
10799 msgstr ""
10800 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10801 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10804 msgid "End edge variance"
10805 msgstr "Variance du bord de fin"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10808 msgid ""
10809 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10810 "outside the guide path"
10811 msgstr ""
10812 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10813 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10816 msgid "End spacing variance"
10817 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10820 msgid ""
10821 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10822 "forth along the guide path"
10823 msgstr ""
10824 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10825 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10828 msgid "Scale width"
10829 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10832 msgid "Scale the width of the stitch path"
10833 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10836 msgid "Scale width relative to length"
10837 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10840 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10841 msgstr ""
10842 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
10843 "longueur"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10846 msgid "Top bend path"
10847 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10850 msgid "Top path along which to bend the original path"
10851 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10854 msgid "Right bend path"
10855 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10858 msgid "Right path along which to bend the original path"
10859 msgstr ""
10860 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10863 msgid "Bottom bend path"
10864 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10867 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10868 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10871 msgid "Left bend path"
10872 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10875 msgid "Left path along which to bend the original path"
10876 msgstr ""
10877 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10880 msgid "Enable left & right paths"
10881 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10884 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10885 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10888 msgid "Enable top & bottom paths"
10889 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10892 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10893 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10896 msgid "Teeth"
10897 msgstr "Dents"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10900 msgid "The number of teeth"
10901 msgstr "Nombre de dents"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10904 msgid "Phi"
10905 msgstr "Phi"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10908 msgid ""
10909 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10910 "contact."
10911 msgstr ""
10912 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
10913 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10915 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10916 msgid "Trajectory"
10917 msgstr "Trajectoire"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10920 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10921 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10923 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10925 msgid "Steps"
10926 msgstr "Incréments"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10929 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10930 msgstr ""
10931 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10933 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10934 msgid "Equidistant spacing"
10935 msgstr "Espacement équidistant"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10938 msgid ""
10939 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10940 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10941 "trajectory path."
10942 msgstr ""
10943 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
10944 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
10945 "nœuds de la trajectoire."
10947 #. initialise your parameters here:
10948 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10949 msgid "Fixed width"
10950 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10953 msgid "Size of hidden region of lower string"
10954 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10957 msgid "In units of stroke width"
10958 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10961 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10962 msgstr ""
10963 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
10964 "trait"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10967 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10968 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10971 msgid "Crossing path stroke width"
10972 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10975 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10976 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10979 msgid "Switcher size"
10980 msgstr "Taille du sélecteur"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10983 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10984 msgstr ""
10985 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
10986 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10989 msgid "Crossing Signs"
10990 msgstr "Signes de croisement"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10993 msgid "Crossings signs"
10994 msgstr "Signes de croisement"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10997 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10998 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11000 #. / @todo Is this the right verb?
11001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11002 msgid "Change knot crossing"
11003 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11006 msgid "Pattern source"
11007 msgstr "Source du motif"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11010 msgid "Path to put along the skeleton path"
11011 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11014 msgid "Pattern copies"
11015 msgstr "Copies du motif"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11018 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11019 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11022 msgid "Width of the pattern"
11023 msgstr "Largeur du motif"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11026 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11027 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11030 msgid "Spacing"
11031 msgstr "Espacement"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11034 #, no-c-format
11035 msgid ""
11036 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11037 "limited to -90% of pattern width."
11038 msgstr ""
11039 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11040 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11043 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11044 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11047 msgid ""
11048 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11049 "height"
11050 msgstr ""
11051 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11052 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11055 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11056 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11059 msgid "Fuse nearby ends"
11060 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11063 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11064 msgstr ""
11065 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11066 "fusionner."
11068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11069 msgid "Frequency randomness"
11070 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11073 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11074 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11077 msgid "Growth"
11078 msgstr "Croissance"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11081 msgid "Growth of distance between hatches."
11082 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11084 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11086 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11087 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11090 msgid ""
11091 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11092 "0=sharp, 1=default"
11093 msgstr ""
11094 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
11095 "0=net, 1=défaut"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11098 msgid "1st side, out"
11099 msgstr "1er côté, départ"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11102 msgid ""
11103 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11104 "1=default"
11105 msgstr ""
11106 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11107 "1=défaut"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11110 msgid "2nd side, in"
11111 msgstr "2e côté, arrivée"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11114 msgid ""
11115 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11116 "1=default"
11117 msgstr ""
11118 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
11119 "0=net, 1=défaut"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11122 msgid "2nd side, out"
11123 msgstr "2e côté, départ"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11126 msgid ""
11127 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11128 "1=default"
11129 msgstr ""
11130 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11131 "1=défaut"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11134 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11135 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11138 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11139 msgstr ""
11140 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11141 "d'amplitude."
11143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11146 msgid "2nd side"
11147 msgstr "2e côté"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11150 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11151 msgstr ""
11152 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11153 "d'amplitude."
11155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11156 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11157 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11160 msgid ""
11161 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11162 "boundary."
11163 msgstr ""
11164 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11165 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11168 msgid ""
11169 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11170 "the boundary."
11171 msgstr ""
11172 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11173 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11176 msgid "Variance: 1st side"
11177 msgstr "Variance : 1er côté"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11180 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11181 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11184 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11185 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11189 msgid "Generate thick/thin path"
11190 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11193 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11194 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11197 msgid "Bend hatches"
11198 msgstr "Courber les hachures"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11201 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11202 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11205 msgid "Thickness: at 1st side"
11206 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11209 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11210 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11213 msgid "at 2nd side"
11214 msgstr "au 2e côté"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11217 msgid "Width at 'top' half-turns"
11218 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11222 msgid "from 2nd to 1st side"
11223 msgstr "du 2e au 1er côté"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11226 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11227 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11230 msgid "from 1st to 2nd side"
11231 msgstr "du 1er au 2e côté"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11234 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11235 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11238 msgid "Hatches width and dir"
11239 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11242 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11243 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11246 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11248 msgid "Global bending"
11249 msgstr "Flexion globale"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11252 msgid ""
11253 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11254 "amount"
11255 msgstr ""
11256 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11257 "direction de la flexion et sa quantité"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11260 msgid "Both"
11261 msgstr "Les deux"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11264 msgid "Start"
11265 msgstr "Début"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11268 msgid "End"
11269 msgstr "Fin"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11272 msgid "Mark distance"
11273 msgstr "Distance entre graduations"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11276 msgid "Distance between successive ruler marks"
11277 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11280 msgid "Major length"
11281 msgstr "Longueur principale"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11284 msgid "Length of major ruler marks"
11285 msgstr "Longueur des graduations principales"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11288 msgid "Minor length"
11289 msgstr "Longueur secondaire"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11292 msgid "Length of minor ruler marks"
11293 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11296 msgid "Major steps"
11297 msgstr "Graduations principales"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11300 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11301 msgstr ""
11302 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11305 msgid "Shift marks by"
11306 msgstr "Décaler la règle de"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11309 msgid "Shift marks by this many steps"
11310 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11313 msgid "Mark direction"
11314 msgstr "Positionnement de la règle"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11317 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11318 msgstr ""
11319 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11320 "fin"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11323 msgid "Offset of first mark"
11324 msgstr "Décalage de la première graduation"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11327 msgid "Border marks"
11328 msgstr "Graduation à l'extrémité"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11331 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11332 msgstr ""
11333 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11334 "chemin"
11336 #. initialise your parameters here:
11337 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11339 msgid "Strokes"
11340 msgstr "Contours"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11343 msgid "Draw that many approximating strokes"
11344 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11347 msgid "Max stroke length"
11348 msgstr "Longueur maximale des traits"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11351 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11352 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11355 msgid "Stroke length variation"
11356 msgstr "Variation de longueur des traits"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11359 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11360 msgstr ""
11361 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11362 "maximale)"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11365 msgid "Max. overlap"
11366 msgstr "Chevauchement"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11369 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11370 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11373 msgid "Overlap variation"
11374 msgstr "Variation de chevauchement"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11377 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11378 msgstr ""
11379 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11382 msgid "Max. end tolerance"
11383 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11386 msgid ""
11387 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11388 "to maximum length)"
11389 msgstr ""
11390 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
11391 "(relatif à la longueur maximale)"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11394 msgid "Average offset"
11395 msgstr "Décalage moyen"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11398 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11399 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11402 msgid "Max. tremble"
11403 msgstr "Tremblement"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11406 msgid "Maximum tremble magnitude"
11407 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11410 msgid "Tremble frequency"
11411 msgstr "Fréquence de tremblement"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11414 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11415 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11418 msgid "Construction lines"
11419 msgstr "Lignes de contruction"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11422 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11423 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11426 msgid ""
11427 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11428 "5*offset)"
11429 msgstr ""
11430 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
11431 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11434 msgid "Max. length"
11435 msgstr "Longueur maximale"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11438 msgid "Maximum length of construction lines"
11439 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11442 msgid "Length variation"
11443 msgstr "Variation de longueur"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11446 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11447 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11450 msgid "Placement randomness"
11451 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11454 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11455 msgstr ""
11456 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
11457 "aléatoire"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11460 msgid "k_min"
11461 msgstr "k_min"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11464 msgid "min curvature"
11465 msgstr "courbure min."
11467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11468 msgid "k_max"
11469 msgstr "k_max"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11472 msgid "max curvature"
11473 msgstr "courbure max."
11475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11476 msgid "Nb of generations"
11477 msgstr "Nombre d'itérations"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11480 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11481 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11484 msgid "Generating path"
11485 msgstr "Chemin générateur"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11488 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11489 msgstr ""
11490 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
11491 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
11492 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
11493 "définissent une transformation générale)"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11496 msgid "Use uniform transforms only"
11497 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11500 msgid ""
11501 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11502 "(otherwise, they define a general transform)."
11503 msgstr ""
11504 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
11505 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
11507 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11508 msgid "Draw all generations"
11509 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11512 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11513 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11515 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11517 msgid "Reference segment"
11518 msgstr "Segment de référence"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11521 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11522 msgstr ""
11523 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
11524 "englobante."
11526 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11527 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11528 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11530 msgid "Max complexity"
11531 msgstr "Complexité maximale"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11534 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11535 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11537 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11538 msgid "Change bool parameter"
11539 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11541 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11542 msgid "Change enumeration parameter"
11543 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11545 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11546 msgid "Change scalar parameter"
11547 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11549 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11550 msgid "Edit on-canvas"
11551 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11553 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11554 msgid "Copy path"
11555 msgstr "Copier le chemin"
11557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11558 msgid "Paste path"
11559 msgstr "Coller le chemin"
11561 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11562 msgid "Link to path"
11563 msgstr "Lier au chemin"
11565 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11566 msgid "Paste path parameter"
11567 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11570 msgid "Link path parameter to path"
11571 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11573 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11574 msgid "Change point parameter"
11575 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11577 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11578 msgid "Change random parameter"
11579 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11581 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11582 msgid "Change text parameter"
11583 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11585 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11586 msgid "Change unit parameter"
11587 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11589 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11590 msgid "Change vector parameter"
11591 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11593 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11594 #, c-format
11595 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11596 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11598 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11599 #, c-format
11600 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11601 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11603 #: ../src/main.cpp:267
11604 msgid "Print the Inkscape version number"
11605 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11607 #: ../src/main.cpp:272
11608 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11609 msgstr ""
11610 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
11611 "console)"
11613 #: ../src/main.cpp:277
11614 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11615 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11617 #: ../src/main.cpp:282
11618 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11619 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11621 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
11622 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
11623 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
11624 msgid "FILENAME"
11625 msgstr "NOMDEFICHIER"
11627 #: ../src/main.cpp:287
11628 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11629 msgstr ""
11630 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
11631 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11633 #: ../src/main.cpp:292
11634 msgid "Export document to a PNG file"
11635 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11637 #: ../src/main.cpp:297
11638 msgid ""
11639 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11640 "EPS/PDF (default 90)"
11641 msgstr ""
11642 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
11643 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11645 #: ../src/main.cpp:302
11646 msgid ""
11647 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11648 "corner)"
11649 msgstr ""
11650 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
11651 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11653 #: ../src/main.cpp:303
11654 msgid "x0:y0:x1:y1"
11655 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11657 #: ../src/main.cpp:307
11658 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11659 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11661 #: ../src/main.cpp:312
11662 msgid "Exported area is the entire page"
11663 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11665 #: ../src/main.cpp:317
11666 msgid ""
11667 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11668 "user units)"
11669 msgstr ""
11670 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
11671 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11673 #: ../src/main.cpp:322
11674 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11675 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11677 #: ../src/main.cpp:323
11678 msgid "WIDTH"
11679 msgstr "LARGEUR"
11681 #: ../src/main.cpp:327
11682 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11683 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11685 #: ../src/main.cpp:328
11686 msgid "HEIGHT"
11687 msgstr "HAUTEUR"
11689 #: ../src/main.cpp:332
11690 msgid "The ID of the object to export"
11691 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11693 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
11694 msgid "ID"
11695 msgstr "Id"
11697 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11698 #. See "man inkscape" for details.
11699 #: ../src/main.cpp:339
11700 msgid ""
11701 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11702 msgstr ""
11703 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
11704 "avec export-id)"
11706 #: ../src/main.cpp:344
11707 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11708 msgstr ""
11709 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
11710 "l'exportation (seulement avec export-id)"
11712 #: ../src/main.cpp:349
11713 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11714 msgstr ""
11715 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
11716 "par SVG)"
11718 #: ../src/main.cpp:350
11719 msgid "COLOR"
11720 msgstr "COULEUR"
11722 #: ../src/main.cpp:354
11723 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11724 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11726 #: ../src/main.cpp:355
11727 msgid "VALUE"
11728 msgstr "VALEUR"
11730 #: ../src/main.cpp:359
11731 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11732 msgstr ""
11733 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
11734 "d'Inkscape)"
11736 #: ../src/main.cpp:364
11737 msgid "Export document to a PS file"
11738 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11740 #: ../src/main.cpp:369
11741 msgid "Export document to an EPS file"
11742 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11744 #: ../src/main.cpp:374
11745 msgid "Export document to a PDF file"
11746 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11748 #: ../src/main.cpp:379
11749 msgid ""
11750 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11751 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11752 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11753 msgstr ""
11754 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
11755 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
11756 "tex}"
11758 #: ../src/main.cpp:385
11759 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11760 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11762 #: ../src/main.cpp:391
11763 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11764 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11766 #: ../src/main.cpp:396
11767 msgid ""
11768 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11769 "PDF)"
11770 msgstr ""
11771 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
11772 "PDF)"
11774 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11775 #: ../src/main.cpp:402
11776 msgid ""
11777 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11778 "query-id"
11779 msgstr ""
11780 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11781 "id, de l'objet"
11783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11784 #: ../src/main.cpp:408
11785 msgid ""
11786 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11787 "query-id"
11788 msgstr ""
11789 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11790 "id, de l'objet"
11792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11793 #: ../src/main.cpp:414
11794 msgid ""
11795 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11796 "id"
11797 msgstr ""
11798 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11800 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11801 #: ../src/main.cpp:420
11802 msgid ""
11803 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11804 "id"
11805 msgstr ""
11806 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11808 #: ../src/main.cpp:425
11809 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11810 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11812 #: ../src/main.cpp:430
11813 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11814 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11816 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11817 #: ../src/main.cpp:436
11818 msgid "Print out the extension directory and exit"
11819 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11821 #: ../src/main.cpp:441
11822 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11823 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11825 #: ../src/main.cpp:446
11826 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11827 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11829 #: ../src/main.cpp:451
11830 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11831 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11833 #: ../src/main.cpp:452
11834 msgid "VERB-ID"
11835 msgstr "VERB-ID"
11837 #: ../src/main.cpp:456
11838 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11839 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11841 #: ../src/main.cpp:457
11842 msgid "OBJECT-ID"
11843 msgstr "OBJECT-ID"
11845 #: ../src/main.cpp:461
11846 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11847 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11849 #: ../src/main.cpp:774 ../src/main.cpp:1100
11850 msgid ""
11851 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11852 "\n"
11853 "Available options:"
11854 msgstr ""
11855 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11856 "\n"
11857 "Options disponibles :"
11859 #. ## Add a menu for clear()
11860 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11862 msgid "_File"
11863 msgstr "_Fichier"
11865 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11866 msgid "_New"
11867 msgstr "_Nouveau"
11869 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11870 msgid "_Edit"
11871 msgstr "_Édition"
11873 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11874 msgid "Paste Si_ze"
11875 msgstr "Coller les d_imensions"
11877 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11878 msgid "Clo_ne"
11879 msgstr "Clo_ner"
11881 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11882 msgid "_View"
11883 msgstr "_Affichage"
11885 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11886 msgid "_Zoom"
11887 msgstr "_Zoom"
11889 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11890 msgid "_Display mode"
11891 msgstr "Mode d'_affichage"
11893 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11894 msgid "Show/Hide"
11895 msgstr "Afficher/cacher"
11897 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11898 #. Not quite ready to be in the menus.
11899 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11901 msgid "_Layer"
11902 msgstr "Ca_lque"
11904 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11905 msgid "_Object"
11906 msgstr "_Objet"
11908 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11909 msgid "Cli_p"
11910 msgstr "D_écoupe"
11912 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11913 msgid "Mas_k"
11914 msgstr "Mas_que"
11916 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11917 msgid "Patter_n"
11918 msgstr "Moti_f"
11920 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11921 msgid "_Path"
11922 msgstr "_Chemin"
11924 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11925 msgid "_Text"
11926 msgstr "_Texte"
11928 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11929 msgid "Filter_s"
11930 msgstr "Filtre_s"
11932 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11933 msgid "Exte_nsions"
11934 msgstr "Exte_nsions"
11936 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11937 msgid "Whiteboa_rd"
11938 msgstr "Tableau _blanc"
11940 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11941 msgid "_Help"
11942 msgstr "Aid_e"
11944 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11945 msgid "Tutorials"
11946 msgstr "Didacticiels"
11948 #: ../src/object-edit.cpp:439
11949 msgid ""
11950 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11951 "vertical radius the same"
11952 msgstr ""
11953 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
11954 "vertical soit identique"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:443
11957 msgid ""
11958 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11959 "horizontal radius the same"
11960 msgstr ""
11961 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
11962 "horizontal soit identique"
11964 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11965 msgid ""
11966 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11967 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11968 msgstr ""
11969 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
11970 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
11971 "dimension"
11973 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11974 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11975 msgid ""
11976 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11977 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11978 msgstr ""
11979 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
11980 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11981 "diagonales."
11983 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11984 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11985 msgid ""
11986 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11987 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11988 msgstr ""
11989 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
11990 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11991 "diagonales."
11993 #: ../src/object-edit.cpp:709
11994 msgid "Move the box in perspective"
11995 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11997 #: ../src/object-edit.cpp:927
11998 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11999 msgstr ""
12000 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12002 #: ../src/object-edit.cpp:930
12003 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12004 msgstr ""
12005 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12007 #: ../src/object-edit.cpp:933
12008 msgid ""
12009 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12010 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12011 "segment"
12012 msgstr ""
12013 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12014 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
12015 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12017 #: ../src/object-edit.cpp:937
12018 msgid ""
12019 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12020 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12021 "segment"
12022 msgstr ""
12023 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12024 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
12025 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12027 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12028 msgid ""
12029 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12030 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12031 msgstr ""
12032 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12033 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12035 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12036 msgid ""
12037 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12038 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12039 "randomize"
12040 msgstr ""
12041 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12042 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12043 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12045 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12046 msgid ""
12047 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12048 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12049 msgstr ""
12050 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12051 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12053 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12054 msgid ""
12055 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12056 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12057 msgstr ""
12058 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12059 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12061 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12062 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12063 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
12065 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12066 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12067 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12069 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12070 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12071 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12073 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12074 msgid "Combining paths..."
12075 msgstr "Combinaison des chemins..."
12077 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12078 msgid "Combine"
12079 msgstr "Combiner"
12081 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12082 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12083 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12085 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12086 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12087 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12089 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12090 msgid "Breaking apart paths..."
12091 msgstr "Séparation des chemins..."
12093 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12094 msgid "Break apart"
12095 msgstr "Séparer"
12097 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12098 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12099 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12102 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12103 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12106 msgid "Converting objects to paths..."
12107 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12110 msgid "Object to path"
12111 msgstr "Objet en chemin"
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12114 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12115 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12118 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12119 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12122 msgid "Reversing paths..."
12123 msgstr "Inversion des chemins..."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12126 msgid "Reverse path"
12127 msgstr "Inverser le chemin"
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12131 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12133 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12134 msgid "Drawing cancelled"
12135 msgstr "Tracé annulé"
12137 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12138 msgid "Continuing selected path"
12139 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12141 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12142 msgid "Creating new path"
12143 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
12145 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12146 msgid "Appending to selected path"
12147 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12149 #: ../src/pen-context.cpp:666
12150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12151 msgstr ""
12152 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12154 #: ../src/pen-context.cpp:676
12155 msgid ""
12156 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12157 msgstr ""
12158 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12159 "de ce point."
12161 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12162 #, c-format
12163 msgid ""
12164 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12165 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12166 msgstr ""
12167 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12168 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12170 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12171 #, c-format
12172 msgid ""
12173 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12174 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12175 msgstr ""
12176 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12177 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12179 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12183 "angle"
12184 msgstr ""
12185 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12186 "tourner par incréments"
12188 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12192 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12193 msgstr ""
12194 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12195 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12196 "que cette poignée"
12198 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12202 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12203 msgstr ""
12204 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12205 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12206 "poignée"
12208 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12209 msgid "Drawing finished"
12210 msgstr "Tracé terminé"
12212 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12213 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12214 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12216 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12217 msgid "Drawing a freehand path"
12218 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
12220 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12221 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12222 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12224 #. Write curves to object
12225 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12226 msgid "Finishing freehand"
12227 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12229 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12230 msgid ""
12231 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12232 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12233 msgstr ""
12234 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12235 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12237 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12238 msgid "Finishing freehand sketch"
12239 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12241 #: ../src/persp3d.cpp:345
12242 msgid "Toggle vanishing point"
12243 msgstr "Alterner les points de fuite"
12245 #: ../src/persp3d.cpp:356
12246 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12247 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12249 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12250 msgid "Dip pen"
12251 msgstr "Calame"
12253 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12254 msgid "Marker"
12255 msgstr "Marqueur"
12257 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12258 msgid "Brush"
12259 msgstr "Brosse"
12261 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12262 msgid "Wiggly"
12263 msgstr "Pinceau fou"
12265 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12266 msgid "Splotchy"
12267 msgstr "Plume"
12269 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12270 msgid "Tracing"
12271 msgstr "Gravure"
12273 #: ../src/preferences.cpp:130
12274 msgid ""
12275 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12276 msgstr ""
12277 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12278 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12280 #. the creation failed
12281 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12282 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12283 #: ../src/preferences.cpp:145
12284 #, c-format
12285 msgid "Cannot create profile directory %s."
12286 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12288 #. The profile dir is not actually a directory
12289 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12290 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12291 #: ../src/preferences.cpp:163
12292 #, c-format
12293 msgid "%s is not a valid directory."
12294 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
12296 #. The write failed.
12297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12299 #: ../src/preferences.cpp:174
12300 #, c-format
12301 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12302 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12304 #: ../src/preferences.cpp:210
12305 #, c-format
12306 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12307 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
12309 #: ../src/preferences.cpp:220
12310 #, c-format
12311 msgid "The preferences file %s could not be read."
12312 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
12314 #: ../src/preferences.cpp:231
12315 #, c-format
12316 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12317 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
12319 #: ../src/preferences.cpp:240
12320 #, c-format
12321 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12322 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
12324 #: ../src/rdf.cpp:172
12325 msgid "CC Attribution"
12326 msgstr "CC Paternité"
12328 #: ../src/rdf.cpp:177
12329 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12330 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
12332 #: ../src/rdf.cpp:182
12333 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12334 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12336 #: ../src/rdf.cpp:187
12337 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12338 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
12340 #: ../src/rdf.cpp:192
12341 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12342 msgstr ""
12343 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
12344 "initiales à l'identique"
12346 #: ../src/rdf.cpp:197
12347 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12348 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
12350 #: ../src/rdf.cpp:202
12351 msgid "Public Domain"
12352 msgstr "Domaine public"
12354 #: ../src/rdf.cpp:207
12355 msgid "FreeArt"
12356 msgstr "ArtLibre"
12358 #: ../src/rdf.cpp:212
12359 msgid "Open Font License"
12360 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12362 #: ../src/rdf.cpp:229
12363 msgid "Title"
12364 msgstr "Titre"
12366 #: ../src/rdf.cpp:230
12367 msgid "Name by which this document is formally known."
12368 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12370 #: ../src/rdf.cpp:232
12371 msgid "Date"
12372 msgstr "Date"
12374 #: ../src/rdf.cpp:233
12375 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12376 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12378 #: ../src/rdf.cpp:236
12379 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12380 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12382 #: ../src/rdf.cpp:239
12383 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12384 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12386 #: ../src/rdf.cpp:242
12387 msgid "Creator"
12388 msgstr "Créateur"
12390 #: ../src/rdf.cpp:243
12391 msgid ""
12392 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12393 msgstr ""
12394 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12396 #: ../src/rdf.cpp:245
12397 msgid "Rights"
12398 msgstr "Droits"
12400 #: ../src/rdf.cpp:246
12401 msgid ""
12402 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12403 msgstr ""
12404 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
12405 "document."
12407 #: ../src/rdf.cpp:248
12408 msgid "Publisher"
12409 msgstr "Éditeur"
12411 #: ../src/rdf.cpp:249
12412 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12413 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
12415 #: ../src/rdf.cpp:252
12416 msgid "Identifier"
12417 msgstr "Identifiant"
12419 #: ../src/rdf.cpp:253
12420 msgid "Unique URI to reference this document."
12421 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12423 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12424 msgid "Source"
12425 msgstr "Source"
12427 #: ../src/rdf.cpp:256
12428 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12429 msgstr ""
12430 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12432 #: ../src/rdf.cpp:258
12433 msgid "Relation"
12434 msgstr "Relation"
12436 #: ../src/rdf.cpp:259
12437 msgid "Unique URI to a related document."
12438 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12440 #: ../src/rdf.cpp:261
12441 msgid "Language"
12442 msgstr "Langue"
12444 #: ../src/rdf.cpp:262
12445 msgid ""
12446 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12447 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12448 msgstr ""
12449 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
12450 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12452 #: ../src/rdf.cpp:264
12453 msgid "Keywords"
12454 msgstr "Mots clés"
12456 #: ../src/rdf.cpp:265
12457 msgid ""
12458 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12459 "classifications."
12460 msgstr ""
12461 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
12462 "classification, séparés par des virgules."
12464 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12465 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12466 #: ../src/rdf.cpp:269
12467 msgid "Coverage"
12468 msgstr "Portée"
12470 #: ../src/rdf.cpp:270
12471 msgid "Extent or scope of this document."
12472 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12474 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12475 msgid "Description"
12476 msgstr "Description"
12478 #: ../src/rdf.cpp:274
12479 msgid "A short account of the content of this document."
12480 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12482 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12483 #: ../src/rdf.cpp:278
12484 msgid "Contributors"
12485 msgstr "Collaborateurs"
12487 #: ../src/rdf.cpp:279
12488 msgid ""
12489 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12490 "this document."
12491 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12493 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12494 #: ../src/rdf.cpp:283
12495 msgid "URI"
12496 msgstr "URI"
12498 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12499 #: ../src/rdf.cpp:285
12500 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12501 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12503 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12504 #: ../src/rdf.cpp:289
12505 msgid "Fragment"
12506 msgstr "Fragment"
12508 #: ../src/rdf.cpp:290
12509 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12510 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12512 #: ../src/rect-context.cpp:368
12513 msgid ""
12514 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12515 "circular"
12516 msgstr ""
12517 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
12518 "rayon d'arrondi d'un coin"
12520 #: ../src/rect-context.cpp:515
12521 #, c-format
12522 msgid ""
12523 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12524 "b> to draw around the starting point"
12525 msgstr ""
12526 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
12527 "pour dessiner autour du point de départ"
12529 #: ../src/rect-context.cpp:518
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12533 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12534 msgstr ""
12535 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
12536 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12538 #: ../src/rect-context.cpp:520
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12542 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12543 msgstr ""
12544 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
12545 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12547 #: ../src/rect-context.cpp:524
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12551 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12552 msgstr ""
12553 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
12554 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12556 #: ../src/rect-context.cpp:549
12557 msgid "Create rectangle"
12558 msgstr "Créer un rectangle"
12560 #: ../src/select-context.cpp:177
12561 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12562 msgstr ""
12563 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
12564 "et de rotation"
12566 #: ../src/select-context.cpp:178
12567 msgid ""
12568 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12569 msgstr ""
12570 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
12571 "cliquer-déplacer."
12573 #: ../src/select-context.cpp:237
12574 msgid "Move canceled."
12575 msgstr "Déplacement annulé."
12577 #: ../src/select-context.cpp:245
12578 msgid "Selection canceled."
12579 msgstr "Sélection annulée."
12581 #: ../src/select-context.cpp:560
12582 msgid ""
12583 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12584 "rubberband selection"
12585 msgstr ""
12586 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
12587 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12589 #: ../src/select-context.cpp:562
12590 msgid ""
12591 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12592 "touch selection"
12593 msgstr ""
12594 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
12595 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12597 #: ../src/select-context.cpp:727
12598 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12599 msgstr ""
12600 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
12601 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
12603 #: ../src/select-context.cpp:728
12604 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12605 msgstr ""
12606 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
12607 "pour activer la sélection rectangle"
12609 #: ../src/select-context.cpp:729
12610 msgid ""
12611 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12612 msgstr ""
12613 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
12614 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12616 #: ../src/select-context.cpp:902
12617 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12618 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:303
12621 msgid "Delete text"
12622 msgstr "Supprimer le texte"
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
12625 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12626 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:329 ../src/text-context.cpp:1002
12629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12631 msgid "Delete"
12632 msgstr "Supprimer"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:357
12635 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12636 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:449
12639 msgid "Delete all"
12640 msgstr "Supprimer tout"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12643 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12644 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-describer.cpp:53
12647 msgid "Group"
12648 msgstr "Groupe"
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:663
12651 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12652 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
12655 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12656 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 ../src/sp-item-group.cpp:500
12659 msgid "Ungroup"
12660 msgstr "Dégrouper"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
12663 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12664 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 ../src/selection-chemistry.cpp:868
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902 ../src/selection-chemistry.cpp:966
12668 msgid ""
12669 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12670 msgstr ""
12671 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
12672 "ou <b>calques</b>."
12674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12676 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12678 msgid "undo action|Raise"
12679 msgstr "Monter"
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12682 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12683 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12686 msgid "Raise to top"
12687 msgstr "Monter au premier plan"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12691 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12694 msgid "Lower"
12695 msgstr "Descendre"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12698 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12699 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12702 msgid "Lower to bottom"
12703 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12706 msgid "Nothing to undo."
12707 msgstr "Rien à défaire."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12710 msgid "Nothing to redo."
12711 msgstr "Rien à refaire."
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12714 msgid "Paste"
12715 msgstr "Coller"
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
12718 msgid "Paste style"
12719 msgstr "Coller le style"
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
12722 msgid "Paste live path effect"
12723 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1103
12726 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12727 msgstr ""
12728 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
12729 "chemin."
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12732 msgid "Remove live path effect"
12733 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12736 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12737 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12741 msgid "Remove filter"
12742 msgstr "Supprimer le filtre"
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
12745 msgid "Paste size"
12746 msgstr "Coller les dimensions"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
12749 msgid "Paste size separately"
12750 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
12753 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12754 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
12757 msgid "Raise to next layer"
12758 msgstr "Monter au calque suivant"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12761 msgid "No more layers above."
12762 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
12765 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12766 msgstr ""
12767 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
12770 msgid "Lower to previous layer"
12771 msgstr "Descendre au calque précédent."
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12774 msgid "No more layers below."
12775 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
12778 msgid "Remove transform"
12779 msgstr "Retirer les transformations"
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
12782 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12783 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
12786 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12787 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1573 ../src/seltrans.cpp:534
12790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12791 msgid "Rotate"
12792 msgstr "Tourner"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1620
12795 msgid "Rotate by pixels"
12796 msgstr "Tourner par pixels"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
12799 msgid "Scale by whole factor"
12800 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
12803 msgid "Move vertically"
12804 msgstr "Déplacer verticalement"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
12807 msgid "Move horizontally"
12808 msgstr "Déplacer horizontalement"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 ../src/selection-chemistry.cpp:1722
12811 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12812 msgid "Move"
12813 msgstr "Déplacer"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1716
12816 msgid "Move vertically by pixels"
12817 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719
12820 msgid "Move horizontally by pixels"
12821 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
12824 msgid "The selection has no applied path effect."
12825 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
12828 msgid "action|Clone"
12829 msgstr "Cloner"
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
12832 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12833 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12836 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12837 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2099
12840 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12841 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
12844 msgid "Relink clone"
12845 msgstr "Relier le clone"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
12848 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12849 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
12852 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12853 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2169
12856 msgid "Unlink clone"
12857 msgstr "Délier le clone"
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
12860 msgid ""
12861 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12862 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12863 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12864 msgstr ""
12865 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
12866 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
12867 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
12868 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
12871 msgid ""
12872 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12873 "flowed text?)"
12874 msgstr ""
12875 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
12876 "chemin de texte, texte encadré ?)"
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
12879 msgid ""
12880 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12881 "defs&gt;)"
12882 msgstr ""
12883 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
12884 "dans &lt;defs&gt;)"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2257
12887 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12888 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
12891 msgid "Objects to marker"
12892 msgstr "Objets en marqueur"
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2353
12895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12896 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2365
12899 msgid "Objects to guides"
12900 msgstr "Objets en guides"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2381
12903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12904 msgstr ""
12905 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2469
12908 msgid "Objects to pattern"
12909 msgstr "Objets en motif"
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
12912 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12913 msgstr ""
12914 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
12915 "objets."
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2538
12918 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12919 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
12922 msgid "Pattern to objects"
12923 msgstr "Motif en objets"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
12926 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12927 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2630
12930 msgid "Rendering bitmap..."
12931 msgstr "Génération du bitmap..."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
12934 msgid "Create bitmap"
12935 msgstr "Créer un bitmap"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
12938 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12939 msgstr ""
12940 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
12941 "découpe ou un masque sera créé."
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
12944 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12945 msgstr ""
12946 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
12947 "ce chemin de découpe ou masque."
12949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
12950 msgid "Set clipping path"
12951 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
12954 msgid "Set mask"
12955 msgstr "Définir un masque"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
12958 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12959 msgstr ""
12960 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
12961 "ou le masque."
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119
12964 msgid "Release clipping path"
12965 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3121
12968 msgid "Release mask"
12969 msgstr "Retirer le masque"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3139
12972 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12973 msgstr ""
12974 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
12975 "de travail."
12977 #. Fit Page
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3159 ../src/verbs.cpp:2688
12979 msgid "Fit Page to Selection"
12980 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188 ../src/verbs.cpp:2690
12983 msgid "Fit Page to Drawing"
12984 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3209 ../src/verbs.cpp:2692
12987 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12988 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12992 #. "Link" means internet link (anchor)
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12994 msgid "web|Link"
12995 msgstr "Lien"
12997 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12998 msgid "Circle"
12999 msgstr "Cercle"
13001 #. Ellipse
13002 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
13005 msgid "Ellipse"
13006 msgstr "Ellipse"
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13009 msgid "Flowed text"
13010 msgstr "Texte encadré"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13013 msgid "Line"
13014 msgstr "Ligne"
13016 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13017 msgid "Path"
13018 msgstr "Chemin"
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
13021 msgid "Polygon"
13022 msgstr "Polygone"
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13025 msgid "Polyline"
13026 msgstr "Polyligne"
13028 #. Rectangle
13029 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
13031 msgid "Rectangle"
13032 msgstr "Rectangle"
13034 #. 3D box
13035 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
13037 msgid "3D Box"
13038 msgstr "Boîte 3D"
13040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13042 #. "Clone" is a noun, type of object
13043 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13044 msgid "object|Clone"
13045 msgstr "Clone"
13047 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13048 msgid "Offset path"
13049 msgstr "Chemin offset"
13051 #. Spiral
13052 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13054 msgid "Spiral"
13055 msgstr "Spirale"
13057 #. Star
13058 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13061 msgid "Star"
13062 msgstr "Étoile"
13064 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13065 msgid "root"
13066 msgstr "racine"
13068 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13069 #, c-format
13070 msgid "layer <b>%s</b>"
13071 msgstr "calque <b>%s</b>"
13073 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13074 #, c-format
13075 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13076 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13078 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13079 #, c-format
13080 msgid "<i>%s</i>"
13081 msgstr "<i>%s</i>"
13083 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13084 #, c-format
13085 msgid " in %s"
13086 msgstr " dans %s"
13088 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13089 #, c-format
13090 msgid " in group %s (%s)"
13091 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13093 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13094 #, c-format
13095 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13096 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13097 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13098 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13100 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13101 #, c-format
13102 msgid " in <b>%i</b> layers"
13103 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13104 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13105 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13107 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13109 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
13111 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13113 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13115 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13117 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13119 #. this is only used with 2 or more objects
13120 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13121 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13122 #, c-format
13123 msgid "<b>%i</b> object selected"
13124 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13125 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13126 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13128 #. this is only used with 2 or more objects
13129 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13130 #, c-format
13131 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13133 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13134 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13136 #. this is only used with 2 or more objects
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13138 #, c-format
13139 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13140 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13141 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13142 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13144 #. this is only used with 2 or more objects
13145 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13146 #, c-format
13147 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13149 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13150 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13152 #. this is only used with 2 or more objects
13153 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13154 #, c-format
13155 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13157 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13158 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13160 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13161 #, c-format
13162 msgid "%s%s. %s."
13163 msgstr "%s%s. %s."
13165 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13166 msgid "Skew"
13167 msgstr "Incliner"
13169 #: ../src/seltrans.cpp:549
13170 msgid "Set center"
13171 msgstr "Définir le centre"
13173 #: ../src/seltrans.cpp:624
13174 msgid "Stamp"
13175 msgstr "Tamponner"
13177 #: ../src/seltrans.cpp:646
13178 msgid ""
13179 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13180 "Shift also uses this center"
13181 msgstr ""
13182 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13183 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13185 #: ../src/seltrans.cpp:673
13186 msgid ""
13187 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13188 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13189 msgstr ""
13190 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13191 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13193 #: ../src/seltrans.cpp:674
13194 msgid ""
13195 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13196 "b> to scale around rotation center"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13199 "uniformément autour du centre de rotation"
13201 #: ../src/seltrans.cpp:678
13202 msgid ""
13203 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13204 "skew around the opposite side"
13205 msgstr ""
13206 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
13207 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13209 #: ../src/seltrans.cpp:679
13210 msgid ""
13211 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13212 "to rotate around the opposite corner"
13213 msgstr ""
13214 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
13215 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13217 #: ../src/seltrans.cpp:813
13218 msgid "Reset center"
13219 msgstr "Rétablir le centre"
13221 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13222 #, c-format
13223 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13224 msgstr ""
13225 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13226 "ratio"
13228 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13229 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13230 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13231 #, c-format
13232 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13233 msgstr ""
13234 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13236 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13237 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13238 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13239 #, c-format
13240 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13241 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13243 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13244 #, c-format
13245 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13246 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13248 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13249 #, c-format
13250 msgid ""
13251 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13252 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13253 msgstr ""
13254 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
13255 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13257 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13258 #, c-format
13259 msgid "<b>Link</b> to %s"
13260 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13262 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13263 msgid "<b>Link</b> without URI"
13264 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13267 msgid "<b>Ellipse</b>"
13268 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13271 msgid "<b>Circle</b>"
13272 msgstr "<b>Cercle</b>"
13274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13275 msgid "<b>Segment</b>"
13276 msgstr "<b>Camembert</b>"
13278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13279 msgid "<b>Arc</b>"
13280 msgstr "<b>Arc</b>"
13282 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13284 #, c-format
13285 msgid "Flow region"
13286 msgstr "Région d'encadrement"
13288 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13289 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13290 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13291 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13292 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13293 #, c-format
13294 msgid "Flow excluded region"
13295 msgstr "Région d'encadrement exclue"
13297 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13298 msgid "Guides Around Page"
13299 msgstr "Guides autour de la page"
13301 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13302 msgid ""
13303 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13304 "delete"
13305 msgstr ""
13306 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13307 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13309 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13310 #, c-format
13311 msgid "vertical, at %s"
13312 msgstr "vertical, à %s"
13314 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13315 #, c-format
13316 msgid "horizontal, at %s"
13317 msgstr "horizontal, à %s"
13319 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13320 #, c-format
13321 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13322 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13324 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13325 msgid "embedded"
13326 msgstr "embarquée"
13328 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13329 #, c-format
13330 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13331 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13333 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13334 #, c-format
13335 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13336 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13338 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13339 #, c-format
13340 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13341 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13342 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13343 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13345 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13346 msgid "Object"
13347 msgstr "Objet"
13349 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13350 #, c-format
13351 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13352 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13354 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13355 #, c-format
13356 msgid "%s; <i>masked</i>"
13357 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13359 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13360 #, c-format
13361 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13362 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13364 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13365 #, c-format
13366 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13367 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13369 #: ../src/sp-line.cpp:194
13370 msgid "<b>Line</b>"
13371 msgstr "<b>Ligne</b>"
13373 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13374 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13375 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
13377 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13378 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13379 #, c-format
13380 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13381 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13383 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13384 msgid "outset"
13385 msgstr "dilaté"
13387 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13388 msgid "inset"
13389 msgstr "contracté"
13391 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13392 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13393 #, c-format
13394 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13395 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13397 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13398 msgid "<b>Polygon</b>"
13399 msgstr "<b>Polygone</b>"
13401 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13402 msgid "<b>Polyline</b>"
13403 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13405 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13406 msgid "<b>Rectangle</b>"
13407 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13409 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13410 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13411 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13412 #, c-format
13413 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13414 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13416 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13417 #: ../src/sp-text.cpp:419
13418 msgid "&lt;no name found&gt;"
13419 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13421 #: ../src/sp-text.cpp:431
13422 #, c-format
13423 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13424 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
13426 #: ../src/sp-text.cpp:432
13427 #, c-format
13428 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13429 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13431 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13432 #, c-format
13433 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13434 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
13436 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13437 msgid " from "
13438 msgstr " depuis "
13440 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13441 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13442 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
13444 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13445 msgid "<b>Text span</b>"
13446 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13448 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13449 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13450 #: ../src/sp-use.cpp:327
13451 msgid "..."
13452 msgstr "..."
13454 #: ../src/sp-use.cpp:335
13455 #, c-format
13456 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13457 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13459 #: ../src/sp-use.cpp:339
13460 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13461 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13463 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13464 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13465 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13467 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13468 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13469 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13471 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13475 msgstr ""
13476 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
13477 "par incréments"
13479 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13480 msgid "Create spiral"
13481 msgstr "Créer une spirale"
13483 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13484 msgid "Union"
13485 msgstr "Union"
13487 #: ../src/splivarot.cpp:78
13488 msgid "Intersection"
13489 msgstr "Intersection"
13491 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13492 msgid "Difference"
13493 msgstr "Différence"
13495 #: ../src/splivarot.cpp:96
13496 msgid "Exclusion"
13497 msgstr "Exclusion"
13499 #: ../src/splivarot.cpp:101
13500 msgid "Division"
13501 msgstr "Division"
13503 #: ../src/splivarot.cpp:106
13504 msgid "Cut path"
13505 msgstr "Découper le chemin"
13507 #: ../src/splivarot.cpp:121
13508 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13509 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13511 #: ../src/splivarot.cpp:125
13512 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13513 msgstr ""
13514 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13516 #: ../src/splivarot.cpp:131
13517 msgid ""
13518 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13519 msgstr ""
13520 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
13521 "division ou les découper."
13523 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13524 msgid ""
13525 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13526 "difference, XOR, division, or path cut."
13527 msgstr ""
13528 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
13529 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
13531 #: ../src/splivarot.cpp:192
13532 msgid ""
13533 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13534 msgstr ""
13535 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
13536 "opération booléenne."
13538 #: ../src/splivarot.cpp:633
13539 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13540 msgstr ""
13541 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
13542 "en chemins."
13544 #: ../src/splivarot.cpp:976
13545 msgid "Convert stroke to path"
13546 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13548 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13549 #: ../src/splivarot.cpp:979
13550 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13551 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13553 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13554 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13555 msgstr ""
13556 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13557 "dilater."
13559 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13560 msgid "Create linked offset"
13561 msgstr "Créer un objet offset lié"
13563 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13564 msgid "Create dynamic offset"
13565 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13567 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13568 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13569 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13571 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13572 msgid "Outset path"
13573 msgstr "Dilater le chemin"
13575 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13576 msgid "Inset path"
13577 msgstr "Contracter le chemin"
13579 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13580 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13581 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13583 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13584 msgid "Simplifying paths (separately):"
13585 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13587 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13588 msgid "Simplifying paths:"
13589 msgstr "Simplification des chemins :"
13591 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13592 #, c-format
13593 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13594 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13596 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13597 #, c-format
13598 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13599 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13601 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13602 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13603 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13605 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13606 msgid "Simplify"
13607 msgstr "Simplifier"
13609 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13610 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13611 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13613 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13614 #, c-format
13615 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13616 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13618 #: ../src/spray-context.cpp:249
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13622 msgstr ""
13623 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
13624 "de la sélection initiale"
13626 #: ../src/spray-context.cpp:252
13627 #, c-format
13628 msgid ""
13629 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13630 msgstr ""
13631 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
13632 "de la sélection initiale"
13634 #: ../src/spray-context.cpp:255
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13638 "selection"
13639 msgstr ""
13640 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
13641 "unique</b> la sélection initiale"
13643 #: ../src/spray-context.cpp:773
13644 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13645 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13647 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13648 msgid "Spray with copies"
13649 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13651 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13652 msgid "Spray with clones"
13653 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13655 #: ../src/spray-context.cpp:889
13656 msgid "Spray in single path"
13657 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13659 #: ../src/star-context.cpp:338
13660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13661 msgstr ""
13662 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13664 #: ../src/star-context.cpp:469
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13668 msgstr ""
13669 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13670 "incréments"
13672 #: ../src/star-context.cpp:470
13673 #, c-format
13674 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13675 msgstr ""
13676 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
13677 "par incréments"
13679 #: ../src/star-context.cpp:503
13680 msgid "Create star"
13681 msgstr "Créer une étoile"
13683 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13684 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13685 msgstr ""
13686 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
13687 "chemin."
13689 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13690 msgid ""
13691 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13692 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13693 msgstr ""
13694 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
13695 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13697 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13698 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13699 msgid ""
13700 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13701 "path first."
13702 msgstr ""
13703 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
13704 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13706 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13708 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13710 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13711 msgid "Put text on path"
13712 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13714 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13715 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13716 msgstr ""
13717 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
13718 "chemin."
13720 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13721 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13722 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13724 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13725 msgid "Remove text from path"
13726 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13728 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13729 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13730 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13732 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13733 msgid "Remove manual kerns"
13734 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13736 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13737 msgid ""
13738 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13739 "into frame."
13740 msgstr ""
13741 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
13742 "pour y encadrer le texte."
13744 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13745 msgid "Flow text into shape"
13746 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13748 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13749 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13750 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13752 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13753 msgid "Unflow flowed text"
13754 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13756 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13757 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13758 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13760 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13762 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13764 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13765 msgid "Convert flowed text to text"
13766 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13768 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13769 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13770 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13772 #: ../src/text-context.cpp:448
13773 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13774 msgstr ""
13775 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13776 "sélectionner une partie du texte."
13778 #: ../src/text-context.cpp:450
13779 msgid ""
13780 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13781 msgstr ""
13782 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13783 "sélectionner une partie du texte."
13785 #: ../src/text-context.cpp:505
13786 msgid "Create text"
13787 msgstr "Créer un texte"
13789 #: ../src/text-context.cpp:529
13790 msgid "Non-printable character"
13791 msgstr "Caractère non imprimable"
13793 #: ../src/text-context.cpp:544
13794 msgid "Insert Unicode character"
13795 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13797 #: ../src/text-context.cpp:579
13798 #, c-format
13799 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13800 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13802 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13803 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13804 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13806 #: ../src/text-context.cpp:656
13807 #, c-format
13808 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13809 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13811 #: ../src/text-context.cpp:688
13812 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13813 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13815 #: ../src/text-context.cpp:701
13816 msgid "Flowed text is created."
13817 msgstr "Le texte encadré est créé."
13819 #: ../src/text-context.cpp:703
13820 msgid "Create flowed text"
13821 msgstr "Créer un texte encadré"
13823 #: ../src/text-context.cpp:705
13824 msgid ""
13825 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13826 "created."
13827 msgstr ""
13828 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
13829 "encadré n'a pas été créé."
13831 #: ../src/text-context.cpp:841
13832 msgid "No-break space"
13833 msgstr "Espace insécable"
13835 #: ../src/text-context.cpp:843
13836 msgid "Insert no-break space"
13837 msgstr "Insérer un espace insécable"
13839 #: ../src/text-context.cpp:880
13840 msgid "Make bold"
13841 msgstr "Rendre gras"
13843 #: ../src/text-context.cpp:898
13844 msgid "Make italic"
13845 msgstr "Rendre italique"
13847 #: ../src/text-context.cpp:937
13848 msgid "New line"
13849 msgstr "Nouvelle ligne"
13851 #: ../src/text-context.cpp:971
13852 msgid "Backspace"
13853 msgstr "Retour arrière"
13855 #: ../src/text-context.cpp:1019
13856 msgid "Kern to the left"
13857 msgstr "Créner vers la gauche"
13859 #: ../src/text-context.cpp:1044
13860 msgid "Kern to the right"
13861 msgstr "Créner vers la droite"
13863 #: ../src/text-context.cpp:1069
13864 msgid "Kern up"
13865 msgstr "Créner vers le haut"
13867 #: ../src/text-context.cpp:1095
13868 msgid "Kern down"
13869 msgstr "Créner vers le bas"
13871 #: ../src/text-context.cpp:1172
13872 msgid "Rotate counterclockwise"
13873 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13875 #: ../src/text-context.cpp:1193
13876 msgid "Rotate clockwise"
13877 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13879 #: ../src/text-context.cpp:1210
13880 msgid "Contract line spacing"
13881 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13883 #: ../src/text-context.cpp:1218
13884 msgid "Contract letter spacing"
13885 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13887 #: ../src/text-context.cpp:1237
13888 msgid "Expand line spacing"
13889 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13891 #: ../src/text-context.cpp:1245
13892 msgid "Expand letter spacing"
13893 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13895 #: ../src/text-context.cpp:1375
13896 msgid "Paste text"
13897 msgstr "Coller le texte"
13899 #: ../src/text-context.cpp:1621
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13903 "paragraph."
13904 msgstr ""
13905 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
13906 "commencer un nouveau paragraphe."
13908 #: ../src/text-context.cpp:1623
13909 #, c-format
13910 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13911 msgstr ""
13912 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
13913 "une nouvelle ligne."
13915 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13916 msgid ""
13917 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13918 "then type."
13919 msgstr ""
13920 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
13921 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13923 #: ../src/text-context.cpp:1741
13924 msgid "Type text"
13925 msgstr "Taper du texte"
13927 #: ../src/text-editing.cpp:40
13928 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13929 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13931 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13932 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13933 msgstr ""
13934 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13935 "la souris dessus."
13937 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13938 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13939 msgstr ""
13940 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13941 "la souris dessus."
13943 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13944 msgid ""
13945 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13946 "resize. <b>Click</b> to select."
13947 msgstr ""
13948 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
13949 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13951 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13952 msgid ""
13953 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13954 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13955 msgstr ""
13956 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
13957 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
13958 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13960 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13961 msgid ""
13962 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13963 "segment. <b>Click</b> to select."
13964 msgstr ""
13965 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
13966 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13968 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13969 msgid ""
13970 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13971 "<b>Click</b> to select."
13972 msgstr ""
13973 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
13974 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13976 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13977 msgid ""
13978 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13979 "shape. <b>Click</b> to select."
13980 msgstr ""
13981 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
13982 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13984 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13985 msgid ""
13986 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13987 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13988 msgstr ""
13989 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
13990 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13992 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13993 msgid ""
13994 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13995 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13996 "line modes only)."
13997 msgstr ""
13998 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
13999 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14000 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14002 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14003 msgid ""
14004 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14005 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14006 msgstr ""
14007 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14008 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14009 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14011 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14012 msgid ""
14013 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14014 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14015 msgstr ""
14016 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14017 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14018 "dégradés."
14020 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14021 msgid ""
14022 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14023 "zoom out."
14024 msgstr ""
14025 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
14026 "+clic</b> pour dézoommer."
14028 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14029 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14030 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14032 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14033 msgid ""
14034 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14035 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14036 "object's fill and stroke to the current setting."
14037 msgstr ""
14038 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14039 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14040 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
14042 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14043 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14044 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14046 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14047 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14048 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
14050 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14051 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14052 #, c-format
14053 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14054 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14056 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14057 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14058 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14059 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14061 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14062 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14063 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14065 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14066 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14067 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
14069 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14070 msgid "Trace: No active desktop"
14071 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14073 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14074 msgid "Invalid SIOX result"
14075 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14077 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14078 msgid "Trace: No active document"
14079 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14081 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14082 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14083 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
14085 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14086 msgid "Trace: Starting trace..."
14087 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
14089 #. ## inform the document, so we can undo
14090 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14091 msgid "Trace bitmap"
14092 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14094 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14095 #, c-format
14096 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14097 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14099 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14100 #, c-format
14101 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14102 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14104 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14105 #, c-format
14106 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14107 msgstr ""
14108 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14109 "<b>éloigner</b>."
14111 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14112 #, c-format
14113 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14114 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14116 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14117 #, c-format
14118 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14119 msgstr ""
14120 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14121 "<b>agrandir</b>."
14123 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14127 "<b>counterclockwise</b>."
14128 msgstr ""
14129 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14130 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14132 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14133 #, c-format
14134 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14135 msgstr ""
14136 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14138 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14139 #, c-format
14140 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14141 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14143 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14144 #, c-format
14145 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14146 msgstr ""
14147 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14148 "pour les <b>élargir</b>."
14150 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14151 #, c-format
14152 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14153 msgstr ""
14154 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14155 "pour les <b>repousser</b>."
14157 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14158 #, c-format
14159 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14160 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14162 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14163 #, c-format
14164 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14165 msgstr ""
14166 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14167 "couleur."
14169 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14170 #, c-format
14171 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14172 msgstr ""
14173 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14174 "b>."
14176 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14180 msgstr ""
14181 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14182 "le <b>diminuer</b>."
14184 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14185 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14186 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14188 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14189 msgid "Move tweak"
14190 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14193 msgid "Move in/out tweak"
14194 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
14196 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14197 msgid "Move jitter tweak"
14198 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14201 msgid "Scale tweak"
14202 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14204 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14205 msgid "Rotate tweak"
14206 msgstr "Ajuster en pivotant"
14208 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14209 msgid "Duplicate/delete tweak"
14210 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14213 msgid "Push path tweak"
14214 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14216 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14217 msgid "Shrink/grow path tweak"
14218 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14221 msgid "Attract/repel path tweak"
14222 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14224 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14225 msgid "Roughen path tweak"
14226 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14228 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14229 msgid "Color paint tweak"
14230 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14233 msgid "Color jitter tweak"
14234 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14236 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14237 msgid "Blur tweak"
14238 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14240 #. check whether something is selected
14241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14242 msgid "Nothing was copied."
14243 msgstr "Rien n'a été copié."
14245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:521
14246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:545
14247 msgid "Nothing on the clipboard."
14248 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14251 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14252 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14255 msgid "No style on the clipboard."
14256 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14260 msgstr ""
14261 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14264 msgid "No size on the clipboard."
14265 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14269 msgstr ""
14270 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14271 "chemin."
14273 #. no_effect:
14274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:508
14275 msgid "No effect on the clipboard."
14276 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
14278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:528 ../src/ui/clipboard.cpp:555
14279 msgid "Clipboard does not contain a path."
14280 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14282 #. Item dialog
14283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14284 msgid "Object _Properties"
14285 msgstr "_Propriétés de l'objet"
14287 #. Select item
14288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14289 msgid "_Select This"
14290 msgstr "_Sélectionner ceci"
14292 #. Create link
14293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14294 msgid "_Create Link"
14295 msgstr "_Créer un lien"
14297 #. Set mask
14298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14299 msgid "Set Mask"
14300 msgstr "Définir un masque"
14302 #. Release mask
14303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14304 msgid "Release Mask"
14305 msgstr "Retirer le masque"
14307 #. Set Clip
14308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14309 msgid "Set Clip"
14310 msgstr "Définir une découpe"
14312 #. Release Clip
14313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14314 msgid "Release Clip"
14315 msgstr "Retirer la découpe"
14317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14318 msgid "Create link"
14319 msgstr "Créer un lien"
14321 #. "Ungroup"
14322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14323 msgid "_Ungroup"
14324 msgstr "_Dégrouper"
14326 #. Link dialog
14327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14328 msgid "Link _Properties"
14329 msgstr "_Propriétés du lien"
14331 #. Select item
14332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14333 msgid "_Follow Link"
14334 msgstr "_Suivre le lien"
14336 #. Reset transformations
14337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14338 msgid "_Remove Link"
14339 msgstr "_Retirer le lien"
14341 #. Link dialog
14342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14343 msgid "Image _Properties"
14344 msgstr "_Propriétés de l'image"
14346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14347 msgid "Edit Externally..."
14348 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14350 #. Item dialog
14351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14352 msgid "_Fill and Stroke"
14353 msgstr "Remplissage et _contour"
14355 #. *
14356 #. * Constructor
14358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14359 msgid "About Inkscape"
14360 msgstr "À propos d'Inkscape"
14362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14363 msgid "_Splash"
14364 msgstr "_Splash"
14366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14367 msgid "_Authors"
14368 msgstr "_Auteurs"
14370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14371 msgid "_Translators"
14372 msgstr "_Traducteurs"
14374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14375 msgid "_License"
14376 msgstr "_Licence"
14378 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14379 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14380 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14382 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14383 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14384 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14385 #. string here should be changed.)
14386 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14387 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14388 #. should be in UTF-*8..
14389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14390 msgid "about.svg"
14391 msgstr "about.fr.svg"
14393 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14394 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14396 msgid "translator-credits"
14397 msgstr ""
14398 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14399 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14400 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14401 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14402 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14403 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14404 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14405 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
14406 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14410 msgid "Align"
14411 msgstr "Aligner"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14415 msgid "Distribute"
14416 msgstr "Distribuer"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14419 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14420 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14424 #. "H:" stands for horizontal gap
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14426 msgid "gap|H:"
14427 msgstr "H :"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14431 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14433 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14435 msgid "V:"
14436 msgstr "V :"
14438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14441 msgid "Remove overlaps"
14442 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14446 msgid "Arrange connector network"
14447 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14450 msgid "Unclump"
14451 msgstr "Éparpiller"
14453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14454 msgid "Randomize positions"
14455 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14458 msgid "Distribute text baselines"
14459 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14462 msgid "Align text baselines"
14463 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14466 msgid "Connector network layout"
14467 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14471 msgid "Nodes"
14472 msgstr "Nœuds"
14474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14475 msgid "Relative to: "
14476 msgstr "Relativement à : "
14478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14479 msgid "Treat selection as group: "
14480 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14483 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14484 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
14486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14487 msgid "Align left edges"
14488 msgstr "Aligner les bords gauches"
14490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14491 msgid "Center on vertical axis"
14492 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14495 msgid "Align right sides"
14496 msgstr "Aligner les côtés droits"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14499 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14500 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
14502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14503 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14504 msgstr ""
14505 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
14507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14508 msgid "Align top edges"
14509 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14512 msgid "Center on horizontal axis"
14513 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14516 msgid "Align bottom edges"
14517 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14520 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14521 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14524 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14525 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14528 msgid "Align baselines of texts"
14529 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14532 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14533 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14536 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14537 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14540 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14541 msgstr ""
14542 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14545 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14546 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14549 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14550 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14553 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14554 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14557 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14558 msgstr ""
14559 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14562 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14563 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14566 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14567 msgstr ""
14568 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
14569 "texte"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14572 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14573 msgstr ""
14574 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14578 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14582 msgstr ""
14583 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14586 msgid ""
14587 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14588 "overlap"
14589 msgstr ""
14590 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
14591 "ne se chevauchent pas"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14595 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14596 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14599 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14600 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14603 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14604 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14607 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14608 msgstr ""
14609 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14612 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14613 msgstr ""
14614 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14616 #. Rest of the widgetry
14617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14618 msgid "Last selected"
14619 msgstr "Dernier sélectionné"
14621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14622 msgid "First selected"
14623 msgstr "Premier sélectionné"
14625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14626 msgid "Biggest object"
14627 msgstr "Objet le plus grand"
14629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14630 msgid "Smallest object"
14631 msgstr "Objet le plus petit"
14633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14635 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14637 msgid "Selection"
14638 msgstr "Sélection"
14640 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14641 msgid "Profile name:"
14642 msgstr "Nom du profil :"
14644 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14645 #. * update our running configuration
14646 #. *
14647 #. * FIXME!
14648 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14649 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14652 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14653 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14655 #. -----------
14656 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14658 msgid "Save"
14659 msgstr "Enregistrement"
14661 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14662 msgid "Messages"
14663 msgstr "Messages"
14665 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14666 msgid "Capture log messages"
14667 msgstr "Capturer les messages de log"
14669 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14670 msgid "Release log messages"
14671 msgstr "Détacher les messages de log"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14674 msgid "Metadata"
14675 msgstr "Métadonnées"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14678 msgid "License"
14679 msgstr "Licence"
14681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14682 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14683 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14686 msgid "<b>License</b>"
14687 msgstr "<b>Licence</b>"
14689 #. ---------------------------------------------------------------
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14691 msgid "Show page _border"
14692 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14695 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14696 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14699 msgid "Border on _top of drawing"
14700 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14703 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14704 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14707 msgid "_Show border shadow"
14708 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14711 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14712 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14715 msgid "Back_ground:"
14716 msgstr "Couleur de _fond :"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14719 msgid ""
14720 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14721 msgstr ""
14722 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
14723 "en bitmap)"
14725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14726 msgid "Border _color:"
14727 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14730 msgid "Page border color"
14731 msgstr "Couleur de bordure de page"
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14734 msgid "Color of the page border"
14735 msgstr "Couleur de bordure de page"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14738 msgid "Default _units:"
14739 msgstr "_Unités par défaut :"
14741 #. ---------------------------------------------------------------
14742 #. General snap options
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14744 msgid "Show _guides"
14745 msgstr "Afficher les _guides"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14748 msgid "Show or hide guides"
14749 msgstr "Afficher ou non les guides"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14752 msgid "_Snap guides while dragging"
14753 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14756 msgid ""
14757 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14758 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14759 "part of the guide near the cursor will snap)"
14760 msgstr ""
14761 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
14762 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
14763 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
14764 "curseur sera aimantée)"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14767 msgid "Guide co_lor:"
14768 msgstr "Cou_leur des guides :"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14771 msgid "Guideline color"
14772 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14775 msgid "Color of guidelines"
14776 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14779 msgid "_Highlight color:"
14780 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14783 msgid "Highlighted guideline color"
14784 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14787 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14788 msgstr ""
14789 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14793 #. "New" refers to grid
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14795 msgid "Grid|_New"
14796 msgstr "_Nouvelle"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14799 msgid "Create new grid."
14800 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14803 msgid "_Remove"
14804 msgstr "Supp_rimer"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14807 msgid "Remove selected grid."
14808 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14812 msgid "Guides"
14813 msgstr "Guides"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14818 msgid "Grids"
14819 msgstr "Grilles"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14823 msgid "Snap"
14824 msgstr "Magnétisme"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14827 msgid "Color Management"
14828 msgstr "Gestion de la couleur"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14831 msgid "Scripting"
14832 msgstr "Programmation"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14835 msgid "<b>General</b>"
14836 msgstr "<b>Général</b>"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14839 msgid "<b>Border</b>"
14840 msgstr "<b>Bordure</b>"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14843 msgid "<b>Page Size</b>"
14844 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14847 msgid "<b>Guides</b>"
14848 msgstr "<b>Guides</b>"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14851 msgid "Snap _distance"
14852 msgstr "Distance d'attraction"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14855 msgid "Snap only when _closer than:"
14856 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14861 msgid "Always snap"
14862 msgstr "Toujours aimanter"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14865 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14866 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14869 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14870 msgstr ""
14871 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14874 msgid ""
14875 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14876 "specified below"
14877 msgstr ""
14878 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
14879 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14881 #. Options for snapping to grids
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14883 msgid "Snap d_istance"
14884 msgstr "D_istance d'attraction"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14887 msgid "Snap only when c_loser than:"
14888 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14891 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14892 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14895 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14896 msgstr ""
14897 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
14898 "distance"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14901 msgid ""
14902 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14903 "specified below"
14904 msgstr ""
14905 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
14906 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14908 #. Options for snapping to guides
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14910 msgid "Snap dist_ance"
14911 msgstr "Distance d'attraction"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14914 msgid "Snap only when close_r than:"
14915 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14918 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14919 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14922 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14923 msgstr ""
14924 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
14925 "distance"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14928 msgid ""
14929 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14930 "below"
14931 msgstr ""
14932 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
14933 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14936 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14937 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14940 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14941 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14944 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14945 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14948 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14949 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14952 #, c-format
14953 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14954 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14956 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14957 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14958 #. inform the document, so we can undo
14959 #. Color Management
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14961 msgid "Link Color Profile"
14962 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14965 msgid "Remove linked color profile"
14966 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14969 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14970 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14973 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14974 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14977 msgid "Link Profile"
14978 msgstr "Lier au profil"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14981 msgid "Profile Name"
14982 msgstr "Nom du profil"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14985 msgid "<b>External script files:</b>"
14986 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14990 msgid "Add"
14991 msgstr "Ajouter"
14993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14994 msgid "Filename"
14995 msgstr "Nom du fichier"
14997 #. inform the document, so we can undo
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14999 msgid "Add external script..."
15000 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15003 msgid "Remove external script"
15004 msgstr "Supprimer un programme externe"
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15007 msgid "<b>Creation</b>"
15008 msgstr " <b>Création</b> "
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15011 msgid "<b>Defined grids</b>"
15012 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15015 msgid "Remove grid"
15016 msgstr "Supprimer la grille"
15018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15019 msgid "Information"
15020 msgstr "Information"
15022 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15023 msgid "Parameters"
15024 msgstr "Paramètres"
15026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15027 msgid "No preview"
15028 msgstr "Pas d'aperçu"
15030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15031 msgid "too large for preview"
15032 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15035 msgid "Enable preview"
15036 msgstr "Activer l'aperçu"
15038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15041 msgid "All Inkscape Files"
15042 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15047 msgid "All Files"
15048 msgstr "Tous les fichiers"
15050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15053 msgid "All Images"
15054 msgstr "Toutes les images"
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15059 msgid "All Vectors"
15060 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15065 msgid "All Bitmaps"
15066 msgstr "Toutes les images bitmap"
15068 #. ###### File options
15069 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15072 msgid "Append filename extension automatically"
15073 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15077 msgid "Guess from extension"
15078 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15081 msgid "Left edge of source"
15082 msgstr "Bord gauche de la source"
15084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15085 msgid "Top edge of source"
15086 msgstr "Bord supérieur de la source"
15088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15089 msgid "Right edge of source"
15090 msgstr "Bord droit de la source"
15092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15093 msgid "Bottom edge of source"
15094 msgstr "Bord inférieur de la source"
15096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15097 msgid "Source width"
15098 msgstr "Largeur de la source"
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15101 msgid "Source height"
15102 msgstr "Hauteur de la source"
15104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15105 msgid "Destination width"
15106 msgstr "Largeur de destination"
15108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15109 msgid "Destination height"
15110 msgstr "Hauteur de destination"
15112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15113 msgid "Resolution (dots per inch)"
15114 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15116 #. #########################################
15117 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15118 #. #########################################
15119 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15121 msgid "Document"
15122 msgstr "Document"
15124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15125 msgid "Cairo"
15126 msgstr "Cairo"
15128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15129 msgid "Antialias"
15130 msgstr "Antialias"
15132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15133 msgid "Background"
15134 msgstr "Fond"
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15137 msgid "Destination"
15138 msgstr "Destination"
15140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15141 msgid "Show Preview"
15142 msgstr "Aperçu"
15144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15145 msgid "No file selected"
15146 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15148 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15149 msgid "Stroke _paint"
15150 msgstr "Contour"
15152 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15153 msgid "Stroke st_yle"
15154 msgstr "St_yle du contour"
15156 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15158 msgid ""
15159 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15160 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15161 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15162 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15163 msgstr ""
15164 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
15165 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15166 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
15167 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
15168 "à ajouter une constante aux composantes."
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15171 msgid "Image File"
15172 msgstr "Fichier image"
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15175 msgid "Selected SVG Element"
15176 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15178 #. TODO: any image, not just svg
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15180 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15181 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15184 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15185 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15188 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15189 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15192 msgid "Light Source:"
15193 msgstr "Source de lumière :"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15197 msgstr ""
15198 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15201 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15202 msgstr ""
15203 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15205 #. default x:
15206 #. default y:
15207 #. default z:
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15210 msgid "Location"
15211 msgstr "Localisation"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15216 msgid "X coordinate"
15217 msgstr "Coordonnées X"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15222 msgid "Y coordinate"
15223 msgstr "Coordonnée Y"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15228 msgid "Z coordinate"
15229 msgstr "Coordonnée Z"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15232 msgid "Points At"
15233 msgstr "Pointe vers"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15236 msgid "Specular Exponent"
15237 msgstr "Exposant spéculaire"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15240 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15241 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15243 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15245 msgid "Cone Angle"
15246 msgstr "Angle du cône"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15249 msgid ""
15250 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15251 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15252 "cone. No light is projected outside this cone."
15253 msgstr ""
15254 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
15255 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
15256 "projetée hors de ce cône."
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15259 msgid "New light source"
15260 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15263 msgid "_Duplicate"
15264 msgstr "_Dupliquer"
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15267 msgid "_Filter"
15268 msgstr "_Filtre"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15271 msgid "R_ename"
15272 msgstr "R_enommer"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15275 msgid "Rename filter"
15276 msgstr "Renommer le filtre"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15279 msgid "Apply filter"
15280 msgstr "Appliquer le filtre"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15283 msgid "filter"
15284 msgstr "filtre"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15287 msgid "Add filter"
15288 msgstr "Ajouter un filtre"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15291 msgid "Duplicate filter"
15292 msgstr "Dupliquer le filtre"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15295 msgid "_Effect"
15296 msgstr "_Effets"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15299 msgid "Connections"
15300 msgstr "Connecteurs"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15303 msgid "Remove filter primitive"
15304 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15307 msgid "Remove merge node"
15308 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15311 msgid "Reorder filter primitive"
15312 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15315 msgid "Add Effect:"
15316 msgstr "Ajouter un effet :"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15319 msgid "No effect selected"
15320 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15323 msgid "No filter selected"
15324 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15327 msgid "Effect parameters"
15328 msgstr "Paramètres de l'effet"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15331 msgid "Filter General Settings"
15332 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15334 #. default x:
15335 #. default y:
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15337 msgid "Coordinates:"
15338 msgstr "Coordonnées :"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15341 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15342 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15345 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15346 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
15348 #. default width:
15349 #. default height:
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15351 msgid "Dimensions:"
15352 msgstr "Dimensions :"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15355 msgid "Width of filter effects region"
15356 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15359 msgid "Height of filter effects region"
15360 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15363 msgid ""
15364 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15365 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15366 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15367 "performed without specifying a complete matrix."
15368 msgstr ""
15369 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
15370 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
15371 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
15372 "spécifier de matrice."
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15375 msgid "Value(s):"
15376 msgstr "Valeur(s) :"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15380 msgid "Operator:"
15381 msgstr "Opérateur :"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15384 msgid "K1:"
15385 msgstr "K1 :"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15391 msgid ""
15392 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15393 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15394 "values of the first and second inputs respectively."
15395 msgstr ""
15396 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
15397 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
15398 "première et de la deuxième entrée."
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15401 msgid "K2:"
15402 msgstr "K2 :"
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15405 msgid "K3:"
15406 msgstr "K3 :"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15409 msgid "K4:"
15410 msgstr "K4 :"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15414 msgid "Size:"
15415 msgstr "Taille :"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15418 msgid "width of the convolve matrix"
15419 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15422 msgid "height of the convolve matrix"
15423 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15426 msgid ""
15427 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15428 "applied to pixels around this point."
15429 msgstr ""
15430 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15431 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15434 msgid ""
15435 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15436 "applied to pixels around this point."
15437 msgstr ""
15438 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15439 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15441 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15443 msgid "Kernel:"
15444 msgstr "Kernel :"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15447 msgid ""
15448 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15449 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15450 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15451 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15452 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15453 "would lead to a common blur effect."
15454 msgstr ""
15455 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
15456 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
15457 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
15458 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
15459 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
15460 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15463 msgid "Divisor:"
15464 msgstr "Diviseur :"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15467 msgid ""
15468 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15469 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15470 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15471 "effect on the overall color intensity of the result."
15472 msgstr ""
15473 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
15474 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
15475 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
15476 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
15477 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15480 msgid "Bias:"
15481 msgstr "Déviation :"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15484 msgid ""
15485 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15486 "value as the zero response of the filter."
15487 msgstr ""
15488 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
15489 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15492 msgid "Edge Mode:"
15493 msgstr "Mode bordure :"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15496 msgid ""
15497 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15498 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15499 "or near the edge of the input image."
15500 msgstr ""
15501 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
15502 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
15503 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15506 msgid "Preserve Alpha"
15507 msgstr "Préserver l'opacité"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15510 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15511 msgstr ""
15512 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
15513 "primitive de filtre."
15515 #. default: white
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15517 msgid "Diffuse Color:"
15518 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15522 msgid "Defines the color of the light source"
15523 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15527 msgid "Surface Scale:"
15528 msgstr "Relief de surface :"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15532 msgid ""
15533 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15534 "channel"
15535 msgstr ""
15536 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
15537 "(alpha) en entrée"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15541 msgid "Constant:"
15542 msgstr "Constante :"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15546 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15547 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15551 msgid "Kernel Unit Length:"
15552 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15556 msgid "Scale:"
15557 msgstr "Longueur/Courbure :"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15560 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15561 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15564 msgid "X displacement:"
15565 msgstr "Déplacement en X :"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15568 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15569 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15572 msgid "Y displacement:"
15573 msgstr "Déplacement en Y :"
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15576 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15577 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15579 #. default: black
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15581 msgid "Flood Color:"
15582 msgstr "Couleur de remplissage :"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15585 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15586 msgstr ""
15587 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15591 msgid "Opacity:"
15592 msgstr "Opacité :"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15595 msgid "Standard Deviation:"
15596 msgstr "Variance :"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15599 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15600 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15603 msgid ""
15604 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15605 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15606 msgstr ""
15607 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
15608 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15611 msgid "Radius:"
15612 msgstr "Rayon :"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15615 msgid "Source of Image:"
15616 msgstr "Source de l'image :"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15619 msgid "Delta X:"
15620 msgstr "Delta X :"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15623 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15624 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15627 msgid "Delta Y:"
15628 msgstr "Delta Y :"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15631 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15632 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
15634 #. default: white
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15636 msgid "Specular Color:"
15637 msgstr "Couleur spéculaire :"
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15640 msgid "Exponent:"
15641 msgstr "Exposant :"
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15644 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15645 msgstr ""
15646 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
15647 "« brillant »."
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15650 msgid ""
15651 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15652 "function."
15653 msgstr ""
15654 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
15655 "turbulence."
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15658 msgid "Base Frequency:"
15659 msgstr "Fréquence de base :"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15662 msgid "Octaves:"
15663 msgstr "Octaves :"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15666 msgid "Seed:"
15667 msgstr "Germe :"
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15670 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15671 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15674 msgid "Add filter primitive"
15675 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15678 msgid ""
15679 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15680 "multiply, darken and lighten."
15681 msgstr ""
15682 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
15683 "superposition, obscurcir et éclaircir."
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15686 msgid ""
15687 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15688 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15689 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15690 msgstr ""
15691 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
15692 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
15693 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
15694 "modification de la teinte des couleurs."
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15697 msgid ""
15698 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15699 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15700 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15701 "adjustment, color balance, and thresholding."
15702 msgstr ""
15703 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
15704 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
15705 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
15706 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15709 msgid ""
15710 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15711 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15712 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15713 "between the corresponding pixel values of the images."
15714 msgstr ""
15715 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
15716 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
15717 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
15718 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15721 msgid ""
15722 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15723 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15724 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15725 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15726 "is faster and resolution-independent."
15727 msgstr ""
15728 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
15729 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
15730 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
15731 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
15732 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
15733 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15736 msgid ""
15737 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15738 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15739 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15740 "opacity areas recede away from the viewer."
15741 msgstr ""
15742 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
15743 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15744 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15745 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15746 "rapport au point de vue."
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15749 msgid ""
15750 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15751 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15752 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15753 "effects."
15754 msgstr ""
15755 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
15756 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
15757 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
15758 "de tourbillon et de contraction."
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15761 msgid ""
15762 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15763 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15764 "a graphic."
15765 msgstr ""
15766 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
15767 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
15768 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15771 msgid ""
15772 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15773 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15774 msgstr ""
15775 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
15776 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15779 msgid ""
15780 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15781 "or another part of the document."
15782 msgstr ""
15783 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
15784 "document."
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15787 msgid ""
15788 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15789 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15790 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15791 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15792 msgstr ""
15793 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
15794 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
15795 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
15796 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15799 msgid ""
15800 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15801 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15802 "thicker."
15803 msgstr ""
15804 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
15805 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
15806 "dilatation le rend plus épais."
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15809 msgid ""
15810 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15811 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15812 "a slightly different position than the actual object."
15813 msgstr ""
15814 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
15815 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
15816 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15819 msgid ""
15820 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15821 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15822 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15823 "opacity areas recede away from the viewer."
15824 msgstr ""
15825 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
15826 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15827 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15828 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15829 "rapport au point de vue."
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15832 msgid ""
15833 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15834 msgstr ""
15835 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15838 msgid ""
15839 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15840 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15841 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15842 msgstr ""
15843 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
15844 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
15845 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15848 msgid "Duplicate filter primitive"
15849 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15852 msgid "Set filter primitive attribute"
15853 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
15855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15856 msgid "Unit:"
15857 msgstr "Unité :"
15859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15860 msgid "Angle (degrees):"
15861 msgstr "Angle (degrés)"
15863 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15864 msgid "Rela_tive change"
15865 msgstr "Déplacement rela_tif"
15867 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15868 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15869 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15871 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15872 msgid "Set guide properties"
15873 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15875 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15876 msgid "Guideline"
15877 msgstr "Ligne de guide"
15879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15880 #, c-format
15881 msgid "Guideline ID: %s"
15882 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15885 #, c-format
15886 msgid "Current: %s"
15887 msgstr "Courant : %s"
15889 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15890 #, c-format
15891 msgid "%d x %d"
15892 msgstr "%d x %d"
15894 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15895 msgid "Selection only or whole document"
15896 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15898 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15899 msgid "Refresh the icons"
15900 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15903 msgid "Mouse"
15904 msgstr "Souris"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15907 msgid "Grab sensitivity:"
15908 msgstr "Sensibilité de capture :"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15915 msgid "pixels"
15916 msgstr "pixels"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15919 msgid ""
15920 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15921 "with mouse (in screen pixels)"
15922 msgstr ""
15923 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
15924 "souris (en pixels d'écran)"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15927 msgid "Click/drag threshold:"
15928 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15931 msgid ""
15932 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15933 msgstr ""
15934 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
15935 "et non comme un déplacement"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15938 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15939 msgstr ""
15940 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
15941 "redémarrage)"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15944 msgid ""
15945 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15946 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15947 "mouse)"
15948 msgstr ""
15949 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
15950 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
15951 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
15952 "à l'utiliser comme souris)"
15954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15955 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15956 msgstr ""
15957 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
15958 "redémarrage)"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15961 msgid ""
15962 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15963 msgstr ""
15964 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
15965 "tablette (crayon, gomme, souris)"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15968 msgid "Scrolling"
15969 msgstr "Défilement"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15972 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15973 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15976 msgid ""
15977 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15978 "(horizontally with Shift)"
15979 msgstr ""
15980 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
15981 "(horizontalement avec Maj)"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15984 msgid "Ctrl+arrows"
15985 msgstr "Ctrl+flèches"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15988 msgid "Scroll by:"
15989 msgstr "Défiler de :"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15992 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15993 msgstr ""
15994 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15997 msgid "Acceleration:"
15998 msgstr "Accélération :"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16001 msgid ""
16002 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16003 "acceleration)"
16004 msgstr ""
16005 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
16006 "(0 pour aucune accélération)"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16009 msgid "Autoscrolling"
16010 msgstr "Défilement automatique"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16013 msgid "Speed:"
16014 msgstr "Vitesse :"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16017 msgid ""
16018 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16019 "autoscroll off)"
16020 msgstr ""
16021 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
16022 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16027 msgid "Threshold:"
16028 msgstr "Seuil :"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16031 msgid ""
16032 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16033 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16034 msgstr ""
16035 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
16036 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
16037 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16040 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16041 msgstr ""
16042 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
16043 "Espace est pressée"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16046 msgid ""
16047 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16048 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16049 "Selector tool (default)."
16050 msgstr ""
16051 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
16052 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
16053 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
16054 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16057 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16058 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16061 msgid ""
16062 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16063 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16064 msgstr ""
16065 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
16066 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
16067 "défiler sans Ctrl."
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16070 msgid "Enable snap indicator"
16071 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16074 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16075 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16078 msgid "Delay (in ms):"
16079 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16082 msgid ""
16083 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16084 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16085 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16086 msgstr ""
16087 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
16088 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
16089 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
16090 "immédiate."
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16093 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16094 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16097 msgid ""
16098 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16099 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16102 msgid "Weight factor:"
16103 msgstr "Coefficient de pondération :"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16106 msgid ""
16107 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16108 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16109 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16110 msgstr ""
16111 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
16112 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
16113 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16116 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16117 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16120 msgid ""
16121 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16122 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16123 "constraint line"
16124 msgstr ""
16125 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
16126 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
16127 "ligne de contrainte"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16130 msgid "Snapping"
16131 msgstr "Magnétisme"
16133 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16135 msgid "Arrow keys move by:"
16136 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16139 msgid ""
16140 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16141 "(in px units)"
16142 msgstr ""
16143 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
16144 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
16146 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16148 msgid "> and < scale by:"
16149 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16152 msgid ""
16153 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16154 msgstr ""
16155 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16158 msgid "Inset/Outset by:"
16159 msgstr "Contracter/dilater de :"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16162 msgid ""
16163 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16164 msgstr ""
16165 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
16166 "(en px ou pixels SVG)"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16169 msgid "Compass-like display of angles"
16170 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16173 msgid ""
16174 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16175 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16176 "counterclockwise"
16177 msgstr ""
16178 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
16179 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
16180 "l'est)"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16183 msgid "Rotation snaps every:"
16184 msgstr "Incrément de rotation :"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16187 msgid "degrees"
16188 msgstr "degrés"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16191 msgid ""
16192 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16193 "[ or ] rotates by this amount"
16194 msgstr ""
16195 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
16196 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16199 msgid "Zoom in/out by:"
16200 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16203 msgid ""
16204 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16205 "multiplier"
16206 msgstr ""
16207 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
16208 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16211 msgid "Show selection cue"
16212 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16215 msgid ""
16216 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16217 msgstr ""
16218 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
16219 "que dans le sélecteur)"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16222 msgid "Enable gradient editing"
16223 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16226 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16227 msgstr ""
16228 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
16229 "dégradés"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16232 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16233 msgstr ""
16234 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
16235 "guides"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16238 msgid ""
16239 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16240 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16241 msgstr ""
16242 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
16243 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16246 msgid "Ctrl+click dot size:"
16247 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16250 msgid "times current stroke width"
16251 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16254 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16255 msgstr ""
16256 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
16257 "de contour)"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16260 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16261 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16264 msgid ""
16265 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16266 "objects."
16267 msgstr ""
16268 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
16269 "plusieurs objets."
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16272 msgid "Create new objects with:"
16273 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16276 msgid "Last used style"
16277 msgstr "Dernier style utilisé"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16280 msgid "Apply the style you last set on an object"
16281 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16284 msgid "This tool's own style:"
16285 msgstr "Style propre à l'outil :"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16288 msgid ""
16289 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16290 "the button below to set it."
16291 msgstr ""
16292 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
16293 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16295 #. style swatch
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16297 msgid "Take from selection"
16298 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16301 msgid "This tool's style of new objects"
16302 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16305 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16306 msgstr ""
16307 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16310 msgid "Tools"
16311 msgstr "Outils"
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16314 msgid "Bounding box to use:"
16315 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16318 msgid "Visual bounding box"
16319 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16322 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16323 msgstr ""
16324 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
16325 "marges des filtres, etc."
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16328 msgid "Geometric bounding box"
16329 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16332 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16333 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16336 msgid "Conversion to guides:"
16337 msgstr "Convertir en guides"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16340 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16341 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16344 msgid ""
16345 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16346 "conversion."
16347 msgstr ""
16348 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
16349 "la conversion."
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16352 msgid "Treat groups as a single object"
16353 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16356 msgid ""
16357 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16358 "converting each child separately."
16359 msgstr ""
16360 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
16361 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16364 msgid "Average all sketches"
16365 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16368 msgid "Width is in absolute units"
16369 msgstr "Largeur en unités absolues"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16372 msgid "Select new path"
16373 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16376 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16377 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16379 #. Selector
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16381 msgid "Selector"
16382 msgstr "Sélecteur"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16385 msgid "When transforming, show:"
16386 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16389 msgid "Objects"
16390 msgstr "Objets"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16393 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16394 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16397 msgid "Box outline"
16398 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16401 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16402 msgstr ""
16403 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
16404 "déplacements ou transformations"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16407 msgid "Per-object selection cue:"
16408 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16411 msgid "No per-object selection indication"
16412 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16415 msgid "Mark"
16416 msgstr "Marque"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16419 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16420 msgstr ""
16421 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
16422 "gauche"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16425 msgid "Box"
16426 msgstr "Boîte"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16429 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16430 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16432 #. Node
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16434 msgid "Node"
16435 msgstr "Nœud"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16438 msgid "Path outline"
16439 msgstr "Contour de chemin"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16442 msgid "Path outline color"
16443 msgstr "Couleur du contour"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16446 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16447 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16450 msgid "Always show outline"
16451 msgstr "Toujours afficher le contour"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16454 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16455 msgstr ""
16456 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
16457 "invisibles"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16460 msgid "Update outline when dragging nodes"
16461 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16464 msgid ""
16465 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16466 "outline will only update when completing a drag."
16467 msgstr ""
16468 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. "
16469 "Lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la "
16470 "fin de l'opération."
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16473 msgid "Update paths when dragging nodes"
16474 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16477 msgid ""
16478 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16479 "only be updated when completing a drag."
16480 msgstr ""
16481 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
16482 "nœuds. Lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours "
16483 "qu'à la fin de l'opération."
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16486 msgid "Show path direction on outlines"
16487 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16490 msgid ""
16491 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16492 "middle of each outline segment"
16493 msgstr ""
16494 "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites "
16495 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16498 msgid "Show temporary path outline"
16499 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16502 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16503 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16506 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16507 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16510 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16511 msgstr ""
16512 "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour "
16513 "édition"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16516 msgid "Flash time"
16517 msgstr "Durée de clignotement"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16520 msgid ""
16521 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16522 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16523 "path."
16524 msgstr ""
16525 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
16526 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
16527 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16530 msgid "Editing preferences"
16531 msgstr "Préférences d'édition"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16534 msgid "Show transform handles for single nodes"
16535 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16538 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16539 msgstr ""
16540 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est "
16541 "sélectionné"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16544 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16545 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16548 msgid ""
16549 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16550 "get the other behavior."
16551 msgstr ""
16552 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
16553 "originale. Maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité."
16555 #. Tweak
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16557 msgid "Tweak"
16558 msgstr "Ajuster"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16562 msgid "Paint objects with:"
16563 msgstr "Peindre les objets avec :"
16565 #. Spray
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16567 msgid "Spray"
16568 msgstr "Pulvérisateur"
16570 #. Zoom
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16574 msgid "Zoom"
16575 msgstr "Zoom"
16577 #. Shapes
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16579 msgid "Shapes"
16580 msgstr "Formes"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16583 msgid "Sketch mode"
16584 msgstr "Mode croquis"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16587 msgid ""
16588 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16589 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16590 msgstr ""
16591 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
16592 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
16593 "croquis."
16595 #. Pen
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16597 msgid "Pen"
16598 msgstr "Stylo"
16600 #. Calligraphy
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16602 msgid "Calligraphy"
16603 msgstr "Plume calligraphique"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16606 msgid ""
16607 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16608 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16609 msgstr ""
16610 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
16611 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
16612 "quel que soit le zoom"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16615 msgid ""
16616 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16617 "selection)"
16618 msgstr ""
16619 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
16620 "la place de l'ancienne sélection)"
16622 #. Paint Bucket
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16624 msgid "Paint Bucket"
16625 msgstr "Remplissage au seau"
16627 #. Eraser
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16629 msgid "Eraser"
16630 msgstr "Gomme"
16632 #. LPETool
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16634 msgid "LPE Tool"
16635 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16638 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16639 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16642 msgid ""
16643 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16644 msgstr ""
16645 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
16646 "la barre de texte"
16648 #. Gradient
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16650 msgid "Gradient"
16651 msgstr "Dégradé"
16653 #. Connector
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16655 msgid "Connector"
16656 msgstr "Connecteur"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16659 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16660 msgstr ""
16661 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
16662 "objets texte"
16664 #. Dropper
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16666 msgid "Dropper"
16667 msgstr "Pipette"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16670 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16671 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16674 msgid "Remember and use last window's geometry"
16675 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16678 msgid "Don't save window geometry"
16679 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16683 msgid "Dockable"
16684 msgstr "Attachable"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16687 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16688 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16691 msgid "Zoom when window is resized"
16692 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16695 msgid "Show close button on dialogs"
16696 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16699 msgid "Normal"
16700 msgstr "Normal"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16703 msgid "Aggressive"
16704 msgstr "Agressif"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16707 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16708 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16711 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16712 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16715 msgid ""
16716 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16717 "preferences)"
16718 msgstr ""
16719 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
16720 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16723 msgid ""
16724 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16725 "document)"
16726 msgstr ""
16727 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
16728 "(enregistre la géométrie avec le document)"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16731 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16732 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16735 msgid "Dialogs on top:"
16736 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16739 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16740 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16743 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16744 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16747 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16748 msgstr ""
16749 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
16750 "fenêtres"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16753 msgid "Dialog Transparency:"
16754 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16757 msgid "Opacity when focused:"
16758 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16761 msgid "Opacity when unfocused:"
16762 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16765 msgid "Time of opacity change animation:"
16766 msgstr "Temps de transition :"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16769 msgid "Miscellaneous:"
16770 msgstr "Divers"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16773 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16774 msgstr ""
16775 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
16776 "gestionnaire de fenêtre"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16779 msgid ""
16780 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16781 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16782 "above the right scrollbar)"
16783 msgstr ""
16784 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
16785 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
16786 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
16787 "défilement de droite)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16790 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16791 msgstr ""
16792 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
16793 "redémarrage)"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16796 msgid "Windows"
16797 msgstr "Fenêtres"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16800 msgid "Move in parallel"
16801 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16804 msgid "Stay unmoved"
16805 msgstr "Ne bougent pas"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16808 msgid "Move according to transform"
16809 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16812 msgid "Are unlinked"
16813 msgstr "Sont déliés"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16816 msgid "Are deleted"
16817 msgstr "Sont supprimés"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16820 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16821 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16824 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16825 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16828 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16829 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16832 msgid ""
16833 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16834 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16835 "original."
16836 msgstr ""
16837 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
16838 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
16839 "différente de celle de son original."
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16842 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16843 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16846 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16847 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16850 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16851 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16854 msgid "When duplicating original+clones:"
16855 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16858 msgid "Relink duplicated clones"
16859 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16862 msgid ""
16863 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16864 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16865 "instead of the old original"
16866 msgstr ""
16867 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
16868 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
16869 "plutôt qu'à l'original initial"
16871 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16873 msgid "Clones"
16874 msgstr "Clones"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16877 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16878 msgstr ""
16879 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
16880 "l'application"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16883 msgid ""
16884 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16885 msgstr ""
16886 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
16887 "chemin de découpe ou masque"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16890 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16891 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16894 msgid ""
16895 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16896 "drawing"
16897 msgstr ""
16898 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
16899 "été appliqué"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16902 msgid "Before applying clippath/mask:"
16903 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16906 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16907 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16910 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16911 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16914 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16915 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16918 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16919 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16922 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16923 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16926 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16927 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16930 msgid "After releasing clippath/mask:"
16931 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16934 msgid "Ungroup automatically created groups"
16935 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16938 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16939 msgstr ""
16940 "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
16941 "masque"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16944 msgid "Clippaths and masks"
16945 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16949 msgid "Scale stroke width"
16950 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16953 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16954 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16957 msgid "Transform gradients"
16958 msgstr "Transformer les dégradés"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16961 msgid "Transform patterns"
16962 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16965 msgid "Optimized"
16966 msgstr "Optimisé"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16969 msgid "Preserved"
16970 msgstr "Préservé"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16974 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16975 msgstr ""
16976 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
16977 "épaisseurs des contours"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16981 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16982 msgstr ""
16983 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
16984 "rayons des coins arrondis"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16988 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16989 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16993 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16994 msgstr ""
16995 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
16996 "contour)"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16999 msgid "Store transformation:"
17000 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17003 msgid ""
17004 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17005 "attribute"
17006 msgstr ""
17007 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
17008 "l'attribut transform="
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17011 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17012 msgstr ""
17013 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
17014 "objets"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17017 msgid "Transforms"
17018 msgstr "Transformations"
17020 #. blur quality
17021 #. filter quality
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17024 msgid "Best quality (slowest)"
17025 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17029 msgid "Better quality (slower)"
17030 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17034 msgid "Average quality"
17035 msgstr "Qualité moyenne"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17039 msgid "Lower quality (faster)"
17040 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17044 msgid "Lowest quality (fastest)"
17045 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17048 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17049 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17053 msgid ""
17054 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17055 "always uses best quality)"
17056 msgstr ""
17057 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
17058 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17062 msgid "Better quality, but slower display"
17063 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17067 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17068 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17072 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17073 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17077 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17078 msgstr ""
17079 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
17080 "plus rapide"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17083 msgid "Filter effects quality for display:"
17084 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
17086 #. show infobox
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17088 msgid "Show filter primitives infobox"
17089 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17092 msgid ""
17093 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17094 "filter effects dialog."
17095 msgstr ""
17096 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
17097 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17100 msgid "Number of Threads:"
17101 msgstr "Nombre de threads :"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17105 msgid "(requires restart)"
17106 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17109 msgid ""
17110 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17111 "blur."
17112 msgstr ""
17113 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
17114 "gaussien."
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17117 msgid "Select in all layers"
17118 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17121 msgid "Select only within current layer"
17122 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17125 msgid "Select in current layer and sublayers"
17126 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17129 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17130 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17133 msgid "Ignore locked objects and layers"
17134 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17137 msgid "Deselect upon layer change"
17138 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17141 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17142 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17145 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17146 msgstr ""
17147 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
17148 "calques"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17151 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17152 msgstr ""
17153 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17154 "courant"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17157 msgid ""
17158 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17159 "its sublayers"
17160 msgstr ""
17161 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17162 "courant et dans ses sous-calques"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17165 msgid ""
17166 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17167 "themselves or by being in a hidden layer)"
17168 msgstr ""
17169 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
17170 "isolés ou appartenant à calque caché)"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17173 msgid ""
17174 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17175 "themselves or by being in a locked layer)"
17176 msgstr ""
17177 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
17178 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17181 msgid ""
17182 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17183 "current layer changes"
17184 msgstr ""
17185 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
17186 "du calque courant à un autre"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17189 msgid "Selecting"
17190 msgstr "Sélection"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17193 msgid "Default export resolution:"
17194 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17197 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17198 msgstr ""
17199 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17202 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17203 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17206 msgid ""
17207 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17208 "Import and Export to OCAL function."
17209 msgstr ""
17210 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
17211 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17214 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17215 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17218 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17219 msgstr ""
17220 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17223 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17224 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17227 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17228 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17231 msgid "Import/Export"
17232 msgstr "Importer/Exporter"
17234 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17236 msgid "Perceptual"
17237 msgstr "Perceptif"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17240 msgid "Relative Colorimetric"
17241 msgstr "Colorimétrie relative"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17244 msgid "Absolute Colorimetric"
17245 msgstr "Colorimétrie absolue"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17248 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17249 msgstr ""
17250 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
17251 "version)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17254 msgid "Display adjustment"
17255 msgstr "Ajustement de l'affichage"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17261 "Searched directories:%s"
17262 msgstr ""
17263 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
17264 "Répertoires parcourus :%s"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17267 msgid "Display profile:"
17268 msgstr "Profil d'affichage :"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17271 msgid "Retrieve profile from display"
17272 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17275 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17276 msgstr ""
17277 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
17278 "grâce à XICC."
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17281 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17282 msgstr ""
17283 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17286 msgid "Display rendering intent:"
17287 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17291 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17292 msgstr ""
17293 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17296 msgid "Proofing"
17297 msgstr "Gestion des couleurs"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17300 msgid "Simulate output on screen"
17301 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17304 msgid "Simulates output of target device."
17305 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17308 msgid "Mark out of gamut colors"
17309 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17312 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17313 msgstr ""
17314 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
17315 "périphérique cible."
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17318 msgid "Out of gamut warning color:"
17319 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17322 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17323 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17326 msgid "Device profile:"
17327 msgstr "Profil du périphérique :"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17330 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17331 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17334 msgid "Device rendering intent:"
17335 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17338 msgid "Black point compensation"
17339 msgstr "Compensation du point noir"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17342 msgid "Enables black point compensation."
17343 msgstr "Active la compensation du point noir."
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17346 msgid "Preserve black"
17347 msgstr "Préserver le noir"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17350 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17351 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17354 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17355 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17360 msgid "<none>"
17361 msgstr "<aucun>"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17364 msgid "Color management"
17365 msgstr "Gestion de la couleur"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17368 msgid "Major grid line emphasizing"
17369 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17372 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17373 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17376 msgid ""
17377 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17378 "of major grid line color."
17379 msgstr ""
17380 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
17381 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17384 msgid "Default grid settings"
17385 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17389 msgid "Grid units:"
17390 msgstr "Unités de la grille :"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17394 msgid "Origin X:"
17395 msgstr "Origine X :"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17399 msgid "Origin Y:"
17400 msgstr "Origine Y :"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17403 msgid "Spacing X:"
17404 msgstr "Espacement X :"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17408 msgid "Spacing Y:"
17409 msgstr "Espacement Y :"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17415 msgid "Grid line color:"
17416 msgstr "Couleur de la grille :"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17420 msgid "Color used for normal grid lines"
17421 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17427 msgid "Major grid line color:"
17428 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17432 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17433 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17437 msgid "Major grid line every:"
17438 msgstr "Grille principale toutes les :"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17441 msgid "Show dots instead of lines"
17442 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17445 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17446 msgstr ""
17447 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
17448 "des lignes"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17451 msgid "Use named colors"
17452 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17455 msgid ""
17456 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17457 "'magenta') instead of the numeric value"
17458 msgstr ""
17459 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
17460 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17463 msgid "XML formatting"
17464 msgstr "Formatage XML"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17467 msgid "Inline attributes"
17468 msgstr "Attributs en ligne"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17472 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17475 msgid "Indent, spaces:"
17476 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17479 msgid ""
17480 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17481 "indentation"
17482 msgstr ""
17483 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
17484 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17487 msgid "Path data"
17488 msgstr "Données de chemin"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17491 msgid "Allow relative coordinates"
17492 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17495 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17496 msgstr ""
17497 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
17498 "du chemin"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17501 msgid "Force repeat commands"
17502 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17505 msgid ""
17506 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17507 "of 'L 1,2 3,4')"
17508 msgstr ""
17509 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
17510 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17513 msgid "Numbers"
17514 msgstr "Nombres"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17517 msgid "Numeric precision:"
17518 msgstr "Précision numérique :"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17521 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17522 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17525 msgid "Minimum exponent:"
17526 msgstr "Exposant minimum :"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17529 msgid ""
17530 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17531 "anything smaller is written as zero."
17532 msgstr ""
17533 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
17534 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17537 msgid "SVG output"
17538 msgstr "Sortie SVG"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17541 msgid "System default"
17542 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17545 msgid "Albanian (sq)"
17546 msgstr "Albanais (sq)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17549 msgid "Amharic (am)"
17550 msgstr "Amharique (am)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17553 msgid "Arabic (ar)"
17554 msgstr "Arabe (ar)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17557 msgid "Armenian (hy)"
17558 msgstr "Arménien (hy)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17561 msgid "Azerbaijani (az)"
17562 msgstr "Azéri (az)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17565 msgid "Basque (eu)"
17566 msgstr "Basque (eu)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17569 msgid "Belarusian (be)"
17570 msgstr "Biélorusse (be)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17573 msgid "Bulgarian (bg)"
17574 msgstr "Bulgare (bg)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17577 msgid "Bengali (bn)"
17578 msgstr "Bengali (bn)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17581 msgid "Breton (br)"
17582 msgstr "Breton (br)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17585 msgid "Catalan (ca)"
17586 msgstr "Catalan (ca)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17589 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17590 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17593 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17594 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17597 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17598 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17601 msgid "Croatian (hr)"
17602 msgstr "Croate (hr)"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17605 msgid "Czech (cs)"
17606 msgstr "Tchèque (cs)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17609 msgid "Danish (da)"
17610 msgstr "Danois (da)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17613 msgid "Dutch (nl)"
17614 msgstr "Néerlandais (nl)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17617 msgid "Dzongkha (dz)"
17618 msgstr "Dzongkha (dz)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17621 msgid "German (de)"
17622 msgstr "Allemand (de)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17625 msgid "Greek (el)"
17626 msgstr "Grec (el)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17629 msgid "English (en)"
17630 msgstr "Anglais (en)"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17633 msgid "English/Australia (en_AU)"
17634 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17637 msgid "English/Canada (en_CA)"
17638 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17641 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17642 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17645 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17646 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17649 msgid "Esperanto (eo)"
17650 msgstr "Espéranto (eo)"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17653 msgid "Estonian (et)"
17654 msgstr "Estonien (et)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17657 msgid "Farsi (fa)"
17658 msgstr "Farsi (fa)"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17661 msgid "Finnish (fi)"
17662 msgstr "Finnois (fi)"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17665 msgid "French (fr)"
17666 msgstr "Français (fr)"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17669 msgid "Irish (ga)"
17670 msgstr "Irlandais (ga)"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17673 msgid "Galician (gl)"
17674 msgstr "Galicien (gl)"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17677 msgid "Hebrew (he)"
17678 msgstr "Hébreu (he)"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17681 msgid "Hungarian (hu)"
17682 msgstr "Hongrois (hu)"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17685 msgid "Indonesian (id)"
17686 msgstr "Indonésien (id)"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17689 msgid "Italian (it)"
17690 msgstr "Italien (it)"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17693 msgid "Japanese (ja)"
17694 msgstr "Japonais (ja)"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17697 msgid "Khmer (km)"
17698 msgstr "Khmer (km)"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17701 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17702 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17705 msgid "Korean (ko)"
17706 msgstr "Coréen (ko)"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17709 msgid "Lithuanian (lt)"
17710 msgstr "Lituanien (lt)"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17713 msgid "Macedonian (mk)"
17714 msgstr "Macédonien (mk)"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17717 msgid "Mongolian (mn)"
17718 msgstr "Mongol (mn)"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17721 msgid "Nepali (ne)"
17722 msgstr "Népalais (ne)"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17725 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17726 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17729 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17730 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17733 msgid "Panjabi (pa)"
17734 msgstr "Panjabi (pa)"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17737 msgid "Polish (pl)"
17738 msgstr "Polonais (pl)"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17741 msgid "Portuguese (pt)"
17742 msgstr "Portugais (pt)"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17745 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17746 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17749 msgid "Romanian (ro)"
17750 msgstr "Roumain (ro)"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17753 msgid "Russian (ru)"
17754 msgstr "Russe (ru)"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17757 msgid "Serbian (sr)"
17758 msgstr "Serbe (sr)"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17761 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17762 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17765 msgid "Slovak (sk)"
17766 msgstr "Slovaque (sk)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17769 msgid "Slovenian (sl)"
17770 msgstr "Slovène (sl)"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17773 msgid "Spanish (es)"
17774 msgstr "Espagnol (es)"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17777 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17778 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17781 msgid "Swedish (sv)"
17782 msgstr "Suédois (sv)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17785 msgid "Thai (th)"
17786 msgstr "Thaï (th)"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17789 msgid "Turkish (tr)"
17790 msgstr "Turc (tr)"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17793 msgid "Ukrainian (uk)"
17794 msgstr "Ukrainien (uk)"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17797 msgid "Vietnamese (vi)"
17798 msgstr "Vietnamien (vi)"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17801 msgid "Language (requires restart):"
17802 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17805 msgid "Set the language for menus and number formats"
17806 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17809 msgid "Smaller"
17810 msgstr "Minuscule"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17813 msgid "Toolbox icon size"
17814 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17817 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17818 msgstr ""
17819 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17822 msgid "Control bar icon size"
17823 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17826 msgid ""
17827 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17828 msgstr ""
17829 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
17830 "un redémarrage)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17833 msgid "Secondary toolbar icon size"
17834 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17837 msgid ""
17838 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17839 msgstr ""
17840 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
17841 "redémarrage)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17844 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17845 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17848 msgid ""
17849 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17850 "color sliders."
17851 msgstr ""
17852 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
17853 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17856 msgid "Clear list"
17857 msgstr "Effacer la liste"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17860 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17861 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17864 msgid ""
17865 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17866 "the list"
17867 msgstr ""
17868 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
17869 "« Fichier », ou efface la liste"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17872 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17873 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17876 msgid ""
17877 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17878 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17879 "display objects in their true sizes"
17880 msgstr ""
17881 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
17882 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
17883 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17886 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17887 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes."
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17890 msgid ""
17891 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17892 "finished being refactored."
17893 msgstr ""
17894 "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
17895 "réusinage n'est pas complètement achevé."
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17898 msgid "Interface"
17899 msgstr "Interface"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17902 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17903 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17906 msgid ""
17907 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17908 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17909 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17910 msgstr ""
17911 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
17912 "s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. "
17913 "Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
17914 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
17916 #. Autosave options
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17918 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17919 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17922 msgid ""
17923 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17924 "minimizing loss in case of a crash"
17925 msgstr ""
17926 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
17927 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17930 msgid "Interval (in minutes):"
17931 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17934 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17935 msgstr ""
17936 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
17937 "automatiquement"
17939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17942 msgid "filesystem|Path:"
17943 msgstr "Chemin :"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17946 msgid "The directory where autosaves will be written"
17947 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17950 msgid "Maximum number of autosaves:"
17951 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17954 msgid ""
17955 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17956 msgstr ""
17957 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
17958 "limiter l'espace de stockage utilisé"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17961 msgid "2x2"
17962 msgstr "2x2"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17965 msgid "4x4"
17966 msgstr "4x4"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17969 msgid "8x8"
17970 msgstr "8x8"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17973 msgid "16x16"
17974 msgstr "16x16"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17977 msgid "Oversample bitmaps:"
17978 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17981 msgid "Automatically reload bitmaps"
17982 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17985 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17986 msgstr ""
17987 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
17988 "modifiées sur le disque"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17991 msgid "Bitmap editor:"
17992 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17995 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17996 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17999 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18000 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
18003 msgid "Bitmaps"
18004 msgstr "Bitmaps"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
18007 msgid "Language:"
18008 msgstr "Langue principale :"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
18011 msgid "Set the main spell check language"
18012 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18015 msgid "Second language:"
18016 msgstr "Deuxième langue :"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18019 msgid ""
18020 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18021 "unknown in ALL chosen languages"
18022 msgstr ""
18023 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
18024 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18027 msgid "Third language:"
18028 msgstr "Troisième langue :"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18031 msgid ""
18032 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18033 "in ALL chosen languages"
18034 msgstr ""
18035 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
18036 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18039 msgid "Ignore words with digits"
18040 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18043 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18044 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18047 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18048 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18051 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18052 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18055 msgid "Spellcheck"
18056 msgstr "Vérification orthographique"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18059 msgid "Add label comments to printing output"
18060 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18063 msgid ""
18064 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18065 "rendered output for an object with its label"
18066 msgstr ""
18067 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
18068 "d'un objet avec son label"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18071 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18072 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18075 msgid ""
18076 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18077 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18078 "may affect other objects using the same gradient"
18079 msgstr ""
18080 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
18081 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
18082 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
18083 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18086 msgid "Simplification threshold:"
18087 msgstr "Seuil de simplification :"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18090 msgid ""
18091 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18092 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18093 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18094 msgstr ""
18095 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
18096 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
18097 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18100 msgid "Latency skew:"
18101 msgstr "Décalage temporel :"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18104 msgid ""
18105 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18106 "some systems)."
18107 msgstr ""
18108 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
18109 "sur certain systèmes)."
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18112 msgid "Pre-render named icons"
18113 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18116 msgid ""
18117 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18118 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18119 msgstr ""
18120 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
18121 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
18122 "icônes nommées dans GTK+."
18124 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18126 msgid "User config: "
18127 msgstr "Configuration utilisateur : "
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18130 msgid "User data: "
18131 msgstr "Données utilisateur : "
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18134 msgid "User cache: "
18135 msgstr "Cache utilisateur : "
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18138 msgid "System config: "
18139 msgstr "Configuration système : "
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18142 msgid "System data: "
18143 msgstr "Données système : "
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18146 msgid "PIXMAP: "
18147 msgstr "Pixmap : "
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18150 msgid "DATA: "
18151 msgstr "Données : "
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18154 msgid "UI: "
18155 msgstr "Interface utilisateur : "
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18158 msgid "Icon theme: "
18159 msgstr "Thème d'icônes : "
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18162 msgid "System info"
18163 msgstr "Informations système"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18166 msgid "General system information"
18167 msgstr "Informations générales"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18170 msgid "Misc"
18171 msgstr "Divers"
18173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18174 msgid "Layer name:"
18175 msgstr "Nom du calque :"
18177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18178 msgid "Add layer"
18179 msgstr "Ajouter un calque"
18181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18182 msgid "Above current"
18183 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18186 msgid "Below current"
18187 msgstr "En-dessous du calque courant"
18189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18190 msgid "As sublayer of current"
18191 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18194 msgid "Position:"
18195 msgstr "Position :"
18197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18198 msgid "Rename Layer"
18199 msgstr "Renommer le calque"
18201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18202 msgid "_Rename"
18203 msgstr "_Renommer"
18205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18206 msgid "Rename layer"
18207 msgstr "Renommer le calque"
18209 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18211 msgid "Renamed layer"
18212 msgstr "Calque renommé"
18214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18215 msgid "Add Layer"
18216 msgstr "Ajouter un calque"
18218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18219 msgid "_Add"
18220 msgstr "_Ajouter"
18222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18223 msgid "New layer created."
18224 msgstr "Nouveau calque créé."
18226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18227 msgid "Unhide layer"
18228 msgstr "Montrer le calque"
18230 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18231 msgid "Hide layer"
18232 msgstr "Cacher le calque"
18234 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18235 msgid "Lock layer"
18236 msgstr "Verrouiller le calque"
18238 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18239 msgid "Unlock layer"
18240 msgstr "Déverrouiller le calque"
18242 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18243 msgid "New"
18244 msgstr "Nouveau"
18246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18248 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18249 msgid "layers|Top"
18250 msgstr "Haut"
18252 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18253 msgid "Up"
18254 msgstr "Haut"
18256 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18257 msgid "Dn"
18258 msgstr "Bas"
18260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18261 msgid "Bot"
18262 msgstr "Fond"
18264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18265 msgid "X"
18266 msgstr "X"
18268 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18270 msgid "Apply new effect"
18271 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18274 msgid "Current effect"
18275 msgstr "Effet courant"
18277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18278 msgid "Effect list"
18279 msgstr "Listes des effets"
18281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18282 msgid "Unknown effect is applied"
18283 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
18285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18286 msgid "No effect applied"
18287 msgstr "Pas d'effet appliqué"
18289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18290 msgid "Item is not a path or shape"
18291 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
18293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18294 msgid "Only one item can be selected"
18295 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
18297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18298 msgid "Empty selection"
18299 msgstr "Sélection vide"
18301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18302 msgid "Unknown effect"
18303 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18306 msgid "Create and apply path effect"
18307 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18310 msgid "Remove path effect"
18311 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
18313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18314 msgid "Move path effect up"
18315 msgstr "Monter l'effet de chemin"
18317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18318 msgid "Move path effect down"
18319 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
18321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18322 msgid "Activate path effect"
18323 msgstr "Activer l'effet de chemin"
18325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18326 msgid "Deactivate path effect"
18327 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
18329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18330 msgid "Heap"
18331 msgstr "Tas"
18333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18334 msgid "In Use"
18335 msgstr "Utilisée"
18337 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18338 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18340 msgid "Slack"
18341 msgstr "Inutilisée"
18343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18344 msgid "Total"
18345 msgstr "Total"
18347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18349 msgid "Unknown"
18350 msgstr "Inconnu"
18352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18353 msgid "Combined"
18354 msgstr "Combinée"
18356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18357 msgid "Recalculate"
18358 msgstr "Recalculer"
18360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18361 msgid "Ready."
18362 msgstr "Prêt."
18364 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18365 msgid ""
18366 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18367 "preferences.xml"
18368 msgstr ""
18369 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
18370 "preferences.xml"
18372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18373 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18374 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18377 msgid ""
18378 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18379 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18380 msgstr ""
18381 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
18382 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
18383 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18386 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18387 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18390 msgid "Search for:"
18391 msgstr "Rechercher :"
18393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18394 msgid "No files matched your search"
18395 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18398 msgid "Search"
18399 msgstr "Rechercher"
18401 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18402 msgid "Files found"
18403 msgstr "Fichiers trouvés"
18405 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18406 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18407 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18410 msgid "Could not set up Document"
18411 msgstr "Impossible de préparer le document"
18413 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18414 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18415 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18417 #. set up dialog title, based on document name
18418 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18419 msgid "SVG Document"
18420 msgstr "Document SVG"
18422 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18423 msgid "Print"
18424 msgstr "Imprimer"
18426 #. build custom preferences tab
18427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18428 msgid "Rendering"
18429 msgstr "Rendu"
18431 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18436 msgid "Cyan"
18437 msgstr "Cyan"
18439 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18444 msgid "Magenta"
18445 msgstr "Magenta"
18447 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18452 msgid "Yellow"
18453 msgstr "Jaune"
18455 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18460 msgid "Black"
18461 msgstr "Noir"
18463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18464 msgid "_Execute Javascript"
18465 msgstr "_Exécuter Javascript"
18467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18468 msgid "_Execute Python"
18469 msgstr "_Exécuter Python"
18471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18472 msgid "_Execute Ruby"
18473 msgstr "_Exécuter Ruby"
18475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18476 msgid "Script"
18477 msgstr "Script"
18479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18480 msgid "Output"
18481 msgstr "Résultat"
18483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18484 msgid "Errors"
18485 msgstr "Erreurs"
18487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18488 msgid "Set SVG Font attribute"
18489 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18492 msgid "Adjust kerning value"
18493 msgstr "Ajuster le crénage"
18495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18496 msgid "Family Name:"
18497 msgstr "Nom de famille :"
18499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18500 msgid "Set width:"
18501 msgstr "Définir la largeur :"
18503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18504 msgid "glyph"
18505 msgstr "glyphe"
18507 #. SPGlyph* glyph =
18508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18509 msgid "Add glyph"
18510 msgstr "Ajouter un glyphe"
18512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18514 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18515 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18519 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18520 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18523 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18524 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18528 msgid "Set glyph curves"
18529 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18532 msgid "Reset missing-glyph"
18533 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18536 msgid "Edit glyph name"
18537 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18540 msgid "Set glyph unicode"
18541 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18544 msgid "Remove font"
18545 msgstr "Supprimer la fonte"
18547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18548 msgid "Remove glyph"
18549 msgstr "Supprimer le glyphe"
18551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18552 msgid "Remove kerning pair"
18553 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18556 msgid "Missing Glyph:"
18557 msgstr "Glyphe manquant :"
18559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18560 msgid "From selection..."
18561 msgstr "À partir de la sélection..."
18563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18564 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18565 msgid "Reset"
18566 msgstr "Réinitialiser"
18568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18569 msgid "Glyph name"
18570 msgstr "Nom du glyphe"
18572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18573 msgid "Matching string"
18574 msgstr "Chaîne correspondante"
18576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18577 msgid "Add Glyph"
18578 msgstr "Ajouter un glyphe"
18580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18581 msgid "Get curves from selection..."
18582 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18585 msgid "Add kerning pair"
18586 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18588 #. Kerning Setup:
18589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18590 msgid "Kerning Setup:"
18591 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18594 msgid "1st Glyph:"
18595 msgstr "Premier glyphe :"
18597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18598 msgid "2nd Glyph:"
18599 msgstr "Deuxième glyphe :"
18601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18602 msgid "Add pair"
18603 msgstr "Ajouter la paire"
18605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18606 msgid "First Unicode range"
18607 msgstr "Première plage Unicode"
18609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18610 msgid "Second Unicode range"
18611 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18614 msgid "Kerning value:"
18615 msgstr "Valeur de crénage :"
18617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18618 msgid "Set font family"
18619 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18622 msgid "font"
18623 msgstr "fonte"
18625 #. select_font(font);
18626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18627 msgid "Add font"
18628 msgstr "Ajouter une fonte"
18630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18631 msgid "_Font"
18632 msgstr "_Fonte"
18634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18635 msgid "_Global Settings"
18636 msgstr "Paramètres généraux"
18638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18639 msgid "_Glyphs"
18640 msgstr "_Glyphes"
18642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18643 msgid "_Kerning"
18644 msgstr "_Crénage"
18646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18648 msgid "Sample Text"
18649 msgstr "Texte exemple"
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18652 msgid "Preview Text:"
18653 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18655 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18657 msgid "Set fill"
18658 msgstr "Définir le remplissage"
18660 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18662 msgid "Set stroke"
18663 msgstr "Définir le contour"
18665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18667 msgid "Edit..."
18668 msgstr "Éditer..."
18670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18671 msgid "Convert"
18672 msgstr "Convertir"
18674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18675 #, c-format
18676 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18677 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18680 msgid "Arrange in a grid"
18681 msgstr "Disposer selon une grille"
18683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18684 msgid "Rows:"
18685 msgstr "Lignes :"
18687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18688 msgid "Number of rows"
18689 msgstr "Nombre de lignes"
18691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18692 msgid "Equal height"
18693 msgstr "Égaliser la hauteur"
18695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18696 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18697 msgstr ""
18698 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
18699 "contient"
18701 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18702 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18704 msgid "Align:"
18705 msgstr "Aligner :"
18707 #. #### Number of columns ####
18708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18709 msgid "Columns:"
18710 msgstr "Colonnes :"
18712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18713 msgid "Number of columns"
18714 msgstr "Nombre de colonnes"
18716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18717 msgid "Equal width"
18718 msgstr "Égaliser la largeur"
18720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18721 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18722 msgstr ""
18723 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
18724 "contient"
18726 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18728 msgid "Fit into selection box"
18729 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18732 msgid "Set spacing:"
18733 msgstr "Définir l'espacement :"
18735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18736 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18737 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18740 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18741 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18743 #. ## The OK button
18744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18745 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18746 msgstr "Organiser"
18748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18749 msgid "Arrange selected objects"
18750 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18752 #. #### begin left panel
18753 #. ### begin notebook
18754 #. ## begin mode page
18755 #. # begin single scan
18756 #. brightness
18757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18758 msgid "Brightness cutoff"
18759 msgstr "Seuil de luminosité"
18761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18762 msgid "Trace by a given brightness level"
18763 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18766 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18767 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18770 msgid "Single scan: creates a path"
18771 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18773 #. canny edge detection
18774 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18776 msgid "Edge detection"
18777 msgstr "Détection de contour"
18779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18780 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18781 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18784 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18785 msgstr ""
18786 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
18787 "finesse des arrêtes)"
18789 #. quantization
18790 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18791 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18792 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18794 msgid "Color quantization"
18795 msgstr "Quantification des couleurs"
18797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18798 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18799 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18802 msgid "The number of reduced colors"
18803 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18806 msgid "Colors:"
18807 msgstr "Couleurs :"
18809 #. swap black and white
18810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18811 msgid "Invert image"
18812 msgstr "Inverser l'image"
18814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18815 msgid "Invert black and white regions"
18816 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18818 #. # end single scan
18819 #. # begin multiple scan
18820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18821 msgid "Brightness steps"
18822 msgstr "Niveaux de luminosité"
18824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18825 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18826 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18829 msgid "Scans:"
18830 msgstr "Passes :"
18832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18833 msgid "The desired number of scans"
18834 msgstr "Nombre de passes désiré"
18836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18837 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18838 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18841 msgid "Grays"
18842 msgstr "Niveaux de gris"
18844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18845 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18846 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18848 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18850 msgid "Smooth"
18851 msgstr "Adoucir"
18853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18854 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18855 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18857 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18859 msgid "Stack scans"
18860 msgstr "Empiler les passes"
18862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18863 msgid ""
18864 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18865 "gaps)"
18866 msgstr ""
18867 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
18868 "(souvent avec de l'espacement)"
18870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18871 msgid "Remove background"
18872 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18875 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18876 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18879 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18880 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18882 #. ## begin option page
18883 #. # potrace parameters
18884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18885 msgid "Suppress speckles"
18886 msgstr "Supprimer les parasites"
18888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18889 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18890 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18893 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18894 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18897 msgid "Smooth corners"
18898 msgstr "Adoucir les coins"
18900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18901 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18902 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18905 msgid "Increase this to smooth corners more"
18906 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18909 msgid "Optimize paths"
18910 msgstr "Optimiser les chemins"
18912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18913 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18914 msgstr ""
18915 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
18916 "adjacents"
18918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18919 msgid ""
18920 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18921 "optimization"
18922 msgstr ""
18923 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
18924 "avec une optimisation plus aggressive"
18926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18927 msgid "Tolerance:"
18928 msgstr "Tolérance :"
18930 #. ### credits
18931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18932 msgid ""
18933 "Inkscape bitmap tracing\n"
18934 "is based on Potrace,\n"
18935 "created by Peter Selinger\n"
18936 "\n"
18937 "http://potrace.sourceforge.net"
18938 msgstr ""
18939 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18940 "s'appuie sur Potrace,\n"
18941 "créé par Peter Selinger\n"
18942 "\n"
18943 "http://potrace.sourceforge.net"
18945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18946 msgid "Credits"
18947 msgstr "Crédits"
18949 #. #### begin right panel
18950 #. ## SIOX
18951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18952 msgid "SIOX foreground selection"
18953 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18956 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18957 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18959 #. ## preview
18960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18961 msgid "Update"
18962 msgstr "Mettre à jour"
18964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18965 msgid ""
18966 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18967 "tracing"
18968 msgstr ""
18969 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
18970 "vectorisation effective"
18972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18973 msgid "Preview"
18974 msgstr "Aperçu"
18976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18977 msgid "Abort a trace in progress"
18978 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18981 msgid "Execute the trace"
18982 msgstr "Lancer la vectorisation"
18984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18986 msgid "_Horizontal"
18987 msgstr "_Horizontal"
18989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18990 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18991 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18995 msgid "_Vertical"
18996 msgstr "_Vertical"
18998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18999 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19000 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19003 msgid "_Width"
19004 msgstr "_Largeur"
19006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19007 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19008 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19011 msgid "_Height"
19012 msgstr "_Hauteur"
19014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19015 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19016 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19019 msgid "A_ngle"
19020 msgstr "A_ngle"
19022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19023 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19024 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19027 msgid ""
19028 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19029 "displacement, or percentage displacement"
19030 msgstr ""
19031 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19032 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19035 msgid ""
19036 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19037 "or percentage displacement"
19038 msgstr ""
19039 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19040 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19043 msgid "Transformation matrix element A"
19044 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19047 msgid "Transformation matrix element B"
19048 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19051 msgid "Transformation matrix element C"
19052 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19055 msgid "Transformation matrix element D"
19056 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19059 msgid "Transformation matrix element E"
19060 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19063 msgid "Transformation matrix element F"
19064 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19067 msgid "Rela_tive move"
19068 msgstr "Déplacement rela_tif"
19070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19071 msgid ""
19072 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19073 "edit the current absolute position directly"
19074 msgstr ""
19075 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
19076 "modifie directement la position absolue courante"
19078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19079 msgid "Scale proportionally"
19080 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19083 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19084 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19087 msgid "Apply to each _object separately"
19088 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19091 msgid ""
19092 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19093 "transform the selection as a whole"
19094 msgstr ""
19095 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
19096 "sélection comme un tout"
19098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19099 msgid "Edit c_urrent matrix"
19100 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19103 msgid ""
19104 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19105 "this matrix"
19106 msgstr ""
19107 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
19108 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
19110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19111 msgid "_Move"
19112 msgstr "Déplace_ment"
19114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19115 msgid "_Scale"
19116 msgstr "Dimen_sions"
19118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19119 msgid "_Rotate"
19120 msgstr "_Rotation"
19122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19123 msgid "Ske_w"
19124 msgstr "_Inclinaison"
19126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19127 msgid "Matri_x"
19128 msgstr "Matri_ce"
19130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19131 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19132 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
19134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19135 msgid "Apply transformation to selection"
19136 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19139 msgid "Edit transformation matrix"
19140 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19142 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19143 msgid "Drag curve"
19144 msgstr "Déplacer la courbe"
19146 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19147 msgid "Add node"
19148 msgstr "Ajouter un nœud"
19150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19151 msgid "Change node type"
19152 msgstr "Modifier le type de nœud"
19154 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19155 msgid "Straighten segments"
19156 msgstr "Rendre les segments droits"
19158 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19159 msgid "Make segments curves"
19160 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19162 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19163 msgid "Add nodes"
19164 msgstr "Ajouter des nœuds"
19166 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19168 msgid "Join nodes"
19169 msgstr "Joindre les nœuds"
19171 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19173 msgid "Break nodes"
19174 msgstr "Séparer les nœuds"
19176 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19177 msgid "Delete nodes"
19178 msgstr "Supprimer les nœuds"
19180 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19181 msgid "Move nodes"
19182 msgstr "Déplacer les nœuds"
19184 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19185 msgid "Move nodes horizontally"
19186 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19188 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19189 msgid "Move nodes vertically"
19190 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19192 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19193 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19194 msgid "Rotate nodes"
19195 msgstr "Tourner les nœuds"
19197 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19198 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19199 msgid "Scale nodes uniformly"
19200 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19202 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19203 msgid "Scale nodes"
19204 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19206 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19207 msgid "Scale nodes horizontally"
19208 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19210 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19211 msgid "Scale nodes vertically"
19212 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19214 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19215 msgid "Flip nodes horizontally"
19216 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19218 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19219 msgid "Flip nodes vertically"
19220 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19222 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19223 msgid "Cusp node handle"
19224 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19226 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19227 msgid "Smooth node handle"
19228 msgstr "Poignée de nœud doux"
19230 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19231 msgid "Symmetric node handle"
19232 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19234 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19235 msgid "Auto-smooth node handle"
19236 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19238 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19239 msgid "Symmetric node"
19240 msgstr "Nœud symétrique"
19242 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19243 msgid "Auto-smooth node"
19244 msgstr "Nœud automatique"
19246 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19247 msgid "Scale handle"
19248 msgstr "Redimensionner la poignée"
19250 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19251 msgid "Rotate handle"
19252 msgstr "Faire tourner la poignée"
19254 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19255 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19256 msgid "Delete node"
19257 msgstr "Supprimer le nœud"
19259 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19260 msgid "Cycle node type"
19261 msgstr "Permuter le type de nœud"
19263 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19264 msgid "Drag handle"
19265 msgstr "Étirer la poignée"
19267 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19268 msgid "Retract handle"
19269 msgstr "Retracter la poignée"
19271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19280 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19281 msgstr ""
19283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19284 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19285 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19288 msgid "Cursor coordinates"
19289 msgstr "Coordonnées du curseur"
19291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19292 msgid "Z:"
19293 msgstr "Z :"
19295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19296 msgid ""
19297 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19298 "use selector (arrow) to move or transform them."
19299 msgstr ""
19300 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
19301 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
19302 "les déplacer ou les modifier."
19304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19308 "closing?</span>\n"
19309 "\n"
19310 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19311 msgstr ""
19312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
19313 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19314 "\n"
19315 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19319 msgid "Close _without saving"
19320 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19326 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19327 "\n"
19328 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19329 msgstr ""
19330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
19331 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19332 "\n"
19333 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19336 msgid "_Save as SVG"
19337 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19339 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19340 msgid "_Blend mode:"
19341 msgstr "Mode de _fondu :"
19343 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19344 msgid "B_lur:"
19345 msgstr "F_lou"
19347 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19348 msgid "Toggle current layer visibility"
19349 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19351 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19352 msgid "Lock or unlock current layer"
19353 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19355 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19356 msgid "Current layer"
19357 msgstr "Calque courant"
19359 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19360 msgid "(root)"
19361 msgstr "(racine)"
19363 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19364 msgid "Proprietary"
19365 msgstr "Propriétaire"
19367 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19368 msgid "MetadataLicence|Other"
19369 msgstr "Autre"
19371 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19372 msgid "Change blur"
19373 msgstr "Modifier le flou"
19375 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19378 msgid "Change opacity"
19379 msgstr "Modifier l'opacité"
19381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19382 msgid "U_nits:"
19383 msgstr "U_nités :"
19385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19386 msgid "Width of paper"
19387 msgstr "Largeur de papier"
19389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19390 msgid "Height of paper"
19391 msgstr "Hauteur de papier"
19393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19394 msgid "T_op margin:"
19395 msgstr "Marge s_upérieure :"
19397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19398 msgid "Top margin"
19399 msgstr "Marge supérieure"
19401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19402 msgid "L_eft:"
19403 msgstr "Gauch_e :"
19405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19406 msgid "Left margin"
19407 msgstr "Marge gauche"
19409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19410 msgid "Ri_ght:"
19411 msgstr "Dro_ite :"
19413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19414 msgid "Right margin"
19415 msgstr "Marge droite"
19417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19418 msgid "Botto_m:"
19419 msgstr "B_as :"
19421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19422 msgid "Bottom margin"
19423 msgstr "Marge inférieure"
19425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19426 msgid "Orientation:"
19427 msgstr "Orientation :"
19429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19430 msgid "_Landscape"
19431 msgstr "Pa_ysage"
19433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19434 msgid "_Portrait"
19435 msgstr "_Portrait"
19437 #. ## Set up custom size frame
19438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19439 msgid "Custom size"
19440 msgstr "Dimensions personnalisées"
19442 #. ## Set up fit page expander
19443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19444 msgid "Resi_ze page to content..."
19445 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19448 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19449 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19452 msgid ""
19453 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19454 "is no selection"
19455 msgstr ""
19456 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
19457 "s'il n'y a pas de sélection"
19459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19460 msgid "Set page size"
19461 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19464 msgid "List"
19465 msgstr "Liste"
19467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19470 msgid "swatches|Size"
19471 msgstr "Taille"
19473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19474 msgid "tiny"
19475 msgstr "Minuscule"
19477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19478 msgid "small"
19479 msgstr "Petit"
19481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19483 #. "medium" indicates size of colour swatches
19484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19485 msgid "swatchesHeight|medium"
19486 msgstr "Moyen"
19488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19489 msgid "large"
19490 msgstr "Grand"
19492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19493 msgid "huge"
19494 msgstr "Énorme"
19496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19499 msgid "swatches|Width"
19500 msgstr "Largeur"
19502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19503 msgid "narrower"
19504 msgstr "Très étroit"
19506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19507 msgid "narrow"
19508 msgstr "Étroit"
19510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19512 #. "medium" indicates width of colour swatches
19513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19514 msgid "swatchesWidth|medium"
19515 msgstr "Moyen"
19517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19518 msgid "wide"
19519 msgstr "Large"
19521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19522 msgid "wider"
19523 msgstr "Très large"
19525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19527 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19529 msgid "swatches|Wrap"
19530 msgstr "Retour à la ligne"
19532 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19533 msgid ""
19534 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19535 "random numbers."
19536 msgstr ""
19537 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
19538 "de nombre aléatoires."
19540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19541 msgid "Backend"
19542 msgstr "Moteur"
19544 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19545 msgid "Vector"
19546 msgstr "Vectoriel"
19548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19549 msgid "Bitmap"
19550 msgstr "Bitmap"
19552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19553 msgid "Bitmap options"
19554 msgstr "Options pour les bitmaps"
19556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19557 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19558 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19561 msgid ""
19562 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19563 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19564 "will not be correctly rendered."
19565 msgstr ""
19566 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
19567 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
19568 "remplissage seront perdus."
19570 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19571 msgid ""
19572 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19573 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19574 "will be rendered exactly as displayed."
19575 msgstr ""
19576 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
19577 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
19578 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19582 msgid "Fill:"
19583 msgstr "Remplissage :"
19585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19587 msgid "Stroke:"
19588 msgstr "Contour :"
19590 # Opacity
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19592 msgid "O:"
19593 msgstr "O :"
19595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19596 msgid "N/A"
19597 msgstr "N/A"
19599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19602 msgid "Nothing selected"
19603 msgstr "Aucune sélection"
19605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19607 msgid "<i>None</i>"
19608 msgstr "<i>Aucun</i>"
19610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19612 msgid "No fill"
19613 msgstr "Aucun remplissage"
19615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19617 msgid "No stroke"
19618 msgstr "Aucun contour"
19620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:227
19622 msgid "Pattern"
19623 msgstr "Motif"
19625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
19628 msgid "Pattern fill"
19629 msgstr "Motif de remplissage"
19631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19633 msgid "Pattern stroke"
19634 msgstr "Motif de contour"
19636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19637 msgid "<b>L</b>"
19638 msgstr "<b>L</b>"
19640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19642 msgid "Linear gradient fill"
19643 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19647 msgid "Linear gradient stroke"
19648 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19651 msgid "<b>R</b>"
19652 msgstr "<b>R</b>"
19654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19656 msgid "Radial gradient fill"
19657 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19661 msgid "Radial gradient stroke"
19662 msgstr "Dégradé radial de contour"
19664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19665 msgid "Different"
19666 msgstr "Différents"
19668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19669 msgid "Different fills"
19670 msgstr "Remplissages différents"
19672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19673 msgid "Different strokes"
19674 msgstr "Contours différents"
19676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19678 msgid "<b>Unset</b>"
19679 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19681 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:532
19686 msgid "Unset fill"
19687 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:469
19693 msgid "Unset stroke"
19694 msgstr "Ne pas définir le contour"
19696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19697 msgid "Flat color fill"
19698 msgstr "Aplat de remplissage"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19701 msgid "Flat color stroke"
19702 msgstr "Aplat de contour"
19704 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19706 msgid "<b>a</b>"
19707 msgstr "<b>m</b>"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19710 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19711 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19714 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19715 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19717 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19719 msgid "<b>m</b>"
19720 msgstr "<b>p</b>"
19722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19723 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19724 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19727 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19728 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19731 msgid "Edit fill..."
19732 msgstr "Éditer le remplissage..."
19734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19735 msgid "Edit stroke..."
19736 msgstr "Éditer le contour..."
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19739 msgid "Last set color"
19740 msgstr "Dernière couleur définie"
19742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19743 msgid "Last selected color"
19744 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19747 msgid "White"
19748 msgstr "Blanc"
19750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19751 msgid "Copy color"
19752 msgstr "Copier la couleur"
19754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19755 msgid "Paste color"
19756 msgstr "Coller la couleur"
19758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19760 msgid "Swap fill and stroke"
19761 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19766 msgid "Make fill opaque"
19767 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19770 msgid "Make stroke opaque"
19771 msgstr "Rendre le contour opaque"
19773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:388
19775 msgid "Remove fill"
19776 msgstr "Supprimer le remplissage"
19778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:339
19780 msgid "Remove stroke"
19781 msgstr "Supprimer le contour"
19783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19784 msgid "Remove"
19785 msgstr "Supprimer"
19787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19788 msgid "Apply last set color to fill"
19789 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19792 msgid "Apply last set color to stroke"
19793 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19796 msgid "Apply last selected color to fill"
19797 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19800 msgid "Apply last selected color to stroke"
19801 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19804 msgid "Invert fill"
19805 msgstr "Inverser le remplissage"
19807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19808 msgid "Invert stroke"
19809 msgstr "Inverser le contour"
19811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19812 msgid "White fill"
19813 msgstr "Remplissage blanc"
19815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19816 msgid "White stroke"
19817 msgstr "Contour blanc"
19819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19820 msgid "Black fill"
19821 msgstr "Remplissage noir"
19823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19824 msgid "Black stroke"
19825 msgstr "Contour noir"
19827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19828 msgid "Paste fill"
19829 msgstr "Coller le remplissage"
19831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19832 msgid "Paste stroke"
19833 msgstr "Coller le contour"
19835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19836 msgid "Change stroke width"
19837 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19840 msgid ", drag to adjust"
19841 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19844 #, c-format
19845 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19846 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19849 msgid " (averaged)"
19850 msgstr " (moyenné)"
19852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19853 msgid "0 (transparent)"
19854 msgstr "0 (transparent)"
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19857 msgid "100% (opaque)"
19858 msgstr "100% (opaque)"
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19861 msgid "Adjust saturation"
19862 msgstr "Ajuster la saturation"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19868 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19869 msgstr ""
19870 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
19871 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
19872 "modificatrice pour ajuster la teinte"
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19875 msgid "Adjust lightness"
19876 msgstr "Ajuster la luminosité"
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19882 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19883 msgstr ""
19884 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
19885 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
19886 "modificatrice pour ajuster la teinte"
19888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19889 msgid "Adjust hue"
19890 msgstr "Ajuster la teinte"
19892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19896 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19897 msgstr ""
19898 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
19899 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
19900 "ajuster la luminosité"
19902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19904 msgid "Adjust stroke width"
19905 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19908 #, c-format
19909 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19910 msgstr ""
19911 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
19912 "%.3g)"
19914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19916 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19917 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19918 msgid "sliders|Link"
19919 msgstr "Lier"
19921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19922 msgid "L Gradient"
19923 msgstr "Dégradé L"
19925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19926 msgid "R Gradient"
19927 msgstr "Dégradé R"
19929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19930 #, c-format
19931 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19932 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19935 #, c-format
19936 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19937 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19940 #, c-format
19941 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19942 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19945 #, c-format
19946 msgid "O:%.3g"
19947 msgstr "O : %.3g"
19949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19950 #, c-format
19951 msgid "O:.%d"
19952 msgstr "O :.%d"
19954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19955 #, c-format
19956 msgid "Opacity: %.3g"
19957 msgstr "Opacité : %.3g"
19959 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19960 msgid "Split vanishing points"
19961 msgstr "Séparer les points de fuite"
19963 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19964 msgid "Merge vanishing points"
19965 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19967 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19968 msgid "3D box: Move vanishing point"
19969 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19971 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19972 #, c-format
19973 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19974 msgid_plural ""
19975 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19976 "b> to separate selected box(es)"
19977 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19978 msgstr[1] ""
19979 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
19980 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19982 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19983 #. but currently we update the status message anyway
19984 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19985 #, c-format
19986 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19987 msgid_plural ""
19988 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19989 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19990 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19991 msgstr[1] ""
19992 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
19993 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19995 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19999 msgid_plural ""
20000 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20001 "(es)"
20002 msgstr[0] ""
20003 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
20004 "(s) sélectionnée(s)"
20005 msgstr[1] ""
20006 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
20007 "sélectionnée"
20009 #: ../src/verbs.cpp:1102
20010 msgid "Switch to next layer"
20011 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20013 #: ../src/verbs.cpp:1103
20014 msgid "Switched to next layer."
20015 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20017 #: ../src/verbs.cpp:1105
20018 msgid "Cannot go past last layer."
20019 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20021 #: ../src/verbs.cpp:1114
20022 msgid "Switch to previous layer"
20023 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20025 #: ../src/verbs.cpp:1115
20026 msgid "Switched to previous layer."
20027 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20029 #: ../src/verbs.cpp:1117
20030 msgid "Cannot go before first layer."
20031 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20033 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20034 #: ../src/verbs.cpp:1268
20035 msgid "No current layer."
20036 msgstr "Aucun calque courant."
20038 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20039 #, c-format
20040 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20041 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20043 #: ../src/verbs.cpp:1164
20044 msgid "Layer to top"
20045 msgstr "Calque au premier plan"
20047 #: ../src/verbs.cpp:1168
20048 msgid "Raise layer"
20049 msgstr "Monter le calque"
20051 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20052 #, c-format
20053 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20054 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20056 #: ../src/verbs.cpp:1172
20057 msgid "Layer to bottom"
20058 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
20060 #: ../src/verbs.cpp:1176
20061 msgid "Lower layer"
20062 msgstr "Descendre le calque"
20064 #: ../src/verbs.cpp:1185
20065 msgid "Cannot move layer any further."
20066 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20068 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20069 #, c-format
20070 msgid "%s copy"
20071 msgstr "Copie de %s"
20073 #: ../src/verbs.cpp:1225
20074 msgid "Duplicate layer"
20075 msgstr "Dupliquer le calque"
20077 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20078 #: ../src/verbs.cpp:1228
20079 msgid "Duplicated layer."
20080 msgstr "Calque dupliqué."
20082 #: ../src/verbs.cpp:1257
20083 msgid "Delete layer"
20084 msgstr "Supprimer le calque"
20086 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20087 #: ../src/verbs.cpp:1260
20088 msgid "Deleted layer."
20089 msgstr "Calque supprimé."
20091 #: ../src/verbs.cpp:1271
20092 msgid "Toggle layer solo"
20093 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20095 #: ../src/verbs.cpp:1332
20096 msgid "Flip horizontally"
20097 msgstr "Retourner horizontalement"
20099 #: ../src/verbs.cpp:1337
20100 msgid "Flip vertically"
20101 msgstr "Retourner verticalement"
20103 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20104 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20105 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20106 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20107 #: ../src/verbs.cpp:1861
20108 msgid "tutorial-basic.svg"
20109 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20111 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20113 #: ../src/verbs.cpp:1865
20114 msgid "tutorial-shapes.svg"
20115 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20117 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20118 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20119 #: ../src/verbs.cpp:1869
20120 msgid "tutorial-advanced.svg"
20121 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20123 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20124 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20125 #: ../src/verbs.cpp:1873
20126 msgid "tutorial-tracing.svg"
20127 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20129 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20131 #: ../src/verbs.cpp:1877
20132 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20133 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20135 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20137 #: ../src/verbs.cpp:1881
20138 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20139 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20141 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20143 #: ../src/verbs.cpp:1885
20144 msgid "tutorial-elements.svg"
20145 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20147 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20148 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20149 #: ../src/verbs.cpp:1889
20150 msgid "tutorial-tips.svg"
20151 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20154 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20155 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20158 msgid "Unlock all objects in all layers"
20159 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20162 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20163 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20166 msgid "Unhide all objects in all layers"
20167 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2192
20170 msgid "Does nothing"
20171 msgstr "Ne fait rien"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2195
20174 msgid "Create new document from the default template"
20175 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2197
20178 msgid "_Open..."
20179 msgstr "_Ouvrir..."
20181 #: ../src/verbs.cpp:2198
20182 msgid "Open an existing document"
20183 msgstr "Ouvrir un document existant"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2199
20186 msgid "Re_vert"
20187 msgstr "_Recharger"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2200
20190 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20191 msgstr ""
20192 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
20193 "perdus)"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2201
20196 msgid "_Save"
20197 msgstr "_Enregistrer"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2201
20200 msgid "Save document"
20201 msgstr "Enregistrer le document"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2203
20204 msgid "Save _As..."
20205 msgstr "Enregistrer _sous..."
20207 #: ../src/verbs.cpp:2204
20208 msgid "Save document under a new name"
20209 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2205
20212 msgid "Save a Cop_y..."
20213 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20215 #: ../src/verbs.cpp:2206
20216 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20217 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2207
20220 msgid "_Print..."
20221 msgstr "Im_primer..."
20223 #: ../src/verbs.cpp:2207
20224 msgid "Print document"
20225 msgstr "Imprimer le document"
20227 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20228 #: ../src/verbs.cpp:2210
20229 msgid "Vac_uum Defs"
20230 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2210
20233 msgid ""
20234 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20235 "defs&gt; of the document"
20236 msgstr ""
20237 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
20238 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2212
20241 msgid "Print Previe_w"
20242 msgstr "A_perçu avant impression"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2213
20245 msgid "Preview document printout"
20246 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2214
20249 msgid "_Import..."
20250 msgstr "_Importer..."
20252 #: ../src/verbs.cpp:2215
20253 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20254 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2216
20257 msgid "_Export Bitmap..."
20258 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20260 #: ../src/verbs.cpp:2217
20261 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20262 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2218
20265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20266 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20268 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20269 #: ../src/verbs.cpp:2220
20270 msgid "N_ext Window"
20271 msgstr "Fenêtre _suivante"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2221
20274 msgid "Switch to the next document window"
20275 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2222
20278 msgid "P_revious Window"
20279 msgstr "Fenêtre _précédente"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2223
20282 msgid "Switch to the previous document window"
20283 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2224
20286 msgid "_Close"
20287 msgstr "_Fermer"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2225
20290 msgid "Close this document window"
20291 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2226
20294 msgid "_Quit"
20295 msgstr "_Quitter"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2226
20298 msgid "Quit Inkscape"
20299 msgstr "Quitter Inkscape"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2229
20302 msgid "Undo last action"
20303 msgstr "Annuler la dernière action"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2232
20306 msgid "Do again the last undone action"
20307 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2233
20310 msgid "Cu_t"
20311 msgstr "_Couper"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2234
20314 msgid "Cut selection to clipboard"
20315 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2235
20318 msgid "_Copy"
20319 msgstr "Co_pier"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2236
20322 msgid "Copy selection to clipboard"
20323 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2237
20326 msgid "_Paste"
20327 msgstr "C_oller"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2238
20330 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20331 msgstr ""
20332 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
20333 "texte"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2239
20336 msgid "Paste _Style"
20337 msgstr "Coller le st_yle"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2240
20340 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20341 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2242
20344 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20345 msgstr ""
20346 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
20347 "sélectionné"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2243
20350 msgid "Paste _Width"
20351 msgstr "Coller la _largeur"
20353 #: ../src/verbs.cpp:2244
20354 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20355 msgstr ""
20356 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
20357 "l'objet copié"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2245
20360 msgid "Paste _Height"
20361 msgstr "Coller la _hauteur"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2246
20364 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20365 msgstr ""
20366 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
20367 "copié"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2247
20370 msgid "Paste Size Separately"
20371 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2248
20374 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20375 msgstr ""
20376 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
20377 "de l'objet copié"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2249
20380 msgid "Paste Width Separately"
20381 msgstr "Coller la largeur séparément"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2250
20384 msgid ""
20385 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20386 "object"
20387 msgstr ""
20388 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
20389 "à la largeur de l'objet copié"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2251
20392 msgid "Paste Height Separately"
20393 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2252
20396 msgid ""
20397 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20398 "object"
20399 msgstr ""
20400 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
20401 "la hauteur de l'objet copié"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2253
20404 msgid "Paste _In Place"
20405 msgstr "Coller sur pl_ace"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2254
20408 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20409 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2255
20412 msgid "Paste Path _Effect"
20413 msgstr "Coller l'effet de chemin"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2256
20416 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20417 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2257
20420 msgid "Remove Path _Effect"
20421 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2258
20424 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20425 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2259
20428 msgid "Remove Filters"
20429 msgstr "Supprimer les filtres"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2260
20432 msgid "Remove any filters from selected objects"
20433 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2261
20436 msgid "_Delete"
20437 msgstr "_Supprimer"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2262
20440 msgid "Delete selection"
20441 msgstr "Supprimer la sélection"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2263
20444 msgid "Duplic_ate"
20445 msgstr "Dupli_quer"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2264
20448 msgid "Duplicate selected objects"
20449 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2265
20452 msgid "Create Clo_ne"
20453 msgstr "Créer un clo_ne"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2266
20456 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20457 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2267
20460 msgid "Unlin_k Clone"
20461 msgstr "_Délier le clone"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2268
20464 msgid ""
20465 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20466 "standalone objects"
20467 msgstr ""
20468 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
20469 "en objet indépendant"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2269
20472 msgid "Relink to Copied"
20473 msgstr "Relier à la copie"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2270
20476 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20477 msgstr ""
20478 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
20479 "papier"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2271
20482 msgid "Select _Original"
20483 msgstr "Sélectionner l'_original"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2272
20486 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20487 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2273
20490 msgid "Objects to _Marker"
20491 msgstr "Objets en _marqueur"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2274
20494 msgid "Convert selection to a line marker"
20495 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2275
20498 msgid "Objects to Gu_ides"
20499 msgstr "Objets en gu_ides"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2276
20502 msgid ""
20503 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20504 "edges"
20505 msgstr ""
20506 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
20507 "leurs bords"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2277
20510 msgid "Objects to Patter_n"
20511 msgstr "Objets en _motif"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2278
20514 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20515 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2279
20518 msgid "Pattern to _Objects"
20519 msgstr "Motif en _objets"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2280
20522 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20523 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2281
20526 msgid "Clea_r All"
20527 msgstr "Efface_r tout"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2282
20530 msgid "Delete all objects from document"
20531 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2283
20534 msgid "Select Al_l"
20535 msgstr "Sélectionner _tout"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2284
20538 msgid "Select all objects or all nodes"
20539 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2285
20542 msgid "Select All in All La_yers"
20543 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2286
20546 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20547 msgstr ""
20548 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
20549 "verrouillés"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2287
20552 msgid "In_vert Selection"
20553 msgstr "In_verser la sélection"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2288
20556 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20557 msgstr ""
20558 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
20559 "sélectionner tout le reste)"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2289
20562 msgid "Invert in All Layers"
20563 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2290
20566 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20567 msgstr ""
20568 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2291
20571 msgid "Select Next"
20572 msgstr "Sélectionner suivant"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2292
20575 msgid "Select next object or node"
20576 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2293
20579 msgid "Select Previous"
20580 msgstr "Sélectionner précédent"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2294
20583 msgid "Select previous object or node"
20584 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2295
20587 msgid "D_eselect"
20588 msgstr "_Désélectionner"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2296
20591 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20592 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2297
20595 msgid "_Guides Around Page"
20596 msgstr "_Guides autour de la page"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2298
20599 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20600 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2299
20603 msgid "Next Path Effect Parameter"
20604 msgstr "Paramètre suivant"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2300
20607 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20608 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20610 #. Selection
20611 #: ../src/verbs.cpp:2303
20612 msgid "Raise to _Top"
20613 msgstr "Monter au premier p_lan"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2304
20616 msgid "Raise selection to top"
20617 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2305
20620 msgid "Lower to _Bottom"
20621 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2306
20624 msgid "Lower selection to bottom"
20625 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2307
20628 msgid "_Raise"
20629 msgstr "_Monter"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2308
20632 msgid "Raise selection one step"
20633 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2309
20636 msgid "_Lower"
20637 msgstr "D_escendre"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2310
20640 msgid "Lower selection one step"
20641 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2311
20644 msgid "_Group"
20645 msgstr "_Grouper"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2312
20648 msgid "Group selected objects"
20649 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2314
20652 msgid "Ungroup selected groups"
20653 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2316
20656 msgid "_Put on Path"
20657 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2318
20660 msgid "_Remove from Path"
20661 msgstr "_Retirer du chemin"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2320
20664 msgid "Remove Manual _Kerns"
20665 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20667 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20668 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20669 #: ../src/verbs.cpp:2323
20670 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20671 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2325
20674 msgid "_Union"
20675 msgstr "_Union"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2326
20678 msgid "Create union of selected paths"
20679 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2327
20682 msgid "_Intersection"
20683 msgstr "_Intersection"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2328
20686 msgid "Create intersection of selected paths"
20687 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2329
20690 msgid "_Difference"
20691 msgstr "_Différence"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2330
20694 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20695 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2331
20698 msgid "E_xclusion"
20699 msgstr "E_xclusion"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2332
20702 msgid ""
20703 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20704 "path)"
20705 msgstr ""
20706 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
20707 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2333
20710 msgid "Di_vision"
20711 msgstr "Di_vision"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2334
20714 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20715 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20717 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20718 #. Advanced tutorial for more info
20719 #: ../src/verbs.cpp:2337
20720 msgid "Cut _Path"
20721 msgstr "Décou_per le chemin"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2338
20724 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20725 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20727 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20728 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20729 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20730 #: ../src/verbs.cpp:2342
20731 msgid "Outs_et"
20732 msgstr "Dil_ater"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2343
20735 msgid "Outset selected paths"
20736 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2345
20739 msgid "O_utset Path by 1 px"
20740 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2346
20743 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20744 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2348
20747 msgid "O_utset Path by 10 px"
20748 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2349
20751 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20752 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20754 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20755 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20756 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20757 #: ../src/verbs.cpp:2353
20758 msgid "I_nset"
20759 msgstr "Co_ntracter"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2354
20762 msgid "Inset selected paths"
20763 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2356
20766 msgid "I_nset Path by 1 px"
20767 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2357
20770 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20771 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2359
20774 msgid "I_nset Path by 10 px"
20775 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2360
20778 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20779 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2362
20782 msgid "D_ynamic Offset"
20783 msgstr "Offset d_ynamique"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2362
20786 msgid "Create a dynamic offset object"
20787 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2364
20790 msgid "_Linked Offset"
20791 msgstr "Offset _lié"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2365
20794 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20795 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2367
20798 msgid "_Stroke to Path"
20799 msgstr "_Contour en chemin"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2368
20802 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20803 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2369
20806 msgid "Si_mplify"
20807 msgstr "Si_mplifier"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2370
20810 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20811 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2371
20814 msgid "_Reverse"
20815 msgstr "Invers_er"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2372
20818 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20819 msgstr ""
20820 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
20821 "marqueurs)"
20823 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20824 #: ../src/verbs.cpp:2374
20825 msgid "_Trace Bitmap..."
20826 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20828 #: ../src/verbs.cpp:2375
20829 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20830 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2376
20833 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20834 msgstr "Faire une copie bit_map"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2377
20837 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20838 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2378
20841 msgid "_Combine"
20842 msgstr "Com_biner"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2379
20845 msgid "Combine several paths into one"
20846 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20848 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20849 #. Advanced tutorial for more info
20850 #: ../src/verbs.cpp:2382
20851 msgid "Break _Apart"
20852 msgstr "Sépa_rer"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2383
20855 msgid "Break selected paths into subpaths"
20856 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2384
20859 msgid "Rows and Columns..."
20860 msgstr "Lignes et colonnes..."
20862 #: ../src/verbs.cpp:2385
20863 msgid "Arrange selected objects in a table"
20864 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20866 #. Layer
20867 #: ../src/verbs.cpp:2387
20868 msgid "_Add Layer..."
20869 msgstr "_Ajouter un calque..."
20871 #: ../src/verbs.cpp:2388
20872 msgid "Create a new layer"
20873 msgstr "Créer un nouveau calque"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2389
20876 msgid "Re_name Layer..."
20877 msgstr "Re_nommer le calque..."
20879 #: ../src/verbs.cpp:2390
20880 msgid "Rename the current layer"
20881 msgstr "Renommer le calque courant"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2391
20884 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20885 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2392
20888 msgid "Switch to the layer above the current"
20889 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2393
20892 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20893 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2394
20896 msgid "Switch to the layer below the current"
20897 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2395
20900 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20901 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2396
20904 msgid "Move selection to the layer above the current"
20905 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2397
20908 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20909 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2398
20912 msgid "Move selection to the layer below the current"
20913 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2399
20916 msgid "Layer to _Top"
20917 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2400
20920 msgid "Raise the current layer to the top"
20921 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2401
20924 msgid "Layer to _Bottom"
20925 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2402
20928 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20929 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2403
20932 msgid "_Raise Layer"
20933 msgstr "M_onter le calque"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2404
20936 msgid "Raise the current layer"
20937 msgstr "Monter le calque courant"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2405
20940 msgid "_Lower Layer"
20941 msgstr "Descen_dre le calque"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2406
20944 msgid "Lower the current layer"
20945 msgstr "Descendre le calque courant"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2407
20948 msgid "Duplicate Current Layer"
20949 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2408
20952 msgid "Duplicate an existing layer"
20953 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2409
20956 msgid "_Delete Current Layer"
20957 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2410
20960 msgid "Delete the current layer"
20961 msgstr "Supprimer le calque courant"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2411
20964 msgid "_Show/hide other layers"
20965 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2412
20968 msgid "Solo the current layer"
20969 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20971 #. Object
20972 #: ../src/verbs.cpp:2415
20973 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20974 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20976 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20977 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20978 #: ../src/verbs.cpp:2418
20979 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20980 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2419
20983 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20984 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20986 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20987 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20988 #: ../src/verbs.cpp:2422
20989 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20990 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2423
20993 msgid "Remove _Transformations"
20994 msgstr "Retirer les _transformations"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2424
20997 msgid "Remove transformations from object"
20998 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2425
21001 msgid "_Object to Path"
21002 msgstr "_Objet en chemin"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2426
21005 msgid "Convert selected object to path"
21006 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2427
21009 msgid "_Flow into Frame"
21010 msgstr "_Encadrer"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2428
21013 msgid ""
21014 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21015 "frame object"
21016 msgstr ""
21017 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
21018 "à l'objet cadre"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2429
21021 msgid "_Unflow"
21022 msgstr "_Désencadrer"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2430
21025 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21026 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2431
21029 msgid "_Convert to Text"
21030 msgstr "_Convertir en texte"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2432
21033 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21034 msgstr ""
21035 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2434
21038 msgid "Flip _Horizontal"
21039 msgstr "Retourner _horizontalement"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2434
21042 msgid "Flip selected objects horizontally"
21043 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2437
21046 msgid "Flip _Vertical"
21047 msgstr "Retourner _verticalement"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2437
21050 msgid "Flip selected objects vertically"
21051 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2440
21054 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21055 msgstr ""
21056 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
21057 "comme masque)"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2442
21060 msgid "Edit mask"
21061 msgstr "Modifier le masque"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21064 msgid "_Release"
21065 msgstr "_Retirer"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2444
21068 msgid "Remove mask from selection"
21069 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2446
21072 msgid ""
21073 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21074 msgstr ""
21075 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
21076 "au-dessus comme chemin de découpe)"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2448
21079 msgid "Edit clipping path"
21080 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2450
21083 msgid "Remove clipping path from selection"
21084 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21086 #. Tools
21087 #: ../src/verbs.cpp:2453
21088 msgid "Select"
21089 msgstr "Sélectionner"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2454
21092 msgid "Select and transform objects"
21093 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2455
21096 msgid "Node Edit"
21097 msgstr "Éditer les nœuds"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2456
21100 msgid "Edit paths by nodes"
21101 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2458
21104 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21105 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2460
21108 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21109 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2462
21112 msgid "Create rectangles and squares"
21113 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2464
21116 msgid "Create 3D boxes"
21117 msgstr "Créer une boîte 3D"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2466
21120 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21121 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2468
21124 msgid "Create stars and polygons"
21125 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2470
21128 msgid "Create spirals"
21129 msgstr "Créer des spirales"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2472
21132 msgid "Draw freehand lines"
21133 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2474
21136 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21137 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2476
21140 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21141 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2478
21144 msgid "Create and edit text objects"
21145 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2480
21148 msgid "Create and edit gradients"
21149 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2482
21152 msgid "Zoom in or out"
21153 msgstr "(Dé)zoommer"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2484
21156 msgid "Pick colors from image"
21157 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2486
21160 msgid "Create diagram connectors"
21161 msgstr "Créer des connecteurs"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2488
21164 msgid "Fill bounded areas"
21165 msgstr "Remplir une zone bornée"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2489
21168 msgid "LPE Edit"
21169 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2490
21172 msgid "Edit Path Effect parameters"
21173 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2492
21176 msgid "Erase existing paths"
21177 msgstr "Effacer les chemins existants"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2494
21180 msgid "Do geometric constructions"
21181 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21183 #. Tool prefs
21184 #: ../src/verbs.cpp:2496
21185 msgid "Selector Preferences"
21186 msgstr "Préférences du sélecteur"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2497
21189 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21190 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2498
21193 msgid "Node Tool Preferences"
21194 msgstr "Préférences des nœuds"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2499
21197 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21198 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
21200 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21201 #: ../src/verbs.cpp:2500
21202 msgid "Tweak Tool Preferences"
21203 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2501
21206 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21207 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2502
21210 msgid "Spray Tool Preferences"
21211 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2503
21214 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21215 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2504
21218 msgid "Rectangle Preferences"
21219 msgstr "Préférences des rectangles"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2505
21222 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21223 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2506
21226 msgid "3D Box Preferences"
21227 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2507
21230 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21231 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2508
21234 msgid "Ellipse Preferences"
21235 msgstr "Préférences des ellipses"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2509
21238 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21239 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2510
21242 msgid "Star Preferences"
21243 msgstr "Préférences des étoiles"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2511
21246 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21247 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2512
21250 msgid "Spiral Preferences"
21251 msgstr "Préférences des spirales"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2513
21254 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21255 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2514
21258 msgid "Pencil Preferences"
21259 msgstr "Préférences du crayon"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2515
21262 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21263 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2516
21266 msgid "Pen Preferences"
21267 msgstr "Préférences du stylo"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2517
21270 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21271 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2518
21274 msgid "Calligraphic Preferences"
21275 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2519
21278 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21279 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2520
21282 msgid "Text Preferences"
21283 msgstr "Préférences des textes"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2521
21286 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21287 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2522
21290 msgid "Gradient Preferences"
21291 msgstr "Préférences des dégradés"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2523
21294 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21295 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2524
21298 msgid "Zoom Preferences"
21299 msgstr "Préférences du zoom"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2525
21302 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21303 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2526
21306 msgid "Dropper Preferences"
21307 msgstr "Préférences de la pipette"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2527
21310 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21311 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2528
21314 msgid "Connector Preferences"
21315 msgstr "Préférences des connecteurs"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2529
21318 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21319 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2530
21322 msgid "Paint Bucket Preferences"
21323 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2531
21326 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21327 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2532
21330 msgid "Eraser Preferences"
21331 msgstr "Préférences de la gomme"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2533
21334 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21335 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2534
21338 msgid "LPE Tool Preferences"
21339 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2535
21342 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21343 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21345 #. Zoom/View
21346 #: ../src/verbs.cpp:2538
21347 msgid "Zoom In"
21348 msgstr "Zoommer"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2538
21351 msgid "Zoom in"
21352 msgstr "Zoommer"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2539
21355 msgid "Zoom Out"
21356 msgstr "Dézoommer"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2539
21359 msgid "Zoom out"
21360 msgstr "Dézoommer"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2540
21363 msgid "_Rulers"
21364 msgstr "_Règles"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2540
21367 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21368 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2541
21371 msgid "Scroll_bars"
21372 msgstr "_Barres de défilement"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2541
21375 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21376 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2542
21379 msgid "_Grid"
21380 msgstr "_Grille"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2542
21383 msgid "Show or hide the grid"
21384 msgstr "Afficher ou non la grille"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2543
21387 msgid "G_uides"
21388 msgstr "G_uides"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2543
21391 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21392 msgstr ""
21393 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
21394 "déplacer depuis une règle)"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2544
21397 msgid "Toggle snapping on or off"
21398 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2545
21401 msgid "Nex_t Zoom"
21402 msgstr "Zoom suivan_t"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2545
21405 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21406 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2547
21409 msgid "Pre_vious Zoom"
21410 msgstr "Zoom _précédent"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2547
21413 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21414 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2549
21417 msgid "Zoom 1:_1"
21418 msgstr "Zoom 1:_1"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2549
21421 msgid "Zoom to 1:1"
21422 msgstr "Zoommer à 1:1"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2551
21425 msgid "Zoom 1:_2"
21426 msgstr "Zoom 1:_2"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2551
21429 msgid "Zoom to 1:2"
21430 msgstr "Zoommer à 1:2"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2553
21433 msgid "_Zoom 2:1"
21434 msgstr "_Zoom 2:1"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2553
21437 msgid "Zoom to 2:1"
21438 msgstr "Zoommer à 2:1"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2556
21441 msgid "_Fullscreen"
21442 msgstr "Plein _écran"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2556
21445 msgid "Stretch this document window to full screen"
21446 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2559
21449 msgid "Toggle _Focus Mode"
21450 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2559
21453 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21454 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2561
21457 msgid "Duplic_ate Window"
21458 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2561
21461 msgid "Open a new window with the same document"
21462 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2563
21465 msgid "_New View Preview"
21466 msgstr "_Nouvel aperçu"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2564
21469 msgid "New View Preview"
21470 msgstr "Nouvel aperçu"
21472 #. "view_new_preview"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2566
21474 msgid "_Normal"
21475 msgstr "_Normal"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2567
21478 msgid "Switch to normal display mode"
21479 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2568
21482 msgid "No _Filters"
21483 msgstr "Sans _filtre"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2569
21486 msgid "Switch to normal display without filters"
21487 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2570
21490 msgid "_Outline"
21491 msgstr "_Contour"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2571
21494 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21495 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2572
21498 msgid "_Print Colors Preview"
21499 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2573
21502 msgid "Switch to print colors preview mode"
21503 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2574
21506 msgid "_Toggle"
21507 msgstr "Al_terner"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2575
21510 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21511 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2577
21514 msgid "Color-managed view"
21515 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2578
21518 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21519 msgstr ""
21520 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
21521 "normal pour cette fenêtre de document"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2580
21524 msgid "Ico_n Preview..."
21525 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21527 #: ../src/verbs.cpp:2581
21528 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21529 msgstr ""
21530 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2583
21533 msgid "Zoom to fit page in window"
21534 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2584
21537 msgid "Page _Width"
21538 msgstr "_Largeur de la page"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2585
21541 msgid "Zoom to fit page width in window"
21542 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2587
21545 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21546 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2589
21549 msgid "Zoom to fit selection in window"
21550 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21552 #. Dialogs
21553 #: ../src/verbs.cpp:2592
21554 msgid "In_kscape Preferences..."
21555 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
21557 #: ../src/verbs.cpp:2593
21558 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21559 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2594
21562 msgid "_Document Properties..."
21563 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21565 #: ../src/verbs.cpp:2595
21566 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21567 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2596
21570 msgid "Document _Metadata..."
21571 msgstr "_Métadonnées du document..."
21573 #: ../src/verbs.cpp:2597
21574 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21575 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2598
21578 msgid "_Fill and Stroke..."
21579 msgstr "_Remplissage et contour..."
21581 #: ../src/verbs.cpp:2599
21582 msgid ""
21583 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21584 msgstr ""
21585 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
21586 "les têtes de flèches, les pointillés..."
21588 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21589 #: ../src/verbs.cpp:2601
21590 msgid "S_watches..."
21591 msgstr "_Palettes..."
21593 #: ../src/verbs.cpp:2602
21594 msgid "Select colors from a swatches palette"
21595 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2603
21598 msgid "Transfor_m..."
21599 msgstr "_Transformer..."
21601 #: ../src/verbs.cpp:2604
21602 msgid "Precisely control objects' transformations"
21603 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2605
21606 msgid "_Align and Distribute..."
21607 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21609 #: ../src/verbs.cpp:2606
21610 msgid "Align and distribute objects"
21611 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2607
21614 msgid "_Spray options..."
21615 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21617 #: ../src/verbs.cpp:2608
21618 msgid "Some options for the spray"
21619 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2609
21622 msgid "Undo _History..."
21623 msgstr "_Historique des annulations"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2610
21626 msgid "Undo History"
21627 msgstr "Historique des annulations"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2611
21630 msgid "_Text and Font..."
21631 msgstr "_Texte et police..."
21633 #: ../src/verbs.cpp:2612
21634 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21635 msgstr ""
21636 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
21637 "de texte"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2613
21640 msgid "_XML Editor..."
21641 msgstr "Éditeur _XML..."
21643 #: ../src/verbs.cpp:2614
21644 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21645 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2615
21648 msgid "_Find..."
21649 msgstr "_Rechercher..."
21651 #: ../src/verbs.cpp:2616
21652 msgid "Find objects in document"
21653 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2617
21656 msgid "Find and _Replace Text..."
21657 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21659 #: ../src/verbs.cpp:2618
21660 msgid "Find and replace text in document"
21661 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2619
21664 msgid "Check Spellin_g..."
21665 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21667 #: ../src/verbs.cpp:2620
21668 msgid "Check spelling of text in document"
21669 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2621
21672 msgid "_Messages..."
21673 msgstr "_Messages..."
21675 #: ../src/verbs.cpp:2622
21676 msgid "View debug messages"
21677 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2623
21680 msgid "S_cripts..."
21681 msgstr "S_cripts..."
21683 #: ../src/verbs.cpp:2624
21684 msgid "Run scripts"
21685 msgstr "Exécuter des scripts"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2625
21688 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21689 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2626
21692 msgid "Show or hide all open dialogs"
21693 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2627
21696 msgid "Create Tiled Clones..."
21697 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21699 #: ../src/verbs.cpp:2628
21700 msgid ""
21701 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21702 "scattering"
21703 msgstr ""
21704 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
21705 "disperser"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2629
21708 msgid "_Object Properties..."
21709 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21711 #: ../src/verbs.cpp:2630
21712 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21713 msgstr ""
21714 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
21715 "propriétés des objets"
21717 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21718 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21719 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21720 #. #endif
21721 #: ../src/verbs.cpp:2635
21722 msgid "_Input Devices..."
21723 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21725 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21726 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21727 msgstr ""
21728 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2637
21731 msgid "_Input Devices (new)..."
21732 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2639
21735 msgid "_Extensions..."
21736 msgstr "_Extensions..."
21738 #: ../src/verbs.cpp:2640
21739 msgid "Query information about extensions"
21740 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2641
21743 msgid "Layer_s..."
21744 msgstr "_Calques..."
21746 #: ../src/verbs.cpp:2642
21747 msgid "View Layers"
21748 msgstr "Afficher les calques"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2643
21751 msgid "Path Effect Editor..."
21752 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21754 #: ../src/verbs.cpp:2644
21755 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21756 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2645
21759 msgid "Filter Editor..."
21760 msgstr "Éditeur de filtres..."
21762 #: ../src/verbs.cpp:2646
21763 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21764 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2647
21767 msgid "SVG Font Editor..."
21768 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21770 #: ../src/verbs.cpp:2648
21771 msgid "Edit SVG fonts"
21772 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2649
21775 msgid "Print Colors..."
21776 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21778 #: ../src/verbs.cpp:2650
21779 msgid ""
21780 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21781 msgstr ""
21782 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
21783 "couleurs d'impression"
21785 #. Help
21786 #: ../src/verbs.cpp:2653
21787 msgid "About E_xtensions"
21788 msgstr "À propos des e_xtensions"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2654
21791 msgid "Information on Inkscape extensions"
21792 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2655
21795 msgid "About _Memory"
21796 msgstr "Gestion _mémoire"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2656
21799 msgid "Memory usage information"
21800 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2657
21803 msgid "_About Inkscape"
21804 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2658
21807 msgid "Inkscape version, authors, license"
21808 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21810 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21811 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21812 #. Tutorials
21813 #: ../src/verbs.cpp:2663
21814 msgid "Inkscape: _Basic"
21815 msgstr "Inkscape : _basique"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2664
21818 msgid "Getting started with Inkscape"
21819 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21821 #. "tutorial_basic"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2665
21823 msgid "Inkscape: _Shapes"
21824 msgstr "Inkscape : _formes"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2666
21827 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21828 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2667
21831 msgid "Inkscape: _Advanced"
21832 msgstr "Inkscape : _avancé"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2668
21835 msgid "Advanced Inkscape topics"
21836 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21838 #. "tutorial_advanced"
21839 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21840 #: ../src/verbs.cpp:2670
21841 msgid "Inkscape: T_racing"
21842 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2671
21845 msgid "Using bitmap tracing"
21846 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21848 #. "tutorial_tracing"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2672
21850 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21851 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2673
21854 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21855 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2674
21858 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21859 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2675
21862 msgid "Using the interpolate extension"
21863 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21865 #. "tutorial_interpolate"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2676
21867 msgid "_Elements of Design"
21868 msgstr "Rudiments de _design"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2677
21871 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21872 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21874 #. "tutorial_design"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2678
21876 msgid "_Tips and Tricks"
21877 msgstr "_Trucs et astuces"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2679
21880 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21881 msgstr "Divers trucs et astuces"
21883 #. "tutorial_tips"
21884 #. Effect -- renamed Extension
21885 #: ../src/verbs.cpp:2682
21886 msgid "Previous Extension"
21887 msgstr "Extension précédente"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2683
21890 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21891 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2684
21894 msgid "Previous Extension Settings..."
21895 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21897 #: ../src/verbs.cpp:2685
21898 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21899 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2689
21902 msgid "Fit the page to the current selection"
21903 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2691
21906 msgid "Fit the page to the drawing"
21907 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2693
21910 msgid ""
21911 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21912 msgstr ""
21913 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
21914 "sélection"
21916 #. LockAndHide
21917 #: ../src/verbs.cpp:2695
21918 msgid "Unlock All"
21919 msgstr "Déverrouiller tout"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2697
21922 msgid "Unlock All in All Layers"
21923 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2699
21926 msgid "Unhide All"
21927 msgstr "Montrer tout"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2701
21930 msgid "Unhide All in All Layers"
21931 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2705
21934 msgid "Link an ICC color profile"
21935 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2706
21938 msgid "Remove Color Profile"
21939 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2707
21942 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21943 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21945 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21946 msgid "Dash pattern"
21947 msgstr "Motif de pointillé"
21949 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21950 msgid "Pattern offset"
21951 msgstr "Décalage du motif"
21953 #. display the initial welcome message in the statusbar
21954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21955 msgid ""
21956 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21957 "use selector (arrow) to move or transform them."
21958 msgstr ""
21959 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
21960 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
21961 "déplacer ou les modifier."
21963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21964 #, c-format
21965 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21966 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21969 #, c-format
21970 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21971 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21974 #, c-format
21975 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21976 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21979 #, c-format
21980 msgid "%s: %d - Inkscape"
21981 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21984 #, c-format
21985 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21986 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21989 #, c-format
21990 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21991 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21994 #, c-format
21995 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21996 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21999 #, c-format
22000 msgid "%s - Inkscape"
22001 msgstr "%s - Inkscape"
22003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22004 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22005 msgstr ""
22006 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22009 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22010 msgstr ""
22011 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22017 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22018 "\n"
22019 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22020 msgstr ""
22021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
22022 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22023 "\n"
22024 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22026 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22028 msgid "none"
22029 msgstr "aucune"
22031 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22032 msgid "remove"
22033 msgstr "supprimer"
22035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:286
22036 msgid "Change fill rule"
22037 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22039 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:400
22040 msgid "Set fill color"
22041 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22043 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:470
22044 msgid "Set gradient on fill"
22045 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:517
22048 msgid "Set pattern on fill"
22049 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22051 #. Family frame
22052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22053 msgid "Font family"
22054 msgstr "Famille de police"
22056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22058 #. Style frame
22059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22060 msgid "fontselector|Style"
22061 msgstr "Style"
22063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22064 msgid "Font size:"
22065 msgstr "Taille de police :"
22067 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22068 # Simply copying it.
22069 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22070 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22071 #. * some representative characters that users of your locale will be
22072 #. * interested in.
22073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22074 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22075 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22078 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22079 msgid ""
22080 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22081 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22082 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22083 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22084 msgstr ""
22085 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
22086 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
22087 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
22088 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22091 msgid "reflected"
22092 msgstr "réflection"
22094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22095 msgid "direct"
22096 msgstr "directe"
22098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22099 msgid "Repeat:"
22100 msgstr "Répétition :"
22102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22103 msgid "Assign gradient to object"
22104 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22107 msgid "<small>No gradients</small>"
22108 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22111 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22112 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22115 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22116 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22119 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22120 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22123 msgid "Edit the stops of the gradient"
22124 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22131 msgid "<b>New:</b>"
22132 msgstr "<b>Créer :</b>"
22134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22135 msgid "Create linear gradient"
22136 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22139 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22140 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22142 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22144 msgid "on"
22145 msgstr "à"
22147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22148 msgid "Create gradient in the fill"
22149 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22152 msgid "Create gradient in the stroke"
22153 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22155 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22156 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22161 msgid "<b>Change:</b>"
22162 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:940 ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
22166 msgid "No document selected"
22167 msgstr "Aucun document sélectionné"
22169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22170 msgid "No gradients in document"
22171 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22174 msgid "No gradient selected"
22175 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
22177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22178 msgid "No stops in gradient"
22179 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
22181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22182 msgid "Change gradient stop offset"
22183 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
22185 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22187 msgid "Add stop"
22188 msgstr "Ajouter un stop"
22190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22191 msgid "Add another control stop to gradient"
22192 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22195 msgid "Delete stop"
22196 msgstr "Supprimer un stop"
22198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22199 msgid "Delete current control stop from gradient"
22200 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22202 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22204 msgid "Stop Color"
22205 msgstr "Couleur du stop"
22207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22208 msgid "Gradient editor"
22209 msgstr "Éditeur de dégradé"
22211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22212 msgid "Change gradient stop color"
22213 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
22215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
22216 msgid "No paint"
22217 msgstr "Pas de remplissage"
22219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 ../src/widgets/paint-selector.cpp:689
22220 msgid "Flat color"
22221 msgstr "Aplat"
22223 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223 ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
22225 msgid "Linear gradient"
22226 msgstr "Dégradé linéaire"
22228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 ../src/widgets/paint-selector.cpp:764
22229 msgid "Radial gradient"
22230 msgstr "Dégradé radial"
22232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229
22233 msgid "Swatch"
22234 msgstr "Échantillon"
22236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22237 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22238 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
22240 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22242 msgid ""
22243 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22244 "evenodd)"
22245 msgstr ""
22246 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
22247 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:254
22251 msgid ""
22252 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22253 msgstr ""
22254 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
22255 "(fill-rule: nonzero)"
22257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:584
22258 msgid "No objects"
22259 msgstr "Aucun objet"
22261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:595
22262 msgid "Multiple styles"
22263 msgstr "Styles multiples"
22265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:606
22266 msgid "Paint is undefined"
22267 msgstr "Remplissage indéfini"
22269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1039
22270 msgid ""
22271 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22272 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22273 "create a new pattern from selection."
22274 msgstr ""
22275 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
22276 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
22277 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1125
22280 msgid "Swatch fill"
22281 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
22283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22284 msgid "Transform by toolbar"
22285 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
22287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22288 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22289 msgstr ""
22290 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
22291 "objets sont redimensionnés."
22293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22294 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22295 msgstr ""
22296 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
22297 "quand les objets sont redimensionnés."
22299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22300 msgid ""
22301 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22302 "scaled."
22303 msgstr ""
22304 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
22305 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22308 msgid ""
22309 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22310 "are scaled."
22311 msgstr ""
22312 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
22313 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22316 msgid ""
22317 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22318 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22319 msgstr ""
22320 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22321 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22322 "inclinaison)."
22324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22325 msgid ""
22326 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22327 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22328 msgstr ""
22329 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22330 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22333 msgid ""
22334 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22335 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22336 msgstr ""
22337 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22338 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22339 "inclinaison)."
22341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22342 msgid ""
22343 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22344 "scaled, rotated, or skewed)."
22345 msgstr ""
22346 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22347 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22349 #. four spinbuttons
22350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22353 msgid "select toolbar|X position"
22354 msgstr "position X"
22356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22357 msgid "select toolbar|X"
22358 msgstr "X"
22360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22361 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22362 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22367 msgid "select toolbar|Y position"
22368 msgstr "Position Y"
22370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22371 msgid "select toolbar|Y"
22372 msgstr "Y"
22374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22375 msgid "Vertical coordinate of selection"
22376 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22381 msgid "select toolbar|Width"
22382 msgstr "Largeur"
22384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22385 msgid "select toolbar|W"
22386 msgstr "L"
22388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22389 msgid "Width of selection"
22390 msgstr "Largeur de la sélection"
22392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22393 msgid "Lock width and height"
22394 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22397 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22398 msgstr ""
22399 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22404 msgid "select toolbar|Height"
22405 msgstr "Hauteur"
22407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22408 msgid "select toolbar|H"
22409 msgstr "select toolbar|H"
22411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22412 msgid "Height of selection"
22413 msgstr "Hauteur de la sélection"
22415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22416 msgid "Affect:"
22417 msgstr "Affecter :"
22419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22420 msgid ""
22421 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22422 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22423 msgstr ""
22424 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
22425 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
22426 "redimensionnement de l'objet"
22428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22429 msgid "Scale rounded corners"
22430 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22433 msgid "Move gradients"
22434 msgstr "Déplacer les dégradés"
22436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22437 msgid "Move patterns"
22438 msgstr "Déplacer les motifs"
22440 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22441 msgid "System"
22442 msgstr "Système"
22444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22445 msgid "CMS"
22446 msgstr "CMS"
22448 # Red (in RGB)
22449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22451 msgid "_R"
22452 msgstr "_R"
22454 # Green (in RGB)
22455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22458 msgid "_G"
22459 msgstr "_V"
22461 # Blue (in RGB)
22462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22464 msgid "_B"
22465 msgstr "_B"
22467 # Hue (in HSL)
22468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22471 msgid "_H"
22472 msgstr "_T"
22474 # Saturation (in HSL)
22475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22478 msgid "_S"
22479 msgstr "_S"
22481 # Luminosity (in HSL)
22482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22484 msgid "_L"
22485 msgstr "_L"
22487 # Cyan (in CYMK)
22488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22491 msgid "_C"
22492 msgstr "_C"
22494 # Magenta (in CYMK)
22495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22498 msgid "_M"
22499 msgstr "_M"
22501 # Yellow (in CYMK)
22502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22505 msgid "_Y"
22506 msgstr "_J"
22508 # BlacK (in CYMK)
22509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22511 msgid "_K"
22512 msgstr "_N"
22514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22515 msgid "Gray"
22516 msgstr "Niveaux de gris"
22518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22519 msgid "Fix"
22520 msgstr "Fixer"
22522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22523 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22524 msgstr ""
22525 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22527 # Alpha (opacity)
22528 #. Label
22529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22533 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22534 msgid "_A"
22535 msgstr "_A"
22537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22546 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22547 msgid "Alpha (opacity)"
22548 msgstr "Alpha (opacité)"
22550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22551 msgid "Color Managed"
22552 msgstr "Couleur gérée"
22554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22555 msgid "Out of gamut!"
22556 msgstr "Hors gamut !"
22558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22559 msgid "Too much ink!"
22560 msgstr "trop d'encre !"
22562 #. Create RGBA entry and color preview
22563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22564 msgid "RGBA_:"
22565 msgstr "RVBA _:"
22567 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22568 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22569 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22572 msgid "RGB"
22573 msgstr "RVB"
22575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22576 msgid "HSL"
22577 msgstr "TSL"
22579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22580 msgid "CMYK"
22581 msgstr "CMJN"
22583 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22584 msgid "Unnamed"
22585 msgstr "Sans nom"
22587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22588 msgid "Wheel"
22589 msgstr "Roue"
22591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22592 msgid "Attribute"
22593 msgstr "Attribut"
22595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22596 msgid "Type text in a text node"
22597 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:289 ../src/widgets/stroke-style.cpp:348
22600 msgid "Set stroke color"
22601 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:400
22604 msgid "Set gradient on stroke"
22605 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:444
22608 msgid "Set pattern on stroke"
22609 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:911
22612 msgid "Set markers"
22613 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22617 #. Stroke width
22618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1086
22619 msgid "StrokeWidth|Width:"
22620 msgstr "Épaisseur :"
22622 #. Join type
22623 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22624 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1124
22626 msgid "Join:"
22627 msgstr "Raccord :"
22629 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1136
22633 msgid "Miter join"
22634 msgstr "Raccord droit"
22636 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1146
22640 msgid "Round join"
22641 msgstr "Raccord arrondi"
22643 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1156
22647 msgid "Bevel join"
22648 msgstr "Raccord biseauté"
22650 #. Miterlimit
22651 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22652 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22653 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22654 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22655 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22656 #. when they become too long.
22657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168
22658 msgid "Miter limit:"
22659 msgstr "Limite du raccord :"
22661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1176
22662 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22663 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22665 #. Cap type
22666 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1188
22668 msgid "Cap:"
22669 msgstr "Terminaison :"
22671 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22672 #. of the line; the ends of the line are square
22673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1200
22674 msgid "Butt cap"
22675 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22677 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22678 #. line; the ends of the line are rounded
22679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1208
22680 msgid "Round cap"
22681 msgstr "Terminaison arrondie"
22683 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22684 #. line; the ends of the line are square
22685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1216
22686 msgid "Square cap"
22687 msgstr "Terminaison carrée"
22689 #. Dash
22690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
22691 msgid "Dashes:"
22692 msgstr "Pointillés :"
22694 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22695 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1239
22697 msgid "Start Markers:"
22698 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
22701 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22702 msgstr ""
22703 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1250
22706 msgid "Mid Markers:"
22707 msgstr "intermédiaires :"
22709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
22710 msgid ""
22711 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22712 "last nodes"
22713 msgstr ""
22714 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
22715 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
22717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1261
22718 msgid "End Markers:"
22719 msgstr "terminaux :"
22721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1263
22722 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22723 msgstr ""
22724 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1612 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1708
22727 msgid "Set stroke style"
22728 msgstr "Appliquer un style de contour"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22731 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22732 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22735 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22736 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22739 msgid "Style of new stars"
22740 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22743 msgid "Style of new rectangles"
22744 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22747 msgid "Style of new 3D boxes"
22748 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22751 msgid "Style of new ellipses"
22752 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22755 msgid "Style of new spirals"
22756 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22759 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22760 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22763 msgid "Style of new paths created by Pen"
22764 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22767 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22768 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22771 msgid "TBD"
22772 msgstr "À définir"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22775 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22776 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22779 msgid "Default interface setup"
22780 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22783 msgid "Set the custom task"
22784 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22787 msgid "Wide"
22788 msgstr "Large"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22791 msgid "Setup for widescreen work"
22792 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22795 msgid "Task"
22796 msgstr "Tâche"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22799 msgid "Task:"
22800 msgstr "Tâche :"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22803 msgid "Insert node"
22804 msgstr "Insérer un nœud"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22807 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22808 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22811 msgid "Insert"
22812 msgstr "Insérer"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22815 msgid "Delete selected nodes"
22816 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22819 msgid "Join selected nodes"
22820 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22823 msgid "Join"
22824 msgstr "Joindre"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22827 msgid "Break path at selected nodes"
22828 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22831 msgid "Join with segment"
22832 msgstr "Joindre par un segment"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22835 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22836 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22839 msgid "Delete segment"
22840 msgstr "Supprimer le segment"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22843 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22844 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22847 msgid "Node Cusp"
22848 msgstr "Point de rebroussement"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22851 msgid "Make selected nodes corner"
22852 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22855 msgid "Node Smooth"
22856 msgstr "Doux"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22859 msgid "Make selected nodes smooth"
22860 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22863 msgid "Node Symmetric"
22864 msgstr "Symétrique"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22867 msgid "Make selected nodes symmetric"
22868 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22871 msgid "Node Auto"
22872 msgstr "Nœud automatique"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22875 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22876 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22879 msgid "Node Line"
22880 msgstr "Rectiligne"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22883 msgid "Make selected segments lines"
22884 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22887 msgid "Node Curve"
22888 msgstr "Courbe"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22891 msgid "Make selected segments curves"
22892 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22895 msgid "Show Transform Handles"
22896 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22899 msgid "Show node transformation handles"
22900 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22903 msgid "Show Handles"
22904 msgstr "Afficher les poignées"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22907 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22908 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22911 msgid "Show Outline"
22912 msgstr "Afficher le contour"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22915 msgid "Show the outline of the path"
22916 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22919 msgid "Next path effect parameter"
22920 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22923 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22924 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22927 msgid "Edit clipping paths"
22928 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22931 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22932 msgstr ""
22933 "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets "
22934 "sélectionnés"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22937 msgid "Edit masks"
22938 msgstr "Modifier les masques"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22941 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22942 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22945 msgid "X coordinate:"
22946 msgstr "Coordonnée X :"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22949 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22950 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22953 msgid "Y coordinate:"
22954 msgstr "Coordonnée Y :"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22957 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22958 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22961 msgid "Enable snapping"
22962 msgstr "Activer le magnétisme"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22965 msgid "Bounding box"
22966 msgstr "Boîte englobante"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22969 msgid "Snap bounding box corners"
22970 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22973 msgid "Bounding box edges"
22974 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22977 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22978 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22981 msgid "Bounding box corners"
22982 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22985 msgid "Snap to bounding box corners"
22986 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22989 msgid "BBox Edge Midpoints"
22990 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22993 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22994 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22997 msgid "BBox Centers"
22998 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23001 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23002 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
23005 msgid "Snap nodes or handles"
23006 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23009 msgid "Snap to paths"
23010 msgstr "Aimanter aux chemins"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23013 msgid "Path intersections"
23014 msgstr "Intersections des chemins"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23017 msgid "Snap to path intersections"
23018 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23021 msgid "To nodes"
23022 msgstr "Aux nœuds"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23025 msgid "Snap to cusp nodes"
23026 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23029 msgid "Smooth nodes"
23030 msgstr "Nœuds doux"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23033 msgid "Snap to smooth nodes"
23034 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23037 msgid "Line Midpoints"
23038 msgstr "Milieu de ligne"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23041 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23042 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23045 msgid "Object Centers"
23046 msgstr "Centres d'objet"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23049 msgid "Snap from and to centers of objects"
23050 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23053 msgid "Rotation Centers"
23054 msgstr "Centres de rotation"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23057 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23058 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23061 msgid "Page border"
23062 msgstr "Bords de la page"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23065 msgid "Snap to the page border"
23066 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23069 msgid "Snap to grids"
23070 msgstr "Aimanter aux grilles"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23073 msgid "Snap to guides"
23074 msgstr "Aimanter aux guides"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23077 msgid "Star: Change number of corners"
23078 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23081 msgid "Star: Change spoke ratio"
23082 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23085 msgid "Make polygon"
23086 msgstr "Transformer en polygone"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23089 msgid "Make star"
23090 msgstr "Transformer en étoile"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23093 msgid "Star: Change rounding"
23094 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23097 msgid "Star: Change randomization"
23098 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23101 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23102 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23105 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23106 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23109 msgid "triangle/tri-star"
23110 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23113 msgid "square/quad-star"
23114 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23117 msgid "pentagon/five-pointed star"
23118 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23121 msgid "hexagon/six-pointed star"
23122 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23125 msgid "Corners"
23126 msgstr "Sommets"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23129 msgid "Corners:"
23130 msgstr "Sommets :"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23133 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23134 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23137 msgid "thin-ray star"
23138 msgstr "étoile à branches fines"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23141 msgid "pentagram"
23142 msgstr "pentagramme"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23145 msgid "hexagram"
23146 msgstr "hexagramme"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23149 msgid "heptagram"
23150 msgstr "heptagramme"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23153 msgid "octagram"
23154 msgstr "octagramme"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23157 msgid "regular polygon"
23158 msgstr "polygone régulier"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23161 msgid "Spoke ratio"
23162 msgstr "Ratio des rayons"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23165 msgid "Spoke ratio:"
23166 msgstr "Ratio des rayons :"
23168 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23169 #. Base radius is the same for the closest handle.
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23171 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23172 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23175 msgid "stretched"
23176 msgstr "étiré"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23179 msgid "twisted"
23180 msgstr "tordu"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23183 msgid "slightly pinched"
23184 msgstr "légèrement pincé"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23187 msgid "NOT rounded"
23188 msgstr "PAS arrondi"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23191 msgid "slightly rounded"
23192 msgstr "léger arrondi"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23195 msgid "visibly rounded"
23196 msgstr "arrondi visible"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23199 msgid "well rounded"
23200 msgstr "bien arrondi"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23203 msgid "amply rounded"
23204 msgstr "largement arrondi"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23207 msgid "blown up"
23208 msgstr "gonflé"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23211 msgid "Rounded"
23212 msgstr "Arrondi"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23215 msgid "Rounded:"
23216 msgstr "Arrondi :"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23219 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23220 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23223 msgid "NOT randomized"
23224 msgstr "PAS aléatoire"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23227 msgid "slightly irregular"
23228 msgstr "légérement irrégulier"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23231 msgid "visibly randomized"
23232 msgstr "sensiblement aléatoire"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23235 msgid "strongly randomized"
23236 msgstr "très aléatoire"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23239 msgid "Randomized"
23240 msgstr "Aléatoire"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23243 msgid "Randomized:"
23244 msgstr "Hasard :"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23247 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23248 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23252 msgid "Defaults"
23253 msgstr "R-à-z"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23256 msgid ""
23257 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23258 "change defaults)"
23259 msgstr ""
23260 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
23261 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23264 msgid "Change rectangle"
23265 msgstr "Modifier un rectangle"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23268 msgid "W:"
23269 msgstr "L :"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23272 msgid "Width of rectangle"
23273 msgstr "Largeur du rectangle"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23276 msgid "H:"
23277 msgstr "H :"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23280 msgid "Height of rectangle"
23281 msgstr "Hauteur du rectangle"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23284 msgid "not rounded"
23285 msgstr "pas d'arrondi"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23288 msgid "Horizontal radius"
23289 msgstr "Rayon horizontal"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23292 msgid "Rx:"
23293 msgstr "Rx :"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23296 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23297 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23300 msgid "Vertical radius"
23301 msgstr "Rayon vertical"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23304 msgid "Ry:"
23305 msgstr "Ry :"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23308 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23309 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23312 msgid "Not rounded"
23313 msgstr "Pas d'arrondi"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23316 msgid "Make corners sharp"
23317 msgstr "Rendre les coins pointus"
23319 # ligne d'horizon ?
23320 #. TODO: use the correct axis here, too
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23322 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23323 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23326 msgid "Angle in X direction"
23327 msgstr "Angle dans la direction X"
23329 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23331 msgid "Angle of PLs in X direction"
23332 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23334 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23336 msgid "State of VP in X direction"
23337 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23340 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23341 msgstr ""
23342 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
23343 "« infini » (=parallèles)"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23346 msgid "Angle in Y direction"
23347 msgstr "Angle dans la direction Y"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23350 msgid "Angle Y:"
23351 msgstr "Angle Y :"
23353 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23355 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23356 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23358 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23360 msgid "State of VP in Y direction"
23361 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23364 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23365 msgstr ""
23366 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
23367 "« infini » (=parallèles)"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23370 msgid "Angle in Z direction"
23371 msgstr "Angle dans la direction Z"
23373 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23375 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23376 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23378 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23380 msgid "State of VP in Z direction"
23381 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23384 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23385 msgstr ""
23386 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
23387 "« infini » (=parallèles)"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23390 msgid "Change spiral"
23391 msgstr "Modifier une spirale"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23394 msgid "just a curve"
23395 msgstr "juste une courbe"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23398 msgid "one full revolution"
23399 msgstr "une révolution complète"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23402 msgid "Number of turns"
23403 msgstr "Nombre de tours"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23406 msgid "Turns:"
23407 msgstr "Tours :"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23410 msgid "Number of revolutions"
23411 msgstr "Nombre de révolutions"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23414 msgid "circle"
23415 msgstr "cercle"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23418 msgid "edge is much denser"
23419 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23422 msgid "edge is denser"
23423 msgstr "le bord est plus dense"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23426 msgid "even"
23427 msgstr "égal"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23430 msgid "center is denser"
23431 msgstr "le centre est plus dense"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23434 msgid "center is much denser"
23435 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23438 msgid "Divergence"
23439 msgstr "Divergence :"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23442 msgid "Divergence:"
23443 msgstr "Divergence :"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23446 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23447 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23450 msgid "starts from center"
23451 msgstr "démarrer du centre"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23454 msgid "starts mid-way"
23455 msgstr "démarrer du milieu"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23458 msgid "starts near edge"
23459 msgstr "démarrer près du bord"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23462 msgid "Inner radius"
23463 msgstr "Rayon intérieur :"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23466 msgid "Inner radius:"
23467 msgstr "Rayon intérieur :"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23470 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23471 msgstr ""
23472 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23475 msgid "Bezier"
23476 msgstr "Bézier"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23479 msgid "Create regular Bezier path"
23480 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23483 msgid "Spiro"
23484 msgstr "Spiro"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23487 msgid "Create Spiro path"
23488 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23491 msgid "Zigzag"
23492 msgstr "Zigzag"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23495 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23496 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23499 msgid "Paraxial"
23500 msgstr "Paraxial"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23503 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23504 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23507 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23508 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23511 msgid "Triangle in"
23512 msgstr "Triangle décroissant"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23515 msgid "Triangle out"
23516 msgstr "Triangle croissant"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23519 msgid "From clipboard"
23520 msgstr "À partir du presse-papier"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23523 msgid "Shape:"
23524 msgstr "Forme :"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23527 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23528 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23531 msgid "(many nodes, rough)"
23532 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23541 msgid "(default)"
23542 msgstr "(défaut)"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23545 msgid "(few nodes, smooth)"
23546 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23549 msgid "Smoothing:"
23550 msgstr "Lissage :"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23553 msgid "Smoothing: "
23554 msgstr "Lissage :"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23557 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23558 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23561 msgid ""
23562 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23563 "change defaults)"
23564 msgstr ""
23565 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
23566 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
23568 #. Width
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23570 msgid "(pinch tweak)"
23571 msgstr "(ajustement serré)"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23574 msgid "(broad tweak)"
23575 msgstr "(ajustement large)"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23578 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23579 msgstr ""
23580 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23582 #. Force
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23584 msgid "(minimum force)"
23585 msgstr "(force minimum)"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23588 msgid "(maximum force)"
23589 msgstr "(force maximum)"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23592 msgid "Force"
23593 msgstr "Force"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23596 msgid "Force:"
23597 msgstr "Force :"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23600 msgid "The force of the tweak action"
23601 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23604 msgid "Move mode"
23605 msgstr "Mode déplacement"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23608 msgid "Move objects in any direction"
23609 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23612 msgid "Move in/out mode"
23613 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23616 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23617 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23620 msgid "Move jitter mode"
23621 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23624 msgid "Move objects in random directions"
23625 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23628 msgid "Scale mode"
23629 msgstr "Mode redimensionnement"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23632 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23633 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23636 msgid "Rotate mode"
23637 msgstr "Mode rotation"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23640 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23641 msgstr ""
23642 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23645 msgid "Duplicate/delete mode"
23646 msgstr "Mode duplication/suppression"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23649 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23650 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23653 msgid "Push mode"
23654 msgstr "Mode poussée"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23657 msgid "Push parts of paths in any direction"
23658 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23661 msgid "Shrink/grow mode"
23662 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23665 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23666 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23669 msgid "Attract/repel mode"
23670 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23673 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23674 msgstr ""
23675 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23678 msgid "Roughen mode"
23679 msgstr "Mode rugueux"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23682 msgid "Roughen parts of paths"
23683 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23686 msgid "Color paint mode"
23687 msgstr "Mode peinture de couleur"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23690 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23691 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23694 msgid "Color jitter mode"
23695 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23698 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23699 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23702 msgid "Blur mode"
23703 msgstr "Mode flou"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23706 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23707 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23710 msgid "Channels:"
23711 msgstr "Canaux :"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23714 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23715 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23717 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23719 msgid "H"
23720 msgstr "T"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23723 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23724 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23726 # Saturation (in HSL)
23727 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23729 msgid "S"
23730 msgstr "S"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23733 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23734 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23736 # Luminosity (in HSL)
23737 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23739 msgid "L"
23740 msgstr "L"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23743 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23744 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23746 # Opacity
23747 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23749 msgid "O"
23750 msgstr "O"
23752 #. Fidelity
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23754 msgid "(rough, simplified)"
23755 msgstr "(grossier, simplifié)"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23758 msgid "(fine, but many nodes)"
23759 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23762 msgid "Fidelity"
23763 msgstr "Fidélité"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23766 msgid "Fidelity:"
23767 msgstr "Fidélité:"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23770 msgid ""
23771 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23772 "generate a lot of new nodes"
23773 msgstr ""
23774 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
23775 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23779 msgid "Pressure"
23780 msgstr "Pression"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23783 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23784 msgstr ""
23785 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
23786 "l'outil"
23788 #. Width
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23790 msgid "(narrow spray)"
23791 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23794 msgid "(broad spray)"
23795 msgstr " (pulvérisation large)"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23798 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23799 msgstr ""
23800 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
23801 "visible)"
23803 #. Mean
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23805 msgid "(minimum mean)"
23806 msgstr "(moyenne minimale)"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23809 msgid "(maximum mean)"
23810 msgstr "(moyenne maximale)"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23813 msgid "Focus"
23814 msgstr "Concentration"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23817 msgid "Focus:"
23818 msgstr "Concentration :"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23821 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23822 msgstr ""
23823 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
23824 "pulvérisation."
23826 #. Standard_deviation
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23828 msgid "(minimum scatter)"
23829 msgstr "(dispersion minimale)"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23832 msgid "(maximum scatter)"
23833 msgstr "(dispersion maximale)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23836 msgid "Scatter:"
23837 msgstr "Éparpiller :"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23840 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23841 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23844 msgid "Spray copies of the initial selection"
23845 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23848 msgid "Spray clones of the initial selection"
23849 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23852 msgid "Spray single path"
23853 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23856 msgid "Spray objects in a single path"
23857 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23859 #. Population
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23861 msgid "(low population)"
23862 msgstr "(faible population)"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23865 msgid "(high population)"
23866 msgstr "(forte population)"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23869 msgid "Amount:"
23870 msgstr "Quantité :"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23873 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23874 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23877 msgid ""
23878 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23879 msgstr ""
23880 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
23881 "d'objets pulvérisés."
23883 #. Rotation
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23885 msgid "(low rotation variation)"
23886 msgstr "(variation de rotation faible)"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23889 msgid "(high rotation variation)"
23890 msgstr "(variation de rotation forte)"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23893 msgid "Rotation"
23894 msgstr "Rotation"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23897 msgid "Rotation:"
23898 msgstr "Rotation :"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23901 #, no-c-format
23902 msgid ""
23903 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23904 "than the original object."
23905 msgstr ""
23906 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
23907 "rotation que l'objet original."
23909 #. Scale
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23911 msgid "(low scale variation)"
23912 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23915 msgid "(high scale variation)"
23916 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23919 #, no-c-format
23920 msgid ""
23921 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23922 "the original object."
23923 msgstr ""
23924 "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
23925 "taille que l'objet original."
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23928 msgid "No preset"
23929 msgstr "Aucune présélection"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23932 msgid "Save..."
23933 msgstr "Enregistrer sous..."
23935 #. Width
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23937 msgid "(hairline)"
23938 msgstr "(sans épaisseur)"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23941 msgid "(broad stroke)"
23942 msgstr " (trait large)"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23945 msgid "Pen Width"
23946 msgstr "Largeur du stylo"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23949 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23950 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23952 #. Thinning
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23954 msgid "(speed blows up stroke)"
23955 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23958 msgid "(slight widening)"
23959 msgstr "(léger élargissement)"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23962 msgid "(constant width)"
23963 msgstr "(largeur constante)"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23966 msgid "(slight thinning, default)"
23967 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23970 msgid "(speed deflates stroke)"
23971 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23974 msgid "Stroke Thinning"
23975 msgstr "Affinnement du trait"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23978 msgid "Thinning:"
23979 msgstr "Mincissement :"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23982 msgid ""
23983 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23984 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23985 msgstr ""
23986 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
23987 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23989 #. Angle
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23991 msgid "(left edge up)"
23992 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23995 msgid "(horizontal)"
23996 msgstr "(horizontal)"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23999 msgid "(right edge up)"
24000 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24003 msgid "Pen Angle"
24004 msgstr "Angle du stylo"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24007 msgid "Angle:"
24008 msgstr "Angle :"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
24011 msgid ""
24012 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24013 "fixation = 0)"
24014 msgstr ""
24015 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
24016 "= 0)"
24018 #. Fixation
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24020 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24021 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24024 msgid "(almost fixed, default)"
24025 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24028 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24029 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24032 msgid "Fixation"
24033 msgstr "Fixité"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24036 msgid "Fixation:"
24037 msgstr "Fixité :"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
24040 msgid ""
24041 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24042 "fixed angle)"
24043 msgstr ""
24044 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
24045 "direction du tracé, 100 = invariant)"
24047 #. Cap Rounding
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24049 msgid "(blunt caps, default)"
24050 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24053 msgid "(slightly bulging)"
24054 msgstr "(légèrement bombées)"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24057 msgid "(approximately round)"
24058 msgstr "(approximativement arrondies)"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24061 msgid "(long protruding caps)"
24062 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24065 msgid "Cap rounding"
24066 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24069 msgid "Caps:"
24070 msgstr "Terminaisons :"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24073 msgid ""
24074 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24075 "round caps)"
24076 msgstr ""
24077 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
24078 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24080 #. Tremor
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24082 msgid "(smooth line)"
24083 msgstr "(ligne douce)"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24086 msgid "(slight tremor)"
24087 msgstr "(léger tremblement)"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24090 msgid "(noticeable tremor)"
24091 msgstr "(tremblement sensible)"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24094 msgid "(maximum tremor)"
24095 msgstr "(tremblement maximum)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24098 msgid "Stroke Tremor"
24099 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24102 msgid "Tremor:"
24103 msgstr "Tremblement :"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24106 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24107 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24109 #. Wiggle
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24111 msgid "(no wiggle)"
24112 msgstr "(pas d'agitation)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24115 msgid "(slight deviation)"
24116 msgstr "(légères déviations)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24119 msgid "(wild waves and curls)"
24120 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24123 msgid "Pen Wiggle"
24124 msgstr "Agitation du stylo"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24127 msgid "Wiggle:"
24128 msgstr "Agitation :"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24131 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24132 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24134 #. Mass
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24136 msgid "(no inertia)"
24137 msgstr "(aucune inertie)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24140 msgid "(slight smoothing, default)"
24141 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24144 msgid "(noticeable lagging)"
24145 msgstr "(retard sensible)"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24148 msgid "(maximum inertia)"
24149 msgstr "(inertie maximum)"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24152 msgid "Pen Mass"
24153 msgstr "Inertie du stylo"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24156 msgid "Mass:"
24157 msgstr "Inertie :"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24160 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24161 msgstr ""
24162 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24165 msgid "Trace Background"
24166 msgstr "Tracer selon le fond"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24169 msgid ""
24170 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24171 "minimum width, black - maximum width)"
24172 msgstr ""
24173 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
24174 "noir - trait épais)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24177 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24178 msgstr ""
24179 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
24180 "plume"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24183 msgid "Tilt"
24184 msgstr "Inclinaison"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24187 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24188 msgstr ""
24189 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
24190 "plume"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24193 msgid "Choose a preset"
24194 msgstr "Aucune présélection"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24197 msgid "Arc: Change start/end"
24198 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24201 msgid "Arc: Change open/closed"
24202 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24205 msgid "Start:"
24206 msgstr "Début :"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24209 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24210 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24213 msgid "End:"
24214 msgstr "Fin :"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24218 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24221 msgid "Closed arc"
24222 msgstr "Arc fermé"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24225 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24226 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24229 msgid "Open Arc"
24230 msgstr "Arc ouvert"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24233 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24234 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24237 msgid "Make whole"
24238 msgstr "Refermer"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24241 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24242 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24245 msgid "Pick opacity"
24246 msgstr "Capturer l'opacité"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24249 msgid ""
24250 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24251 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24252 msgstr ""
24253 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
24254 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24257 msgid "Pick"
24258 msgstr "Capturer"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24261 msgid "Assign opacity"
24262 msgstr "Appliquer l'opacité"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24265 msgid ""
24266 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24267 msgstr ""
24268 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
24269 "de contour à la sélection"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24272 msgid "Assign"
24273 msgstr "Appliquer"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24276 msgid "Closed"
24277 msgstr "Fermé"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24280 msgid "Open start"
24281 msgstr "Début ouvert"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24284 msgid "Open end"
24285 msgstr "Fin ouverte"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24288 msgid "Open both"
24289 msgstr "Les deux ouverts"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24292 msgid "All inactive"
24293 msgstr "Tout inactif"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24296 msgid "No geometric tool is active"
24297 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24300 msgid "Show limiting bounding box"
24301 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24304 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24305 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24308 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24309 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24312 msgid ""
24313 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24314 "of current selection"
24315 msgstr ""
24316 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
24317 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24320 msgid "Choose a line segment type"
24321 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24324 msgid "Display measuring info"
24325 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24328 msgid "Display measuring info for selected items"
24329 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24332 msgid "Open LPE dialog"
24333 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24336 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24337 msgstr ""
24338 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
24339 "paramètres numériquement)"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24342 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24343 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24346 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24347 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24350 msgid "Cut"
24351 msgstr "Couper"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24354 msgid "Cut out from objects"
24355 msgstr "Effacer une partie d'objet"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24358 msgid "Text: Change font family"
24359 msgstr "Texte : modifier la police"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24362 msgid "Text: Change alignment"
24363 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24366 msgid "Text: Change font style"
24367 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24370 msgid "Text: Change orientation"
24371 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24374 msgid "Text: Change font size"
24375 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24378 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24379 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24382 msgid ""
24383 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24384 "default font instead."
24385 msgstr ""
24386 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24387 "police par défaut à la place"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24390 msgid "Align left"
24391 msgstr "Aligné à gauche"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24394 msgid "Align right"
24395 msgstr "Aligné à droite"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24398 msgid "Justify"
24399 msgstr "Justifiié"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24402 msgid "Bold"
24403 msgstr "Gras"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24406 msgid "Italic"
24407 msgstr "Italique"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24410 msgid "Set connector type: orthogonal"
24411 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24414 msgid "Set connector type: polyline"
24415 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24418 msgid "Change connector curvature"
24419 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24422 msgid "Change connector spacing"
24423 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24426 msgid "EditMode"
24427 msgstr "Moded'édition"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24430 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24431 msgstr ""
24432 "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
24433 "connecteur"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24436 msgid "Avoid"
24437 msgstr "Éviter"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24440 msgid "Ignore"
24441 msgstr "Ignorer"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24444 msgid "Orthogonal"
24445 msgstr "Othogonal"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24448 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24449 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24452 msgid "Connector Curvature"
24453 msgstr "Courbure du connecteur"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24456 msgid "Curvature:"
24457 msgstr "Courbure :"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24460 msgid "The amount of connectors curvature"
24461 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24464 msgid "Connector Spacing"
24465 msgstr "Espacement des connecteurs"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24468 msgid "Spacing:"
24469 msgstr "Espacement :"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24472 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24473 msgstr ""
24474 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24477 msgid "Graph"
24478 msgstr "Graphe"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24481 msgid "Connector Length"
24482 msgstr "Longueur des connecteurs"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24485 msgid "Length:"
24486 msgstr "Longueur :"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24489 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24490 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24493 msgid "Downwards"
24494 msgstr "Vers le bas"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24497 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24498 msgstr ""
24499 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
24500 "vers le bas"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24503 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24504 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24507 msgid "New connection point"
24508 msgstr "Nouveau point de connection"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24511 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24512 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24515 msgid "Remove connection point"
24516 msgstr "Supprimer le point de connection"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24519 msgid "Remove the currently selected connection point"
24520 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24523 msgid "Fill by"
24524 msgstr "Type de remplissage"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24527 msgid "Fill by:"
24528 msgstr "Type de remplissage :"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24531 msgid "Fill Threshold"
24532 msgstr "Seuil de remplissage :"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24535 msgid ""
24536 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24537 "pixels to be counted in the fill"
24538 msgstr ""
24539 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
24540 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24543 msgid "Grow/shrink by"
24544 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24547 msgid "Grow/shrink by:"
24548 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24551 msgid ""
24552 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24553 msgstr ""
24554 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
24555 "créé par remplissage."
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24558 msgid "Close gaps"
24559 msgstr "Combler les vides"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24562 msgid "Close gaps:"
24563 msgstr "Combler les vides :"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24566 msgid ""
24567 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24568 "to change defaults)"
24569 msgstr ""
24570 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
24571 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24574 #. Local Variables:
24575 #. mode:c++
24576 #. c-file-style:"stroustrup"
24577 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24578 #. indent-tabs-mode:nil
24579 #. fill-column:99
24580 #. End:
24582 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24583 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24584 msgid "Barcode - Datamatrix"
24585 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24587 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24588 msgid "Cols"
24589 msgstr "Colonnes"
24591 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24592 msgid "Rows"
24593 msgstr "Lignes"
24595 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24596 msgid "Square Size / px"
24597 msgstr "Taille du carré (px)"
24599 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24600 msgid "Hide lines behind the sphere"
24601 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24603 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24604 msgid "Lines of latitude"
24605 msgstr "Lignes de latitude"
24607 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24608 msgid "Lines of longitude"
24609 msgstr "Lignes de longitudes"
24611 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24612 msgid "Radius [px]"
24613 msgstr "Rayon (px)"
24615 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24616 msgid "Rotation [deg]"
24617 msgstr "Rotation (deg)"
24619 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24620 msgid "Tilt [deg]"
24621 msgstr "Inclinaison (deg)"
24623 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24624 msgid "Wireframe Sphere"
24625 msgstr "Sphère fil de fer"