Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Déformation"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "Moucheture"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Oil slick"
272 msgstr "Nappe de pétrole"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
275 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
276 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Frost"
280 msgstr "Givre"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
283 msgid "Flake-like white splotches"
284 msgstr "Taches blanches floconneuses"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard fur"
288 msgstr "Fourrure de léopard"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
304 msgid "Materials"
305 msgstr "Matières"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Zebra"
313 msgstr "Zèbre"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 msgid "Clouds"
321 msgstr "Nuages"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
325 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
329 msgid "Sharpen"
330 msgstr "Netteté"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Netteté renforcée"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection des bords"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection des bords horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection des bords verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Couleur"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
452 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
453 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
457 msgid "Invert"
458 msgstr "Inverser"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
461 msgid "Invert colors"
462 msgstr "Inverse les couleurs"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Sepia"
466 msgstr "Sépia"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Render in warm sepia tones"
470 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Age"
474 msgstr "Vieillissement"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Imitate aged photograph"
478 msgstr "Imite une photographie ancienne"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Organic"
482 msgstr "Relief organique"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Textures"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Fil barbelé"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Fromage suisse"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Fromage bleu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Button"
545 msgstr "Bouton"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Incrustation"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Biseau extérieur ombré"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Dripping"
561 msgstr "Ruissellement"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Confiture"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Pixel smear"
577 msgstr "Barbouillage de pixels"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Bosselage TSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
600 msgid "Bumps"
601 msgstr "Bosselage"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
604 msgid "Highly flexible specular bump"
605 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
608 msgid "Cracked glass"
609 msgstr "Verre martelé"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
612 msgid "Under a cracked glass"
613 msgstr "Sous un verre fissuré"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
616 msgid "HSL bubbles"
617 msgstr "Bulles TSL"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
621 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
622 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Glowing bubble"
626 msgstr "Bulle brillante"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
635 msgid "Ridges"
636 msgstr "Crêtes"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
639 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
640 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
643 msgid "Neon"
644 msgstr "Néon"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Neon light effect with glow"
648 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
651 msgid "Molten metal"
652 msgstr "Métal fondu"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
655 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
656 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
659 msgid "Pressed steel"
660 msgstr "Tôle emboutie"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
664 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
667 msgid "Matte Bevel"
668 msgstr "Biseau mat"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
671 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
672 msgstr "Biseau mat doux et flou"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 msgid "Thin Membrane"
676 msgstr "Membrane fine"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
679 msgid "Thin like a soap membrane"
680 msgstr "Fin comme une couche de savon"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
683 msgid "Matte ridge"
684 msgstr "Arête mate"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Soft pastel ridge"
688 msgstr "Arête pastel douce"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
691 msgid "Glowing metal"
692 msgstr "Métal brillant"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Bright and glowing metal texture"
696 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Leaves"
700 msgstr "Feuilles"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
706 msgid "Scatter"
707 msgstr "Éparpiller"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
711 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
714 msgid "Translucent"
715 msgstr "Verre translucide"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
719 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 msgid "Cross-smooth"
723 msgstr "Adoucissement"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
726 msgid "Blur inner borders and intersections"
727 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
730 msgid "Iridescent beeswax"
731 msgstr "Cire d'abeille irisée"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
734 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
735 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
738 msgid "Eroded metal"
739 msgstr "Métal érodé"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
742 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
743 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
746 msgid "Cracked Lava"
747 msgstr "Lave fissurée"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
750 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
751 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
754 msgid "Bark"
755 msgstr "Écorce"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
758 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
759 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
762 msgid "Lizard skin"
763 msgstr "Peau de lézard"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Stylized reptile skin texture"
767 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
770 msgid "Stone wall"
771 msgstr "Mur de pierres"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
775 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Silk carpet"
779 msgstr "Tapis de soie"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
782 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
783 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Refractive gel A"
787 msgstr "Gel réfringent A"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
790 msgid "Gel effect with light refraction"
791 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid "Refractive gel B"
795 msgstr "Gel réfringent B"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
798 msgid "Gel effect with strong refraction"
799 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 msgid "Metallized paint"
803 msgstr "Peinture métallisée"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
807 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 msgid "Dragee"
811 msgstr "Dragée"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
815 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Raised border"
819 msgstr "Contour surélevé"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
823 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 msgid "Metallized ridge"
827 msgstr "Arête métalisée"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
831 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 msgid "Fat oil"
835 msgstr "Huile grasse"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
839 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
843 msgid "Colorize"
844 msgstr "Colorer"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
847 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
848 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 msgid "Parallel hollow"
852 msgstr "Évidement parallèle"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
866 #: ../src/filter-enums.cpp:31
867 msgid "Morphology"
868 msgstr "Morphologie"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
872 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Hole"
876 msgstr "Évidement"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
879 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
880 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Black hole"
884 msgstr "Trou noir"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Creates a black light inside and outside"
888 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Smooth outline"
892 msgstr "Contour, lissé"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
896 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 msgid "Cubes"
900 msgstr "Cubes"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
904 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 msgid "Peel off"
908 msgstr "Peinture écaillée"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Peeling painting on a wall"
912 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 msgid "Gold splatter"
916 msgstr "Projection d'or"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
923 msgid "Gold paste"
924 msgstr "Pâte d'or"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
928 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Crumpled plastic"
932 msgstr "Plastique écrasé"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
936 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 msgid "Enamel jewelry"
940 msgstr "Bijou en émail"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 msgid "Slightly cracked enameled texture"
944 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
947 msgid "Rough paper"
948 msgstr "Papier à grain"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
955 msgid "Rough and glossy"
956 msgstr "Plastique chiffonné"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Dedans et dehors"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 msgid "Air spray"
972 msgstr "Aérosol"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
976 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr "Chaud dedans"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Froid dehors"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr "Microscope électronique"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Écossais"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr "Motif écossais à damiers"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Inverser la teinte"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1019 msgid "Inner outline"
1020 msgstr "Contour, interne"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 msgid "Draws an outline around"
1024 msgstr "Trace un contour"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1027 msgid "Outline, double"
1028 msgstr "Contour, double"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1032 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Fancy blur"
1036 msgstr "Flou fantaisie"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1039 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1040 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Glow"
1044 msgstr "Lueur"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1047 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1048 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1051 msgid "Outline"
1052 msgstr "Contour, interne"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1055 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1056 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1059 msgid "Color emboss"
1060 msgstr "Bosselage de couleur"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1063 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1064 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Solariser"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "Lunariser"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1081 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Soft focus lens"
1085 msgstr "Lentille à portrait"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Glowing image content without blurring it"
1089 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr "Vitrail"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr "Verre solaire"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 msgid "HSL Bumps, alpha"
1109 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1123 msgid "Image effects, transparent"
1124 msgstr "Effets d'image transparents"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1128 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1131 msgid "HSL bubbles, alpha"
1132 msgstr "Masque de bulles TSL"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1135 msgid "Smooth edges"
1136 msgstr "Lissage du pourtour"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1139 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1140 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "Torn edges"
1144 msgstr "Pourtour déchiré"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1147 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1148 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1151 msgid "Feather"
1152 msgstr "Estompage du pourtour"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1155 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1156 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 msgid "Blur content"
1160 msgstr "Flou interne"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1163 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1164 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 msgid "Specular light"
1168 msgstr "Éclairage spéculaire"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1172 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1173 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 msgid "Roughen inside"
1177 msgstr "Agitation interne"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1180 msgid "Roughen all inside shapes"
1181 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1184 msgid "Evanescent"
1185 msgstr "Évanescence"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1188 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1189 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Éponge et craie"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1197 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid "People"
1201 msgstr "Foule"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1204 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1205 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1208 msgid "Scotland"
1209 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1212 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1213 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Noise transparency"
1217 msgstr "Transparence turbulente"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1220 msgid "Basic noise transparency texture"
1221 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Noise fill"
1225 msgstr "Remplissage turbulent"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1229 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 msgid "Garden of Delights"
1233 msgstr "Jardin des délices"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1237 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 msgid "Diffuse light"
1241 msgstr "Éclairage diffus"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1245 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 msgid "Cutout Glow"
1249 msgstr "Découpe et flou"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1253 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1254 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1257 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1258 msgstr "Bosselage TSL mat"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1261 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1262 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 msgid "Dark Emboss"
1266 msgstr "Bosselage sombre"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1270 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 msgid "Simple blur"
1274 msgstr "Flou"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1278 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1281 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1282 msgstr "Bulles TSL mates"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1285 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1286 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1289 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1290 msgid "Emboss"
1291 msgstr "Embosser"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1295 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Blotting paper"
1299 msgstr "Buvard"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Inkblot on blotting paper"
1303 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Wax print"
1307 msgstr "Impression à la cire"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "Wax print on tissue texture"
1311 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1314 msgid "Inkblot"
1315 msgstr "Tache d'encre"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1318 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1319 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1322 msgid "Burnt edges"
1323 msgstr "Pourtour brûlé"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1327 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1330 msgid "Color outline, in"
1331 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1335 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1338 msgid "Liquid"
1339 msgstr "Liquide"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1343 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1346 msgid "Watercolor"
1347 msgstr "Aquarelle"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 msgid "Cloudy watercolor effect"
1351 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1354 msgid "Felt"
1355 msgstr "Feutre"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1359 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1362 msgid "Ink paint"
1363 msgstr "Peinture à l'encre"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1367 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1370 msgid "Tinted rainbow"
1371 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1375 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1378 msgid "Melted rainbow"
1379 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1383 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1386 msgid "Flex metal"
1387 msgstr "Métal souple"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1391 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1394 msgid "Comics draft"
1395 msgstr "Ébauche BD"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1411 msgid "Non realistic 3D shaders"
1412 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1416 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1419 msgid "Comics fading"
1420 msgstr "Décoloration BD"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1424 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1428 msgid "Smooth shader NR"
1429 msgstr "Ombrage doux"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1433 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1437 msgid "Emboss shader NR"
1438 msgstr "Bosselage ombré"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1441 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1442 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Smooth shader dark NR"
1447 msgstr "Ombrage doux, profond"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1450 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1451 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Comics"
1455 msgstr "Bande dessinée"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1458 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1459 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1463 msgid "Satin NR"
1464 msgstr "Satin"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Frosted glass NR"
1473 msgstr "Opaline"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1476 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1477 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "Smooth shader contour NR"
1482 msgstr "Ombrage doux du contour"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 msgid "Contouring version of smooth shader"
1486 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1488 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Aluminium NR"
1491 msgstr "Aluminium"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Brushed aluminium shader"
1495 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Comics fluid"
1499 msgstr "Contour fluide BD"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1503 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1507 msgid "Chrome NR"
1508 msgstr "Chrome"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1511 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1512 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "Chrome dark NR"
1517 msgstr "Chrome profond"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1521 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 msgid "Wavy tartan"
1525 msgstr "Écossais ondoyant"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1529 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1532 msgid "3D marble"
1533 msgstr "Marbre en 3D"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "3D warped marble texture"
1537 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 msgid "3D wood"
1541 msgstr "Bois en 3D"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1544 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1545 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1548 msgid "3D mother of pearl"
1549 msgstr "Nacre en 3D"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1553 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1556 msgid "Tiger fur"
1557 msgstr "Fourrure de tigre"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1561 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1564 msgid "Shaken liquid"
1565 msgstr "Liquide agité"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1568 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1569 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1572 msgid "Comics cream"
1573 msgstr "Crème agitée BD"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1577 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1580 msgid "Black Light"
1581 msgstr "Lumière noire"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1584 msgid "Light areas turn to black"
1585 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 msgid "Light eraser"
1589 msgstr "Gomme lumière"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1595 msgid "Transparency utilities"
1596 msgstr "Outils de transparence"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1600 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 msgid "Noisy blur"
1604 msgstr "Flou agité"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1608 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 msgid "Film grain"
1612 msgstr "Grain photo"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 msgid "HSL Bumps, transparent"
1616 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1619 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1620 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1625 msgid "Drawing"
1626 msgstr "Dessin"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1630 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1633 msgid "Velvet bump"
1634 msgstr "Bosselage velouté"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1638 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1641 msgid "Alpha draw"
1642 msgstr "Dessin transparent"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1649 msgid "Alpha draw, color"
1650 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1653 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1657 msgid "Chewing gum"
1658 msgstr "Chewing gum"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1661 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1662 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1665 msgid "Black outline"
1666 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1669 msgid "Draws a black outline around"
1670 msgstr "Trace un contour noir"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1673 msgid "Color outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1677 msgid "Draws a coloured outline around"
1678 msgstr "Trace un contour coloré"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1681 msgid "Inner shadow"
1682 msgstr "Ombre interne"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1685 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1686 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1689 msgid "Dark and glow"
1690 msgstr "Ombre et lumière"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1693 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1694 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1697 msgid "Darken edges"
1698 msgstr "Pourtour assombri"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1701 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1705 msgid "Warped rainbow"
1706 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1709 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1710 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1713 msgid "Rough and dilate"
1714 msgstr "Agitation dilatée"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1717 msgid "Create a turbulent contour around"
1718 msgstr "Crée un contour agité"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1721 msgid "Gelatine"
1722 msgstr "Gélatine"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1725 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1726 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1729 msgid "HSL bubbles, transparent"
1730 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1733 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1734 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Vieille carte postale"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1745 msgid "Fuzzy glow"
1746 msgstr "Lueur trouble"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1749 msgid "Dots transparency"
1750 msgstr "Transparence pointilliste"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1753 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1754 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1757 msgid "Canvas transparency"
1758 msgstr "Transparence toilée"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1761 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1762 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1765 msgid "Smear transparency"
1766 msgstr "Transparence barbouillée"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1769 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1770 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1773 msgid "Thick paint"
1774 msgstr "Peinture épaisse"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1777 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1778 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1781 msgid "Thick paint, glossy"
1782 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1785 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1786 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1789 msgid "Burst"
1790 msgstr "Éclaté"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1793 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1794 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1797 msgid "Burst, glossy"
1798 msgstr "Éclaté brillant"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1801 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1802 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1805 msgid "Embossed leather"
1806 msgstr "Cuir repoussé"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1809 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1810 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1813 msgid "Carnaval"
1814 msgstr "Carnaval"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1817 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1818 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1821 msgid "Plastify"
1822 msgstr "Plastifier"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1825 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1826 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1829 msgid "Plaster"
1830 msgstr "Plâtre"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1833 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1834 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1837 msgid "Rough transparency"
1838 msgstr "Transparence agitée"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1841 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1842 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplaces plusieurs pixels en même temps"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1845 msgid "Gouache"
1846 msgstr "Gouache"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1849 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1850 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1853 msgid "Alpha engraving"
1854 msgstr "Gravure transparente"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1857 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1858 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1861 msgid "Alpha draw, liquid"
1862 msgstr "Dessin transparent liquide"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1865 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1866 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1869 msgid "Liquid drawing"
1870 msgstr "Dessin liquide"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1873 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1874 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1877 msgid "Marbled ink"
1878 msgstr "Encre marbrée"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1881 msgid "Marbled transparency effect"
1882 msgstr "Effet de transparence marbré"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1885 msgid "Thick acrylic"
1886 msgstr "Acrylique épaisse"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1889 msgid "Alpha engraving B"
1890 msgstr "Gravure transparente B"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1893 msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr "Donne un effet de gravure agitée aux bitmaps et aux matières"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1897 msgid "Lapping"
1898 msgstr "Clapotis"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1901 msgid "Something like a water noise"
1902 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1905 msgid "Monochrome positive"
1906 msgstr "Positif monochrome"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1909 msgid "Convert to a colorizable transparent positive"
1910 msgstr "Convertit en un positif transparent monochrome teintable"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1913 msgid "Monochrome negative"
1914 msgstr "Négatif monochrome"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1917 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1918 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1921 msgid "Light eraser, negative"
1922 msgstr "Gomme lumière négative"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1925 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1926 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1929 msgid "Stripes 1:1"
1930 msgstr "Rayures 1:1"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1933 msgid "Stripes 1:1 white"
1934 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1937 msgid "Stripes 1:1.5"
1938 msgstr "Rayures 1:1.5"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1941 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1942 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1945 msgid "Stripes 1:2"
1946 msgstr "Rayures 1:2"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1949 msgid "Stripes 1:2 white"
1950 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1953 msgid "Stripes 1:3"
1954 msgstr "Rayures 1:3"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1957 msgid "Stripes 1:3 white"
1958 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1961 msgid "Stripes 1:4"
1962 msgstr "Rayures 1:4"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1965 msgid "Stripes 1:4 white"
1966 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1969 msgid "Stripes 1:5"
1970 msgstr "Rayures 1:5"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1973 msgid "Stripes 1:5 white"
1974 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1977 msgid "Stripes 1:8"
1978 msgstr "Rayures 1:8"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1981 msgid "Stripes 1:8 white"
1982 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1985 msgid "Stripes 1:10"
1986 msgstr "Rayures 1:10"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1989 msgid "Stripes 1:10 white"
1990 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1993 msgid "Stripes 1:16"
1994 msgstr "Rayures 1:16"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1997 msgid "Stripes 1:16 white"
1998 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2001 msgid "Stripes 1:32"
2002 msgstr "Rayures 1:32"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2005 msgid "Stripes 1:32 white"
2006 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2009 msgid "Stripes 1:64"
2010 msgstr "Rayures 1:64"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2013 msgid "Stripes 2:1"
2014 msgstr "Rayures 2:1"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2017 msgid "Stripes 2:1 white"
2018 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2021 msgid "Stripes 4:1"
2022 msgstr "Rayures 4:1"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2025 msgid "Stripes 4:1 white"
2026 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2029 msgid "Checkerboard"
2030 msgstr "Damier"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2033 msgid "Checkerboard white"
2034 msgstr "Damier blanc"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2037 msgid "Packed circles"
2038 msgstr "Cercles entassés"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2041 msgid "Polka dots, small"
2042 msgstr "Pois, petits"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2045 msgid "Polka dots, small white"
2046 msgstr "Pois, petits et blancs"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2049 msgid "Polka dots, medium"
2050 msgstr "Pois, moyens"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2053 msgid "Polka dots, medium white"
2054 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2057 msgid "Polka dots, large"
2058 msgstr "Pois, grands"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2061 msgid "Polka dots, large white"
2062 msgstr "Pois, grands et blancs"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2065 msgid "Wavy"
2066 msgstr "Ondulé"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2069 msgid "Wavy white"
2070 msgstr "Ondulé blanc"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2073 msgid "Camouflage"
2074 msgstr "Camouflage"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2077 msgid "Ermine"
2078 msgstr "Hermine"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2081 msgid "Sand (bitmap)"
2082 msgstr "Sable (bitmap)"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2085 msgid "Cloth (bitmap)"
2086 msgstr "Textile (bitmap)"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2089 msgid "Old paint (bitmap)"
2090 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2092 #: ../src/arc-context.cpp:304
2093 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2094 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2096 #: ../src/arc-context.cpp:305
2097 #: ../src/rect-context.cpp:346
2098 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2099 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2101 #: ../src/arc-context.cpp:456
2102 #, c-format
2103 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2104 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2106 #: ../src/arc-context.cpp:458
2107 #, c-format
2108 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2109 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2111 #: ../src/arc-context.cpp:484
2112 msgid "Create ellipse"
2113 msgstr "Créer une ellipse"
2115 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2116 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2117 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2118 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2119 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2120 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2121 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2122 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2124 #. status text
2125 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2126 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2127 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2129 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2130 msgid "Create 3D box"
2131 msgstr "Créer une boîte 3D"
2133 #: ../src/box3d.cpp:315
2134 msgid "<b>3D Box</b>"
2135 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2137 #: ../src/connector-context.cpp:526
2138 msgid "Creating new connector"
2139 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2141 #: ../src/connector-context.cpp:777
2142 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2143 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2145 #: ../src/connector-context.cpp:826
2146 msgid "Reroute connector"
2147 msgstr "Rerouter un connecteur"
2149 #. Flush pending updates
2150 #: ../src/connector-context.cpp:990
2151 msgid "Create connector"
2152 msgstr "Créer un connecteur"
2154 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2155 msgid "Finishing connector"
2156 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2158 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2159 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2160 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2162 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2163 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2164 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2166 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2167 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2168 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2170 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2172 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2173 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2177 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2178 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2180 #: ../src/context-fns.cpp:36
2181 #: ../src/context-fns.cpp:65
2182 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2183 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2185 #: ../src/context-fns.cpp:42
2186 #: ../src/context-fns.cpp:71
2187 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2188 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2190 #: ../src/desktop.cpp:819
2191 msgid "No previous zoom."
2192 msgstr "Plus de zoom précédent."
2194 #: ../src/desktop.cpp:844
2195 msgid "No next zoom."
2196 msgstr "Plus de zoom suivant."
2198 #: ../src/desktop-events.cpp:205
2199 msgid "Create guide"
2200 msgstr "Créer un guide"
2202 #: ../src/desktop-events.cpp:431
2203 msgid "Move guide"
2204 msgstr "Déplacer le guide"
2206 #: ../src/desktop-events.cpp:438
2207 #: ../src/desktop-events.cpp:485
2208 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2209 msgid "Delete guide"
2210 msgstr "Supprimer le guide"
2212 #: ../src/desktop-events.cpp:465
2213 #, c-format
2214 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2215 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2218 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2219 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2222 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2223 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2226 #, c-format
2227 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2228 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2231 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2232 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2235 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2236 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2239 msgid "Unclump tiled clones"
2240 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2243 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2244 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2247 msgid "Delete tiled clones"
2248 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2252 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2253 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2256 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2257 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2260 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2261 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2264 msgid "Create tiled clones"
2265 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2268 msgid "<small>Per row:</small>"
2269 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2272 msgid "<small>Per column:</small>"
2273 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2276 msgid "<small>Randomize:</small>"
2277 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2280 msgid "_Symmetry"
2281 msgstr "_Symétrie"
2283 # See:
2284 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2285 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2286 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2287 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2288 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2289 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2290 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2291 #.
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2293 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2294 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2296 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2298 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2299 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2302 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2303 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2306 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2307 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2309 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2310 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2312 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2313 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2316 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2317 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2320 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2321 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2324 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2325 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2328 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2329 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2332 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2333 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2336 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2337 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2340 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2341 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2344 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2345 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2348 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2349 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2352 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2353 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2356 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2357 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2360 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2361 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2364 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2365 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2368 msgid "S_hift"
2369 msgstr "_Translation"
2371 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2373 #, no-c-format
2374 msgid "<b>Shift X:</b>"
2375 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2380 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2383 #, no-c-format
2384 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2385 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2388 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2389 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2391 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2393 #, no-c-format
2394 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2395 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2400 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2405 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2408 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2409 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2413 msgid "<b>Exponent:</b>"
2414 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2417 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2418 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2421 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2422 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2424 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2431 msgid "<small>Alternate:</small>"
2432 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2435 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2436 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2439 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2440 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2442 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2446 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2447 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2450 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2451 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2454 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2455 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2457 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2459 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2460 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2463 msgid "Exclude tile height in shift"
2464 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2467 msgid "Exclude tile width in shift"
2468 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2471 msgid "Sc_ale"
2472 msgstr "_Dimensions"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2475 msgid "<b>Scale X:</b>"
2476 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2481 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2486 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2489 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2490 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2493 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2494 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2497 #, no-c-format
2498 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2499 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2504 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2507 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2508 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2511 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2512 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2515 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2516 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2519 msgid "<b>Base:</b>"
2520 msgstr "<b>Base :</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2524 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2525 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2528 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2529 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2532 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2533 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2536 msgid "Cumulate the scales for each row"
2537 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2540 msgid "Cumulate the scales for each column"
2541 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2544 msgid "_Rotation"
2545 msgstr "_Rotation"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2548 msgid "<b>Angle:</b>"
2549 msgstr "<b>Angle :</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2554 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2559 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2562 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2563 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2566 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2567 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2570 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2571 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2574 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2575 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2578 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2579 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2582 msgid "_Blur & opacity"
2583 msgstr "_Flou & opacité"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2586 msgid "<b>Blur:</b>"
2587 msgstr "<b>Flou :</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2590 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2591 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2594 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2595 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2598 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2599 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2602 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2603 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2606 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2607 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2610 msgid "<b>Fade out:</b>"
2611 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2614 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2615 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2618 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2619 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2623 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2626 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2627 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2630 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2631 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2634 msgid "Co_lor"
2635 msgstr "Cou_leur"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2638 msgid "Initial color: "
2639 msgstr "Couleur initiale :"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2642 msgid "Initial color of tiled clones"
2643 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2646 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2647 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2650 msgid "<b>H:</b>"
2651 msgstr "<b>T :</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2654 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2655 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2658 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2659 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2662 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2663 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2666 msgid "<b>S:</b>"
2667 msgstr "<b>S :</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2670 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2671 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2674 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2675 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2678 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2679 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2682 msgid "<b>L:</b>"
2683 msgstr "<b>L :</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2686 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2687 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2690 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2691 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2694 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2695 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2698 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2699 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2702 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2703 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2706 msgid "_Trace"
2707 msgstr "_Calquer"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2710 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2711 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2714 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2715 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2718 msgid "1. Pick from the drawing:"
2719 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2722 msgid "Pick the visible color and opacity"
2723 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2731 msgid "Opacity"
2732 msgstr "Opacité"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2735 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2736 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2738 # Red (in RGB)
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2740 msgid "R"
2741 msgstr "R"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2744 msgid "Pick the Red component of the color"
2745 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2747 # Green (in RGB)
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2749 msgid "G"
2750 msgstr "V"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2753 msgid "Pick the Green component of the color"
2754 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2756 # Blue (in RGB)
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2758 msgid "B"
2759 msgstr "B"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2762 msgid "Pick the Blue component of the color"
2763 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2768 msgid "clonetiler|H"
2769 msgstr "T"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2772 msgid "Pick the hue of the color"
2773 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2778 msgid "clonetiler|S"
2779 msgstr "S"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2782 msgid "Pick the saturation of the color"
2783 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2788 msgid "clonetiler|L"
2789 msgstr "L"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2792 msgid "Pick the lightness of the color"
2793 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2796 msgid "2. Tweak the picked value:"
2797 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2800 msgid "Gamma-correct:"
2801 msgstr "Corriger le Gamma"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2804 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2805 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2808 msgid "Randomize:"
2809 msgstr "Hasard :"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2812 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2813 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2816 msgid "Invert:"
2817 msgstr "Inverser :"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2820 msgid "Invert the picked value"
2821 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2824 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2825 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2828 msgid "Presence"
2829 msgstr "Présence"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2832 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2833 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2836 msgid "Size"
2837 msgstr "Dimensions"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2840 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2841 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2844 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2845 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2848 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2849 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2852 msgid "How many rows in the tiling"
2853 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2856 msgid "How many columns in the tiling"
2857 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2860 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2861 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2864 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2865 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2868 msgid "Rows, columns: "
2869 msgstr "Lignes, colonnes :"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2872 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2873 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2876 msgid "Width, height: "
2877 msgstr "Largeur, hauteur :"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2880 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2881 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2884 msgid "Use saved size and position of the tile"
2885 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2888 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2889 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2892 msgid " <b>_Create</b> "
2893 msgstr " <b>_Créer</b> "
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2896 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2897 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2899 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2900 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2901 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2902 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2903 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2905 msgid " _Unclump "
2906 msgstr "É_parpiller"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2909 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2910 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2913 msgid " Re_move "
2914 msgstr "_Supprimer"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2917 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2918 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2921 msgid " R_eset "
2922 msgstr " R-à-_z"
2924 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2926 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2927 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2930 #: ../src/verbs.cpp:2623
2931 msgid "_Page"
2932 msgstr "_Page"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2935 #: ../src/verbs.cpp:2627
2936 msgid "_Drawing"
2937 msgstr "_Dessin"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2940 #: ../src/verbs.cpp:2629
2941 msgid "_Selection"
2942 msgstr "_Sélection"
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2945 msgid "_Custom"
2946 msgstr "P_ersonnalisée"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2949 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2950 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2952 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2953 msgid "Units:"
2954 msgstr "Unités :"
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2957 msgid "_x0:"
2958 msgstr "_x0 :"
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2961 msgid "x_1:"
2962 msgstr "x_1 :"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2965 msgid "Wid_th:"
2966 msgstr "La_rgeur :"
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2969 msgid "_y0:"
2970 msgstr "_y0 :"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2973 msgid "y_1:"
2974 msgstr "y_1 :"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2977 msgid "Hei_ght:"
2978 msgstr "Hau_teur :"
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2981 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2982 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2986 msgid "_Width:"
2987 msgstr "_Largeur :"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2991 msgid "pixels at"
2992 msgstr "pixels à"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2995 msgid "dp_i"
2996 msgstr "_ppp"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3000 msgid "_Height:"
3001 msgstr "_Hauteur :"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
3004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3006 msgid "dpi"
3007 msgstr "ppp"
3009 #. true = has mnemonic
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3011 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3012 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3015 msgid "_Browse..."
3016 msgstr "_Parcourir..."
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3019 msgid "Batch export all selected objects"
3020 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3023 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3024 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3027 msgid "Hide all except selected"
3028 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3031 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3032 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3035 msgid "_Export"
3036 msgstr "_Exporter"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3039 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3040 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3043 #, c-format
3044 msgid "Batch export %d selected object"
3045 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3046 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3047 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3050 msgid "Export in progress"
3051 msgstr "Export en cours"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3054 #, c-format
3055 msgid "Exporting %d files"
3056 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3062 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3065 msgid "You have to enter a filename"
3066 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3069 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3070 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3073 #, c-format
3074 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3075 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3078 #, c-format
3079 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3080 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3083 msgid "Select a filename for exporting"
3084 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3086 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3089 #, c-format
3090 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3091 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3092 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3093 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3097 msgid "exact"
3098 msgstr "exacte"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3102 msgid "partial"
3103 msgstr "partielle"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3107 msgid "No objects found"
3108 msgstr "Aucun objet trouvé"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3111 msgid "T_ype: "
3112 msgstr "T_ype : "
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3116 msgid "Search in all object types"
3117 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3121 msgid "All types"
3122 msgstr "Tous les types"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3126 msgid "Search all shapes"
3127 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3131 msgid "All shapes"
3132 msgstr "Toutes les formes"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3136 msgid "Search rectangles"
3137 msgstr "Rechercher les rectangle"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3141 msgid "Rectangles"
3142 msgstr "Rectangles"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3146 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3147 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3151 msgid "Ellipses"
3152 msgstr "Ellipses"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3156 msgid "Search stars and polygons"
3157 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3161 msgid "Stars"
3162 msgstr "Étoiles"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3166 msgid "Search spirals"
3167 msgstr "Rechercher les spirales"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3171 msgid "Spirals"
3172 msgstr "Spirales"
3174 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3175 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3178 msgid "Search paths, lines, polylines"
3179 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3184 msgid "Paths"
3185 msgstr "Chemins"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3189 msgid "Search text objects"
3190 msgstr "Rechercher les objets textes"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3194 msgid "Texts"
3195 msgstr "Textes"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3199 msgid "Search groups"
3200 msgstr "Rechercher les groupes"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3204 msgid "Groups"
3205 msgstr "Groupes"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3209 msgid "Search clones"
3210 msgstr "Rechercher les clones"
3212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3214 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3217 msgid "find|Clones"
3218 msgstr "Clones"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3222 msgid "Search images"
3223 msgstr "Rechercher les images"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3229 msgid "Images"
3230 msgstr "Images"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3234 msgid "Search offset objects"
3235 msgstr "Rechercher les objets offset"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3239 msgid "Offsets"
3240 msgstr "Offsets"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3244 msgid "_Text: "
3245 msgstr "_Texte : "
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3250 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3254 msgid "_ID: "
3255 msgstr "_ID : "
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3260 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3264 msgid "_Style: "
3265 msgstr "_Style : "
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3269 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3270 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3274 msgid "_Attribute: "
3275 msgstr "_Attribut : "
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3280 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3284 msgid "Search in s_election"
3285 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3289 msgid "Limit search to the current selection"
3290 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3294 msgid "Search in current _layer"
3295 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3299 msgid "Limit search to the current layer"
3300 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3304 msgid "Include _hidden"
3305 msgstr "Inclure cac_hés"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3309 msgid "Include hidden objects in search"
3310 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3314 msgid "Include l_ocked"
3315 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3319 msgid "Include locked objects in search"
3320 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3322 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3324 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3328 msgid "_Clear"
3329 msgstr "Effa_cer"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3333 msgid "Clear values"
3334 msgstr "Effacer les valeurs"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3338 msgid "_Find"
3339 msgstr "_Rechercher"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3343 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3344 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3346 #. Create the label for the object id
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3351 msgid "_Id"
3352 msgstr "_Id"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3355 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3356 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3358 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3360 #: ../src/verbs.cpp:2486
3361 #: ../src/verbs.cpp:2492
3362 msgid "_Set"
3363 msgstr "_Définir"
3365 #. Create the label for the object label
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3367 msgid "_Label"
3368 msgstr "É_tiquette"
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3371 msgid "A freeform label for the object"
3372 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3374 #. Create the label for the object title
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3376 msgid "_Title"
3377 msgstr "_Titre"
3379 #. Create the frame for the object description
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3381 msgid "_Description"
3382 msgstr "_Description"
3384 #. Hide
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3386 msgid "_Hide"
3387 msgstr "Cac_her"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3390 msgid "Check to make the object invisible"
3391 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3393 #. Lock
3394 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3396 msgid "L_ock"
3397 msgstr "Verr_ouiller"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3400 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3401 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3403 #. Create the frame for interactivity options
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3405 msgid "_Interactivity"
3406 msgstr "_Interactivité"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3410 msgid "Ref"
3411 msgstr "Réf"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3414 msgid "Lock object"
3415 msgstr "Verrouiller l'objet"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3418 msgid "Unlock object"
3419 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3422 msgid "Hide object"
3423 msgstr "Cacher l'objet"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3426 msgid "Unhide object"
3427 msgstr "Montrer l'objet"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3430 msgid "Id invalid! "
3431 msgstr "Id invalide !"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3434 msgid "Id exists! "
3435 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3438 msgid "Set object ID"
3439 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3442 msgid "Set object label"
3443 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3446 msgid "Set object title"
3447 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3450 msgid "Set object description"
3451 msgstr "Définir la description d'un objet"
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3454 msgid "Href:"
3455 msgstr "Href :"
3457 #. default x:
3458 #. default y:
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3461 msgid "Target:"
3462 msgstr "Cible :"
3464 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3468 msgid "Type:"
3469 msgstr "Type :"
3471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3472 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3474 msgid "Role:"
3475 msgstr "Rôle :"
3477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3478 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3480 msgid "Arcrole:"
3481 msgstr "Arc-rôle :"
3483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3485 msgid "Title:"
3486 msgstr "Titre :"
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3490 msgid "Show:"
3491 msgstr "Afficher :"
3493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3495 msgid "Actuate:"
3496 msgstr "Contenu non automatique :"
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3499 msgid "URL:"
3500 msgstr "URL :"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3504 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3508 msgid "X:"
3509 msgstr "X :"
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3513 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3517 msgid "Y:"
3518 msgstr "Y :"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3525 msgid "Width:"
3526 msgstr "Épaisseur :"
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3530 msgid "Height:"
3531 msgstr "Hauteur :"
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3534 #, c-format
3535 msgid "%s Properties"
3536 msgstr "Propriétés de %s"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3539 #, c-format
3540 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3541 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3543 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3544 #, c-format
3545 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3546 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3549 #, c-format
3550 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3551 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3554 msgid "<i>Checking...</i>"
3555 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3558 msgid "Fix spelling"
3559 msgstr "Corriger l'orthographe"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3562 msgid "Suggestions:"
3563 msgstr "Proposition :"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3566 msgid "_Accept"
3567 msgstr "_Accepter"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3570 msgid "Accept the chosen suggestion"
3571 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3574 msgid "_Ignore once"
3575 msgstr "_Ignorer cette fois"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3578 msgid "Ignore this word only once"
3579 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3582 msgid "_Ignore"
3583 msgstr "_Ignorer"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3586 msgid "Ignore this word in this session"
3587 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3590 msgid "A_dd to dictionary:"
3591 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3594 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3595 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3598 msgid "_Stop"
3599 msgstr "_Arrêter"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3602 msgid "Stop the check"
3603 msgstr "Arrêter la vérification"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3606 msgid "_Start"
3607 msgstr "_Démarrer"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3610 msgid "Start the check"
3611 msgstr "Démarrer la vérification"
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3614 msgid "Font"
3615 msgstr "Police"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3619 msgid "Layout"
3620 msgstr "Disposition"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3623 msgid "Align lines left"
3624 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3626 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3628 msgid "Center lines"
3629 msgstr "Centrer les lignes"
3631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3632 msgid "Align lines right"
3633 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3636 msgid "Justify lines"
3637 msgstr "Justifier les lignes"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3641 msgid "Horizontal text"
3642 msgstr "Texte horizontal"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3646 msgid "Vertical text"
3647 msgstr "Texte vertical"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3650 msgid "Line spacing:"
3651 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3653 #. Text
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3655 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3657 #: ../src/verbs.cpp:2522
3658 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3659 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3660 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3661 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3662 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3663 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3664 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3665 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3666 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3667 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3668 msgid "Text"
3669 msgstr "Texte"
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3672 msgid "Set as default"
3673 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3676 #: ../src/text-context.cpp:1496
3677 msgid "Set text style"
3678 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3681 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3682 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3685 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3686 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3691 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3694 msgid "Drag to reorder nodes"
3695 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3698 msgid "New element node"
3699 msgstr "Nouveau nœud élément"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3702 msgid "New text node"
3703 msgstr "Nouveau nœud texte"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3707 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3708 msgid "Duplicate node"
3709 msgstr "Dupliquer le nœud"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3712 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3713 msgstr "Supprimer le nœud"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3717 msgid "Unindent node"
3718 msgstr "Désindenter le nœud"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3722 msgid "Indent node"
3723 msgstr "Indenter le nœud"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3727 msgid "Raise node"
3728 msgstr "Monter le nœud"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3732 msgid "Lower node"
3733 msgstr "Descendre le nœud"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3737 msgid "Delete attribute"
3738 msgstr "Supprimer l'attribut"
3740 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3742 msgid "Attribute name"
3743 msgstr "Nom de l'attribut"
3745 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3747 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3748 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3749 msgid "Set attribute"
3750 msgstr "Définir l'attribut"
3752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3754 msgid "Set"
3755 msgstr "Définir"
3757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3759 msgid "Attribute value"
3760 msgstr "Valeur de l'attribut"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3763 msgid "Drag XML subtree"
3764 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3767 msgid "New element node..."
3768 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3771 msgid "Cancel"
3772 msgstr "Annuler"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3775 msgid "Create"
3776 msgstr "Créer"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3779 msgid "Create new element node"
3780 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3783 msgid "Create new text node"
3784 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3787 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3788 msgstr "Supprimer le nœud"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3791 msgid "Change attribute"
3792 msgstr "Modifier l'attribut"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3796 msgid "Grid _units:"
3797 msgstr "_Unités de la grille :"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3801 msgid "_Origin X:"
3802 msgstr "_Origine X :"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3808 msgid "X coordinate of grid origin"
3809 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3813 msgid "O_rigin Y:"
3814 msgstr "O_rigine Y :"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3817 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3820 msgid "Y coordinate of grid origin"
3821 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3825 msgid "Spacing _Y:"
3826 msgstr "Espacement _Y :"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3830 msgid "Base length of z-axis"
3831 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3836 msgid "Angle X:"
3837 msgstr "Angle X :"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3841 msgid "Angle of x-axis"
3842 msgstr "Angle de l'axe x"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3847 msgid "Angle Z:"
3848 msgstr "Angle Z :"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3852 msgid "Angle of z-axis"
3853 msgstr "Angle de l'axe z"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3857 msgid "Grid line _color:"
3858 msgstr "_Couleur de la grille :"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3862 msgid "Grid line color"
3863 msgstr "Couleur de la grille"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3867 msgid "Color of grid lines"
3868 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3872 msgid "Ma_jor grid line color:"
3873 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3877 msgid "Major grid line color"
3878 msgstr "Couleur de la grille principale"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3882 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3883 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3887 msgid "_Major grid line every:"
3888 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3892 msgid "lines"
3893 msgstr "lignes"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3896 msgid "Rectangular grid"
3897 msgstr "Grille rectangulaire"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3900 msgid "Axonometric grid"
3901 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3904 msgid "Create new grid"
3905 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3908 msgid "_Enabled"
3909 msgstr "_Activé"
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3912 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3913 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3916 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3917 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3920 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3921 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3924 msgid "_Visible"
3925 msgstr "_Visible"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3928 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3929 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3932 msgid "Spacing _X:"
3933 msgstr "Espacement _X :"
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3937 msgid "Distance between vertical grid lines"
3938 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3942 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3943 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3946 msgid "_Show dots instead of lines"
3947 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3950 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3951 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3953 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3958 msgid "UNDEFINED"
3959 msgstr "INDÉFINI"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3962 msgid "grid line"
3963 msgstr "ligne de grille"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3966 msgid "grid intersection"
3967 msgstr "intersections de grille"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3970 msgid "guide"
3971 msgstr "guide"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3974 msgid "guide intersection"
3975 msgstr "intersections de guide"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3978 msgid "grid-guide intersection"
3979 msgstr "intersections grille-guides"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3982 msgid "cusp node"
3983 msgstr "nœud dur"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3986 msgid "smooth node"
3987 msgstr "nœud doux"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3990 msgid "path"
3991 msgstr "chemin"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3994 msgid "path intersection"
3995 msgstr "Intersection de chemin"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3998 msgid "bounding box corner"
3999 msgstr "coins de boîte englobante"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4002 msgid "bounding box side"
4003 msgstr "bord de boîte englobante"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4006 msgid "bounding box"
4007 msgstr "boîte englobante"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4010 msgid "page border"
4011 msgstr "bord de page"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4014 msgid "line midpoint"
4015 msgstr "milieu de ligne"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4018 msgid "object midpoint"
4019 msgstr "centre d'objet"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4022 msgid "object rotation center"
4023 msgstr "centre de rotation d'objet"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4026 msgid "handle"
4027 msgstr "poignée"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4030 msgid "bounding box side midpoint"
4031 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4034 msgid "bounding box midpoint"
4035 msgstr "centre de boîte englobante"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4038 msgid "page corner"
4039 msgstr "coin de page"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4042 msgid "convex hull corner"
4043 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4046 msgid "quadrant point"
4047 msgstr "point de quadrant"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4050 msgid "center"
4051 msgstr "centre"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4054 msgid "corner"
4055 msgstr "coin"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4058 msgid "text baseline"
4059 msgstr "ligne de base de texte"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4062 msgid "Bounding box corner"
4063 msgstr "Coin de boîte englobante"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4066 msgid "Bounding box midpoint"
4067 msgstr "Centre de boîte englobante"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4070 msgid "Bounding box side midpoint"
4071 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4074 msgid "Smooth node"
4075 msgstr "Nœuds doux"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4078 msgid "Cusp node"
4079 msgstr "Nœud dur"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4082 msgid "Line midpoint"
4083 msgstr "Milieu de ligne"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4086 msgid "Object midpoint"
4087 msgstr "Centre d'objet"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4090 msgid "Object rotation center"
4091 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4094 msgid "Handle"
4095 msgstr "Poignée"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4098 msgid "Path intersection"
4099 msgstr "Intersections de chemin"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4102 msgid "Guide"
4103 msgstr "Guide"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4106 msgid "Guide origin"
4107 msgstr "Origine du guide"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4110 msgid "Convex hull corner"
4111 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4114 msgid "Quadrant point"
4115 msgstr "Point de quadrant"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4119 msgid "Center"
4120 msgstr "Centre"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4123 msgid "Corner"
4124 msgstr "Coin"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4127 msgid "Text baseline"
4128 msgstr "Ligne de base de texte"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4131 msgid " to "
4132 msgstr " à "
4134 #: ../src/document.cpp:441
4135 #, c-format
4136 msgid "New document %d"
4137 msgstr "Nouveau document %d"
4139 #: ../src/document.cpp:473
4140 #, c-format
4141 msgid "Memory document %d"
4142 msgstr "Document d'information %d"
4144 #: ../src/document.cpp:628
4145 #, c-format
4146 msgid "Unnamed document %d"
4147 msgstr "Document sans nom %d"
4149 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4150 #: ../src/draw-context.cpp:581
4151 msgid "Path is closed."
4152 msgstr "Le chemin est fermé."
4154 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4155 #: ../src/draw-context.cpp:596
4156 msgid "Closing path."
4157 msgstr "Fermeture de chemin."
4159 #: ../src/draw-context.cpp:706
4160 msgid "Draw path"
4161 msgstr "Dessiner un chemin"
4163 #: ../src/draw-context.cpp:866
4164 msgid "Creating single dot"
4165 msgstr "Création d'un point isolé"
4167 #: ../src/draw-context.cpp:867
4168 msgid "Create single dot"
4169 msgstr "Créer un point isolé"
4171 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4172 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4173 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4174 #, c-format
4175 msgid " alpha %.3g"
4176 msgstr " alpha %.3g"
4178 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4179 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4180 #, c-format
4181 msgid ", averaged with radius %d"
4182 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4184 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4185 #, c-format
4186 msgid " under cursor"
4187 msgstr " sous le curseur"
4189 #. message, to show in the statusbar
4190 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4191 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4192 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4194 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4195 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4196 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4197 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4199 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4200 msgid "Set picked color"
4201 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4203 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4204 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4205 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4207 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4208 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4209 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4212 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4213 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4216 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4217 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4219 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4220 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4221 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4224 msgid "Draw calligraphic stroke"
4225 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4227 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4228 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4229 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4231 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4232 msgid "Draw eraser stroke"
4233 msgstr "Donner un coup de gomme"
4235 #: ../src/event-context.cpp:612
4236 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4237 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4239 #: ../src/event-log.cpp:37
4240 msgid "[Unchanged]"
4241 msgstr "[Inchangé]"
4243 #. Edit
4244 #: ../src/event-log.cpp:264
4245 #: ../src/event-log.cpp:267
4246 #: ../src/verbs.cpp:2276
4247 msgid "_Undo"
4248 msgstr "Ann_uler"
4250 #: ../src/event-log.cpp:274
4251 #: ../src/event-log.cpp:278
4252 #: ../src/verbs.cpp:2278
4253 msgid "_Redo"
4254 msgstr "Réta_blir"
4256 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4257 msgid "Dependency:"
4258 msgstr "Dépendance :"
4260 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4261 msgid "  type: "
4262 msgstr "  type : "
4264 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4265 msgid "  location: "
4266 msgstr "  emplacement : "
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4269 msgid "  string: "
4270 msgstr "  chaîne : "
4272 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4273 msgid "  description: "
4274 msgstr "  description : "
4276 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4277 msgid " (No preferences)"
4278 msgstr " (Pas de préférences)"
4280 #. This is some filler text, needs to change before relase
4281 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4282 msgid ""
4283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4284 "\n"
4285 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4286 msgstr ""
4287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4288 "\n"
4289 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4291 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4292 msgid "Show dialog on startup"
4293 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4295 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4296 #, c-format
4297 msgid "'%s' working, please wait..."
4298 msgstr "'%s' en cours..."
4300 #. static int i = 0;
4301 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4302 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4303 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4304 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4306 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4307 msgid "an ID was not defined for it."
4308 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4311 msgid "there was no name defined for it."
4312 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4315 msgid "the XML description of it got lost."
4316 msgstr "sa description XML a été perdue."
4318 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4319 msgid "no implementation was defined for the extension."
4320 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4322 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4323 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4324 msgid "a dependency was not met."
4325 msgstr "une dépendance est manquante."
4327 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4328 msgid "Extension \""
4329 msgstr "L'extension « "
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4332 msgid "\" failed to load because "
4333 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4335 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4336 #, c-format
4337 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4338 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4340 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4341 msgid "Name:"
4342 msgstr "Nom :"
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4345 msgid "ID:"
4346 msgstr "Id :"
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4349 msgid "State:"
4350 msgstr "État :"
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4353 msgid "Loaded"
4354 msgstr "Chargée"
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4357 msgid "Unloaded"
4358 msgstr "Non chargée"
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4361 msgid "Deactivated"
4362 msgstr "Désactivée"
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4365 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4366 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4368 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4369 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4370 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4372 #: ../src/extension/init.cpp:274
4373 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4374 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4376 #: ../src/extension/init.cpp:288
4377 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4378 #, c-format
4379 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4380 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4383 msgid "Adaptive Threshold"
4384 msgstr "Seuil adaptatif"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4390 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4398 msgid "Width"
4399 msgstr "Largeur"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4409 msgid "Height"
4410 msgstr "Hauteur"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4416 msgid "Offset"
4417 msgstr "Offset"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4453 msgid "Raster"
4454 msgstr "Images matricielles"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4457 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4458 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4461 msgid "Add Noise"
4462 msgstr "Ajouter du bruit"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4465 #: ../src/rdf.cpp:238
4466 msgid "Type"
4467 msgstr "Type"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4470 msgid "Uniform Noise"
4471 msgstr "Bruit uniforme"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4474 msgid "Gaussian Noise"
4475 msgstr "Bruit gaussien"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4478 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4479 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4482 msgid "Impulse Noise"
4483 msgstr "Bruit en créneaux"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4486 msgid "Laplacian Noise"
4487 msgstr "Bruit laplacien"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4490 msgid "Poisson Noise"
4491 msgstr "Bruit de Poisson"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4494 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4495 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4498 msgid "Blur"
4499 msgstr "Flou"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4509 msgid "Radius"
4510 msgstr "Rayon"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4518 msgid "Sigma"
4519 msgstr "Sigma"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4522 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4523 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4527 msgid "Channel"
4528 msgstr "Composante"
4530 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4534 msgid "Layer"
4535 msgstr "Calque"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4539 msgid "Red Channel"
4540 msgstr "Composante rouge"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4544 msgid "Green Channel"
4545 msgstr "Composante verte"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4549 msgid "Blue Channel"
4550 msgstr "Composante bleue"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4554 msgid "Cyan Channel"
4555 msgstr "Composante cyan"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4559 msgid "Magenta Channel"
4560 msgstr "Composante magenta"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4564 msgid "Yellow Channel"
4565 msgstr "Composante jaune"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4569 msgid "Black Channel"
4570 msgstr "Composante noire"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4574 msgid "Opacity Channel"
4575 msgstr "Composante opacité"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4579 msgid "Matte Channel"
4580 msgstr "Composante matte"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4583 msgid "Extract specific channel from image."
4584 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4587 msgid "Charcoal"
4588 msgstr "Fusain"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4591 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4592 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4595 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4596 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4599 msgid "Contrast"
4600 msgstr "Contraste"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4603 msgid "Adjust"
4604 msgstr "Ajuster"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4607 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4608 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4611 msgid "Cycle Colormap"
4612 msgstr "Cycle des couleurs"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4617 msgid "Amount"
4618 msgstr "Quantité"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4621 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4622 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4625 msgid "Despeckle"
4626 msgstr "Adoucir les parasites"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4629 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4633 msgid "Edge"
4634 msgstr "Contours"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4637 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4641 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4642 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4645 msgid "Enhance"
4646 msgstr "Améliorer"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4649 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4650 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4653 msgid "Equalize"
4654 msgstr "Égaliser"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4657 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4658 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4661 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4662 msgid "Gaussian Blur"
4663 msgstr "Flou gaussien"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4668 msgid "Factor"
4669 msgstr "Facteur"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4672 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4673 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4676 msgid "Implode"
4677 msgstr "Imploser"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4680 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4684 msgid "Level (with Channel)"
4685 msgstr "Niveau (par composante)"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4689 msgid "Black Point"
4690 msgstr "Point noir"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4694 msgid "White Point"
4695 msgstr "Point blanc"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4699 msgid "Gamma Correction"
4700 msgstr "Correction gamma"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4703 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4704 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4707 msgid "Level"
4708 msgstr "Niveau"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4711 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4712 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4715 msgid "Median"
4716 msgstr "Médiane"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4719 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4720 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4723 msgid "HSB Adjust"
4724 msgstr "Ajuster TSV"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4727 #: ../src/flood-context.cpp:250
4728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4733 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4734 msgid "Hue"
4735 msgstr "Teinte"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4738 #: ../src/flood-context.cpp:251
4739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4745 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4746 msgid "Saturation"
4747 msgstr "Saturation"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4750 msgid "Brightness"
4751 msgstr "Luminosité"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4754 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4755 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4758 msgid "Negate"
4759 msgstr "Inverser"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4762 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4763 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4766 msgid "Normalize"
4767 msgstr "Normaliser"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4770 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4771 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4774 msgid "Oil Paint"
4775 msgstr "Peinture à l'huile"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4778 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4779 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4782 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4786 msgid "Raise"
4787 msgstr "Relief"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4790 msgid "Raised"
4791 msgstr "En relief"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4794 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4795 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4798 msgid "Reduce Noise"
4799 msgstr "Réduire le bruit"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4803 msgid "Order"
4804 msgstr "Ordre"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4807 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4808 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4811 msgid "Resample"
4812 msgstr "Ré-échantillonnage"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4815 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4816 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4819 msgid "Shade"
4820 msgstr "Ombre"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4824 msgid "Azimuth"
4825 msgstr "Azimut"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4829 msgid "Elevation"
4830 msgstr "Élévation"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4833 msgid "Colored Shading"
4834 msgstr "Ombrage coloré"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4837 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4838 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4841 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4845 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4846 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4849 msgid "Dither"
4850 msgstr "Dispersion"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4853 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4854 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4857 msgid "Swirl"
4858 msgstr "Tourbillon"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4862 msgid "Degrees"
4863 msgstr "Degrés"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4866 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4867 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4869 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4873 msgid "Threshold"
4874 msgstr "Seuil"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4877 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4881 msgid "Unsharp Mask"
4882 msgstr "Masque de netteté"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4885 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4886 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4889 msgid "Wave"
4890 msgstr "Onde"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4893 msgid "Amplitude"
4894 msgstr "Amplitude"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4897 msgid "Wavelength"
4898 msgstr "Longueur d'onde"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4901 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4902 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4905 msgid "Inset/Outset Halo"
4906 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4909 msgid "Width in px of the halo"
4910 msgstr "Largeur en px du halo"
4912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4913 msgid "Number of steps"
4914 msgstr "Nombre de passes"
4916 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4917 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4918 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4920 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4921 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4923 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4925 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4926 msgid "Generate from Path"
4927 msgstr "Générer à partir du chemin"
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4930 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4931 msgid "PostScript"
4932 msgstr "PostScript"
4934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4936 msgid "Restrict to PS level"
4937 msgstr "Restreindre au format PS"
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4941 msgid "PostScript level 3"
4942 msgstr "PostScript niveau 3"
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4946 msgid "PostScript level 2"
4947 msgstr "PostScript niveau 2"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4951 msgid "Export area is whole canvas"
4952 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4956 msgid "Export area is the drawing"
4957 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4962 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4963 msgid "Convert texts to paths"
4964 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4968 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4969 msgid "Rasterize filter effects"
4970 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4975 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4976 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4981 msgid "Limit export to the object with ID"
4982 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4985 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4986 msgid "PostScript (*.ps)"
4987 msgstr "PostScript (*.ps)"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4990 msgid "PostScript File"
4991 msgstr "Fichier PostScript"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4994 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4995 msgid "Encapsulated PostScript"
4996 msgstr "PostScript encapsulé"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4999 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5000 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5001 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5004 msgid "Encapsulated PostScript File"
5005 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5008 msgid "Restrict to PDF version"
5009 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5012 msgid "PDF 1.4"
5013 msgstr "PDF 1.4"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5016 msgid "Export drawing, not page"
5017 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5020 msgid "Export canvas"
5021 msgstr "Exporter la zone de travail"
5023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5024 msgid "EMF Input"
5025 msgstr "Entrée EMF"
5027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5028 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5029 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5032 msgid "Enhanced Metafiles"
5033 msgstr "Métafichier amélioré"
5035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5036 msgid "WMF Input"
5037 msgstr "Entrée WMF"
5039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5040 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5041 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5044 msgid "Windows Metafiles"
5045 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5048 msgid "EMF Output"
5049 msgstr "Sortie EMF"
5051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5052 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5053 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
5055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5056 msgid "Enhanced Metafile"
5057 msgstr "Métafichier amélioré"
5059 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5060 msgid "Drop Shadow"
5061 msgstr "Ombre portée"
5063 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5064 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5065 msgid "Blur radius, px"
5066 msgstr "Rayon du flou (px)"
5068 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5070 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5073 msgid "Opacity, %"
5074 msgstr "Opacité, %"
5076 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5077 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5078 msgid "Horizontal offset, px"
5079 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5081 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5083 msgid "Vertical offset, px"
5084 msgstr "Décalage vertical (px)"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5088 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5089 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5090 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5092 msgid "Filters"
5093 msgstr "Filtres"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5096 msgid "Black, blurred drop shadow"
5097 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5100 msgid "Drop Glow"
5101 msgstr "Lueur projetée"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5104 msgid "White, blurred drop glow"
5105 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5108 msgid "Bundled"
5109 msgstr "Intégré"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5112 msgid "Personal"
5113 msgstr "Personnel"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5116 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5117 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5119 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5120 msgid "Snow crest"
5121 msgstr "Crête neigeuse"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5124 msgid "Drift Size"
5125 msgstr "Dimension de dérive"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5128 msgid "Snow has fallen on object"
5129 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5131 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5132 #, c-format
5133 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5134 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5137 msgid "GIMP Gradients"
5138 msgstr "Dégradés GIMP"
5140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5141 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5142 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5145 msgid "Gradients used in GIMP"
5146 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5150 msgid "Grid"
5151 msgstr "Grille"
5153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5154 msgid "Line Width"
5155 msgstr "Largeur de ligne"
5157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5158 msgid "Horizontal Spacing"
5159 msgstr "Espacement horizontal"
5161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5162 msgid "Vertical Spacing"
5163 msgstr "Espacement vertical"
5165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5166 msgid "Horizontal Offset"
5167 msgstr "Décalage horizontal"
5169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5170 msgid "Vertical Offset"
5171 msgstr "Décalage vertical"
5173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5175 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5176 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5178 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5183 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5187 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5188 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5189 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5193 msgid "Render"
5194 msgstr "Rendu"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5197 msgid "Draw a path which is a grid"
5198 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5200 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5201 msgid "JavaFX Output"
5202 msgstr "Sortie JavaFX"
5204 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5205 msgid "JavaFX (*.fx)"
5206 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5208 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5209 msgid "JavaFX Raytracer File"
5210 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5213 msgid "LaTeX Print"
5214 msgstr "Impression LaTeX"
5216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5217 msgid "LaTeX Output"
5218 msgstr "Sortie Latex"
5220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5221 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5222 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5225 msgid "LaTeX PSTricks File"
5226 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5228 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5229 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5230 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5233 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5234 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5237 msgid "OpenDocument drawing file"
5238 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5240 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5241 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5243 msgid "media box"
5244 msgstr "media box"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5247 msgid "crop box"
5248 msgstr "crop box"
5250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5251 msgid "trim box"
5252 msgstr "trim box"
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5255 msgid "bleed box"
5256 msgstr "bleed box"
5258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5259 msgid "art box"
5260 msgstr "art box"
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5263 msgid "Select page:"
5264 msgstr "Sélectionner une page :"
5266 #. Display total number of pages
5267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5268 #, c-format
5269 msgid "out of %i"
5270 msgstr "sur %i"
5272 #. Crop settings
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5274 msgid "Clip to:"
5275 msgstr "Couper à :"
5277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5278 msgid "Page settings"
5279 msgstr "Propriétés de la page"
5281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5282 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5283 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5286 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5287 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5291 msgid "rough"
5292 msgstr "grossier"
5294 #. Text options
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5296 msgid "Text handling:"
5297 msgstr "Gestion du texte :"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5301 msgid "Import text as text"
5302 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5305 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5306 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5309 msgid "Embed images"
5310 msgstr "Incorporer les images"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5313 msgid "Import settings"
5314 msgstr "Préférences pour l'importation"
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5317 msgid "PDF Import Settings"
5318 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5323 msgid "pdfinput|medium"
5324 msgstr "moyen"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5327 msgid "fine"
5328 msgstr "fin"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5331 msgid "very fine"
5332 msgstr "très fin"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5335 msgid "PDF Input"
5336 msgstr "Entrée PDF"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5339 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5340 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5343 msgid "Adobe Portable Document Format"
5344 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5347 msgid "AI Input"
5348 msgstr "Entrée AI"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5351 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5352 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5355 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5356 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5358 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5359 msgid "PovRay Output"
5360 msgstr "Sortie PovRay"
5362 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5363 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5364 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5366 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5367 msgid "PovRay Raytracer File"
5368 msgstr "Fichier PovRay"
5370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5371 msgid "SVG Input"
5372 msgstr "Entrée SVG"
5374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5375 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5376 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5379 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5380 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5383 msgid "SVG Output Inkscape"
5384 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5387 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5388 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5391 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5392 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5395 msgid "SVG Output"
5396 msgstr "Sortie SVG"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5399 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5400 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5403 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5404 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5407 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5408 msgid "SVGZ Input"
5409 msgstr "Entrée SVGZ"
5411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5415 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5416 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5419 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5420 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5424 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5425 msgid "SVGZ Output"
5426 msgstr "Sortie SVGZ"
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5429 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5430 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5431 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5432 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5435 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5436 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5439 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5440 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5442 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5443 msgid "Windows 32-bit Print"
5444 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5446 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5447 msgid "WPG Input"
5448 msgstr "Entrée WPG"
5450 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5451 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5452 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5454 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5455 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5456 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5459 msgid "Live preview"
5460 msgstr "Aperçu en direct"
5462 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5463 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5464 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5466 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5467 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5468 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5469 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5470 #: ../src/extension/system.cpp:104
5471 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5472 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5474 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5475 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5476 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5477 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5478 #: ../src/file.cpp:157
5479 msgid "default.svg"
5480 msgstr "default.fr.svg"
5482 #: ../src/file.cpp:249
5483 #: ../src/file.cpp:1036
5484 #, c-format
5485 msgid "Failed to load the requested file %s"
5486 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5488 #: ../src/file.cpp:274
5489 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5490 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5492 #: ../src/file.cpp:280
5493 #, c-format
5494 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5495 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5497 #: ../src/file.cpp:309
5498 msgid "Document reverted."
5499 msgstr "Document rechargé."
5501 #: ../src/file.cpp:311
5502 msgid "Document not reverted."
5503 msgstr "Document non rechargé."
5505 #: ../src/file.cpp:461
5506 msgid "Select file to open"
5507 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5509 #: ../src/file.cpp:548
5510 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5511 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5513 #: ../src/file.cpp:553
5514 #, c-format
5515 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5516 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5517 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5518 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5520 #: ../src/file.cpp:558
5521 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5522 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5524 #: ../src/file.cpp:587
5525 #, c-format
5526 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5527 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5529 #: ../src/file.cpp:588
5530 #: ../src/file.cpp:596
5531 #: ../src/file.cpp:602
5532 msgid "Document not saved."
5533 msgstr "Document non enregistré."
5535 #: ../src/file.cpp:595
5536 #, c-format
5537 msgid "File %s could not be saved."
5538 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5540 #: ../src/file.cpp:609
5541 msgid "Document saved."
5542 msgstr "Document enregistré."
5544 #: ../src/file.cpp:750
5545 #: ../src/file.cpp:1180
5546 #: ../src/file.cpp:1300
5547 #, c-format
5548 msgid "drawing%s"
5549 msgstr "dessin%s"
5551 #: ../src/file.cpp:756
5552 #, c-format
5553 msgid "drawing-%d%s"
5554 msgstr "dessin-%d%s"
5556 #: ../src/file.cpp:775
5557 msgid "Select file to save a copy to"
5558 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5560 #: ../src/file.cpp:777
5561 msgid "Select file to save to"
5562 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5564 #: ../src/file.cpp:857
5565 msgid "No changes need to be saved."
5566 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5568 #: ../src/file.cpp:874
5569 msgid "Saving document..."
5570 msgstr "Enregistrement du document..."
5572 #: ../src/file.cpp:1033
5573 msgid "Import"
5574 msgstr "Importer"
5576 #: ../src/file.cpp:1083
5577 msgid "Select file to import"
5578 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5580 #: ../src/file.cpp:1201
5581 #: ../src/file.cpp:1315
5582 msgid "Select file to export to"
5583 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5585 #: ../src/file.cpp:1347
5586 #, c-format
5587 msgid "Error saving a temporary copy"
5588 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5590 #: ../src/file.cpp:1367
5591 msgid "Open Clip Art Login"
5592 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5594 #: ../src/file.cpp:1393
5595 #, c-format
5596 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5597 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5599 #: ../src/file.cpp:1414
5600 msgid "Document exported..."
5601 msgstr "Document exporté..."
5603 #: ../src/file.cpp:1442
5604 #: ../src/verbs.cpp:2265
5605 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5606 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5609 msgid "Blend"
5610 msgstr "Fondre"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5613 msgid "Color Matrix"
5614 msgstr "Matrice de couleurs"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5617 msgid "Component Transfer"
5618 msgstr "Transfert de composantes"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5621 msgid "Composite"
5622 msgstr "Composite"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5625 msgid "Convolve Matrix"
5626 msgstr "Matrice de convolution"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5629 msgid "Diffuse Lighting"
5630 msgstr "Éclairage diffus"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5633 msgid "Displacement Map"
5634 msgstr "Displacement Map"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5637 msgid "Flood"
5638 msgstr "Remplissage"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5641 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5642 msgid "Image"
5643 msgstr "Image"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5646 msgid "Merge"
5647 msgstr "Fusionner"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5650 msgid "Specular Lighting"
5651 msgstr "Éclairage spéculaire"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5654 msgid "Tile"
5655 msgstr "Paver"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5659 msgid "Turbulence"
5660 msgstr "Turbulence"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5663 msgid "Source Graphic"
5664 msgstr "Source image"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5667 msgid "Source Alpha"
5668 msgstr "Opacité de la source"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5671 msgid "Background Image"
5672 msgstr "Image de fond"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5675 msgid "Background Alpha"
5676 msgstr "Opacité de fond"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5679 msgid "Fill Paint"
5680 msgstr "Remplissage"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5683 msgid "Stroke Paint"
5684 msgstr "Remplissage du contour"
5686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5689 msgid "filterBlendMode|Normal"
5690 msgstr "Normal"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5693 msgid "Multiply"
5694 msgstr "Produit"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5697 msgid "Screen"
5698 msgstr "Superposition"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5701 msgid "Darken"
5702 msgstr "Obscurcir"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5705 msgid "Lighten"
5706 msgstr "Éclaircir"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5709 msgid "Matrix"
5710 msgstr "Matrice"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5713 msgid "Saturate"
5714 msgstr "Saturation"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5717 msgid "Hue Rotate"
5718 msgstr "Décalage de teinte"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5721 msgid "Luminance to Alpha"
5722 msgstr "Luminance vers opacité"
5724 #. File
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5726 #: ../src/verbs.cpp:2242
5727 msgid "Default"
5728 msgstr "Défaut"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5731 msgid "Over"
5732 msgstr "Over"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5735 msgid "In"
5736 msgstr "In"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5739 msgid "Out"
5740 msgstr "Out"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5743 msgid "Atop"
5744 msgstr "Atop"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5747 msgid "XOR"
5748 msgstr "XOR"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5751 msgid "Arithmetic"
5752 msgstr "Arithmetic"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5755 msgid "Identity"
5756 msgstr "Identité"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5759 msgid "Table"
5760 msgstr "Table"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5763 msgid "Discrete"
5764 msgstr "Discret"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5767 msgid "Linear"
5768 msgstr "Linéaire"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5771 msgid "Gamma"
5772 msgstr "Gamma"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5777 msgid "Duplicate"
5778 msgstr "Dupliquer"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5781 msgid "Wrap"
5782 msgstr "Retour à la ligne"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5785 #: ../src/flood-context.cpp:264
5786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5794 #: ../src/verbs.cpp:2239
5795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5799 msgid "None"
5800 msgstr "Aucun"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5803 #: ../src/flood-context.cpp:247
5804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5807 msgid "Red"
5808 msgstr "Rouge"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5811 #: ../src/flood-context.cpp:248
5812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5815 msgid "Green"
5816 msgstr "Vert"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5819 #: ../src/flood-context.cpp:249
5820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5823 msgid "Blue"
5824 msgstr "Bleu"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5827 #: ../src/flood-context.cpp:253
5828 msgid "Alpha"
5829 msgstr "Opacité"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5832 msgid "Erode"
5833 msgstr "Contracter"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5836 msgid "Dilate"
5837 msgstr "Dilater"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5840 msgid "Fractal Noise"
5841 msgstr "Bruit fractal"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5844 msgid "Distant Light"
5845 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5848 msgid "Point Light"
5849 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5852 msgid "Spot Light"
5853 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:246
5856 msgid "Visible Colors"
5857 msgstr "Couleurs visibles"
5859 #: ../src/flood-context.cpp:252
5860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5865 msgid "Lightness"
5866 msgstr "Luminosité"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:265
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5870 msgid "Small"
5871 msgstr "Petit"
5873 #: ../src/flood-context.cpp:266
5874 msgid "Medium"
5875 msgstr "Moyen"
5877 #: ../src/flood-context.cpp:267
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5879 msgid "Large"
5880 msgstr "Grand"
5882 #: ../src/flood-context.cpp:469
5883 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5884 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5886 #: ../src/flood-context.cpp:509
5887 #, c-format
5888 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5889 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5890 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5891 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5893 #: ../src/flood-context.cpp:513
5894 #, c-format
5895 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5896 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5897 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5898 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5900 #: ../src/flood-context.cpp:785
5901 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5902 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5903 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5905 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5906 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5907 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5909 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5910 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5911 msgid "Fill bounded area"
5912 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5914 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5915 msgid "Set style on object"
5916 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5918 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5919 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5920 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5923 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5924 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5925 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5927 #. POINT_LG_BEGIN
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5929 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5930 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5931 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5934 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5935 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5936 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5940 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5941 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5944 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5945 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5947 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5948 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5950 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5951 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5952 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5953 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5955 #. POINT_RG_FOCUS
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5959 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5960 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5961 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5963 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5964 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5965 #, c-format
5966 msgid "%s selected"
5967 msgstr "%s sélectionné"
5969 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5972 #, c-format
5973 msgid " out of %d gradient handle"
5974 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5975 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5976 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5978 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5982 #, c-format
5983 msgid " on %d selected object"
5984 msgid_plural " on %d selected objects"
5985 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5986 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5988 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5990 #, c-format
5991 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5992 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5993 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5994 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5996 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5998 #, c-format
5999 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6000 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6001 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6002 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6004 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6006 #, c-format
6007 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6008 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6009 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6010 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6015 msgid "Add gradient stop"
6016 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6019 msgid "Simplify gradient"
6020 msgstr "Simplifier le dégradé"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6023 msgid "Create default gradient"
6024 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6027 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6028 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6031 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6032 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6035 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6036 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6039 msgid "Invert gradient"
6040 msgstr "Inverser le dégradé"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6043 #, c-format
6044 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6045 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6046 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6047 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6050 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6051 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6054 msgid "Merge gradient handles"
6055 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6057 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6058 msgid "Move gradient handle"
6059 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6063 msgid "Delete gradient stop"
6064 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6067 #, c-format
6068 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6069 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6073 msgid " (stroke)"
6074 msgstr " (contour)"
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6077 #, c-format
6078 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6079 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6081 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6082 #, c-format
6083 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6084 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6087 #, c-format
6088 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6089 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6090 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6091 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6094 msgid "Move gradient handle(s)"
6095 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6098 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6099 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6102 msgid "Delete gradient stop(s)"
6103 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:37
6106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6107 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6110 msgid "Unit"
6111 msgstr "Unité"
6113 #. Add the units menu.
6114 #: ../src/helper/units.cpp:37
6115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6120 msgid "Units"
6121 msgstr "Unités"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:38
6124 msgid "Point"
6125 msgstr "Point"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:38
6128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6129 msgid "pt"
6130 msgstr "pt"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:38
6133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6134 msgid "Points"
6135 msgstr "Points"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:38
6138 msgid "Pt"
6139 msgstr "Pt"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:39
6142 msgid "Pica"
6143 msgstr "Pica"
6145 #: ../src/helper/units.cpp:39
6146 msgid "pc"
6147 msgstr "pc"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:39
6150 msgid "Picas"
6151 msgstr "Picas"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:39
6154 msgid "Pc"
6155 msgstr "Pc"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:40
6158 msgid "Pixel"
6159 msgstr "Pixel"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:40
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6166 msgid "px"
6167 msgstr "px"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:40
6170 msgid "Pixels"
6171 msgstr "Pixels"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:40
6174 msgid "Px"
6175 msgstr "Px"
6177 #. You can add new elements from this point forward
6178 #: ../src/helper/units.cpp:42
6179 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6180 msgid "Percent"
6181 msgstr "Pourcent"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:42
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6185 msgid "%"
6186 msgstr "%"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:42
6189 msgid "Percents"
6190 msgstr "Pourcents"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:43
6193 msgid "Millimeter"
6194 msgstr "Millimètre"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:43
6197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6198 msgid "mm"
6199 msgstr "mm"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:43
6202 msgid "Millimeters"
6203 msgstr "Millimètres"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:44
6206 msgid "Centimeter"
6207 msgstr "Centimètre"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:44
6210 msgid "cm"
6211 msgstr "cm"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:44
6214 msgid "Centimeters"
6215 msgstr "Centimètres"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:45
6218 msgid "Meter"
6219 msgstr "Mètre"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:45
6222 msgid "m"
6223 msgstr "m"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:45
6226 msgid "Meters"
6227 msgstr "Mètres"
6229 #. no svg_unit
6230 #: ../src/helper/units.cpp:46
6231 msgid "Inch"
6232 msgstr "Pouce"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:46
6235 msgid "in"
6236 msgstr "in"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:46
6239 msgid "Inches"
6240 msgstr "Pouces"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:47
6243 msgid "Foot"
6244 msgstr "Pied"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:47
6247 msgid "ft"
6248 msgstr "ft"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:47
6251 msgid "Feet"
6252 msgstr "Pieds"
6254 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6255 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6256 #: ../src/helper/units.cpp:50
6257 msgid "Em square"
6258 msgstr "Em carré"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:50
6261 msgid "em"
6262 msgstr "em"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:50
6265 msgid "Em squares"
6266 msgstr "Em carrés"
6268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6269 #: ../src/helper/units.cpp:52
6270 msgid "Ex square"
6271 msgstr "Ex carré"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:52
6274 msgid "ex"
6275 msgstr "ex"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:52
6278 msgid "Ex squares"
6279 msgstr "Ex carrés"
6281 #: ../src/inkscape.cpp:328
6282 msgid "Autosaving documents..."
6283 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6285 #: ../src/inkscape.cpp:399
6286 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6287 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6289 #: ../src/inkscape.cpp:402
6290 #: ../src/inkscape.cpp:409
6291 #, c-format
6292 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6293 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6295 #: ../src/inkscape.cpp:424
6296 msgid "Autosave complete."
6297 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6299 #: ../src/inkscape.cpp:655
6300 msgid "Untitled document"
6301 msgstr "Document sans titre"
6303 #. Show nice dialog box
6304 #: ../src/inkscape.cpp:685
6305 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6306 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6308 #: ../src/inkscape.cpp:686
6309 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6310 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6312 #: ../src/inkscape.cpp:687
6313 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6314 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6316 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6317 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6318 #: ../src/interface.cpp:828
6319 msgid "Commands Bar"
6320 msgstr "Barre des commandes"
6322 #: ../src/interface.cpp:828
6323 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6324 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6326 #: ../src/interface.cpp:830
6327 msgid "Snap Controls Bar"
6328 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6330 #: ../src/interface.cpp:830
6331 msgid "Show or hide the snapping controls"
6332 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6334 #: ../src/interface.cpp:832
6335 msgid "Tool Controls Bar"
6336 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6338 #: ../src/interface.cpp:832
6339 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6340 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6342 #: ../src/interface.cpp:834
6343 msgid "_Toolbox"
6344 msgstr "Boîte à _outils"
6346 #: ../src/interface.cpp:834
6347 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6348 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6350 #: ../src/interface.cpp:840
6351 msgid "_Palette"
6352 msgstr "_Palette"
6354 #: ../src/interface.cpp:840
6355 msgid "Show or hide the color palette"
6356 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6358 #: ../src/interface.cpp:842
6359 msgid "_Statusbar"
6360 msgstr "Barre d'_état"
6362 #: ../src/interface.cpp:842
6363 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6364 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6366 #: ../src/interface.cpp:912
6367 #, c-format
6368 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6369 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6371 #: ../src/interface.cpp:951
6372 msgid "Open _Recent"
6373 msgstr "Documents _récents"
6375 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6376 #: ../src/interface.cpp:1052
6377 #, c-format
6378 msgid "Enter group #%s"
6379 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6381 #: ../src/interface.cpp:1063
6382 msgid "Go to parent"
6383 msgstr "Sélectionner le parent"
6385 #: ../src/interface.cpp:1154
6386 #: ../src/interface.cpp:1240
6387 #: ../src/interface.cpp:1343
6388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6389 msgid "Drop color"
6390 msgstr "Déposer la couleur"
6392 #: ../src/interface.cpp:1193
6393 #: ../src/interface.cpp:1303
6394 msgid "Drop color on gradient"
6395 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6397 #: ../src/interface.cpp:1356
6398 msgid "Could not parse SVG data"
6399 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6401 #: ../src/interface.cpp:1395
6402 msgid "Drop SVG"
6403 msgstr "Déposer un SVG"
6405 #: ../src/interface.cpp:1451
6406 msgid "Drop bitmap image"
6407 msgstr "Déposer une image bitmap"
6409 #: ../src/interface.cpp:1543
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6413 "\n"
6414 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6415 msgstr ""
6416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6417 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6418 "\n"
6419 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6421 #: ../src/interface.cpp:1550
6422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6424 msgid "Replace"
6425 msgstr "Remplacer"
6427 #: ../src/io/sys.cpp:412
6428 #: ../src/io/sys.cpp:420
6429 #, c-format
6430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6431 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6433 #: ../src/io/sys.cpp:444
6434 #, c-format
6435 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6436 msgstr ""
6437 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6438 "%s"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:450
6441 #: ../src/io/sys.cpp:676
6442 #, c-format
6443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6444 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6446 #: ../src/io/sys.cpp:623
6447 #, c-format
6448 msgid "Invalid program name: %s"
6449 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6451 #: ../src/io/sys.cpp:633
6452 #: ../src/io/sys.cpp:922
6453 #, c-format
6454 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6455 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6457 #: ../src/io/sys.cpp:644
6458 #: ../src/io/sys.cpp:937
6459 #, c-format
6460 msgid "Invalid string in environment: %s"
6461 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6463 #: ../src/io/sys.cpp:705
6464 #, c-format
6465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6466 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6468 #: ../src/io/sys.cpp:918
6469 #, c-format
6470 msgid "Invalid working directory: %s"
6471 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6473 #: ../src/io/sys.cpp:986
6474 #, c-format
6475 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6476 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6478 #: ../src/knot.cpp:443
6479 msgid "Node or handle drag canceled."
6480 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6482 #: ../src/knotholder.cpp:134
6483 msgid "Change handle"
6484 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6486 #: ../src/knotholder.cpp:215
6487 msgid "Move handle"
6488 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6490 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6491 #: ../src/knotholder.cpp:236
6492 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6493 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6495 #: ../src/knotholder.cpp:239
6496 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6497 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6499 #: ../src/knotholder.cpp:242
6500 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6501 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6504 msgid "Master"
6505 msgstr "Maître"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6508 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6509 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6512 msgid "Dockbar style"
6513 msgstr "Style de barre détachable"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6516 msgid "Dockbar style to show items on it"
6517 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6522 msgid "Floating"
6523 msgstr "Flottant"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6526 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6527 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6531 msgid "Default title"
6532 msgstr "Titre par défaut"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6535 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6536 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6539 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6540 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6543 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6544 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6547 msgid "Float X"
6548 msgstr "X flottant"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6551 msgid "X coordinate for a floating dock"
6552 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6555 msgid "Float Y"
6556 msgstr "Y flottant"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6559 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6560 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6563 #, c-format
6564 msgid "Dock #%d"
6565 msgstr "Point d'attache #%d"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6568 msgid "Orientation"
6569 msgstr "Orientation"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6572 msgid "Orientation of the docking item"
6573 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6576 msgid "Resizable"
6577 msgstr "Redimensionnable"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6580 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6581 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6584 msgid "Item behavior"
6585 msgstr "Comportement de l'élément"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6588 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6589 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6593 msgid "Locked"
6594 msgstr "Verrouillé"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6597 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6598 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6601 msgid "Preferred width"
6602 msgstr "Largeur préférée"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6605 msgid "Preferred width for the dock item"
6606 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6609 msgid "Preferred height"
6610 msgstr "Hauteur préférée"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6613 msgid "Preferred height for the dock item"
6614 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6617 #, c-format
6618 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6619 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6622 #, c-format
6623 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6624 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6628 #, c-format
6629 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6630 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6632 #. UnLock menuitem
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6634 msgid "UnLock"
6635 msgstr "Déverrouiller"
6637 #. Hide menuitem.
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6639 msgid "Hide"
6640 msgstr "Cacher"
6642 #. Lock menuitem
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6644 msgid "Lock"
6645 msgstr "Verrouiller"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6648 #, c-format
6649 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6650 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6653 msgid "Iconify"
6654 msgstr "Iconifier"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6657 msgid "Iconify this dock"
6658 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6661 msgid "Close"
6662 msgstr "Fermer"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6665 msgid "Close this dock"
6666 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6670 msgid "Controlling dock item"
6671 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6674 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6675 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6678 msgid "Default title for newly created floating docks"
6679 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6682 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6683 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6686 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6687 msgid "Switcher Style"
6688 msgstr "Style de commutation"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6691 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6692 msgid "Switcher buttons style"
6693 msgstr "Style des boutons de commutation"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6696 msgid "Expand direction"
6697 msgstr "Direction d'expansion"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6700 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6701 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6704 #, c-format
6705 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6706 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6709 #, c-format
6710 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6711 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6718 msgid "Page"
6719 msgstr "Page"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6722 msgid "The index of the current page"
6723 msgstr "L'index de la page courante"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6727 msgid "Name"
6728 msgstr "Nom"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6731 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6732 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6735 msgid "Long name"
6736 msgstr "Nom complet"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6739 msgid "Human readable name for the dock object"
6740 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6743 msgid "Stock Icon"
6744 msgstr "Icone en bibliothèque"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6747 msgid "Stock icon for the dock object"
6748 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6751 msgid "Pixbuf Icon"
6752 msgstr "Icone Pixbuf"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6755 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6756 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6759 msgid "Dock master"
6760 msgstr "Maître d'attache"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6763 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6764 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6767 #, c-format
6768 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6769 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6772 #, c-format
6773 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6774 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6777 #, c-format
6778 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6779 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6782 #, c-format
6783 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6784 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6787 msgid "Position"
6788 msgstr "Position"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6791 msgid "Position of the divider in pixels"
6792 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6795 msgid "Sticky"
6796 msgstr "Collé"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6799 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6800 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6803 msgid "Host"
6804 msgstr "Hôte"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6807 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6808 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6811 msgid "Next placement"
6812 msgstr "Placement suivant"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6815 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6816 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6819 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6820 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6823 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6824 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6827 msgid "Floating Toplevel"
6828 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6831 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6832 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6835 msgid "X-Coordinate"
6836 msgstr "Coordonnée X"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6839 msgid "X coordinate for dock when floating"
6840 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6843 msgid "Y-Coordinate"
6844 msgstr "Coordonnée Y"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6847 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6848 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6851 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6852 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6855 #, c-format
6856 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6857 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6860 #, c-format
6861 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6862 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6865 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6866 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6868 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6869 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6870 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6873 msgid "doEffect stack test"
6874 msgstr "Test de la pile doEffect"
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6877 msgid "Angle bisector"
6878 msgstr "Bissectrice"
6880 #. TRANSLATORS: boolean operations
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6882 msgid "Boolops"
6883 msgstr "Opérations booléennes"
6885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6886 msgid "Circle (by center and radius)"
6887 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6890 msgid "Circle by 3 points"
6891 msgstr "Cercle par trois points"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6894 msgid "Dynamic stroke"
6895 msgstr "Contour dynamique"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6898 msgid "Lattice Deformation"
6899 msgstr "Déformation par grille"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6902 msgid "Line Segment"
6903 msgstr "Segment de ligne"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6906 msgid "Mirror symmetry"
6907 msgstr "Reflet miroir"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6910 msgid "Parallel"
6911 msgstr "Parallèle"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6914 msgid "Path length"
6915 msgstr "Longueur du chemin"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6918 msgid "Perpendicular bisector"
6919 msgstr "Médiatrice"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6922 msgid "Perspective path"
6923 msgstr "Perspective"
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6926 msgid "Rotate copies"
6927 msgstr "Tourner les copies"
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6930 msgid "Recursive skeleton"
6931 msgstr "Structure récursive"
6933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6934 msgid "Tangent to curve"
6935 msgstr "Tangente à la courbe"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6938 msgid "Text label"
6939 msgstr "Étiquette de texte"
6941 #. 0.46
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6943 msgid "Bend"
6944 msgstr "Courber"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6947 msgid "Gears"
6948 msgstr "Engrenages"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6951 msgid "Pattern Along Path"
6952 msgstr "Motif suivant un chemin"
6954 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6956 msgid "Stitch Sub-Paths"
6957 msgstr "Relier les sous-chemins"
6959 #. 0.47
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6961 msgid "VonKoch"
6962 msgstr "Von Koch"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6965 msgid "Knot"
6966 msgstr "Nœud"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6969 msgid "Construct grid"
6970 msgstr "Grille de conception"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6973 msgid "Spiro spline"
6974 msgstr "Spline spirographique"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6977 msgid "Envelope Deformation"
6978 msgstr "Déformation par enveloppe"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6981 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6982 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6985 msgid "Hatches (rough)"
6986 msgstr "Hachures"
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6989 msgid "Sketch"
6990 msgstr "Croquis"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6993 msgid "Ruler"
6994 msgstr "Règle"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6997 msgid "Is visible?"
6998 msgstr "Visible ?"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7001 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7002 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7005 msgid "No effect"
7006 msgstr "Pas d'effet"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7009 #, c-format
7010 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7011 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7014 #, c-format
7015 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7016 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7019 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7020 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7022 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7023 msgid "Bend path"
7024 msgstr "Chemin de courbure"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7027 msgid "Path along which to bend the original path"
7028 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7031 msgid "Width of the path"
7032 msgstr "Largeur du chemin"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7035 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7036 msgid "Width in units of length"
7037 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7040 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7041 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7044 msgid "Original path is vertical"
7045 msgstr "Le chemin original est vertical"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7048 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7049 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7052 msgid "Size X"
7053 msgstr "Dimension X"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7056 msgid "The size of the grid in X direction."
7057 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7059 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7060 msgid "Size Y"
7061 msgstr "Dimension Y"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7064 msgid "The size of the grid in Y direction."
7065 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7067 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7068 msgid "Stitch path"
7069 msgstr "Chemin de liaison"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7072 msgid "The path that will be used as stitch."
7073 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7075 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7076 msgid "Number of paths"
7077 msgstr "Nombre de chemins"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7080 msgid "The number of paths that will be generated."
7081 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7084 msgid "Start edge variance"
7085 msgstr "Variance du bord de départ"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7088 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7089 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7092 msgid "Start spacing variance"
7093 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7096 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7097 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7100 msgid "End edge variance"
7101 msgstr "Variance du bord de fin"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7104 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7105 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7108 msgid "End spacing variance"
7109 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7112 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7113 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7116 msgid "Scale width"
7117 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7120 msgid "Scale the width of the stitch path"
7121 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7124 msgid "Scale width relative to length"
7125 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7128 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7129 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7132 msgid "Top bend path"
7133 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7136 msgid "Top path along which to bend the original path"
7137 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7140 msgid "Right bend path"
7141 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7144 msgid "Right path along which to bend the original path"
7145 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7148 msgid "Bottom bend path"
7149 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7152 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7153 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7156 msgid "Left bend path"
7157 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7160 msgid "Left path along which to bend the original path"
7161 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7164 msgid "Enable left & right paths"
7165 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7168 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7169 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7172 msgid "Enable top & bottom paths"
7173 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7176 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7177 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7180 msgid "Teeth"
7181 msgstr "Dents"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7184 msgid "The number of teeth"
7185 msgstr "Nombre de dents"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7188 msgid "Phi"
7189 msgstr "Phi"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7192 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7193 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7195 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7196 msgid "Trajectory"
7197 msgstr "Trajectoire"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7200 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7201 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7203 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7205 msgid "Steps"
7206 msgstr "Incréments"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7209 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7210 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7212 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7213 msgid "Equidistant spacing"
7214 msgstr "Espacement équidistant"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7217 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7218 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7220 #. initialise your parameters here:
7221 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7222 msgid "Interruption width"
7223 msgstr "Largeur de l'interruption"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7226 msgid "Size of hidden region of lower string"
7227 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7230 msgid "unit of stroke width"
7231 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7234 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7235 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7238 msgid "add stroke width to interruption size"
7239 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7242 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7243 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7246 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7247 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7250 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7251 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7254 msgid "Switcher size"
7255 msgstr "Taille du sélecteur"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7258 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7259 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7262 msgid "Crossing Signs"
7263 msgstr "Signes de croisement"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7266 msgid "Crossings signs"
7267 msgstr "Signes de croisement"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7270 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7271 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7275 msgid "Single"
7276 msgstr "Unique"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7280 msgid "Single, stretched"
7281 msgstr "Unique, étiré"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7285 msgid "Repeated"
7286 msgstr "Répété"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7290 msgid "Repeated, stretched"
7291 msgstr "Répété, étiré"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7294 msgid "Pattern source"
7295 msgstr "Source du motif"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7298 msgid "Path to put along the skeleton path"
7299 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7302 msgid "Pattern copies"
7303 msgstr "Copies du motif"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7306 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7307 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7310 msgid "Width of the pattern"
7311 msgstr "Largeur du motif"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7314 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7315 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7318 msgid "Spacing"
7319 msgstr "Espacement"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7322 #, no-c-format
7323 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7324 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7329 msgid "Normal offset"
7330 msgstr "Décalage normal"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7335 msgid "Tangential offset"
7336 msgstr "Décalage tangentiel"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7339 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7340 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7343 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7344 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7348 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7349 msgid "Pattern is vertical"
7350 msgstr "Motif vertical"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7353 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7354 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7357 msgid "Fuse nearby ends"
7358 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7361 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7362 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7365 msgid "Frequency randomness"
7366 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7369 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7370 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7373 msgid "Growth"
7374 msgstr "Croissance"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7377 msgid "Growth of distance between hatches."
7378 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7380 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7382 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7383 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7386 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7387 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7390 msgid "1st side, out"
7391 msgstr "1er côté, départ"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7394 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7395 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7398 msgid "2nd side, in"
7399 msgstr "2e côté, arrivée"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7402 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7403 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7406 msgid "2nd side, out"
7407 msgstr "2e côté, départ"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7410 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7411 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7414 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7415 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7418 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7419 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7424 msgid "2nd side"
7425 msgstr "2e côté"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7428 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7429 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7432 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7433 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7436 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7437 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7440 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7441 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7444 msgid "Variance: 1st side"
7445 msgstr "Variance : 1er côté"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7448 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7449 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7452 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7453 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7455 #.
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7457 msgid "Generate thick/thin path"
7458 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7461 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7462 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7465 msgid "Bend hatches"
7466 msgstr "Courber les hachures"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7469 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7470 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7473 msgid "Thickness: at 1st side"
7474 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7477 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7478 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7481 msgid "at 2nd side"
7482 msgstr "au 2e côté"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7485 msgid "Width at 'top' halfturns"
7486 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7488 #.
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7490 msgid "from 2nd to 1st side"
7491 msgstr "du 2e au 1er côté"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7495 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7496 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7499 msgid "from 1st to 2nd side"
7500 msgstr "du 1er au 2e côté"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7503 msgid "Hatches width and dir"
7504 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7507 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7508 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7510 #.
7511 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7513 msgid "Global bending"
7514 msgstr "Flexion globale"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7517 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7518 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7522 msgid "Left"
7523 msgstr "Gauche"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7527 msgid "Right"
7528 msgstr "Droite"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7532 msgid "Both"
7533 msgstr "Les deux"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7537 msgid "Start"
7538 msgstr "Début"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7542 msgid "End"
7543 msgstr "Fin"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7546 msgid "Mark distance"
7547 msgstr "Distance entre graduations"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7550 msgid "Distance between successive ruler marks"
7551 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7554 msgid "Major length"
7555 msgstr "Longueur principale"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7558 msgid "Length of major ruler marks"
7559 msgstr "Longueur des graduations principales"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7562 msgid "Minor length"
7563 msgstr "Longueur secondaire"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7566 msgid "Length of minor ruler marks"
7567 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7570 msgid "Major steps"
7571 msgstr "Graduations principales"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7574 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7575 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7578 msgid "Shift marks by"
7579 msgstr "Décaler la règle de"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7582 msgid "Shift marks by this many steps"
7583 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7586 msgid "Mark direction"
7587 msgstr "Positionnement de la règle"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7590 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7591 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7594 msgid "Offset of first mark"
7595 msgstr "Décalage de la première graduation"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7598 msgid "Border marks"
7599 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7602 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7603 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7605 #. initialise your parameters here:
7606 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7608 msgid "Strokes"
7609 msgstr "Contours"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7612 msgid "Draw that many approximating strokes"
7613 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7616 msgid "Max stroke length"
7617 msgstr "Longueur maximale des traits"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7620 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7621 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7624 msgid "Stroke length variation"
7625 msgstr "Variation de longueur des traits"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7628 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7629 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7632 msgid "Max. overlap"
7633 msgstr "Chevauchement"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7636 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7637 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7640 msgid "Overlap variation"
7641 msgstr "Variation de chevauchement"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7644 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7645 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7648 msgid "Max. end tolerance"
7649 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7652 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7653 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7656 msgid "Average offset"
7657 msgstr "Décalage moyen"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7660 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7661 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7664 msgid "Max. tremble"
7665 msgstr "Tremblement"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7668 msgid "Maximum tremble magnitude"
7669 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7672 msgid "Tremble frequency"
7673 msgstr "Fréquence de tremblement"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7676 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7677 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7680 msgid "Construction lines"
7681 msgstr "Lignes de contruction"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7684 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7685 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7689 #: ../src/seltrans.cpp:489
7690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7692 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7693 msgid "Scale"
7694 msgstr "Longueur/Courbure"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7697 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7698 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7701 msgid "Max. length"
7702 msgstr "Longueur maximale"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7705 msgid "Maximum length of construction lines"
7706 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7709 msgid "Length variation"
7710 msgstr "Variation de longueur"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7713 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7714 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7717 msgid "Placement randomness"
7718 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7721 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7722 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7725 msgid "k_min"
7726 msgstr "k_min"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7729 msgid "min curvature"
7730 msgstr "courbure min."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7733 msgid "k_max"
7734 msgstr "k_max"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7737 msgid "max curvature"
7738 msgstr "courbure max."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7741 msgid "Nb of generations"
7742 msgstr "Nombre d'itérations"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7745 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7746 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7749 msgid "Generating path"
7750 msgstr "Chemin générateur"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7753 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7754 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7757 msgid "Use uniform transforms only"
7758 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7761 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7762 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7765 msgid "Draw all generations"
7766 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7769 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7770 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7772 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7774 msgid "Reference segment"
7775 msgstr "Segment de référence"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7778 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7779 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7781 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7782 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7783 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7785 msgid "Max complexity"
7786 msgstr "Complexité maximale"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7789 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7790 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7792 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7793 msgid "Change bool parameter"
7794 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7796 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7797 msgid "Change enumeration parameter"
7798 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7800 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7801 msgid "Change scalar parameter"
7802 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7804 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7805 msgid "Edit on-canvas"
7806 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7809 msgid "Copy path"
7810 msgstr "Copier le chemin"
7812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7813 msgid "Paste path"
7814 msgstr "Coller le chemin"
7816 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7817 msgid "Link to path"
7818 msgstr "Lier au chemin"
7820 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7821 msgid "Paste path parameter"
7822 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7824 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7825 msgid "Link path parameter to path"
7826 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7828 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7829 msgid "Change point parameter"
7830 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7832 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7833 msgid "Change random parameter"
7834 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7836 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7837 msgid "Change text parameter"
7838 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7840 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7841 msgid "Change unit parameter"
7842 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7844 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7845 #, c-format
7846 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7847 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7849 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7850 #, c-format
7851 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7852 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7854 #: ../src/main.cpp:264
7855 msgid "Print the Inkscape version number"
7856 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7858 #: ../src/main.cpp:269
7859 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7860 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7862 #: ../src/main.cpp:274
7863 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7864 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7866 #: ../src/main.cpp:279
7867 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7868 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7870 #: ../src/main.cpp:280
7871 #: ../src/main.cpp:285
7872 #: ../src/main.cpp:290
7873 #: ../src/main.cpp:357
7874 #: ../src/main.cpp:362
7875 #: ../src/main.cpp:367
7876 #: ../src/main.cpp:372
7877 #: ../src/main.cpp:378
7878 msgid "FILENAME"
7879 msgstr "NOMDEFICHIER"
7881 #: ../src/main.cpp:284
7882 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7883 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7885 #: ../src/main.cpp:289
7886 msgid "Export document to a PNG file"
7887 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7889 #: ../src/main.cpp:294
7890 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7891 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7893 #: ../src/main.cpp:295
7894 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7895 msgid "DPI"
7896 msgstr "PPP"
7898 #: ../src/main.cpp:299
7899 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7900 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7902 #: ../src/main.cpp:300
7903 msgid "x0:y0:x1:y1"
7904 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7906 #: ../src/main.cpp:304
7907 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7908 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7910 #: ../src/main.cpp:309
7911 msgid "Exported area is the entire canvas"
7912 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7914 #: ../src/main.cpp:314
7915 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7916 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7918 #: ../src/main.cpp:319
7919 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7920 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7922 #: ../src/main.cpp:320
7923 msgid "WIDTH"
7924 msgstr "LARGEUR"
7926 #: ../src/main.cpp:324
7927 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7928 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7930 #: ../src/main.cpp:325
7931 msgid "HEIGHT"
7932 msgstr "HAUTEUR"
7934 #: ../src/main.cpp:329
7935 msgid "The ID of the object to export"
7936 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7938 #: ../src/main.cpp:330
7939 #: ../src/main.cpp:423
7940 msgid "ID"
7941 msgstr "Id"
7943 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7944 #. See "man inkscape" for details.
7945 #: ../src/main.cpp:336
7946 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7947 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7949 #: ../src/main.cpp:341
7950 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7951 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7953 #: ../src/main.cpp:346
7954 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7955 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7957 #: ../src/main.cpp:347
7958 msgid "COLOR"
7959 msgstr "COULEUR"
7961 #: ../src/main.cpp:351
7962 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7963 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7965 #: ../src/main.cpp:352
7966 msgid "VALUE"
7967 msgstr "VALEUR"
7969 #: ../src/main.cpp:356
7970 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7971 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7973 #: ../src/main.cpp:361
7974 msgid "Export document to a PS file"
7975 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7977 #: ../src/main.cpp:366
7978 msgid "Export document to an EPS file"
7979 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7981 #: ../src/main.cpp:371
7982 msgid "Export document to a PDF file"
7983 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7985 #: ../src/main.cpp:377
7986 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7987 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7989 #: ../src/main.cpp:383
7990 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7991 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7993 #: ../src/main.cpp:388
7994 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7995 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7997 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7998 #: ../src/main.cpp:394
7999 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8000 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8002 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8003 #: ../src/main.cpp:400
8004 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8005 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8007 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8008 #: ../src/main.cpp:406
8009 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8010 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8012 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8013 #: ../src/main.cpp:412
8014 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8015 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8017 #: ../src/main.cpp:417
8018 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8019 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8021 #: ../src/main.cpp:422
8022 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8023 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8025 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8026 #: ../src/main.cpp:428
8027 msgid "Print out the extension directory and exit"
8028 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8030 #: ../src/main.cpp:433
8031 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8032 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8034 #: ../src/main.cpp:438
8035 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8036 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8038 #: ../src/main.cpp:443
8039 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8040 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8042 #: ../src/main.cpp:444
8043 msgid "VERB-ID"
8044 msgstr "VERB-ID"
8046 #: ../src/main.cpp:448
8047 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8048 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8050 #: ../src/main.cpp:449
8051 msgid "OBJECT-ID"
8052 msgstr "OBJECT-ID"
8054 #: ../src/main.cpp:453
8055 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8056 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8058 #: ../src/main.cpp:761
8059 #: ../src/main.cpp:1072
8060 msgid ""
8061 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8062 "\n"
8063 "Available options:"
8064 msgstr ""
8065 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8066 "\n"
8067 "Options disponibles :"
8069 #. ## Add a menu for clear()
8070 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8071 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8074 msgid "_File"
8075 msgstr "_Fichier"
8077 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8078 msgid "_New"
8079 msgstr "_Nouveau"
8081 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8082 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8083 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8084 #: ../src/verbs.cpp:2488
8085 #: ../src/verbs.cpp:2494
8086 msgid "_Edit"
8087 msgstr "_Édition"
8089 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8090 #: ../src/verbs.cpp:2288
8091 msgid "Paste Si_ze"
8092 msgstr "Coller les d_imensions"
8094 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8095 msgid "Clo_ne"
8096 msgstr "Clo_ner"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8099 msgid "_View"
8100 msgstr "_Affichage"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8103 msgid "_Zoom"
8104 msgstr "_Zoom"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8107 msgid "_Display mode"
8108 msgstr "Mode d'_affichage"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8111 msgid "Show/Hide"
8112 msgstr "Afficher/cacher"
8114 #. Not quite ready to be in the menus.
8115 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8116 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8117 msgid "_Layer"
8118 msgstr "Ca_lque"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8121 msgid "_Object"
8122 msgstr "_Objet"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8125 msgid "Cli_p"
8126 msgstr "D_écoupe"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8129 msgid "Mas_k"
8130 msgstr "Mas_que"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8133 msgid "Patter_n"
8134 msgstr "Moti_f"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8137 msgid "_Path"
8138 msgstr "_Chemin"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8141 msgid "_Text"
8142 msgstr "_Texte"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8145 msgid "Filter_s"
8146 msgstr "Filtre_s"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8149 msgid "Exte_nsions"
8150 msgstr "Exte_nsions"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8153 msgid "Whiteboa_rd"
8154 msgstr "Tableau _blanc"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8157 msgid "_Help"
8158 msgstr "Aid_e"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8161 msgid "Tutorials"
8162 msgstr "Didacticiels"
8164 #: ../src/node-context.cpp:223
8165 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8166 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8168 #: ../src/node-context.cpp:224
8169 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8170 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8172 #: ../src/node-context.cpp:225
8173 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8174 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:753
8177 #: ../src/seltrans.cpp:582
8178 msgid "Stamp"
8179 msgstr "Tamponner"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8182 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8183 msgid "Move nodes vertically"
8184 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8187 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8188 msgid "Move nodes horizontally"
8189 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8192 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8193 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8194 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8195 msgid "Move nodes"
8196 msgstr "Déplacer les nœuds"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8199 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8200 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8203 msgid "Align nodes"
8204 msgstr "Aligner les nœuds"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8207 msgid "Distribute nodes"
8208 msgstr "Distribuer les nœuds"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8211 msgid "Add nodes"
8212 msgstr "Ajouter des nœuds"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8215 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8216 msgid "Add node"
8217 msgstr "Ajouter un nœud"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8220 msgid "Break path"
8221 msgstr "Briser le chemin"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8224 msgid "Close subpath"
8225 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8228 msgid "Join nodes"
8229 msgstr "Joindre les nœuds"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8232 msgid "Close subpath by segment"
8233 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8236 msgid "Join nodes by segment"
8237 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8241 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8242 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8246 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8247 msgid "Delete nodes"
8248 msgstr "Supprimer les nœuds"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8251 msgid "Delete nodes preserving shape"
8252 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8255 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8256 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8257 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8260 msgid "Cannot find path between nodes."
8261 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8263 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8265 msgid "Delete segment"
8266 msgstr "Supprimer le segment"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8269 msgid "Change segment type"
8270 msgstr "Modifier le type de segment"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8273 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8274 msgid "Change node type"
8275 msgstr "Modifier le type de nœud"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8279 msgid "Delete node"
8280 msgstr "Supprimer le nœud"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8283 msgid "Retract handle"
8284 msgstr "Retracter la poignée"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8287 msgid "Move node handle"
8288 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8291 #, c-format
8292 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8293 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8296 msgid "Rotate nodes"
8297 msgstr "Tourner les nœuds"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8300 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8301 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8303 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8304 msgid "Scale nodes"
8305 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8308 msgid "Flip nodes"
8309 msgstr "Retourner les nœuds"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8312 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8313 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8315 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8317 msgid "end node"
8318 msgstr "nœud terminal"
8320 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8321 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8322 msgid "cusp"
8323 msgstr "dur"
8325 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8326 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8327 msgid "smooth"
8328 msgstr "doux"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8331 msgid "auto"
8332 msgstr "automatique"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8335 msgid "symmetric"
8336 msgstr "symétrique"
8338 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8339 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8340 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8341 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8344 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8345 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8348 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8349 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8352 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8353 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8356 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8357 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8361 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8362 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8365 #, c-format
8366 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8367 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8368 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8369 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8372 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8373 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8378 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8379 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8380 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8383 #, c-format
8384 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8385 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8386 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8387 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8392 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8393 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8394 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8396 #: ../src/object-edit.cpp:439
8397 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8398 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8400 #: ../src/object-edit.cpp:443
8401 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8402 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8404 #: ../src/object-edit.cpp:447
8405 #: ../src/object-edit.cpp:451
8406 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8407 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8409 #: ../src/object-edit.cpp:685
8410 #: ../src/object-edit.cpp:688
8411 #: ../src/object-edit.cpp:691
8412 #: ../src/object-edit.cpp:694
8413 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8414 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8416 #: ../src/object-edit.cpp:697
8417 #: ../src/object-edit.cpp:700
8418 #: ../src/object-edit.cpp:703
8419 #: ../src/object-edit.cpp:706
8420 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8421 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8423 #: ../src/object-edit.cpp:709
8424 msgid "Move the box in perspective"
8425 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8427 #: ../src/object-edit.cpp:927
8428 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8429 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8431 #: ../src/object-edit.cpp:930
8432 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8433 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:933
8436 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8437 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8439 #: ../src/object-edit.cpp:937
8440 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8441 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8443 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8444 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8445 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8447 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8448 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8449 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8451 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8452 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8453 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8455 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8456 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8457 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8459 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8460 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8461 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8464 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8465 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8467 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8468 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8469 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8471 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8472 msgid "Combining paths..."
8473 msgstr "Combinaison des chemins..."
8475 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8476 msgid "Combine"
8477 msgstr "Combiner"
8479 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8480 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8481 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8483 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8484 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8485 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8487 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8488 msgid "Breaking apart paths..."
8489 msgstr "Séparation des chemins..."
8491 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8492 msgid "Break apart"
8493 msgstr "Séparer"
8495 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8496 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8497 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8499 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8501 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8503 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8504 msgid "Converting objects to paths..."
8505 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8507 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8508 msgid "Object to path"
8509 msgstr "Objet en chemin"
8511 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8512 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8513 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8515 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8516 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8517 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8519 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8520 msgid "Reversing paths..."
8521 msgstr "Inversion des chemins..."
8523 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8524 msgid "Reverse path"
8525 msgstr "Inverser le chemin"
8527 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8528 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8529 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8531 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8532 #: ../src/pen-context.cpp:495
8533 msgid "Continuing selected path"
8534 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8536 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8537 #: ../src/pen-context.cpp:505
8538 msgid "Creating new path"
8539 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8541 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8542 #: ../src/pen-context.cpp:507
8543 msgid "Appending to selected path"
8544 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8546 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8547 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8548 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8550 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8551 msgid "Drawing a freehand path"
8552 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8554 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8555 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8556 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8558 #. Write curves to object
8559 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8560 msgid "Finishing freehand"
8561 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8563 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8564 #: ../src/pen-context.cpp:253
8565 msgid "Drawing cancelled"
8566 msgstr "Tracé annulé"
8568 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8569 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8570 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8572 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8573 msgid "Finishing freehand sketch"
8574 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8576 #: ../src/pen-context.cpp:667
8577 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8578 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8580 #: ../src/pen-context.cpp:677
8581 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8582 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8584 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8587 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8589 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8590 #, c-format
8591 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8592 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8594 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8597 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8599 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8600 #, c-format
8601 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8602 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8604 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8605 #, c-format
8606 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8607 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8609 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8610 msgid "Drawing finished"
8611 msgstr "Tracé terminé"
8613 #: ../src/persp3d.cpp:335
8614 msgid "Toggle vanishing point"
8615 msgstr "Alterner les points de fuite"
8617 #: ../src/persp3d.cpp:346
8618 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8619 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8621 #: ../src/preferences.cpp:101
8622 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8623 msgstr ""
8624 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8625 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8627 #. the creation failed
8628 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8629 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8630 #: ../src/preferences.cpp:116
8631 #, c-format
8632 msgid "Cannot create profile directory %s."
8633 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8635 #. The profile dir is not actually a directory
8636 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8637 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8638 #: ../src/preferences.cpp:134
8639 #, c-format
8640 msgid "%s is not a valid directory."
8641 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8643 #. The write failed.
8644 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8645 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8646 #: ../src/preferences.cpp:145
8647 #, c-format
8648 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8649 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8651 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8652 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8653 #: ../src/preferences.cpp:163
8654 #, c-format
8655 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8656 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8658 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8659 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8660 #: ../src/preferences.cpp:175
8661 #, c-format
8662 msgid "The preferences file %s could not be read."
8663 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8665 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8666 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8667 #: ../src/preferences.cpp:188
8668 #, c-format
8669 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8670 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8672 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8673 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8674 #: ../src/preferences.cpp:199
8675 #, c-format
8676 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8677 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8679 #: ../src/rdf.cpp:172
8680 msgid "CC Attribution"
8681 msgstr "CC Paternité"
8683 #: ../src/rdf.cpp:177
8684 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8685 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8687 #: ../src/rdf.cpp:182
8688 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8689 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8691 #: ../src/rdf.cpp:187
8692 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8693 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8695 #: ../src/rdf.cpp:192
8696 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8697 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8699 #: ../src/rdf.cpp:197
8700 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8701 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8703 #: ../src/rdf.cpp:202
8704 msgid "Public Domain"
8705 msgstr "Domaine public"
8707 #: ../src/rdf.cpp:207
8708 msgid "FreeArt"
8709 msgstr "ArtLibre"
8711 #: ../src/rdf.cpp:212
8712 msgid "Open Font License"
8713 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8715 #: ../src/rdf.cpp:229
8716 msgid "Title"
8717 msgstr "Titre"
8719 #: ../src/rdf.cpp:230
8720 msgid "Name by which this document is formally known."
8721 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8723 #: ../src/rdf.cpp:232
8724 msgid "Date"
8725 msgstr "Date"
8727 #: ../src/rdf.cpp:233
8728 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8729 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8731 #: ../src/rdf.cpp:235
8732 msgid "Format"
8733 msgstr "Format"
8735 #: ../src/rdf.cpp:236
8736 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8737 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8739 #: ../src/rdf.cpp:239
8740 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8741 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8743 #: ../src/rdf.cpp:242
8744 msgid "Creator"
8745 msgstr "Créateur"
8747 #: ../src/rdf.cpp:243
8748 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8749 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8751 #: ../src/rdf.cpp:245
8752 msgid "Rights"
8753 msgstr "Droits"
8755 #: ../src/rdf.cpp:246
8756 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8757 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8759 #: ../src/rdf.cpp:248
8760 msgid "Publisher"
8761 msgstr "Éditeur"
8763 #: ../src/rdf.cpp:249
8764 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8765 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8767 #: ../src/rdf.cpp:252
8768 msgid "Identifier"
8769 msgstr "Identifiant"
8771 #: ../src/rdf.cpp:253
8772 msgid "Unique URI to reference this document."
8773 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8775 #: ../src/rdf.cpp:255
8776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8777 msgid "Source"
8778 msgstr "Source"
8780 #: ../src/rdf.cpp:256
8781 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8782 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8784 #: ../src/rdf.cpp:258
8785 msgid "Relation"
8786 msgstr "Relation"
8788 #: ../src/rdf.cpp:259
8789 msgid "Unique URI to a related document."
8790 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8792 #: ../src/rdf.cpp:261
8793 msgid "Language"
8794 msgstr "Langue"
8796 #: ../src/rdf.cpp:262
8797 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8798 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8800 #: ../src/rdf.cpp:264
8801 msgid "Keywords"
8802 msgstr "Mots clés"
8804 #: ../src/rdf.cpp:265
8805 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8806 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8808 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8809 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8810 #: ../src/rdf.cpp:269
8811 msgid "Coverage"
8812 msgstr "Portée"
8814 #: ../src/rdf.cpp:270
8815 msgid "Extent or scope of this document."
8816 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8818 #: ../src/rdf.cpp:273
8819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8820 msgid "Description"
8821 msgstr "Description"
8823 #: ../src/rdf.cpp:274
8824 msgid "A short account of the content of this document."
8825 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8827 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8828 #: ../src/rdf.cpp:278
8829 msgid "Contributors"
8830 msgstr "Collaborateurs"
8832 #: ../src/rdf.cpp:279
8833 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8834 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8836 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8837 #: ../src/rdf.cpp:283
8838 msgid "URI"
8839 msgstr "URI"
8841 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8842 #: ../src/rdf.cpp:285
8843 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8844 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8846 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8847 #: ../src/rdf.cpp:289
8848 msgid "Fragment"
8849 msgstr "Fragment"
8851 #: ../src/rdf.cpp:290
8852 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8853 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8855 #: ../src/rect-context.cpp:345
8856 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8857 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8859 #: ../src/rect-context.cpp:492
8860 #, c-format
8861 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8862 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8864 #: ../src/rect-context.cpp:495
8865 #, c-format
8866 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8867 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8869 #: ../src/rect-context.cpp:497
8870 #, c-format
8871 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8872 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8874 #: ../src/rect-context.cpp:501
8875 #, c-format
8876 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8877 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8879 #: ../src/rect-context.cpp:526
8880 msgid "Create rectangle"
8881 msgstr "Créer un rectangle"
8883 #: ../src/select-context.cpp:233
8884 msgid "Move canceled."
8885 msgstr "Déplacement annulé."
8887 #: ../src/select-context.cpp:241
8888 msgid "Selection canceled."
8889 msgstr "Sélection annulée."
8891 #: ../src/select-context.cpp:559
8892 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8893 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8895 #: ../src/select-context.cpp:561
8896 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8897 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8899 #: ../src/select-context.cpp:725
8900 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8901 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8903 #: ../src/select-context.cpp:726
8904 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8905 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8907 #: ../src/select-context.cpp:727
8908 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8909 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8911 #: ../src/select-context.cpp:902
8912 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8913 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8916 msgid "Delete text"
8917 msgstr "Supprimer le texte"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8921 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8924 #: ../src/text-context.cpp:998
8925 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8928 msgid "Delete"
8929 msgstr "Supprimer"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8933 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8936 msgid "Delete all"
8937 msgstr "Supprimer tout"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8940 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8941 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8944 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8945 msgid "Group"
8946 msgstr "Groupe"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8949 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8950 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8953 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8954 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8957 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8958 msgid "Ungroup"
8959 msgstr "Dégrouper"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8962 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8963 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8969 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8970 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8974 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8976 msgid "undo_action|Raise"
8977 msgstr "Monter"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8980 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8981 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8984 msgid "Raise to top"
8985 msgstr "Monter au premier plan"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8989 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8992 msgid "Lower"
8993 msgstr "Descendre"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8997 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9000 msgid "Lower to bottom"
9001 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9004 msgid "Nothing to undo."
9005 msgstr "Rien à défaire."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9008 msgid "Nothing to redo."
9009 msgstr "Rien à refaire."
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9012 msgid "Paste"
9013 msgstr "Coller"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9016 msgid "Paste style"
9017 msgstr "Coller le style"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9020 msgid "Paste live path effect"
9021 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9024 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9025 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9028 msgid "Remove live path effect"
9029 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9033 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9037 msgid "Remove filter"
9038 msgstr "Supprimer le filtre"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9041 msgid "Paste size"
9042 msgstr "Coller les dimensions"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9045 msgid "Paste size separately"
9046 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9049 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9050 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9053 msgid "Raise to next layer"
9054 msgstr "Monter au calque suivant"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9057 msgid "No more layers above."
9058 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9062 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9065 msgid "Lower to previous layer"
9066 msgstr "Descendre au calque précédent."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9069 msgid "No more layers below."
9070 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9073 msgid "Remove transform"
9074 msgstr "Retirer les transformations"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9077 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9078 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9081 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9082 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9085 #: ../src/seltrans.cpp:492
9086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9087 msgid "Rotate"
9088 msgstr "Tourner"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9091 msgid "Rotate by pixels"
9092 msgstr "Tourner par pixels"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9095 msgid "Scale by whole factor"
9096 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9099 msgid "Move vertically"
9100 msgstr "Déplacer verticalement"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9103 msgid "Move horizontally"
9104 msgstr "Déplacer horizontalement"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9108 #: ../src/seltrans.cpp:486
9109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9110 msgid "Move"
9111 msgstr "Déplacer"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9114 msgid "Move vertically by pixels"
9115 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9118 msgid "Move horizontally by pixels"
9119 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9122 msgid "The selection has no applied path effect."
9123 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9126 msgid "The selection has no applied clip path."
9127 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9130 msgid "The selection has no applied mask."
9131 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9134 msgid "action|Clone"
9135 msgstr "Cloner"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9138 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9139 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9142 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9143 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9146 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9147 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9150 msgid "Relink clone"
9151 msgstr "Relier le clone"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9154 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9155 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9158 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9159 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9162 msgid "Unlink clone"
9163 msgstr "Délier le clone"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9166 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9167 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9170 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9171 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9174 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9175 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9178 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9179 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9182 msgid "Objects to marker"
9183 msgstr "Objets en marqueur"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9187 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9190 msgid "Objects to guides"
9191 msgstr "Objets en guides"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9195 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9198 msgid "Objects to pattern"
9199 msgstr "Objets en motif"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9202 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9203 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9206 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9207 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9210 msgid "Pattern to objects"
9211 msgstr "Motif en objets"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9215 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9218 msgid "Rendering bitmap..."
9219 msgstr "Génération du bitmap..."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9222 msgid "Create bitmap"
9223 msgstr "Créer un bitmap"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9226 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9227 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9230 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9231 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9234 msgid "Set clipping path"
9235 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9238 msgid "Set mask"
9239 msgstr "Définir un masque"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9242 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9243 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9246 msgid "Release clipping path"
9247 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9250 msgid "Release mask"
9251 msgstr "Retirer le masque"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9255 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9257 #. Fit Page
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9259 #: ../src/verbs.cpp:2723
9260 msgid "Fit Page to Selection"
9261 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9264 #: ../src/verbs.cpp:2725
9265 msgid "Fit Page to Drawing"
9266 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9269 #: ../src/verbs.cpp:2727
9270 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9271 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9275 #. "Link" means internet link (anchor)
9276 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9277 msgid "web|Link"
9278 msgstr "Lien"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9281 msgid "Circle"
9282 msgstr "Cercle"
9284 #. ellipse
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9288 #: ../src/verbs.cpp:2510
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9290 msgid "Ellipse"
9291 msgstr "Ellipse"
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9294 msgid "Flowed text"
9295 msgstr "Texte encadré"
9297 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9298 msgid "Line"
9299 msgstr "Ligne"
9301 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9302 msgid "Path"
9303 msgstr "Chemin"
9305 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9307 msgid "Polygon"
9308 msgstr "Polygone"
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9311 msgid "Polyline"
9312 msgstr "Polyligne"
9314 #. Rectangle
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9317 #: ../src/verbs.cpp:2506
9318 msgid "Rectangle"
9319 msgstr "Rectangle"
9321 #. 3D box
9322 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9324 #: ../src/verbs.cpp:2508
9325 msgid "3D Box"
9326 msgstr "Boîte 3D"
9328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9330 #. "Clone" is a noun, type of object
9331 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9332 msgid "object|Clone"
9333 msgstr "Clone"
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9336 msgid "Offset path"
9337 msgstr "Chemin offset"
9339 #. spiral
9340 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9342 #: ../src/verbs.cpp:2514
9343 msgid "Spiral"
9344 msgstr "Spirale"
9346 #. star
9347 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9349 #: ../src/verbs.cpp:2512
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9351 msgid "Star"
9352 msgstr "Étoile"
9354 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9355 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9356 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9358 #. no items
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9360 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9361 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9363 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9364 msgid "root"
9365 msgstr "racine"
9367 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9368 #, c-format
9369 msgid "layer <b>%s</b>"
9370 msgstr "calque <b>%s</b>"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9373 #, c-format
9374 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9375 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9378 #, c-format
9379 msgid "<i>%s</i>"
9380 msgstr "<i>%s</i>"
9382 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9383 #, c-format
9384 msgid " in %s"
9385 msgstr " dans %s"
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9388 #, c-format
9389 msgid " in group %s (%s)"
9390 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9393 #, c-format
9394 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9395 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9396 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9397 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9400 #, c-format
9401 msgid " in <b>%i</b> layers"
9402 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9403 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9404 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9407 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9408 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9412 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9415 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9416 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9418 #. this is only used with 2 or more objects
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9420 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9421 #, c-format
9422 msgid "<b>%i</b> object selected"
9423 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9424 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9425 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9427 #. this is only used with 2 or more objects
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9429 #, c-format
9430 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9431 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9432 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9433 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9435 #. this is only used with 2 or more objects
9436 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9437 #, c-format
9438 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9439 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9440 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9441 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9443 #. this is only used with 2 or more objects
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9445 #, c-format
9446 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9447 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9448 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9449 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9451 #. this is only used with 2 or more objects
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9453 #, c-format
9454 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9456 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9457 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9460 #, c-format
9461 msgid "%s%s. %s."
9462 msgstr "%s%s. %s."
9464 #: ../src/seltrans.cpp:495
9465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9466 msgid "Skew"
9467 msgstr "Incliner"
9469 #: ../src/seltrans.cpp:507
9470 msgid "Set center"
9471 msgstr "Définir le centre"
9473 #: ../src/seltrans.cpp:604
9474 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9475 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9477 #: ../src/seltrans.cpp:631
9478 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9479 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9481 #: ../src/seltrans.cpp:632
9482 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9483 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9485 #: ../src/seltrans.cpp:636
9486 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9487 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9489 #: ../src/seltrans.cpp:637
9490 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9491 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9493 #: ../src/seltrans.cpp:771
9494 msgid "Reset center"
9495 msgstr "Rétablir le centre"
9497 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9498 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9499 #, c-format
9500 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9501 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9503 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9504 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9505 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9506 #, c-format
9507 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9508 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9510 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9511 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9512 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9515 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9517 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9518 #, c-format
9519 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9520 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9522 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9525 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9527 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9528 msgid "Drag curve"
9529 msgstr "Déplacer la courbe"
9531 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9532 #, c-format
9533 msgid "<b>Link</b> to %s"
9534 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9536 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9537 msgid "<b>Link</b> without URI"
9538 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9540 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9541 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9542 msgid "<b>Ellipse</b>"
9543 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9546 msgid "<b>Circle</b>"
9547 msgstr "<b>Cercle</b>"
9549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9550 msgid "<b>Segment</b>"
9551 msgstr "<b>Camembert</b>"
9553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9554 msgid "<b>Arc</b>"
9555 msgstr "<b>Arc</b>"
9557 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9558 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9559 #, c-format
9560 msgid "Flow region"
9561 msgstr "Région d'encadrement"
9563 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9564 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9565 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9566 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9567 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9568 #, c-format
9569 msgid "Flow excluded region"
9570 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9572 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9573 #, c-format
9574 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9575 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9576 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9577 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9579 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9582 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9583 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9584 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9586 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9587 msgid "Guides Around Page"
9588 msgstr "Guides autour de la page"
9590 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9591 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9592 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9594 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9595 #, c-format
9596 msgid "vertical, at %s"
9597 msgstr "vertical, à %s"
9599 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9600 #, c-format
9601 msgid "horizontal, at %s"
9602 msgstr "horizontal, à %s"
9604 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9605 #, c-format
9606 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9607 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9609 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9610 msgid "embedded"
9611 msgstr "embarquée"
9613 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9616 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9618 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9621 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9623 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9624 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9625 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9627 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9628 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9629 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9631 #: ../src/spiral-context.cpp:438
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9634 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9636 #: ../src/spiral-context.cpp:464
9637 msgid "Create spiral"
9638 msgstr "Créer une spirale"
9640 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9641 msgid "Object"
9642 msgstr "Objet"
9644 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9645 #, c-format
9646 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9647 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9649 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9650 #, c-format
9651 msgid "%s; <i>masked</i>"
9652 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9654 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9655 #, c-format
9656 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9657 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9659 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9660 #, c-format
9661 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9662 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9664 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9667 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9668 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9669 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9671 #: ../src/sp-line.cpp:194
9672 msgid "<b>Line</b>"
9673 msgstr "<b>Ligne</b>"
9675 #: ../src/splivarot.cpp:66
9676 #: ../src/splivarot.cpp:72
9677 msgid "Union"
9678 msgstr "Union"
9680 #: ../src/splivarot.cpp:78
9681 msgid "Intersection"
9682 msgstr "Intersection"
9684 #: ../src/splivarot.cpp:84
9685 #: ../src/splivarot.cpp:90
9686 msgid "Difference"
9687 msgstr "Différence"
9689 #: ../src/splivarot.cpp:96
9690 msgid "Exclusion"
9691 msgstr "Exclusion"
9693 #: ../src/splivarot.cpp:101
9694 msgid "Division"
9695 msgstr "Division"
9697 #: ../src/splivarot.cpp:106
9698 msgid "Cut path"
9699 msgstr "Découper le chemin"
9701 #: ../src/splivarot.cpp:121
9702 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9703 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9705 #: ../src/splivarot.cpp:125
9706 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9707 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9709 #: ../src/splivarot.cpp:131
9710 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9711 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9713 #: ../src/splivarot.cpp:147
9714 #: ../src/splivarot.cpp:162
9715 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9716 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9718 #: ../src/splivarot.cpp:192
9719 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9720 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9722 #: ../src/splivarot.cpp:633
9723 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9724 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9726 #: ../src/splivarot.cpp:954
9727 msgid "Convert stroke to path"
9728 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9730 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9731 #: ../src/splivarot.cpp:957
9732 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9733 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9735 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9736 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9737 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9739 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9740 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9741 msgid "Create linked offset"
9742 msgstr "Créer un objet offset lié"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9745 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9746 msgid "Create dynamic offset"
9747 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9749 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9750 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9751 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9753 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9754 msgid "Outset path"
9755 msgstr "Dilater le chemin"
9757 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9758 msgid "Inset path"
9759 msgstr "Contracter le chemin"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9762 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9763 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9765 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9766 msgid "Simplifying paths (separately):"
9767 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9769 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9770 msgid "Simplifying paths:"
9771 msgstr "Simplification des chemins :"
9773 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9774 #, c-format
9775 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9776 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9778 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9779 #, c-format
9780 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9781 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9784 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9785 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9787 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9788 msgid "Simplify"
9789 msgstr "Simplifier"
9791 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9792 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9793 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9795 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9796 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9797 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9799 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9800 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9803 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9805 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9806 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9807 msgid "outset"
9808 msgstr "dilaté"
9810 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9811 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9812 msgid "inset"
9813 msgstr "contracté"
9815 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9816 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9819 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9821 #: ../src/sp-path.cpp:156
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9824 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9825 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9826 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9828 #: ../src/sp-path.cpp:159
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9831 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9832 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9833 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9835 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9836 msgid "<b>Polygon</b>"
9837 msgstr "<b>Polygone</b>"
9839 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9840 msgid "<b>Polyline</b>"
9841 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9843 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9844 msgid "<b>Rectangle</b>"
9845 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9847 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9848 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9849 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9852 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9854 #: ../src/sp-star.cpp:307
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9857 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9858 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9859 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9861 #: ../src/sp-star.cpp:311
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9864 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9865 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9866 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9868 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9871 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9872 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9873 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9875 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9876 #: ../src/sp-text.cpp:419
9877 msgid "&lt;no name found&gt;"
9878 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9880 #: ../src/sp-text.cpp:425
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9883 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9885 #: ../src/sp-text.cpp:426
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9888 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9890 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9893 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9895 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9896 msgid " from "
9897 msgstr " depuis "
9899 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9900 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9901 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9903 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9904 msgid "<b>Text span</b>"
9905 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9907 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9908 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9909 #: ../src/sp-use.cpp:327
9910 msgid "..."
9911 msgstr "..."
9913 #: ../src/sp-use.cpp:335
9914 #, c-format
9915 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9916 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9918 #: ../src/sp-use.cpp:339
9919 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9920 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9922 #: ../src/star-context.cpp:317
9923 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9924 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9926 #: ../src/star-context.cpp:448
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9929 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9931 #: ../src/star-context.cpp:449
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9934 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9936 #: ../src/star-context.cpp:478
9937 msgid "Create star"
9938 msgstr "Créer une étoile"
9940 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9941 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9942 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9944 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9945 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9946 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9948 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9949 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9950 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9951 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9953 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9954 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9955 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9957 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9958 #: ../src/verbs.cpp:2364
9959 msgid "Put text on path"
9960 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9962 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9963 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9964 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9966 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9967 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9968 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9970 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9971 #: ../src/verbs.cpp:2366
9972 msgid "Remove text from path"
9973 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9975 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9976 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9977 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9978 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9980 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9981 msgid "Remove manual kerns"
9982 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9984 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9985 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9986 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9988 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9989 msgid "Flow text into shape"
9990 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9993 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9994 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9996 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9997 msgid "Unflow flowed text"
9998 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10001 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10002 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10005 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10006 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10008 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10009 msgid "Convert flowed text to text"
10010 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10012 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10013 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10014 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10016 #: ../src/text-context.cpp:444
10017 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10018 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10020 #: ../src/text-context.cpp:446
10021 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10022 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10024 #: ../src/text-context.cpp:501
10025 msgid "Create text"
10026 msgstr "Créer un texte"
10028 #: ../src/text-context.cpp:525
10029 msgid "Non-printable character"
10030 msgstr "Caractère non imprimable"
10032 #: ../src/text-context.cpp:540
10033 msgid "Insert Unicode character"
10034 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10036 #: ../src/text-context.cpp:575
10037 #, c-format
10038 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10039 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10041 #: ../src/text-context.cpp:577
10042 #: ../src/text-context.cpp:852
10043 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10044 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10046 #: ../src/text-context.cpp:652
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10049 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10051 #: ../src/text-context.cpp:684
10052 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10053 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10055 #: ../src/text-context.cpp:697
10056 msgid "Flowed text is created."
10057 msgstr "Le texte encadré est créé."
10059 #: ../src/text-context.cpp:699
10060 msgid "Create flowed text"
10061 msgstr "Créer un texte encadré"
10063 #: ../src/text-context.cpp:701
10064 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10065 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10067 #: ../src/text-context.cpp:837
10068 msgid "No-break space"
10069 msgstr "Espace insécable"
10071 #: ../src/text-context.cpp:839
10072 msgid "Insert no-break space"
10073 msgstr "Insérer un espace insécable"
10075 #: ../src/text-context.cpp:876
10076 msgid "Make bold"
10077 msgstr "Rendre gras"
10079 #: ../src/text-context.cpp:894
10080 msgid "Make italic"
10081 msgstr "Rendre italique"
10083 #: ../src/text-context.cpp:933
10084 msgid "New line"
10085 msgstr "Nouvelle ligne"
10087 #: ../src/text-context.cpp:967
10088 msgid "Backspace"
10089 msgstr "Retour arrière"
10091 #: ../src/text-context.cpp:1015
10092 msgid "Kern to the left"
10093 msgstr "Créner vers la gauche"
10095 #: ../src/text-context.cpp:1040
10096 msgid "Kern to the right"
10097 msgstr "Créner vers la droite"
10099 #: ../src/text-context.cpp:1065
10100 msgid "Kern up"
10101 msgstr "Créner vers le haut"
10103 #: ../src/text-context.cpp:1091
10104 msgid "Kern down"
10105 msgstr "Créner vers le bas"
10107 #: ../src/text-context.cpp:1168
10108 msgid "Rotate counterclockwise"
10109 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10111 #: ../src/text-context.cpp:1189
10112 msgid "Rotate clockwise"
10113 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10115 #: ../src/text-context.cpp:1206
10116 msgid "Contract line spacing"
10117 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10119 #: ../src/text-context.cpp:1214
10120 msgid "Contract letter spacing"
10121 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10123 #: ../src/text-context.cpp:1233
10124 msgid "Expand line spacing"
10125 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10127 #: ../src/text-context.cpp:1241
10128 msgid "Expand letter spacing"
10129 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10131 #: ../src/text-context.cpp:1371
10132 msgid "Paste text"
10133 msgstr "Coller le texte"
10135 #: ../src/text-context.cpp:1605
10136 #, c-format
10137 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10138 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10140 #: ../src/text-context.cpp:1607
10141 #, c-format
10142 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10143 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10145 #: ../src/text-context.cpp:1615
10146 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10147 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10148 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10150 #: ../src/text-context.cpp:1725
10151 msgid "Type text"
10152 msgstr "Taper du texte"
10154 #: ../src/text-editing.cpp:40
10155 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10156 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10158 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10159 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10160 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10162 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10163 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10164 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10166 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10167 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10168 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10170 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10171 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10172 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10174 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10175 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10176 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10178 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10179 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10180 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10182 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10183 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10184 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10186 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10187 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10188 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10190 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10191 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10192 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10194 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10195 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10196 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10198 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10199 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10200 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10202 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10203 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10204 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10206 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10207 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10208 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10210 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10211 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10212 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10214 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10215 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10216 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10218 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10219 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10220 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10222 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10223 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10224 #, c-format
10225 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10226 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10228 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10229 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10230 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10231 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10232 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10233 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10235 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10236 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10237 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10239 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10240 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10241 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10243 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10244 msgid "Trace: No active desktop"
10245 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10247 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10248 msgid "Invalid SIOX result"
10249 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10251 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10252 msgid "Trace: No active document"
10253 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10255 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10256 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10257 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10259 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10260 msgid "Trace: Starting trace..."
10261 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10263 #. ## inform the document, so we can undo
10264 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10265 msgid "Trace bitmap"
10266 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10268 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10269 #, c-format
10270 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10271 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10273 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10276 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10279 #, c-format
10280 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10281 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10283 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10284 #, c-format
10285 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10286 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10289 #, c-format
10290 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10291 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10293 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10294 #, c-format
10295 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10296 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10298 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10299 #, c-format
10300 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10301 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10303 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10304 #, c-format
10305 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10306 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10308 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10309 #, c-format
10310 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10311 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10313 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10314 #, c-format
10315 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10316 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10318 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10319 #, c-format
10320 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10321 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10323 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10324 #, c-format
10325 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10326 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10328 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10329 #, c-format
10330 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10331 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10333 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10334 #, c-format
10335 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10336 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10339 #, c-format
10340 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10341 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10343 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10344 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10345 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10348 msgid "Move tweak"
10349 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10352 msgid "Move in/out tweak"
10353 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10355 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10356 msgid "Move jitter tweak"
10357 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10359 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10360 msgid "Scale tweak"
10361 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10363 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10364 msgid "Rotate tweak"
10365 msgstr "Ajuster en pivotant"
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10368 msgid "Duplicate/delete tweak"
10369 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10372 msgid "Push path tweak"
10373 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10375 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10376 msgid "Shrink/grow path tweak"
10377 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10379 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10380 msgid "Attract/repel path tweak"
10381 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10383 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10384 msgid "Roughen path tweak"
10385 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10387 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10388 msgid "Color paint tweak"
10389 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10391 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10392 msgid "Color jitter tweak"
10393 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10395 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10396 msgid "Blur tweak"
10397 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10399 #. check whether something is selected
10400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10401 msgid "Nothing was copied."
10402 msgstr "Rien n'a été copié."
10404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10406 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10407 msgid "Nothing on the clipboard."
10408 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10410 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10411 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10412 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10414 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10416 msgid "No style on the clipboard."
10417 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10420 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10421 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10423 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10424 msgid "No size on the clipboard."
10425 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10428 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10429 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10431 #. no_effect:
10432 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10433 msgid "No effect on the clipboard."
10434 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10437 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10438 msgid "Clipboard does not contain a path."
10439 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10441 #. Item dialog
10442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10443 msgid "Object _Properties"
10444 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10446 #. Select item
10447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10448 msgid "_Select This"
10449 msgstr "_Sélectionner ceci"
10451 #. Create link
10452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10453 msgid "_Create Link"
10454 msgstr "_Créer un lien"
10456 #. Set mask
10457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10458 msgid "Set Mask"
10459 msgstr "Définir un masque"
10461 #. Release mask
10462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10463 msgid "Release Mask"
10464 msgstr "Retirer le masque"
10466 #. Set Clip
10467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10468 msgid "Set Clip"
10469 msgstr "Définir une découpe"
10471 #. Release Clip
10472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10473 msgid "Release Clip"
10474 msgstr "Retirer la découpe"
10476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10477 msgid "Create link"
10478 msgstr "Créer un lien"
10480 #. "Ungroup"
10481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10482 #: ../src/verbs.cpp:2360
10483 msgid "_Ungroup"
10484 msgstr "_Dégrouper"
10486 #. Link dialog
10487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10488 msgid "Link _Properties"
10489 msgstr "_Propriétés du lien"
10491 #. Select item
10492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10493 msgid "_Follow Link"
10494 msgstr "_Suivre le lien"
10496 #. Reset transformations
10497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10498 msgid "_Remove Link"
10499 msgstr "_Retirer le lien"
10501 #. Link dialog
10502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10503 msgid "Image _Properties"
10504 msgstr "_Propriétés de l'image"
10506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10507 msgid "Edit Externally..."
10508 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10510 #. Item dialog
10511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10512 msgid "_Fill and Stroke"
10513 msgstr "Remplissage et _contour"
10515 #. *
10516 #. * Constructor
10518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10519 msgid "About Inkscape"
10520 msgstr "À propos d'Inkscape"
10522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10523 msgid "_Splash"
10524 msgstr "_Splash"
10526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10527 msgid "_Authors"
10528 msgstr "_Auteurs"
10530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10531 msgid "_Translators"
10532 msgstr "_Traducteurs"
10534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10535 msgid "_License"
10536 msgstr "_Licence"
10538 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10539 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10540 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10542 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10543 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10544 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10545 #. string here should be changed.)
10546 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10547 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10548 #. should be in UTF-*8..
10549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10550 msgid "about.svg"
10551 msgstr "about.svg"
10553 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10554 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10556 msgid "translator-credits"
10557 msgstr ""
10558 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10559 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10560 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10561 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10562 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10563 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10564 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10565 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10566 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10570 msgid "Align"
10571 msgstr "Aligner"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10575 msgid "Distribute"
10576 msgstr "Distribuer"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10579 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10580 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10584 #. "H:" stands for horizontal gap
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10586 msgid "gap|H:"
10587 msgstr "H :"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10590 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10591 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10593 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10595 msgid "V:"
10596 msgstr "V :"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10601 msgid "Remove overlaps"
10602 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10606 msgid "Arrange connector network"
10607 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10610 msgid "Unclump"
10611 msgstr "Éparpiller"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10614 msgid "Randomize positions"
10615 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10618 msgid "Distribute text baselines"
10619 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10622 msgid "Align text baselines"
10623 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10626 msgid "Connector network layout"
10627 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10631 msgid "Nodes"
10632 msgstr "Nœuds"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10635 msgid "Relative to: "
10636 msgstr "Relativement à : "
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10639 msgid "Treat selection as group: "
10640 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10643 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10644 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10647 msgid "Align left edges"
10648 msgstr "Aligner les bords gauches"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10651 msgid "Center objects horizontally"
10652 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10655 msgid "Align right sides"
10656 msgstr "Aligner les côtés droits"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10659 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10660 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10663 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10664 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10667 msgid "Align top edges"
10668 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10671 msgid "Center on horizontal axis"
10672 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10675 msgid "Align bottom edges"
10676 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10679 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10680 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10683 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10684 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10687 msgid "Align baselines of texts"
10688 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10691 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10692 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10695 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10696 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10699 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10700 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10703 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10704 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10707 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10708 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10711 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10712 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10715 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10716 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10719 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10720 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10723 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10724 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10727 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10728 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10731 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10732 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10735 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10736 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10739 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10740 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10744 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10745 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10748 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10749 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10752 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10753 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10756 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10757 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10760 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10761 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10763 #. Rest of the widgetry
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10765 msgid "Last selected"
10766 msgstr "Dernier sélectionné"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10769 msgid "First selected"
10770 msgstr "Premier sélectionné"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10773 msgid "Biggest object"
10774 msgstr "Objet le plus grand"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10777 msgid "Smallest object"
10778 msgstr "Objet le plus petit"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10782 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10785 msgid "Selection"
10786 msgstr "Sélection"
10788 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10789 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10790 msgid "Dip pen"
10791 msgstr "Calame"
10793 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10794 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10795 msgid "Marker"
10796 msgstr "Marqueur"
10798 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10799 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10800 msgid "Brush"
10801 msgstr "Brosse"
10803 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10804 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10805 msgid "Wiggly"
10806 msgstr "Pinceau fou"
10808 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10809 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10810 msgid "Splotchy"
10811 msgstr "Plume"
10813 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10814 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10815 msgid "Tracing"
10816 msgstr "Gravure"
10818 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10819 msgid "Profile name:"
10820 msgstr "Nom du profil :"
10822 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10823 msgid "Save"
10824 msgstr "Enregistrer"
10826 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10827 msgid "Messages"
10828 msgstr "Messages"
10830 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10832 msgid "Capture log messages"
10833 msgstr "Capturer les messages de log"
10835 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10837 msgid "Release log messages"
10838 msgstr "Détacher les messages de log"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10841 msgid "Metadata"
10842 msgstr "Métadonnées"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10845 msgid "License"
10846 msgstr "Licence"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10849 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10850 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10853 msgid "<b>License</b>"
10854 msgstr "<b>Licence</b>"
10856 #. ---------------------------------------------------------------
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10858 msgid "Show page _border"
10859 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10862 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10863 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10866 msgid "Border on _top of drawing"
10867 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10870 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10871 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10874 msgid "_Show border shadow"
10875 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10878 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10879 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10882 msgid "Back_ground:"
10883 msgstr "Couleur de _fond :"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10886 msgid "Background color"
10887 msgstr "Couleur de fond"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10890 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10891 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10894 msgid "Border _color:"
10895 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10898 msgid "Page border color"
10899 msgstr "Couleur de bordure de page"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10902 msgid "Color of the page border"
10903 msgstr "Couleur de bordure de page"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10906 msgid "Default _units:"
10907 msgstr "_Unités par défaut :"
10909 #. ---------------------------------------------------------------
10910 #. General snap options
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10912 msgid "Show _guides"
10913 msgstr "Afficher les _guides"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10916 msgid "Show or hide guides"
10917 msgstr "Afficher ou non les guides"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10920 msgid "_Snap guides while dragging"
10921 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10924 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10925 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10928 msgid "Guide co_lor:"
10929 msgstr "Cou_leur des guides :"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10932 msgid "Guideline color"
10933 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10936 msgid "Color of guidelines"
10937 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10940 msgid "_Highlight color:"
10941 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10944 msgid "Highlighted guideline color"
10945 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10948 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10949 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10953 #. "New" refers to grid
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10955 msgid "Grid|_New"
10956 msgstr "_Nouvelle"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10959 msgid "Create new grid."
10960 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10963 msgid "_Remove"
10964 msgstr "Supp_rimer"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10967 msgid "Remove selected grid."
10968 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10972 msgid "Guides"
10973 msgstr "Guides"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10978 msgid "Grids"
10979 msgstr "Grilles"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10982 #: ../src/verbs.cpp:2587
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10984 msgid "Snap"
10985 msgstr "Magnétisme"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10988 msgid "Color Management"
10989 msgstr "Gestion de la couleur"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10992 msgid "Scripting"
10993 msgstr "Programmation"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10996 msgid "<b>General</b>"
10997 msgstr "<b>Général</b>"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11000 msgid "<b>Border</b>"
11001 msgstr "<b>Bordure</b>"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11004 msgid "<b>Format</b>"
11005 msgstr "<b>Format</b>"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11008 msgid "<b>Guides</b>"
11009 msgstr "<b>Guides</b>"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11012 msgid "Snap _distance"
11013 msgstr "Distance d'attraction"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11016 msgid "Snap only when _closer than:"
11017 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11022 msgid "Always snap"
11023 msgstr "Toujours aimanter"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11026 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11027 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11030 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11031 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11034 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11035 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11037 #. Options for snapping to grids
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11039 msgid "Snap d_istance"
11040 msgstr "D_istance d'attraction"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11043 msgid "Snap only when c_loser than:"
11044 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11048 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11051 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11052 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11055 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11056 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11058 #. Options for snapping to guides
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11060 msgid "Snap dist_ance"
11061 msgstr "Distance d'attraction"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11064 msgid "Snap only when close_r than:"
11065 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11068 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11069 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11072 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11073 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11076 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11077 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11080 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11081 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11084 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11085 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11088 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11089 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11092 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11093 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11096 #, c-format
11097 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11098 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11100 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11101 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11102 #. inform the document, so we can undo
11103 #. Color Management
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11105 #: ../src/verbs.cpp:2739
11106 msgid "Link Color Profile"
11107 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11110 msgid "Remove linked color profile"
11111 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11114 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11115 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11118 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11119 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11122 msgid "Link Profile"
11123 msgstr "Lier au profil"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11126 msgid "Profile Name"
11127 msgstr "Nom du profil"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11130 msgid "<b>External script files:</b>"
11131 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11135 msgid "Add"
11136 msgstr "Ajouter"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11139 msgid "Filename"
11140 msgstr "Nom du fichier"
11142 #. inform the document, so we can undo
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11144 msgid "Add external script..."
11145 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11148 msgid "Remove external script"
11149 msgstr "Supprimer un programme externe"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11152 msgid "<b>Creation</b>"
11153 msgstr " <b>Création</b> "
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11156 msgid "<b>Defined grids</b>"
11157 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11160 msgid "Remove grid"
11161 msgstr "Supprimer la grille"
11163 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11164 msgid "Information"
11165 msgstr "Information"
11167 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11171 msgid "Help"
11172 msgstr "Aide"
11174 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11175 msgid "Parameters"
11176 msgstr "Paramètres"
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11179 msgid "No preview"
11180 msgstr "Pas d'aperçu"
11182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11183 msgid "too large for preview"
11184 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11187 msgid "Enable preview"
11188 msgstr "Activer l'aperçu"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11193 msgid "All Inkscape Files"
11194 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11199 msgid "All Files"
11200 msgstr "Tous les fichiers"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11205 msgid "All Images"
11206 msgstr "Incorporer toutes les images"
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11211 msgid "All Vectors"
11212 msgstr "Tous les vecteurs"
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11217 msgid "All Bitmaps"
11218 msgstr "Toutes les images bitmap"
11220 #. ###### File options
11221 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11224 msgid "Append filename extension automatically"
11225 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11229 msgid "Guess from extension"
11230 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11233 msgid "Left edge of source"
11234 msgstr "Bord gauche de la source"
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11237 msgid "Top edge of source"
11238 msgstr "Bord supérieur de la source"
11240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11241 msgid "Right edge of source"
11242 msgstr "Bord droit de la source"
11244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11245 msgid "Bottom edge of source"
11246 msgstr "Bord inférieur de la source"
11248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11249 msgid "Source width"
11250 msgstr "Largeur de la source"
11252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11253 msgid "Source height"
11254 msgstr "Hauteur de la source"
11256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11257 msgid "Destination width"
11258 msgstr "Largeur de destination"
11260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11261 msgid "Destination height"
11262 msgstr "Hauteur de destination"
11264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11265 msgid "Resolution (dots per inch)"
11266 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11268 #. #########################################
11269 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11270 #. #########################################
11271 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11273 msgid "Document"
11274 msgstr "Document"
11276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11277 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11278 msgid "Custom"
11279 msgstr "P_ersonnalisée"
11281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11282 msgid "Cairo"
11283 msgstr "Cairo"
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11286 msgid "Antialias"
11287 msgstr "Antialias"
11289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11290 msgid "Background"
11291 msgstr "Fond"
11293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11294 msgid "Destination"
11295 msgstr "Destination"
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11298 msgid "Show Preview"
11299 msgstr "Aperçu"
11301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11302 msgid "No file selected"
11303 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11305 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11307 msgid "Fill"
11308 msgstr "Fond"
11310 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11311 msgid "Stroke _paint"
11312 msgstr "Contour"
11314 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11315 msgid "Stroke st_yle"
11316 msgstr "St_yle du contour"
11318 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11320 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11321 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11324 msgid "Image File"
11325 msgstr "Fichier image"
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11328 msgid "Selected SVG Element"
11329 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11331 #. TODO: any image, not just svg
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11333 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11334 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11337 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11338 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11341 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11342 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11345 msgid "Light Source:"
11346 msgstr "Source de lumière :"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11349 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11350 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11353 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11354 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11356 #. default x:
11357 #. default y:
11358 #. default z:
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11361 msgid "Location"
11362 msgstr "Localisation"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11367 msgid "X coordinate"
11368 msgstr "Coordonnées X"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11373 msgid "Y coordinate"
11374 msgstr "Coordonnée Y"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11379 msgid "Z coordinate"
11380 msgstr "Coordonnée Z"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11383 msgid "Points At"
11384 msgstr "Pointe vers"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11387 msgid "Specular Exponent"
11388 msgstr "Exposant spéculaire"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11391 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11392 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11394 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11396 msgid "Cone Angle"
11397 msgstr "Angle du cône"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11400 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11401 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11404 msgid "New light source"
11405 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11408 msgid "_Duplicate"
11409 msgstr "_Dupliquer"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11412 msgid "_Filter"
11413 msgstr "_Filtre"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11416 msgid "R_ename"
11417 msgstr "R_enommer"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11420 msgid "Rename filter"
11421 msgstr "Renommer le filtre"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11424 msgid "Apply filter"
11425 msgstr "Appliquer le filtre"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11428 msgid "Add filter"
11429 msgstr "Ajouter un filtre"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11432 msgid "Duplicate filter"
11433 msgstr "Dupliquer le filtre"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11436 msgid "_Effect"
11437 msgstr "_Effets"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11440 msgid "Connections"
11441 msgstr "Connecteurs"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11444 msgid "Remove filter primitive"
11445 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11448 msgid "Remove merge node"
11449 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11452 msgid "Reorder filter primitive"
11453 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11456 msgid "Add Effect:"
11457 msgstr "Ajouter un effet :"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11460 msgid "No effect selected"
11461 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11464 msgid "No filter selected"
11465 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11468 msgid "Effect parameters"
11469 msgstr "Paramètres de l'effet"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11472 msgid "Filter General Settings"
11473 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11475 #. default x:
11476 #. default y:
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11478 msgid "Coordinates:"
11479 msgstr "Coordonnées :"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11482 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11483 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11486 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11487 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11489 #. default width:
11490 #. default height:
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11492 msgid "Dimensions:"
11493 msgstr "Dimensions :"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11496 msgid "Width of filter effects region"
11497 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11500 msgid "Height of filter effects region"
11501 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11506 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11507 msgid "Mode:"
11508 msgstr "Mode :"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11511 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11512 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11515 msgid "Value(s):"
11516 msgstr "Valeur(s) :"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11520 msgid "Operator:"
11521 msgstr "Opérateur :"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11524 msgid "K1:"
11525 msgstr "K1 :"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11531 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11532 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11535 msgid "K2:"
11536 msgstr "K2 :"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11539 msgid "K3:"
11540 msgstr "K3 :"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11543 msgid "K4:"
11544 msgstr "K4 :"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11548 msgid "Size:"
11549 msgstr "Taille :"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11552 msgid "width of the convolve matrix"
11553 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11556 msgid "height of the convolve matrix"
11557 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11560 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11561 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11564 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11565 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11567 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11569 msgid "Kernel:"
11570 msgstr "Kernel :"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11573 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11574 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11577 msgid "Divisor:"
11578 msgstr "Diviseur :"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11581 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11582 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11585 msgid "Bias:"
11586 msgstr "Déviation :"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11589 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11590 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11593 msgid "Edge Mode:"
11594 msgstr "Mode bordure :"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11597 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11598 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11601 msgid "Preserve Alpha"
11602 msgstr "Préserver l'opacité"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11605 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11606 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11608 #. default: white
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11610 msgid "Diffuse Color:"
11611 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11615 msgid "Defines the color of the light source"
11616 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11620 msgid "Surface Scale:"
11621 msgstr "Relief de surface :"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11625 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11626 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11630 msgid "Constant:"
11631 msgstr "Constante :"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11635 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11636 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11640 msgid "Kernel Unit Length:"
11641 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11644 msgid "Scale:"
11645 msgstr "Longueur/Courbure :"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11648 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11649 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11652 msgid "X displacement:"
11653 msgstr "Déplacement en X :"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11656 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11657 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11660 msgid "Y displacement:"
11661 msgstr "Déplacement en Y :"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11664 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11665 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11667 #. default: black
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11669 msgid "Flood Color:"
11670 msgstr "Couleur de remplissage :"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11673 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11674 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11678 msgid "Opacity:"
11679 msgstr "Opacité :"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11682 msgid "Standard Deviation:"
11683 msgstr "Variance :"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11686 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11687 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11690 msgid ""
11691 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11692 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11693 msgstr ""
11694 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11695 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11698 msgid "Radius:"
11699 msgstr "Rayon :"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11702 msgid "Source of Image:"
11703 msgstr "Source de l'image :"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11706 msgid "Delta X:"
11707 msgstr "Delta X :"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11710 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11711 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11714 msgid "Delta Y:"
11715 msgstr "Delta Y :"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11718 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11719 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11721 #. default: white
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11723 msgid "Specular Color:"
11724 msgstr "Couleur spéculaire :"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11727 msgid "Exponent:"
11728 msgstr "Exposant :"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11731 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11732 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11735 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11736 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11739 msgid "Base Frequency:"
11740 msgstr "Fréquence de base :"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11743 msgid "Octaves:"
11744 msgstr "Octaves :"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11747 msgid "Seed:"
11748 msgstr "Germe :"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11751 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11752 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11755 msgid "Add filter primitive"
11756 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11759 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11760 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11763 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11764 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11767 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11768 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11771 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11772 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11775 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11776 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11779 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11780 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11783 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11784 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11787 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11788 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11791 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11792 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11795 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11796 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11799 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11800 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11803 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11804 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11807 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11808 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11811 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11812 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11815 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11816 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11819 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11820 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11823 msgid "Duplicate filter primitive"
11824 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11827 msgid "Set filter primitive attribute"
11828 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11831 msgid "Unit:"
11832 msgstr "Unité :"
11834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11835 msgid "Angle (degrees):"
11836 msgstr "Angle (degrés)"
11838 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11839 msgid "Rela_tive change"
11840 msgstr "Déplacement rela_tif"
11842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11843 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11844 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11847 msgid "Set guide properties"
11848 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11851 msgid "Guideline"
11852 msgstr "Ligne de guide"
11854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11855 #, c-format
11856 msgid "Guideline ID: %s"
11857 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11860 #, c-format
11861 msgid "Current: %s"
11862 msgstr "Courant : %s"
11864 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11865 #, c-format
11866 msgid "%d x %d"
11867 msgstr "%d x %d"
11869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11870 msgid "Selection only or whole document"
11871 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11873 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11874 msgid "Refresh the icons"
11875 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11878 msgid "Mouse"
11879 msgstr "Souris"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11882 msgid "Grab sensitivity:"
11883 msgstr "Sensibilité de capture :"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11890 msgid "pixels"
11891 msgstr "pixels"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11894 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11895 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11898 msgid "Click/drag threshold:"
11899 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11902 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11903 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11906 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11907 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11910 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11911 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11914 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11915 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11918 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11919 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11922 msgid "Scrolling"
11923 msgstr "Défilement"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11926 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11927 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11930 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11931 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11934 msgid "Ctrl+arrows"
11935 msgstr "Ctrl+flèches"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11938 msgid "Scroll by:"
11939 msgstr "Défiler de :"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11942 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11943 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11946 msgid "Acceleration:"
11947 msgstr "Accélération :"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11950 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11951 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11954 msgid "Autoscrolling"
11955 msgstr "Défilement automatique"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11958 msgid "Speed:"
11959 msgstr "Vitesse :"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11962 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11963 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11970 msgid "Threshold:"
11971 msgstr "Seuil :"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11974 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11975 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11978 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11979 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11982 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11983 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11986 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11987 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11990 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11991 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11994 msgid "Enable snap indicator"
11995 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11998 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11999 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12002 msgid "Delay (in ms):"
12003 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12006 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12007 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12010 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12011 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12014 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12015 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12018 msgid "Weight factor:"
12019 msgstr "Coefficient de pondération :"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12022 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12023 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12026 msgid "Snapping"
12027 msgstr "Magnétisme"
12029 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12031 msgid "Arrow keys move by:"
12032 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12035 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12036 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12038 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12040 msgid "> and < scale by:"
12041 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12044 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12045 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12048 msgid "Inset/Outset by:"
12049 msgstr "Contracter/dilater de :"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12052 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12053 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12056 msgid "Compass-like display of angles"
12057 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12060 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12061 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12064 msgid "Rotation snaps every:"
12065 msgstr "Incrément de rotation :"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12068 msgid "degrees"
12069 msgstr "degrés"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12072 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12073 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12076 msgid "Zoom in/out by:"
12077 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12080 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12081 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12084 msgid "Show selection cue"
12085 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12088 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12089 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12092 msgid "Enable gradient editing"
12093 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12096 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12097 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12100 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12101 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12104 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12105 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12108 msgid "Ctrl+click dot size:"
12109 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12112 msgid "times current stroke width"
12113 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12116 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12117 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12120 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12121 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12124 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12125 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12128 msgid "Create new objects with:"
12129 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12132 msgid "Last used style"
12133 msgstr "Dernier style utilisé"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12136 msgid "Apply the style you last set on an object"
12137 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12140 msgid "This tool's own style:"
12141 msgstr "Style propre à l'outil :"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12144 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12145 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12147 #. style swatch
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12149 msgid "Take from selection"
12150 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12153 msgid "This tool's style of new objects"
12154 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12157 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12158 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12161 msgid "Tools"
12162 msgstr "Outils"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12165 msgid "Bounding box to use:"
12166 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12169 msgid "Visual bounding box"
12170 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12173 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12174 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12177 msgid "Geometric bounding box"
12178 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12181 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12182 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12185 msgid "Conversion to guides:"
12186 msgstr "Convertir en guides"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12189 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12190 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12193 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12194 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12197 msgid "Treat groups as a single object"
12198 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12201 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12202 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12205 msgid "Average all sketches"
12206 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12209 msgid "Width is in absolute units"
12210 msgstr "Largeur en unités absolues"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12213 msgid "Select new path"
12214 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12217 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12218 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12220 #. Selector
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12222 msgid "Selector"
12223 msgstr "Sélecteur"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12226 msgid "When transforming, show:"
12227 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12230 msgid "Objects"
12231 msgstr "Objets"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12234 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12235 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12238 msgid "Box outline"
12239 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12242 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12243 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12246 msgid "Per-object selection cue:"
12247 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12250 msgid "No per-object selection indication"
12251 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12254 msgid "Mark"
12255 msgstr "Marque"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12258 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12259 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12262 msgid "Box"
12263 msgstr "Boîte"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12266 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12267 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12269 #. Node
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12271 msgid "Node"
12272 msgstr "Nœud"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12275 msgid "Path outline:"
12276 msgstr "Contour du chemin :"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12280 msgid "Path outline color"
12281 msgstr "Couleur du contour"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12284 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12285 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12288 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12289 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12292 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12293 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12296 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12297 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12300 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12301 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12304 msgid "Flash time"
12305 msgstr "Durée de clignotement"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12308 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12309 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12311 #. Tweak
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12313 #: ../src/verbs.cpp:2504
12314 msgid "Tweak"
12315 msgstr "Ajuster"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12318 msgid "Paint objects with:"
12319 msgstr "Peindre les objets avec :"
12321 #. Zoom
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12324 #: ../src/verbs.cpp:2526
12325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12326 msgid "Zoom"
12327 msgstr "Zoom"
12329 #. Shapes
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12331 msgid "Shapes"
12332 msgstr "Formes"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12335 msgid "Sketch mode"
12336 msgstr "Mode croquis"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12339 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12340 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12342 #. Pen
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12344 #: ../src/verbs.cpp:2518
12345 msgid "Pen"
12346 msgstr "Stylo"
12348 #. Calligraphy
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12350 #: ../src/verbs.cpp:2520
12351 msgid "Calligraphy"
12352 msgstr "Plume calligraphique"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12355 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12356 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12359 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12360 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12362 #. Paint Bucket
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12364 #: ../src/verbs.cpp:2532
12365 msgid "Paint Bucket"
12366 msgstr "Remplissage au seau"
12368 #. Eraser
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12370 #: ../src/verbs.cpp:2536
12371 msgid "Eraser"
12372 msgstr "Gomme"
12374 #. LPETool
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12376 #: ../src/verbs.cpp:2538
12377 msgid "LPE Tool"
12378 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12380 #. Gradient
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12382 #: ../src/verbs.cpp:2524
12383 msgid "Gradient"
12384 msgstr "Dégradé"
12386 #. Connector
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12388 #: ../src/verbs.cpp:2530
12389 msgid "Connector"
12390 msgstr "Connecteur"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12393 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12394 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12396 #. Dropper
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12398 #: ../src/verbs.cpp:2528
12399 msgid "Dropper"
12400 msgstr "Pipette"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12403 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12404 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12407 msgid "Remember and use last window's geometry"
12408 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12411 msgid "Don't save window geometry"
12412 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12416 msgid "Dockable"
12417 msgstr "Attachable"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12420 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12421 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12424 msgid "Zoom when window is resized"
12425 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12428 msgid "Show close button on dialogs"
12429 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12432 msgid "Normal"
12433 msgstr "Normal"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12436 msgid "Aggressive"
12437 msgstr "Agressif"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12440 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12441 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12444 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12445 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12448 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12449 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12452 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12453 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12456 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12457 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12460 msgid "Dialogs on top:"
12461 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12464 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12465 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12468 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12469 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12472 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12473 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12476 msgid "Dialog Transparency:"
12477 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12480 msgid "Opacity when focused:"
12481 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12484 msgid "Opacity when unfocused:"
12485 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12488 msgid "Time of opacity change animation:"
12489 msgstr "Temps de transition :"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12492 msgid "Miscellaneous:"
12493 msgstr "Divers"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12496 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12497 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12500 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12501 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12504 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12505 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12508 msgid "Windows"
12509 msgstr "Fenêtres"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12512 msgid "Move in parallel"
12513 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12516 msgid "Stay unmoved"
12517 msgstr "Ne bougent pas"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12520 msgid "Move according to transform"
12521 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12524 msgid "Are unlinked"
12525 msgstr "Sont déliés"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12528 msgid "Are deleted"
12529 msgstr "Sont supprimés"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12532 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12533 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12536 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12537 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12540 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12541 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12544 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12545 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12548 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12549 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12552 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12553 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12556 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12557 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12560 msgid "When duplicating original+clones:"
12561 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12564 msgid "Relink duplicated clones"
12565 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12568 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12569 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12571 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12573 msgid "Clones"
12574 msgstr "Clones"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12577 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12578 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12581 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12582 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12585 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12586 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12589 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12590 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12593 msgid "Clippaths and masks"
12594 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12598 msgid "Scale stroke width"
12599 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12602 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12603 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12606 msgid "Transform gradients"
12607 msgstr "Transformer les dégradés"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12610 msgid "Transform patterns"
12611 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12614 msgid "Optimized"
12615 msgstr "Optimisé"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12618 msgid "Preserved"
12619 msgstr "Préservé"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12623 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12624 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12628 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12629 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12633 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12634 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12638 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12639 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12642 msgid "Store transformation:"
12643 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12646 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12647 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12650 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12651 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12654 msgid "Transforms"
12655 msgstr "Transformations"
12657 #. blur quality
12658 #. filter quality
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12661 msgid "Best quality (slowest)"
12662 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12666 msgid "Better quality (slower)"
12667 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12671 msgid "Average quality"
12672 msgstr "Qualité moyenne"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12676 msgid "Lower quality (faster)"
12677 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12681 msgid "Lowest quality (fastest)"
12682 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12685 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12686 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12690 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12691 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12695 msgid "Better quality, but slower display"
12696 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12700 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12701 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12705 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12706 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12710 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12711 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12714 msgid "Filter effects quality for display:"
12715 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12717 #. show infobox
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12719 msgid "Show filter primitives infobox"
12720 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12723 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12724 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12727 msgid "Select in all layers"
12728 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12731 msgid "Select only within current layer"
12732 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12735 msgid "Select in current layer and sublayers"
12736 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12739 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12740 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12743 msgid "Ignore locked objects and layers"
12744 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12747 msgid "Deselect upon layer change"
12748 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12751 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12752 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12755 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12756 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12759 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12760 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12764 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12767 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12768 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12771 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12772 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12775 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12776 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12779 msgid "Selecting"
12780 msgstr "Sélection"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12783 msgid "Default export resolution:"
12784 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12787 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12788 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12791 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12792 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12795 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12796 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12799 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12800 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12803 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12804 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12807 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12808 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12811 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12812 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12815 msgid "Import/Export"
12816 msgstr "Importer/Exporter"
12818 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12820 msgid "Perceptual"
12821 msgstr "Perceptif"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12824 msgid "Relative Colorimetric"
12825 msgstr "Colorimétrie relative"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12828 msgid "Absolute Colorimetric"
12829 msgstr "Colorimétrie absolue"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12832 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12833 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12836 msgid "Display adjustment"
12837 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12843 "Searched directories:%s"
12844 msgstr ""
12845 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12846 "Répertoires parcourus :%s"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12849 msgid "Display profile:"
12850 msgstr "Profil d'affichage :"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12853 msgid "Retrieve profile from display"
12854 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12858 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12861 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12862 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12865 msgid "Display rendering intent:"
12866 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12870 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12871 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12874 msgid "Proofing"
12875 msgstr "Gestion des couleurs"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12878 msgid "Simulate output on screen"
12879 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12882 msgid "Simulates output of target device."
12883 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12886 msgid "Mark out of gamut colors"
12887 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12890 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12891 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12894 msgid "Out of gamut warning color:"
12895 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12898 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12899 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12902 msgid "Device profile:"
12903 msgstr "Profil du périphérique :"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12906 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12907 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12910 msgid "Device rendering intent:"
12911 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12914 msgid "Black point compensation"
12915 msgstr "Compensation du point noir"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12918 msgid "Enables black point compensation."
12919 msgstr "Active la compensation du point noir."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12922 msgid "Preserve black"
12923 msgstr "Préserver le noir"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12926 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12927 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12930 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12931 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12934 msgid "<none>"
12935 msgstr "<aucune>"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12938 msgid "Color management"
12939 msgstr "Gestion de la couleur"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12942 msgid "Major grid line emphasizing"
12943 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12946 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12947 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12950 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12951 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12954 msgid "Default grid settings"
12955 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12959 msgid "Grid units:"
12960 msgstr "Unités de la grille :"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12964 msgid "Origin X:"
12965 msgstr "Origine X :"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12969 msgid "Origin Y:"
12970 msgstr "Origine Y :"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12973 msgid "Spacing X:"
12974 msgstr "Espacement X :"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12978 msgid "Spacing Y:"
12979 msgstr "Espacement Y :"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12985 msgid "Grid line color:"
12986 msgstr "Couleur de la grille :"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12990 msgid "Color used for normal grid lines"
12991 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12997 msgid "Major grid line color:"
12998 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13002 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13003 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13007 msgid "Major grid line every:"
13008 msgstr "Grille principale toutes les :"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13011 msgid "Show dots instead of lines"
13012 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13015 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13016 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13019 msgid "Use named colors"
13020 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13023 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13024 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13027 msgid "XML formatting"
13028 msgstr "Formatage XML"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13031 msgid "Inline attributes"
13032 msgstr "Attributs en ligne"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13035 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13036 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13039 msgid "Indent, spaces:"
13040 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13043 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13044 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13047 msgid "Path data"
13048 msgstr "Données de chemin"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13051 msgid "Allow relative coordinates"
13052 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13055 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13056 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13059 msgid "Force repeat commands"
13060 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13063 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13064 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13067 msgid "Numbers"
13068 msgstr "Nombres"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13071 msgid "Numeric precision:"
13072 msgstr "Précision numérique :"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13075 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13076 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13079 msgid "Minimum exponent:"
13080 msgstr "Exposant minimum :"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13083 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13084 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13087 msgid "SVG output"
13088 msgstr "Sortie SVG"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13091 msgid "System default"
13092 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13095 msgid "Albanian (sq)"
13096 msgstr "Albanais (sq)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13099 msgid "Amharic (am)"
13100 msgstr "Amharique (am)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13103 msgid "Arabic (ar)"
13104 msgstr "Arabe (ar)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13107 msgid "Armenian (hy)"
13108 msgstr "Arménien (hy)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13111 msgid "Azerbaijani (az)"
13112 msgstr "Azéri (az)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13115 msgid "Basque (eu)"
13116 msgstr "Basque (eu)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13119 msgid "Belarusian (be)"
13120 msgstr "Biélorusse (be)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13123 msgid "Bulgarian (bg)"
13124 msgstr "Bulgare (bg)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13127 msgid "Bengali (bn)"
13128 msgstr "Bengali (bn)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13131 msgid "Breton (br)"
13132 msgstr "Breton (br)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13135 msgid "Catalan (ca)"
13136 msgstr "Catalan (ca)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13139 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13140 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13143 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13144 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13147 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13148 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13151 msgid "Croatian (hr)"
13152 msgstr "Croate (hr)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13155 msgid "Czech (cs)"
13156 msgstr "Tchèque (cs)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13159 msgid "Danish (da)"
13160 msgstr "Danois (da)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13163 msgid "Dutch (nl)"
13164 msgstr "Néerlandais (nl)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13167 msgid "Dzongkha (dz)"
13168 msgstr "Dzongkha (dz)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13171 msgid "German (de)"
13172 msgstr "Allemand (de)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13175 msgid "Greek (el)"
13176 msgstr "Grec (el)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13179 msgid "English (en)"
13180 msgstr "Anglais (en)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13183 msgid "English/Australia (en_AU)"
13184 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13187 msgid "English/Canada (en_CA)"
13188 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13191 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13192 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13195 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13196 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13199 msgid "Esperanto (eo)"
13200 msgstr "Espéranto (eo)"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13203 msgid "Estonian (et)"
13204 msgstr "Estonien (et)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13207 msgid "Finnish (fi)"
13208 msgstr "Finnois (fi)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13211 msgid "French (fr)"
13212 msgstr "Français (fr)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13215 msgid "Irish (ga)"
13216 msgstr "Irlandais (ga)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13219 msgid "Galician (gl)"
13220 msgstr "Galicien (gl)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13223 msgid "Hebrew (he)"
13224 msgstr "Hébreu (he)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13227 msgid "Hungarian (hu)"
13228 msgstr "Hongrois (hu)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13231 msgid "Indonesian (id)"
13232 msgstr "Indonésien (id)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13235 msgid "Italian (it)"
13236 msgstr "Italien (it)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13239 msgid "Japanese (ja)"
13240 msgstr "Japonais (ja)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13243 msgid "Khmer (km)"
13244 msgstr "Khmer (km)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13247 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13248 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13251 msgid "Korean (ko)"
13252 msgstr "Coréen (ko)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13255 msgid "Lithuanian (lt)"
13256 msgstr "Lituanien (lt)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13259 msgid "Macedonian (mk)"
13260 msgstr "Macédonien (mk)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13263 msgid "Mongolian (mn)"
13264 msgstr "Mongol (mn)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13267 msgid "Nepali (ne)"
13268 msgstr "Népalais (ne)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13271 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13272 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13275 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13276 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13279 msgid "Panjabi (pa)"
13280 msgstr "Panjabi (pa)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13283 msgid "Polish (pl)"
13284 msgstr "Polonais (pl)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13287 msgid "Portuguese (pt)"
13288 msgstr "Portugais (pt)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13291 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13292 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13295 msgid "Romanian (ro)"
13296 msgstr "Roumain (ro)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13299 msgid "Russian (ru)"
13300 msgstr "Russe (ru)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13303 msgid "Serbian (sr)"
13304 msgstr "Serbe (sr)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13307 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13308 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13311 msgid "Slovak (sk)"
13312 msgstr "Slovaque (sk)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13315 msgid "Slovenian (sl)"
13316 msgstr "Slovène (sl)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13319 msgid "Spanish (es)"
13320 msgstr "Espagnol (es)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13323 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13324 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13327 msgid "Swedish (sv)"
13328 msgstr "Suédois (sv)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13331 msgid "Thai (th)"
13332 msgstr "Thaï (th)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13335 msgid "Turkish (tr)"
13336 msgstr "Turc (tr)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13339 msgid "Ukrainian (uk)"
13340 msgstr "Ukrainien (uk)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13343 msgid "Vietnamese (vi)"
13344 msgstr "Vietnamien (vi)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13347 msgid "Language (requires restart):"
13348 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13351 msgid "Set the language for menus and number formats"
13352 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13355 msgid "Smaller"
13356 msgstr "Minuscule"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13359 msgid "Toolbox icon size"
13360 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13363 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13364 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13367 msgid "Control bar icon size"
13368 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13371 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13372 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13375 msgid "Secondary toolbar icon size"
13376 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13379 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13380 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13383 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13384 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13387 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13388 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13391 msgid "Clear list"
13392 msgstr "Effacer la liste"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13395 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13396 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13399 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13400 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13403 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13404 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13407 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13408 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13411 msgid "Interface"
13412 msgstr "Interface"
13414 #. Autosave options
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13416 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13417 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13420 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13421 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13424 msgid "Interval (in minutes):"
13425 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13428 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13429 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13434 msgid "filesystem|Path:"
13435 msgstr "Chemin :"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13438 msgid "The directory where autosaves will be written"
13439 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13442 msgid "Maximum number of autosaves:"
13443 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13446 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13447 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13449 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13450 #. * update our running configuration
13451 #. *
13452 #. * FIXME!
13453 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13454 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13457 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13458 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13460 #. -----------
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13462 msgid "Autosave"
13463 msgstr "Enregistrement automatique"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13466 msgid "2x2"
13467 msgstr "2x2"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13470 msgid "4x4"
13471 msgstr "4x4"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13474 msgid "8x8"
13475 msgstr "8x8"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13478 msgid "16x16"
13479 msgstr "16x16"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13482 msgid "Oversample bitmaps:"
13483 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13486 msgid "Automatically reload bitmaps"
13487 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13490 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13491 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13494 msgid "Bitmap editor:"
13495 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13498 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13499 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13502 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13503 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13506 msgid "Bitmaps"
13507 msgstr "Bitmaps"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13510 msgid "Language:"
13511 msgstr "Langue principale :"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13514 msgid "Set the main spell check language"
13515 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13518 msgid "Second language:"
13519 msgstr "Deuxième langue :"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13522 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13523 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13526 msgid "Third language:"
13527 msgstr "Troisième langue :"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13530 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13531 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13534 msgid "Ignore words with digits"
13535 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13538 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13539 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13542 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13543 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13546 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13547 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13550 msgid "Spellcheck"
13551 msgstr "Vérification orthographique"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13554 msgid "Add label comments to printing output"
13555 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13558 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13559 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13562 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13563 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13566 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13567 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13570 msgid "Simplification threshold:"
13571 msgstr "Seuil de simplification :"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13574 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13575 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13578 msgid "Latency skew:"
13579 msgstr "Décalage temporel :"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13582 msgid "(requires restart)"
13583 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13586 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13587 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13590 msgid "Pre-render named icons"
13591 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13594 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13595 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13597 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13599 msgid "User config: "
13600 msgstr "Configuration utilisateur : "
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13603 msgid "User data: "
13604 msgstr "Données utilisateur : "
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13607 msgid "User cache: "
13608 msgstr "Cache utilisateur : "
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13611 msgid "System config: "
13612 msgstr "Configuration système : "
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13615 msgid "System data: "
13616 msgstr "Données système : "
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13619 msgid "PIXMAP: "
13620 msgstr "Pixmap : "
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13623 msgid "DATA: "
13624 msgstr "Données : "
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13627 msgid "UI: "
13628 msgstr "Interface utilisateur : "
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13631 msgid "Icon theme: "
13632 msgstr "Thème d'icônes : "
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13635 msgid "System info"
13636 msgstr "Informations système"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13639 msgid "General system information"
13640 msgstr "Informations générales"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13643 msgid "Misc"
13644 msgstr "Divers"
13646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13647 msgid "Layer name:"
13648 msgstr "Nom du calque :"
13650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13651 msgid "Add layer"
13652 msgstr "Ajouter un calque"
13654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13655 msgid "Above current"
13656 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13659 msgid "Below current"
13660 msgstr "En-dessous du calque courant"
13662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13663 msgid "As sublayer of current"
13664 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13666 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13667 msgid "Position:"
13668 msgstr "Position :"
13670 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13671 msgid "Rename Layer"
13672 msgstr "Renommer le calque"
13674 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13675 msgid "_Rename"
13676 msgstr "_Renommer"
13678 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13679 msgid "Rename layer"
13680 msgstr "Renommer le calque"
13682 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13684 msgid "Renamed layer"
13685 msgstr "Calque renommé"
13687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13688 msgid "Add Layer"
13689 msgstr "Ajouter un calque"
13691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13692 msgid "_Add"
13693 msgstr "_Ajouter"
13695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13696 msgid "New layer created."
13697 msgstr "Nouveau calque créé."
13699 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13700 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13701 msgid "Unhide layer"
13702 msgstr "Montrer le calque"
13704 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13705 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13706 msgid "Hide layer"
13707 msgstr "Cacher le calque"
13709 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13710 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13711 msgid "Lock layer"
13712 msgstr "Verrouiller le calque"
13714 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13715 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13716 msgid "Unlock layer"
13717 msgstr "Déverrouiller le calque"
13719 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13720 msgid "Layers"
13721 msgstr "Calques"
13723 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13724 msgid "New"
13725 msgstr "Nouveau"
13727 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13728 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13729 msgid "Top"
13730 msgstr "Devant"
13732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13733 msgid "Up"
13734 msgstr "Haut"
13736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13737 msgid "Dn"
13738 msgstr "Bas"
13740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13741 msgid "Bot"
13742 msgstr "Fond"
13744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13745 msgid "X"
13746 msgstr "X"
13748 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13750 msgid "Apply new effect"
13751 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13754 msgid "Current effect"
13755 msgstr "Effet courant"
13757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13758 msgid "Effect list"
13759 msgstr "Listes des effets"
13761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13762 msgid "Unknown effect is applied"
13763 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13766 msgid "No effect applied"
13767 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13770 msgid "Item is not a path or shape"
13771 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13774 msgid "Only one item can be selected"
13775 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13778 msgid "Empty selection"
13779 msgstr "Sélection vide"
13781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13782 msgid "Create and apply path effect"
13783 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13786 msgid "Remove path effect"
13787 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13790 msgid "Move path effect up"
13791 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13794 msgid "Move path effect down"
13795 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13798 msgid "Activate path effect"
13799 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13802 msgid "Deactivate path effect"
13803 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13806 msgid "Heap"
13807 msgstr "Tas"
13809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13810 msgid "In Use"
13811 msgstr "Utilisée"
13813 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13814 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13816 msgid "Slack"
13817 msgstr "Inutilisée"
13819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13820 msgid "Total"
13821 msgstr "Total"
13823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13824 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13827 msgid "Unknown"
13828 msgstr "Inconnu"
13830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13831 msgid "Combined"
13832 msgstr "Combinée"
13834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13835 msgid "Recalculate"
13836 msgstr "Recalculer"
13838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13839 msgid "Ready."
13840 msgstr "Prêt."
13842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13843 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13844 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13847 msgid "File"
13848 msgstr "Fichier"
13850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13851 msgid "Username:"
13852 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13855 msgid "Password:"
13856 msgstr "Mot de passe :"
13858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13859 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13860 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13863 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13864 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13867 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13868 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13871 msgid "Search for:"
13872 msgstr "Rechercher :"
13874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13875 msgid "No files matched your search"
13876 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13879 msgid "Search"
13880 msgstr "Rechercher"
13882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13883 msgid "Files found"
13884 msgstr "Fichiers trouvés"
13886 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13887 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13888 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13890 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13891 msgid "Could not set up Document"
13892 msgstr "Impossible de préparer le document"
13894 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13895 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13896 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13898 #. set up dialog title, based on document name
13899 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13900 msgid "SVG Document"
13901 msgstr "Document SVG"
13903 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13904 msgid "Print"
13905 msgstr "Imprimer"
13907 #. build custom preferences tab
13908 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13909 msgid "Rendering"
13910 msgstr "Rendu"
13912 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13913 msgid "_Execute Javascript"
13914 msgstr "_Exécuter Javascript"
13916 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13917 msgid "_Execute Python"
13918 msgstr "_Exécuter Python"
13920 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13921 msgid "_Execute Ruby"
13922 msgstr "_Exécuter Ruby"
13924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13925 msgid "Script"
13926 msgstr "Script"
13928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13929 msgid "Output"
13930 msgstr "Résultat"
13932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13933 msgid "Errors"
13934 msgstr "Erreurs"
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13937 msgid "Set SVG Font attribute"
13938 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13941 msgid "Adjust kerning value"
13942 msgstr "Ajuster le crénage"
13944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13945 msgid "Family Name:"
13946 msgstr "Nom de famille :"
13948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13949 msgid "Set width:"
13950 msgstr "Définir la largeur :"
13952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13953 msgid "glyph"
13954 msgstr "glyphe"
13956 #. SPGlyph* glyph =
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13958 msgid "Add glyph"
13959 msgstr "Ajouter un glyphe"
13961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13963 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13964 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13968 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13969 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13972 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13973 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13977 msgid "Set glyph curves"
13978 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13981 msgid "Reset missing-glyph"
13982 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13985 msgid "Edit glyph name"
13986 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13989 msgid "Set glyph unicode"
13990 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13993 msgid "Remove font"
13994 msgstr "Supprimer la fonte"
13996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13997 msgid "Remove glyph"
13998 msgstr "Supprimer le glyphe"
14000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14001 msgid "Remove kerning pair"
14002 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14005 msgid "Missing Glyph:"
14006 msgstr "Glyphe manquant :"
14008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14009 msgid "From selection..."
14010 msgstr "À partir de la sélection..."
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14013 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14014 msgid "Reset"
14015 msgstr "Réinitialiser"
14017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14018 msgid "Glyph name"
14019 msgstr "Nom du glyphe"
14021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14022 msgid "Matching string"
14023 msgstr "Chaîne correspondante"
14025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14026 msgid "Add Glyph"
14027 msgstr "Ajouter un glyphe"
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14030 msgid "Get curves from selection..."
14031 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14034 msgid "Add kerning pair"
14035 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14037 #. Kerning Setup:
14038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14039 msgid "Kerning Setup:"
14040 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14043 msgid "1st Glyph:"
14044 msgstr "Premier glyphe :"
14046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14047 msgid "2nd Glyph:"
14048 msgstr "Deuxième glyphe :"
14050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14051 msgid "Add pair"
14052 msgstr "Ajouter la paire"
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14055 msgid "First Unicode range"
14056 msgstr "Première plage Unicode"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14059 msgid "Second Unicode range"
14060 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14063 msgid "Kerning value:"
14064 msgstr "Valeur de crénage :"
14066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14067 msgid "Set font family"
14068 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14071 msgid "font"
14072 msgstr "fonte"
14074 #. select_font(font);
14075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14076 msgid "Add font"
14077 msgstr "Ajouter une fonte"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14080 msgid "_Font"
14081 msgstr "_Fonte"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14084 msgid "_Global Settings"
14085 msgstr "Paramètres généraux"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14088 msgid "_Glyphs"
14089 msgstr "_Glyphes"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14092 msgid "_Kerning"
14093 msgstr "_Crénage"
14095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14097 msgid "Sample Text"
14098 msgstr "Texte exemple"
14100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14101 msgid "Preview Text:"
14102 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14105 #, c-format
14106 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14107 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14109 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14111 msgid "Set fill"
14112 msgstr "Définir le remplissage"
14114 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14116 msgid "Set stroke"
14117 msgstr "Définir le contour"
14119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14122 msgid "Edit..."
14123 msgstr "Éditer..."
14125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14126 msgid "Convert"
14127 msgstr "Convertir"
14129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14130 msgid "Change color definition"
14131 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14133 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14134 msgid "Remove stroke color"
14135 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14138 msgid "Remove fill color"
14139 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14142 msgid "Set stroke color to none"
14143 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14146 msgid "Set fill color to none"
14147 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14150 msgid "Set stroke color from swatch"
14151 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14154 msgid "Set fill color from swatch"
14155 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14158 #, c-format
14159 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14160 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14163 msgid "Arrange in a grid"
14164 msgstr "Disposer selon une grille"
14166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14167 msgid "Rows:"
14168 msgstr "Lignes :"
14170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14171 msgid "Number of rows"
14172 msgstr "Nombre de lignes"
14174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14175 msgid "Equal height"
14176 msgstr "Égaliser la hauteur"
14178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14179 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14180 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14182 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14183 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14186 msgid "Align:"
14187 msgstr "Aligner :"
14189 #. #### Number of columns ####
14190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14191 msgid "Columns:"
14192 msgstr "Colonnes :"
14194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14195 msgid "Number of columns"
14196 msgstr "Nombre de colonnes"
14198 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14199 msgid "Equal width"
14200 msgstr "Égaliser la largeur"
14202 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14203 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14204 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14206 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14208 msgid "Fit into selection box"
14209 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14212 msgid "Set spacing:"
14213 msgstr "Définir l'espacement :"
14215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14216 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14217 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14220 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14221 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14223 #. ## The OK button
14224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14225 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14226 msgstr "Organiser"
14228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14229 msgid "Arrange selected objects"
14230 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14232 #. #### begin left panel
14233 #. ### begin notebook
14234 #. ## begin mode page
14235 #. # begin single scan
14236 #. brightness
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14238 msgid "Brightness cutoff"
14239 msgstr "Seuil de luminosité"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14242 msgid "Trace by a given brightness level"
14243 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14246 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14247 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14250 msgid "Single scan: creates a path"
14251 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14253 #. canny edge detection
14254 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14256 msgid "Edge detection"
14257 msgstr "Détection de contour"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14260 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14261 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14264 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14265 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14267 #. quantization
14268 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14269 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14270 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14272 msgid "Color quantization"
14273 msgstr "Quantification des couleurs"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14276 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14277 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14280 msgid "The number of reduced colors"
14281 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14284 msgid "Colors:"
14285 msgstr "Couleurs :"
14287 #. swap black and white
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14289 msgid "Invert image"
14290 msgstr "Inverser l'image"
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14293 msgid "Invert black and white regions"
14294 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14296 #. # end single scan
14297 #. # begin multiple scan
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14299 msgid "Brightness steps"
14300 msgstr "Niveaux de luminosité"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14303 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14304 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14307 msgid "Scans:"
14308 msgstr "Passes :"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14311 msgid "The desired number of scans"
14312 msgstr "Nombre de passes désiré"
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14316 msgid "Colors"
14317 msgstr "Couleurs"
14319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14320 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14321 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14324 msgid "Grays"
14325 msgstr "Niveaux de gris"
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14328 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14329 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14331 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14333 msgid "Smooth"
14334 msgstr "Adoucir"
14336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14337 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14338 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14340 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14342 msgid "Stack scans"
14343 msgstr "Empiler les passes"
14345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14346 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14347 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14350 msgid "Remove background"
14351 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14354 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14355 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14358 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14359 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14361 #. # end multiple scan
14362 #. ## end mode page
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14366 msgid "Mode"
14367 msgstr "Mode"
14369 #. ## begin option page
14370 #. # potrace parameters
14371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14372 msgid "Suppress speckles"
14373 msgstr "Supprimer les parasites"
14375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14376 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14377 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14380 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14381 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14384 msgid "Smooth corners"
14385 msgstr "Adoucir les coins"
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14388 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14389 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14392 msgid "Increase this to smooth corners more"
14393 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14396 msgid "Optimize paths"
14397 msgstr "Optimiser les chemins"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14400 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14401 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14404 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14405 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14408 msgid "Tolerance:"
14409 msgstr "Tolérance :"
14411 #. ## end option page
14412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14414 msgid "Options"
14415 msgstr "Options"
14417 #. ### credits
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14419 msgid ""
14420 "Inkscape bitmap tracing\n"
14421 "is based on Potrace,\n"
14422 "created by Peter Selinger\n"
14423 "\n"
14424 "http://potrace.sourceforge.net"
14425 msgstr ""
14426 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14427 "s'appuie sur Potrace,\n"
14428 "créé par Peter Selinger\n"
14429 "\n"
14430 "http://potrace.sourceforge.net"
14432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14433 msgid "Credits"
14434 msgstr "Crédits"
14436 #. #### begin right panel
14437 #. ## SIOX
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14439 msgid "SIOX foreground selection"
14440 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14443 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14444 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14446 #. ## preview
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14448 msgid "Update"
14449 msgstr "Mettre à jour"
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14452 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14453 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14456 msgid "Preview"
14457 msgstr "Aperçu"
14459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14460 msgid "Abort a trace in progress"
14461 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14464 msgid "Execute the trace"
14465 msgstr "Lancer la vectorisation"
14467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14469 msgid "_Horizontal"
14470 msgstr "_Horizontal"
14472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14473 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14474 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14478 msgid "_Vertical"
14479 msgstr "_Vertical"
14481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14482 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14483 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14486 msgid "_Width"
14487 msgstr "_Largeur"
14489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14490 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14491 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14494 msgid "_Height"
14495 msgstr "_Hauteur"
14497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14498 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14499 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14502 msgid "A_ngle"
14503 msgstr "A_ngle"
14505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14506 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14507 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14510 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14511 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14514 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14515 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14518 msgid "Transformation matrix element A"
14519 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14522 msgid "Transformation matrix element B"
14523 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14526 msgid "Transformation matrix element C"
14527 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14530 msgid "Transformation matrix element D"
14531 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14534 msgid "Transformation matrix element E"
14535 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14538 msgid "Transformation matrix element F"
14539 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14542 msgid "Rela_tive move"
14543 msgstr "Déplacement rela_tif"
14545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14546 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14547 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14550 msgid "Scale proportionally"
14551 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14554 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14555 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14558 msgid "Apply to each _object separately"
14559 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14562 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14563 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14566 msgid "Edit c_urrent matrix"
14567 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14570 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14571 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14574 msgid "_Move"
14575 msgstr "Déplace_ment"
14577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14578 msgid "_Scale"
14579 msgstr "Dimen_sions"
14581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14582 msgid "_Rotate"
14583 msgstr "_Rotation"
14585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14586 msgid "Ske_w"
14587 msgstr "_Inclinaison"
14589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14590 msgid "Matri_x"
14591 msgstr "Matri_ce"
14593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14594 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14595 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14598 msgid "Apply transformation to selection"
14599 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14602 msgid "Edit transformation matrix"
14603 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14623 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14624 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14628 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14629 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14633 msgid "Cursor coordinates"
14634 msgstr "Coordonnées du curseur"
14636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
14638 msgid "Z:"
14639 msgstr "Z :"
14641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14642 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14643 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14647 #, c-format
14648 msgid ""
14649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14650 "\n"
14651 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14652 msgstr ""
14653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14654 "\n"
14655 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14661 msgid "Close _without saving"
14662 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14669 "\n"
14670 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14671 msgstr ""
14672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14673 "\n"
14674 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14678 msgid "_Save as SVG"
14679 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14681 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14682 msgid "_Blend mode:"
14683 msgstr "Mode de _fondu :"
14685 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14686 msgid "B_lur:"
14687 msgstr "F_lou"
14689 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14690 msgid "Toggle current layer visibility"
14691 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14693 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14694 msgid "Lock or unlock current layer"
14695 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14697 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14698 msgid "Current layer"
14699 msgstr "Calque courant"
14701 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14702 msgid "(root)"
14703 msgstr "(racine)"
14705 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14706 msgid "Proprietary"
14707 msgstr "Propriétaire"
14709 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14710 msgid "MetadataLicence|Other"
14711 msgstr "Autre"
14713 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14714 msgid "Change blur"
14715 msgstr "Modifier le flou"
14717 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14720 msgid "Change opacity"
14721 msgstr "Modifier l'opacité"
14723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14724 msgid "U_nits:"
14725 msgstr "U_nités :"
14727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14728 msgid "Width of paper"
14729 msgstr "Largeur de papier"
14731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14732 msgid "Height of paper"
14733 msgstr "Hauteur de papier"
14735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14736 msgid "P_age size:"
14737 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14740 msgid "Page orientation:"
14741 msgstr "Orientation de la page :"
14743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14744 msgid "_Landscape"
14745 msgstr "Pa_ysage"
14747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14748 msgid "_Portrait"
14749 msgstr "_Portrait"
14751 #. ## Set up custom size frame
14752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14753 msgid "Custom size"
14754 msgstr "Dimensions personnalisées"
14756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14757 msgid "_Fit page to selection"
14758 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14761 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14762 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14765 msgid "Set page size"
14766 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14769 msgid "List"
14770 msgstr "Liste"
14772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14775 msgid "swatches|Size"
14776 msgstr "Taille"
14778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14779 msgid "tiny"
14780 msgstr "Minuscule"
14782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14783 msgid "small"
14784 msgstr "Petit"
14786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14788 #. "medium" indicates size of colour swatches
14789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14790 msgid "swatchesHeight|medium"
14791 msgstr "Moyen"
14793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14794 msgid "large"
14795 msgstr "Grand"
14797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14798 msgid "huge"
14799 msgstr "Énorme"
14801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14804 msgid "swatches|Width"
14805 msgstr "Largeur"
14807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14808 msgid "narrower"
14809 msgstr "Très étroit"
14811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14812 msgid "narrow"
14813 msgstr "Étroit"
14815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14817 #. "medium" indicates width of colour swatches
14818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14819 msgid "swatchesWidth|medium"
14820 msgstr "Moyen"
14822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14823 msgid "wide"
14824 msgstr "Large"
14826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14827 msgid "wider"
14828 msgstr "Très large"
14830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14832 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14834 msgid "swatches|Wrap"
14835 msgstr "Retour à la ligne"
14837 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14838 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14839 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14841 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14842 msgid "Backend"
14843 msgstr "Moteur"
14845 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14846 msgid "Vector"
14847 msgstr "Vectoriel"
14849 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14850 msgid "Bitmap"
14851 msgstr "Bitmap"
14853 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14854 msgid "Bitmap options"
14855 msgstr "Options pour les bitmaps"
14857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14858 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14859 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14862 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14863 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14866 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14867 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14871 msgid "Fill:"
14872 msgstr "Remplissage :"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14876 msgid "Stroke:"
14877 msgstr "Contour :"
14879 # Opacity
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14881 msgid "O:"
14882 msgstr "O :"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14885 msgid "N/A"
14886 msgstr "N/A"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14891 msgid "Nothing selected"
14892 msgstr "Aucune sélection"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14896 msgid "<i>None</i>"
14897 msgstr "<i>Aucun</i>"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14901 msgid "No fill"
14902 msgstr "Aucun remplissage"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14906 msgid "No stroke"
14907 msgstr "Aucun contour"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14912 msgid "Pattern"
14913 msgstr "Motif"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14918 msgid "Pattern fill"
14919 msgstr "Motif de remplissage"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14923 msgid "Pattern stroke"
14924 msgstr "Motif de contour"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14927 msgid "<b>L</b>"
14928 msgstr "<b>L</b>"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14932 msgid "Linear gradient fill"
14933 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14937 msgid "Linear gradient stroke"
14938 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14941 msgid "<b>R</b>"
14942 msgstr "<b>R</b>"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14946 msgid "Radial gradient fill"
14947 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14951 msgid "Radial gradient stroke"
14952 msgstr "Dégradé radial de contour"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14955 msgid "Different"
14956 msgstr "Différents"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14959 msgid "Different fills"
14960 msgstr "Remplissages différents"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14963 msgid "Different strokes"
14964 msgstr "Contours différents"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14968 msgid "<b>Unset</b>"
14969 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14971 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14976 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14977 msgid "Unset fill"
14978 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14985 msgid "Unset stroke"
14986 msgstr "Ne pas définir le contour"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14989 msgid "Flat color fill"
14990 msgstr "Aplat de remplissage"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14993 msgid "Flat color stroke"
14994 msgstr "Aplat de contour"
14996 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14998 msgid "<b>a</b>"
14999 msgstr "<b>m</b>"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15002 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15003 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15006 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15007 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15009 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15011 msgid "<b>m</b>"
15012 msgstr "<b>p</b>"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15015 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15016 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15019 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15020 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15023 msgid "Edit fill..."
15024 msgstr "Éditer le remplissage..."
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15027 msgid "Edit stroke..."
15028 msgstr "Éditer le contour..."
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15031 msgid "Last set color"
15032 msgstr "Dernière couleur définie"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15035 msgid "Last selected color"
15036 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15039 msgid "White"
15040 msgstr "Blanc"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15046 msgid "Black"
15047 msgstr "Noir"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15050 msgid "Copy color"
15051 msgstr "Copier la couleur"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15054 msgid "Paste color"
15055 msgstr "Coller la couleur"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15059 msgid "Swap fill and stroke"
15060 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15065 msgid "Make fill opaque"
15066 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15069 msgid "Make stroke opaque"
15070 msgstr "Rendre le contour opaque"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15074 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15075 msgid "Remove fill"
15076 msgstr "Supprimer le remplissage"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15081 msgid "Remove stroke"
15082 msgstr "Supprimer le contour"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15085 msgid "Remove"
15086 msgstr "Supprimer"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15089 msgid "Apply last set color to fill"
15090 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15093 msgid "Apply last set color to stroke"
15094 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15097 msgid "Apply last selected color to fill"
15098 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15101 msgid "Apply last selected color to stroke"
15102 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15105 msgid "Invert fill"
15106 msgstr "Inverser le remplissage"
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15109 msgid "Invert stroke"
15110 msgstr "Inverser le contour"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15113 msgid "White fill"
15114 msgstr "Remplissage blanc"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15117 msgid "White stroke"
15118 msgstr "Contour blanc"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15121 msgid "Black fill"
15122 msgstr "Remplissage noir"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15125 msgid "Black stroke"
15126 msgstr "Contour noir"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15129 msgid "Paste fill"
15130 msgstr "Coller le remplissage"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15133 msgid "Paste stroke"
15134 msgstr "Coller le contour"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15137 msgid "Change stroke width"
15138 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15141 msgid ", drag to adjust"
15142 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15145 #, c-format
15146 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15147 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15150 msgid " (averaged)"
15151 msgstr " (moyenné)"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15154 msgid "0 (transparent)"
15155 msgstr "0 (transparent)"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15158 msgid "100% (opaque)"
15159 msgstr "100% (opaque)"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15162 msgid "Adjust saturation"
15163 msgstr "Ajuster la saturation"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15166 #, c-format
15167 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15168 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15171 msgid "Adjust lightness"
15172 msgstr "Ajuster la luminosité"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15175 #, c-format
15176 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15177 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15180 msgid "Adjust hue"
15181 msgstr "Ajuster la teinte"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15184 #, c-format
15185 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15186 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15190 msgid "Adjust stroke width"
15191 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15194 #, c-format
15195 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15196 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15200 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15201 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15202 msgid "sliders|Link"
15203 msgstr "Lier"
15205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15206 msgid "L Gradient"
15207 msgstr "Dégradé L"
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15210 msgid "R Gradient"
15211 msgstr "Dégradé R"
15213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15214 #, c-format
15215 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15216 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15219 #, c-format
15220 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15221 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15224 #, c-format
15225 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15226 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15229 #, c-format
15230 msgid "O:%.3g"
15231 msgstr "O : %.3g"
15233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15234 #, c-format
15235 msgid "O:.%d"
15236 msgstr "O :.%d"
15238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15239 #, c-format
15240 msgid "Opacity: %.3g"
15241 msgstr "Opacité : %.3g"
15243 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15244 msgid "Split vanishing points"
15245 msgstr "Séparer les points de fuite"
15247 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15248 msgid "Merge vanishing points"
15249 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15251 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15252 msgid "3D box: Move vanishing point"
15253 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15255 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15256 #, c-format
15257 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15258 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15259 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15260 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15262 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15263 #. but currently we update the status message anyway
15264 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15265 #, c-format
15266 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15267 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15268 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15269 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15271 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15272 #, c-format
15273 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15274 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15275 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15276 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15278 #: ../src/verbs.cpp:1140
15279 msgid "Switch to next layer"
15280 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15282 #: ../src/verbs.cpp:1141
15283 msgid "Switched to next layer."
15284 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15286 #: ../src/verbs.cpp:1143
15287 msgid "Cannot go past last layer."
15288 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15290 #: ../src/verbs.cpp:1152
15291 msgid "Switch to previous layer"
15292 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15294 #: ../src/verbs.cpp:1153
15295 msgid "Switched to previous layer."
15296 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15298 #: ../src/verbs.cpp:1155
15299 msgid "Cannot go before first layer."
15300 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15302 #: ../src/verbs.cpp:1172
15303 #: ../src/verbs.cpp:1268
15304 #: ../src/verbs.cpp:1300
15305 #: ../src/verbs.cpp:1306
15306 msgid "No current layer."
15307 msgstr "Aucun calque courant."
15309 #: ../src/verbs.cpp:1201
15310 #: ../src/verbs.cpp:1205
15311 #, c-format
15312 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15313 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15315 #: ../src/verbs.cpp:1202
15316 msgid "Layer to top"
15317 msgstr "Calque au premier plan"
15319 #: ../src/verbs.cpp:1206
15320 msgid "Raise layer"
15321 msgstr "Monter le calque"
15323 #: ../src/verbs.cpp:1209
15324 #: ../src/verbs.cpp:1213
15325 #, c-format
15326 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15327 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15329 #: ../src/verbs.cpp:1210
15330 msgid "Layer to bottom"
15331 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15333 #: ../src/verbs.cpp:1214
15334 msgid "Lower layer"
15335 msgstr "Descendre le calque"
15337 #: ../src/verbs.cpp:1223
15338 msgid "Cannot move layer any further."
15339 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15341 #: ../src/verbs.cpp:1237
15342 #: ../src/verbs.cpp:1255
15343 #, c-format
15344 msgid "%s copy"
15345 msgstr "Copie de %s"
15347 #: ../src/verbs.cpp:1263
15348 msgid "Duplicate layer"
15349 msgstr "Dupliquer le calque"
15351 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15352 #: ../src/verbs.cpp:1266
15353 msgid "Duplicated layer."
15354 msgstr "Calque dupliqué."
15356 #: ../src/verbs.cpp:1295
15357 msgid "Delete layer"
15358 msgstr "Supprimer le calque"
15360 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15361 #: ../src/verbs.cpp:1298
15362 msgid "Deleted layer."
15363 msgstr "Calque supprimé."
15365 #: ../src/verbs.cpp:1309
15366 msgid "Toggle layer solo"
15367 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15369 #: ../src/verbs.cpp:1389
15370 msgid "Flip horizontally"
15371 msgstr "Retourner horizontalement"
15373 #: ../src/verbs.cpp:1404
15374 msgid "Flip vertically"
15375 msgstr "Retourner verticalement"
15377 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15378 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15379 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15380 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15381 #: ../src/verbs.cpp:1912
15382 msgid "tutorial-basic.svg"
15383 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15385 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15387 #: ../src/verbs.cpp:1916
15388 msgid "tutorial-shapes.svg"
15389 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15391 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15393 #: ../src/verbs.cpp:1920
15394 msgid "tutorial-advanced.svg"
15395 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15397 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15399 #: ../src/verbs.cpp:1924
15400 msgid "tutorial-tracing.svg"
15401 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15403 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15404 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15405 #: ../src/verbs.cpp:1928
15406 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15407 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15409 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15411 #: ../src/verbs.cpp:1932
15412 msgid "tutorial-elements.svg"
15413 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15415 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15417 #: ../src/verbs.cpp:1936
15418 msgid "tutorial-tips.svg"
15419 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2212
15422 #: ../src/verbs.cpp:2731
15423 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15424 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2216
15427 #: ../src/verbs.cpp:2733
15428 msgid "Unlock all objects in all layers"
15429 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2220
15432 #: ../src/verbs.cpp:2735
15433 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15434 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2224
15437 #: ../src/verbs.cpp:2737
15438 msgid "Unhide all objects in all layers"
15439 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2239
15442 msgid "Does nothing"
15443 msgstr "Ne fait rien"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2242
15446 msgid "Create new document from the default template"
15447 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2244
15450 msgid "_Open..."
15451 msgstr "_Ouvrir..."
15453 #: ../src/verbs.cpp:2245
15454 msgid "Open an existing document"
15455 msgstr "Ouvrir un document existant"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2246
15458 msgid "Re_vert"
15459 msgstr "_Recharger"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2247
15462 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15463 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2248
15466 msgid "_Save"
15467 msgstr "_Enregistrer"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2248
15470 msgid "Save document"
15471 msgstr "Enregistrer le document"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2250
15474 msgid "Save _As..."
15475 msgstr "Enregistrer _sous..."
15477 #: ../src/verbs.cpp:2251
15478 msgid "Save document under a new name"
15479 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2252
15482 msgid "Save a Cop_y..."
15483 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15485 #: ../src/verbs.cpp:2253
15486 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15487 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2254
15490 msgid "_Print..."
15491 msgstr "Im_primer..."
15493 #: ../src/verbs.cpp:2254
15494 msgid "Print document"
15495 msgstr "Imprimer le document"
15497 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15498 #: ../src/verbs.cpp:2257
15499 msgid "Vac_uum Defs"
15500 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2257
15503 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15504 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2259
15507 msgid "Print Previe_w"
15508 msgstr "A_perçu avant impression"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2260
15511 msgid "Preview document printout"
15512 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2261
15515 msgid "_Import..."
15516 msgstr "_Importer..."
15518 #: ../src/verbs.cpp:2262
15519 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15520 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2263
15523 msgid "_Export Bitmap..."
15524 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15526 #: ../src/verbs.cpp:2264
15527 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15528 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2265
15531 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15532 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2266
15535 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15536 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2266
15539 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15540 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2267
15543 msgid "N_ext Window"
15544 msgstr "Fenêtre _suivante"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2268
15547 msgid "Switch to the next document window"
15548 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2269
15551 msgid "P_revious Window"
15552 msgstr "Fenêtre _précédente"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2270
15555 msgid "Switch to the previous document window"
15556 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2271
15559 msgid "_Close"
15560 msgstr "_Fermer"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2272
15563 msgid "Close this document window"
15564 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2273
15567 msgid "_Quit"
15568 msgstr "_Quitter"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2273
15571 msgid "Quit Inkscape"
15572 msgstr "Quitter Inkscape"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2276
15575 msgid "Undo last action"
15576 msgstr "Annuler la dernière action"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2279
15579 msgid "Do again the last undone action"
15580 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2280
15583 msgid "Cu_t"
15584 msgstr "_Couper"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2281
15587 msgid "Cut selection to clipboard"
15588 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2282
15591 msgid "_Copy"
15592 msgstr "Co_pier"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2283
15595 msgid "Copy selection to clipboard"
15596 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2284
15599 msgid "_Paste"
15600 msgstr "C_oller"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2285
15603 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15604 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2286
15607 msgid "Paste _Style"
15608 msgstr "Coller le st_yle"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2287
15611 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15612 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2289
15615 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15616 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2290
15619 msgid "Paste _Width"
15620 msgstr "Coller la _largeur"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2291
15623 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15624 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2292
15627 msgid "Paste _Height"
15628 msgstr "Coller la _hauteur"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2293
15631 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15632 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2294
15635 msgid "Paste Size Separately"
15636 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2295
15639 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15640 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2296
15643 msgid "Paste Width Separately"
15644 msgstr "Coller la largeur séparément"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2297
15647 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15648 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2298
15651 msgid "Paste Height Separately"
15652 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2299
15655 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15656 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2300
15659 msgid "Paste _In Place"
15660 msgstr "Coller sur pl_ace"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2301
15663 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15664 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2302
15667 msgid "Paste Path _Effect"
15668 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2303
15671 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15672 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2304
15675 msgid "Remove Path _Effect"
15676 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2305
15679 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15680 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2306
15683 msgid "Remove Filters"
15684 msgstr "Supprimer les filtres"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2307
15687 msgid "Remove any filters from selected objects"
15688 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2308
15691 msgid "_Delete"
15692 msgstr "_Supprimer"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2309
15695 msgid "Delete selection"
15696 msgstr "Supprimer la sélection"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2310
15699 msgid "Duplic_ate"
15700 msgstr "Dupli_quer"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2311
15703 msgid "Duplicate selected objects"
15704 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2312
15707 msgid "Create Clo_ne"
15708 msgstr "Créer un clo_ne"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2313
15711 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15712 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2314
15715 msgid "Unlin_k Clone"
15716 msgstr "_Délier le clone"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2315
15719 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15720 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2316
15723 msgid "Relink to Copied"
15724 msgstr "Relier à la copie"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2317
15727 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15728 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2318
15731 msgid "Select _Original"
15732 msgstr "Sélectionner l'_original"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2319
15735 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15736 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2320
15739 msgid "Objects to _Marker"
15740 msgstr "Objets en _marqueur"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2321
15743 msgid "Convert selection to a line marker"
15744 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2322
15747 msgid "Objects to Gu_ides"
15748 msgstr "Objets en gu_ides"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2323
15751 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15752 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2324
15755 msgid "Objects to Patter_n"
15756 msgstr "Objets en _motif"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2325
15759 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15760 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2326
15763 msgid "Pattern to _Objects"
15764 msgstr "Motif en _objets"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2327
15767 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15768 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2328
15771 msgid "Clea_r All"
15772 msgstr "Efface_r tout"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2329
15775 msgid "Delete all objects from document"
15776 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2330
15779 msgid "Select Al_l"
15780 msgstr "Sélectionner _tout"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2331
15783 msgid "Select all objects or all nodes"
15784 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2332
15787 msgid "Select All in All La_yers"
15788 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2333
15791 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15792 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2334
15795 msgid "In_vert Selection"
15796 msgstr "In_verser la sélection"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2335
15799 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15800 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2336
15803 msgid "Invert in All Layers"
15804 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2337
15807 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15808 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2338
15811 msgid "Select Next"
15812 msgstr "Sélectionner suivant"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2339
15815 msgid "Select next object or node"
15816 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2340
15819 msgid "Select Previous"
15820 msgstr "Sélectionner précédent"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2341
15823 msgid "Select previous object or node"
15824 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2342
15827 msgid "D_eselect"
15828 msgstr "_Désélectionner"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2343
15831 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15832 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2344
15835 msgid "_Guides Around Page"
15836 msgstr "_Guides autour de la page"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2345
15839 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15840 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2346
15843 msgid "Next Path Effect Parameter"
15844 msgstr "Paramètre suivant"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2347
15847 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15848 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15850 #. Selection
15851 #: ../src/verbs.cpp:2350
15852 msgid "Raise to _Top"
15853 msgstr "Monter au premier p_lan"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2351
15856 msgid "Raise selection to top"
15857 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2352
15860 msgid "Lower to _Bottom"
15861 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2353
15864 msgid "Lower selection to bottom"
15865 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2354
15868 msgid "_Raise"
15869 msgstr "_Monter"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2355
15872 msgid "Raise selection one step"
15873 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2356
15876 msgid "_Lower"
15877 msgstr "D_escendre"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2357
15880 msgid "Lower selection one step"
15881 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2358
15884 msgid "_Group"
15885 msgstr "_Grouper"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2359
15888 msgid "Group selected objects"
15889 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2361
15892 msgid "Ungroup selected groups"
15893 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2363
15896 msgid "_Put on Path"
15897 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2365
15900 msgid "_Remove from Path"
15901 msgstr "_Retirer du chemin"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2367
15904 msgid "Remove Manual _Kerns"
15905 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15907 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15908 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15909 #: ../src/verbs.cpp:2370
15910 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15911 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2372
15914 msgid "_Union"
15915 msgstr "_Union"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2373
15918 msgid "Create union of selected paths"
15919 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2374
15922 msgid "_Intersection"
15923 msgstr "_Intersection"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2375
15926 msgid "Create intersection of selected paths"
15927 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2376
15930 msgid "_Difference"
15931 msgstr "_Différence"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2377
15934 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15935 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2378
15938 msgid "E_xclusion"
15939 msgstr "E_xclusion"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2379
15942 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15943 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2380
15946 msgid "Di_vision"
15947 msgstr "Di_vision"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2381
15950 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15951 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15953 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15954 #. Advanced tutorial for more info
15955 #: ../src/verbs.cpp:2384
15956 msgid "Cut _Path"
15957 msgstr "Décou_per le chemin"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2385
15960 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15961 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15963 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15964 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15965 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15966 #: ../src/verbs.cpp:2389
15967 msgid "Outs_et"
15968 msgstr "Dil_ater"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2390
15971 msgid "Outset selected paths"
15972 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2392
15975 msgid "O_utset Path by 1 px"
15976 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2393
15979 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15980 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2395
15983 msgid "O_utset Path by 10 px"
15984 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2396
15987 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15988 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15990 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15991 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15992 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15993 #: ../src/verbs.cpp:2400
15994 msgid "I_nset"
15995 msgstr "Co_ntracter"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2401
15998 msgid "Inset selected paths"
15999 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2403
16002 msgid "I_nset Path by 1 px"
16003 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2404
16006 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16007 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2406
16010 msgid "I_nset Path by 10 px"
16011 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2407
16014 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16015 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2409
16018 msgid "D_ynamic Offset"
16019 msgstr "Offset d_ynamique"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2409
16022 msgid "Create a dynamic offset object"
16023 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2411
16026 msgid "_Linked Offset"
16027 msgstr "Offset _lié"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2412
16030 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16031 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2414
16034 msgid "_Stroke to Path"
16035 msgstr "_Contour en chemin"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2415
16038 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16039 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2416
16042 msgid "Si_mplify"
16043 msgstr "Si_mplifier"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2417
16046 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16047 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2418
16050 msgid "_Reverse"
16051 msgstr "Invers_er"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2419
16054 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16055 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16058 #: ../src/verbs.cpp:2421
16059 msgid "_Trace Bitmap..."
16060 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16062 #: ../src/verbs.cpp:2422
16063 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16064 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2423
16067 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16068 msgstr "Faire une copie bit_map"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2424
16071 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16072 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2425
16075 msgid "_Combine"
16076 msgstr "Com_biner"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2426
16079 msgid "Combine several paths into one"
16080 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16083 #. Advanced tutorial for more info
16084 #: ../src/verbs.cpp:2429
16085 msgid "Break _Apart"
16086 msgstr "Sépa_rer"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2430
16089 msgid "Break selected paths into subpaths"
16090 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2431
16093 msgid "Rows and Columns..."
16094 msgstr "Lignes et colonnes..."
16096 #: ../src/verbs.cpp:2432
16097 msgid "Arrange selected objects in a table"
16098 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16100 #. Layer
16101 #: ../src/verbs.cpp:2434
16102 msgid "_Add Layer..."
16103 msgstr "_Ajouter un calque..."
16105 #: ../src/verbs.cpp:2435
16106 msgid "Create a new layer"
16107 msgstr "Créer un nouveau calque"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2436
16110 msgid "Re_name Layer..."
16111 msgstr "Re_nommer le calque..."
16113 #: ../src/verbs.cpp:2437
16114 msgid "Rename the current layer"
16115 msgstr "Renommer le calque courant"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2438
16118 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16119 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2439
16122 msgid "Switch to the layer above the current"
16123 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2440
16126 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16127 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2441
16130 msgid "Switch to the layer below the current"
16131 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2442
16134 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16135 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2443
16138 msgid "Move selection to the layer above the current"
16139 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2444
16142 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16143 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2445
16146 msgid "Move selection to the layer below the current"
16147 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2446
16150 msgid "Layer to _Top"
16151 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2447
16154 msgid "Raise the current layer to the top"
16155 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2448
16158 msgid "Layer to _Bottom"
16159 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2449
16162 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16163 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2450
16166 msgid "_Raise Layer"
16167 msgstr "M_onter le calque"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2451
16170 msgid "Raise the current layer"
16171 msgstr "Monter le calque courant"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2452
16174 msgid "_Lower Layer"
16175 msgstr "Descen_dre le calque"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2453
16178 msgid "Lower the current layer"
16179 msgstr "Descendre le calque courant"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2454
16182 msgid "Duplicate Current Layer"
16183 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2455
16186 msgid "Duplicate an existing layer"
16187 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2456
16190 msgid "_Delete Current Layer"
16191 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2457
16194 msgid "Delete the current layer"
16195 msgstr "Supprimer le calque courant"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2458
16198 msgid "_Show/hide other layers"
16199 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2459
16202 msgid "Solo the current layer"
16203 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16205 #. Object
16206 #: ../src/verbs.cpp:2462
16207 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16208 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16210 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16211 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16212 #: ../src/verbs.cpp:2465
16213 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16214 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2466
16217 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16218 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16220 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16221 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16222 #: ../src/verbs.cpp:2469
16223 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16224 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2470
16227 msgid "Remove _Transformations"
16228 msgstr "Retirer les _transformations"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2471
16231 msgid "Remove transformations from object"
16232 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2472
16235 msgid "_Object to Path"
16236 msgstr "_Objet en chemin"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2473
16239 msgid "Convert selected object to path"
16240 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2474
16243 msgid "_Flow into Frame"
16244 msgstr "_Encadrer"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2475
16247 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16248 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2476
16251 msgid "_Unflow"
16252 msgstr "_Désencadrer"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2477
16255 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16256 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2478
16259 msgid "_Convert to Text"
16260 msgstr "_Convertir en texte"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2479
16263 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16264 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2481
16267 msgid "Flip _Horizontal"
16268 msgstr "Retourner _horizontalement"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2481
16271 msgid "Flip selected objects horizontally"
16272 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2484
16275 msgid "Flip _Vertical"
16276 msgstr "Retourner _verticalement"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2484
16279 msgid "Flip selected objects vertically"
16280 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2487
16283 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16284 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2489
16287 msgid "Edit mask"
16288 msgstr "Modifier le masque"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2490
16291 #: ../src/verbs.cpp:2496
16292 msgid "_Release"
16293 msgstr "_Retirer"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2491
16296 msgid "Remove mask from selection"
16297 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2493
16300 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16301 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2495
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16305 msgid "Edit clipping path"
16306 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2497
16309 msgid "Remove clipping path from selection"
16310 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16312 #. Tools
16313 #: ../src/verbs.cpp:2500
16314 msgid "Select"
16315 msgstr "Sélectionner"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2501
16318 msgid "Select and transform objects"
16319 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2502
16322 msgid "Node Edit"
16323 msgstr "Éditer les nœuds"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2503
16326 msgid "Edit paths by nodes"
16327 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2505
16330 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16331 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2507
16334 msgid "Create rectangles and squares"
16335 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2509
16338 msgid "Create 3D boxes"
16339 msgstr "Créer une boîte 3D"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2511
16342 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16343 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2513
16346 msgid "Create stars and polygons"
16347 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2515
16350 msgid "Create spirals"
16351 msgstr "Créer des spirales"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2517
16354 msgid "Draw freehand lines"
16355 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2519
16358 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16359 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2521
16362 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16363 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2523
16366 msgid "Create and edit text objects"
16367 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2525
16370 msgid "Create and edit gradients"
16371 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2527
16374 msgid "Zoom in or out"
16375 msgstr "(Dé)zoommer"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2529
16378 msgid "Pick colors from image"
16379 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2531
16382 msgid "Create diagram connectors"
16383 msgstr "Créer des connecteurs"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2533
16386 msgid "Fill bounded areas"
16387 msgstr "Remplir une zone bornée"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2534
16390 msgid "LPE Edit"
16391 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2535
16394 msgid "Edit Path Effect parameters"
16395 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2537
16398 msgid "Erase existing paths"
16399 msgstr "Effacer les chemins existants"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2539
16402 msgid "Do geometric constructions"
16403 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16405 #. Tool prefs
16406 #: ../src/verbs.cpp:2541
16407 msgid "Selector Preferences"
16408 msgstr "Préférences du sélecteur"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2542
16411 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16412 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2543
16415 msgid "Node Tool Preferences"
16416 msgstr "Préférences des nœuds"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2544
16419 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16420 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16422 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16423 #: ../src/verbs.cpp:2545
16424 msgid "Tweak Tool Preferences"
16425 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2546
16428 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16429 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2547
16432 msgid "Rectangle Preferences"
16433 msgstr "Préférences des rectangles"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2548
16436 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16437 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2549
16440 msgid "3D Box Preferences"
16441 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2550
16444 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16445 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2551
16448 msgid "Ellipse Preferences"
16449 msgstr "Préférences des ellipses"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2552
16452 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16453 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2553
16456 msgid "Star Preferences"
16457 msgstr "Préférences des étoiles"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2554
16460 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16461 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2555
16464 msgid "Spiral Preferences"
16465 msgstr "Préférences des spirales"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2556
16468 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16469 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2557
16472 msgid "Pencil Preferences"
16473 msgstr "Préférences du crayon"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2558
16476 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16477 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2559
16480 msgid "Pen Preferences"
16481 msgstr "Préférences du stylo"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2560
16484 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16485 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2561
16488 msgid "Calligraphic Preferences"
16489 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2562
16492 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16493 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2563
16496 msgid "Text Preferences"
16497 msgstr "Préférences des textes"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2564
16500 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16501 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2565
16504 msgid "Gradient Preferences"
16505 msgstr "Préférences des dégradés"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2566
16508 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16509 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2567
16512 msgid "Zoom Preferences"
16513 msgstr "Préférences du zoom"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2568
16516 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16517 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2569
16520 msgid "Dropper Preferences"
16521 msgstr "Préférences de la pipette"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2570
16524 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16525 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2571
16528 msgid "Connector Preferences"
16529 msgstr "Préférences des connecteurs"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2572
16532 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16533 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2573
16536 msgid "Paint Bucket Preferences"
16537 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2574
16540 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16541 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2575
16544 msgid "Eraser Preferences"
16545 msgstr "Préférences de la gomme"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2576
16548 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16549 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2577
16552 msgid "LPE Tool Preferences"
16553 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2578
16556 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16557 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16559 #. Zoom/View
16560 #: ../src/verbs.cpp:2581
16561 msgid "Zoom In"
16562 msgstr "Zoommer"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2581
16565 msgid "Zoom in"
16566 msgstr "Zoommer"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2582
16569 msgid "Zoom Out"
16570 msgstr "Dézoommer"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2582
16573 msgid "Zoom out"
16574 msgstr "Dézoommer"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2583
16577 msgid "_Rulers"
16578 msgstr "_Règles"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2583
16581 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16582 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2584
16585 msgid "Scroll_bars"
16586 msgstr "_Barres de défilement"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2584
16589 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16590 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2585
16593 msgid "_Grid"
16594 msgstr "_Grille"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2585
16597 msgid "Show or hide the grid"
16598 msgstr "Afficher ou non la grille"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2586
16601 msgid "G_uides"
16602 msgstr "G_uides"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2586
16605 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16606 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2587
16609 msgid "Toggle snapping on or off"
16610 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2588
16613 msgid "Nex_t Zoom"
16614 msgstr "Zoom suivan_t"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2588
16617 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16618 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2590
16621 msgid "Pre_vious Zoom"
16622 msgstr "Zoom _précédent"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2590
16625 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16626 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2592
16629 msgid "Zoom 1:_1"
16630 msgstr "Zoom 1:_1"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2592
16633 msgid "Zoom to 1:1"
16634 msgstr "Zoommer à 1:1"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2594
16637 msgid "Zoom 1:_2"
16638 msgstr "Zoom 1:_2"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2594
16641 msgid "Zoom to 1:2"
16642 msgstr "Zoommer à 1:2"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2596
16645 msgid "_Zoom 2:1"
16646 msgstr "_Zoom 2:1"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2596
16649 msgid "Zoom to 2:1"
16650 msgstr "Zoommer à 2:1"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2599
16653 msgid "_Fullscreen"
16654 msgstr "Plein _écran"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2599
16657 msgid "Stretch this document window to full screen"
16658 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2602
16661 msgid "Toggle _Focus Mode"
16662 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2602
16665 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16666 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2604
16669 msgid "Duplic_ate Window"
16670 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2604
16673 msgid "Open a new window with the same document"
16674 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2606
16677 msgid "_New View Preview"
16678 msgstr "_Nouvel aperçu"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2607
16681 msgid "New View Preview"
16682 msgstr "Nouvel aperçu"
16684 #. "view_new_preview"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2609
16686 msgid "_Normal"
16687 msgstr "_Normal"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2610
16690 msgid "Switch to normal display mode"
16691 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2611
16694 msgid "No _Filters"
16695 msgstr "Sans _filtre"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2612
16698 msgid "Switch to normal display without filters"
16699 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2613
16702 msgid "_Outline"
16703 msgstr "_Contour"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2614
16706 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16707 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2615
16710 msgid "_Toggle"
16711 msgstr "Al_terner"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2616
16714 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16715 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2618
16718 msgid "Color-managed view"
16719 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2619
16722 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16723 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2621
16726 msgid "Ico_n Preview..."
16727 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2622
16730 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16731 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2624
16734 msgid "Zoom to fit page in window"
16735 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2625
16738 msgid "Page _Width"
16739 msgstr "_Largeur de la page"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2626
16742 msgid "Zoom to fit page width in window"
16743 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2628
16746 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16747 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2630
16750 msgid "Zoom to fit selection in window"
16751 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16753 #. Dialogs
16754 #: ../src/verbs.cpp:2633
16755 msgid "In_kscape Preferences..."
16756 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2634
16759 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16760 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2635
16763 msgid "_Document Properties..."
16764 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2636
16767 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16768 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2637
16771 msgid "Document _Metadata..."
16772 msgstr "_Métadonnées du document..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2638
16775 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16776 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2639
16779 msgid "_Fill and Stroke..."
16780 msgstr "_Remplissage et contour..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2640
16783 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16784 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16786 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16787 #: ../src/verbs.cpp:2642
16788 msgid "S_watches..."
16789 msgstr "_Palettes..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2643
16792 msgid "Select colors from a swatches palette"
16793 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2644
16796 msgid "Transfor_m..."
16797 msgstr "_Transformer..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2645
16800 msgid "Precisely control objects' transformations"
16801 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2646
16804 msgid "_Align and Distribute..."
16805 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16807 #: ../src/verbs.cpp:2647
16808 msgid "Align and distribute objects"
16809 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2648
16812 msgid "Undo _History..."
16813 msgstr "_Historique des annulations"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2649
16816 msgid "Undo History"
16817 msgstr "Historique des annulations"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2650
16820 msgid "_Text and Font..."
16821 msgstr "_Texte et police..."
16823 #: ../src/verbs.cpp:2651
16824 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16825 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2652
16828 msgid "_XML Editor..."
16829 msgstr "Éditeur _XML..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2653
16832 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16833 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2654
16836 msgid "_Find..."
16837 msgstr "_Rechercher..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2655
16840 msgid "Find objects in document"
16841 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2656
16844 msgid "Find and _Replace Text..."
16845 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2657
16848 msgid "Find and replace text in document"
16849 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2658
16852 msgid "Check Spellin_g..."
16853 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2659
16856 msgid "Check spelling of text in document"
16857 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2660
16860 msgid "_Messages..."
16861 msgstr "_Messages..."
16863 #: ../src/verbs.cpp:2661
16864 msgid "View debug messages"
16865 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2662
16868 msgid "S_cripts..."
16869 msgstr "S_cripts..."
16871 #: ../src/verbs.cpp:2663
16872 msgid "Run scripts"
16873 msgstr "Exécuter des scripts"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2664
16876 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16877 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2665
16880 msgid "Show or hide all open dialogs"
16881 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2666
16884 msgid "Create Tiled Clones..."
16885 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2667
16888 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16889 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2668
16892 msgid "_Object Properties..."
16893 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2669
16896 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16897 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2672
16900 msgid "_Instant Messaging..."
16901 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2672
16904 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16905 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2674
16908 msgid "_Input Devices..."
16909 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2675
16912 #: ../src/verbs.cpp:2677
16913 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16914 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2676
16917 msgid "_Input Devices (new)..."
16918 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2678
16921 msgid "_Extensions..."
16922 msgstr "_Extensions..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2679
16925 msgid "Query information about extensions"
16926 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2680
16929 msgid "Layer_s..."
16930 msgstr "_Calques..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2681
16933 msgid "View Layers"
16934 msgstr "Afficher les calques"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2682
16937 msgid "Path Effect Editor..."
16938 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2683
16941 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16942 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2684
16945 msgid "Filter Editor..."
16946 msgstr "Éditeur de filtres..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2685
16949 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16950 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2686
16953 msgid "SVG Font Editor..."
16954 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16956 #: ../src/verbs.cpp:2687
16957 msgid "Edit SVG fonts"
16958 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16960 #. Help
16961 #: ../src/verbs.cpp:2690
16962 msgid "About E_xtensions"
16963 msgstr "À propos des e_xtensions"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2691
16966 msgid "Information on Inkscape extensions"
16967 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2692
16970 msgid "About _Memory"
16971 msgstr "Gestion _mémoire"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2693
16974 msgid "Memory usage information"
16975 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2694
16978 msgid "_About Inkscape"
16979 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2695
16982 msgid "Inkscape version, authors, license"
16983 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16985 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16986 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16987 #. Tutorials
16988 #: ../src/verbs.cpp:2700
16989 msgid "Inkscape: _Basic"
16990 msgstr "Inkscape : _basique"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2701
16993 msgid "Getting started with Inkscape"
16994 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16996 #. "tutorial_basic"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2702
16998 msgid "Inkscape: _Shapes"
16999 msgstr "Inkscape : _formes"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2703
17002 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17003 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2704
17006 msgid "Inkscape: _Advanced"
17007 msgstr "Inkscape : _avancé"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2705
17010 msgid "Advanced Inkscape topics"
17011 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17013 #. "tutorial_advanced"
17014 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17015 #: ../src/verbs.cpp:2707
17016 msgid "Inkscape: T_racing"
17017 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2708
17020 msgid "Using bitmap tracing"
17021 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17023 #. "tutorial_tracing"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2709
17025 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17026 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2710
17029 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17030 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2711
17033 msgid "_Elements of Design"
17034 msgstr "Rudiments de _design"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2712
17037 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17038 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17040 #. "tutorial_design"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2713
17042 msgid "_Tips and Tricks"
17043 msgstr "_Trucs et astuces"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2714
17046 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17047 msgstr "Divers trucs et astuces"
17049 #. "tutorial_tips"
17050 #. Effect -- renamed Extension
17051 #: ../src/verbs.cpp:2717
17052 msgid "Previous Extension"
17053 msgstr "Extension précédente"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2718
17056 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17057 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2719
17060 msgid "Previous Extension Settings..."
17061 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2720
17064 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17065 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2724
17068 msgid "Fit the page to the current selection"
17069 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2726
17072 msgid "Fit the page to the drawing"
17073 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2728
17076 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17077 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17079 #. LockAndHide
17080 #: ../src/verbs.cpp:2730
17081 msgid "Unlock All"
17082 msgstr "Déverrouiller tout"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2732
17085 msgid "Unlock All in All Layers"
17086 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2734
17089 msgid "Unhide All"
17090 msgstr "Montrer tout"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2736
17093 msgid "Unhide All in All Layers"
17094 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2740
17097 msgid "Link an ICC color profile"
17098 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2741
17101 msgid "Remove Color Profile"
17102 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2742
17105 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17106 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17108 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17109 msgid "Dash pattern"
17110 msgstr "Motif de pointillé"
17112 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17113 msgid "Pattern offset"
17114 msgstr "Décalage du motif"
17116 #. display the initial welcome message in the statusbar
17117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17118 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17119 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17122 #, c-format
17123 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17124 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17127 #, c-format
17128 msgid "%s: %d - Inkscape"
17129 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17132 #, c-format
17133 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17134 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17137 #, c-format
17138 msgid "%s - Inkscape"
17139 msgstr "%s - Inkscape"
17141 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17142 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17144 msgid "none"
17145 msgstr "aucune"
17147 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17148 msgid "remove"
17149 msgstr "supprimer"
17151 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17152 msgid "Change fill rule"
17153 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17155 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17156 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17157 msgid "Set fill color"
17158 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17161 msgid "Set gradient on fill"
17162 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17164 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17165 msgid "Set pattern on fill"
17166 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17168 #. Family frame
17169 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17170 msgid "Font family"
17171 msgstr "Famille de police"
17173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17175 #. Style frame
17176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17177 msgid "fontselector|Style"
17178 msgstr "Style"
17180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17181 msgid "Font size:"
17182 msgstr "Taille de police :"
17184 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17185 # Simply copying it.
17186 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17187 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17188 #. * some representative characters that users of your locale will be
17189 #. * interested in.
17190 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17192 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17193 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17197 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17198 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17201 msgid "reflected"
17202 msgstr "réflection"
17204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17205 msgid "direct"
17206 msgstr "directe"
17208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17209 msgid "Repeat:"
17210 msgstr "Répétition :"
17212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17213 msgid "Assign gradient to object"
17214 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17217 msgid "<small>No gradients</small>"
17218 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17221 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17222 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17225 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17226 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17229 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17230 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17233 msgid "Edit the stops of the gradient"
17234 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17245 msgid "<b>New:</b>"
17246 msgstr "<b>Créer :</b>"
17248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17249 msgid "Create linear gradient"
17250 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17253 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17254 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17256 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17258 msgid "on"
17259 msgstr "à"
17261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17262 msgid "Create gradient in the fill"
17263 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17266 msgid "Create gradient in the stroke"
17267 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17269 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17270 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17279 msgid "<b>Change:</b>"
17280 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17285 msgid "No document selected"
17286 msgstr "Aucun document sélectionné"
17288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17289 msgid "No gradients in document"
17290 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17293 msgid "No gradient selected"
17294 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17297 msgid "No stops in gradient"
17298 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17301 msgid "Change gradient stop offset"
17302 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17304 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17306 msgid "Add stop"
17307 msgstr "Ajouter un stop"
17309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17310 msgid "Add another control stop to gradient"
17311 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17314 msgid "Delete stop"
17315 msgstr "Supprimer un stop"
17317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17318 msgid "Delete current control stop from gradient"
17319 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17321 #. Label
17322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17324 msgid "Offset:"
17325 msgstr "Décalage :"
17327 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17329 msgid "Stop Color"
17330 msgstr "Couleur du stop"
17332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17333 msgid "Gradient editor"
17334 msgstr "Éditeur de dégradé"
17336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17337 msgid "Change gradient stop color"
17338 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17342 msgid "No paint"
17343 msgstr "Pas de remplissage"
17345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17347 msgid "Flat color"
17348 msgstr "Aplat"
17350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17352 msgid "Linear gradient"
17353 msgstr "Dégradé linéaire"
17355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17357 msgid "Radial gradient"
17358 msgstr "Dégradé radial"
17360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17361 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17362 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17366 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17367 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17371 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17372 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17375 msgid "No objects"
17376 msgstr "Aucun objet"
17378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17379 msgid "Multiple styles"
17380 msgstr "Styles multiples"
17382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17383 msgid "Paint is undefined"
17384 msgstr "Remplissage indéfini"
17386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17387 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17388 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17391 msgid "Transform by toolbar"
17392 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17395 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17396 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17399 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17400 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17403 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17404 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17407 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17408 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17411 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17412 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17415 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17416 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17419 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17420 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17423 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17424 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17426 #. four spinbuttons
17427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17430 msgid "select_toolbar|X position"
17431 msgstr "X"
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17434 msgid "select_toolbar|X"
17435 msgstr "Position X"
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17438 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17439 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17444 msgid "select_toolbar|Y position"
17445 msgstr "Position Y"
17447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17448 msgid "select_toolbar|Y"
17449 msgstr "Y"
17451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17452 msgid "Vertical coordinate of selection"
17453 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17458 msgid "select_toolbar|Width"
17459 msgstr "Largeur"
17461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17462 msgid "select_toolbar|W"
17463 msgstr "L"
17465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17466 msgid "Width of selection"
17467 msgstr "Largeur de la sélection"
17469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17470 msgid "Lock width and height"
17471 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17474 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17475 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17480 msgid "select_toolbar|Height"
17481 msgstr "Hauteur"
17483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17484 msgid "select_toolbar|H"
17485 msgstr "select_toolbar|H"
17487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17488 msgid "Height of selection"
17489 msgstr "Hauteur de la sélection"
17491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17492 msgid "Affect:"
17493 msgstr "Affecter :"
17495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17496 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17497 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17500 msgid "Scale rounded corners"
17501 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17504 msgid "Move gradients"
17505 msgstr "Déplacer les dégradés"
17507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17508 msgid "Move patterns"
17509 msgstr "Déplacer les motifs"
17511 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17512 msgid "System"
17513 msgstr "Système"
17515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17516 msgid "CMS"
17517 msgstr "CMS"
17519 # Red (in RGB)
17520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17522 msgid "_R"
17523 msgstr "_R"
17525 # Green (in RGB)
17526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17529 msgid "_G"
17530 msgstr "_V"
17532 # Blue (in RGB)
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17535 msgid "_B"
17536 msgstr "_B"
17538 # Hue (in HSL)
17539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17542 msgid "_H"
17543 msgstr "_T"
17545 # Saturation (in HSL)
17546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17549 msgid "_S"
17550 msgstr "_S"
17552 # Luminosity (in HSL)
17553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17555 msgid "_L"
17556 msgstr "_L"
17558 # Cyan (in CYMK)
17559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17562 msgid "_C"
17563 msgstr "_C"
17565 # Magenta (in CYMK)
17566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17569 msgid "_M"
17570 msgstr "_M"
17572 # Yellow (in CYMK)
17573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17576 msgid "_Y"
17577 msgstr "_J"
17579 # BlacK (in CYMK)
17580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17582 msgid "_K"
17583 msgstr "_N"
17585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17586 msgid "Gray"
17587 msgstr "Niveaux de gris"
17589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17593 msgid "Cyan"
17594 msgstr "Cyan"
17596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17600 msgid "Magenta"
17601 msgstr "Magenta"
17603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17607 msgid "Yellow"
17608 msgstr "Jaune"
17610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17611 msgid "Fix"
17612 msgstr "Fixer"
17614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17615 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17616 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17618 # Alpha (opacity)
17619 #. Label
17620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17624 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17625 msgid "_A"
17626 msgstr "_A"
17628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17638 msgid "Alpha (opacity)"
17639 msgstr "Alpha (opacité)"
17641 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17642 msgid "RGBA_:"
17643 msgstr "RVBA _:"
17645 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17646 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17647 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17650 msgid "RGB"
17651 msgstr "RVB"
17653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17654 msgid "HSL"
17655 msgstr "TSL"
17657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17658 msgid "CMYK"
17659 msgstr "CMJN"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17662 msgid "Unnamed"
17663 msgstr "Sans nom"
17665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17666 msgid "Wheel"
17667 msgstr "Roue"
17669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17670 msgid "Attribute"
17671 msgstr "Attribut"
17673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17675 msgid "Value"
17676 msgstr "Valeur"
17678 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17679 msgid "Type text in a text node"
17680 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17684 msgid "Set stroke color"
17685 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17688 msgid "Set gradient on stroke"
17689 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17692 msgid "Set pattern on stroke"
17693 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17696 msgid "Set markers"
17697 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17701 #. Stroke width
17702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17703 msgid "StrokeWidth|Width:"
17704 msgstr "Épaisseur :"
17706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17708 msgid "Stroke width"
17709 msgstr "Épaisseur du contour"
17711 #. Join type
17712 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17713 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17715 msgid "Join:"
17716 msgstr "Raccord :"
17718 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17719 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17720 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17722 msgid "Miter join"
17723 msgstr "Raccord droit"
17725 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17726 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17727 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17729 msgid "Round join"
17730 msgstr "Raccord arrondi"
17732 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17733 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17734 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17736 msgid "Bevel join"
17737 msgstr "Raccord biseauté"
17739 #. Miterlimit
17740 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17741 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17742 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17743 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17744 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17745 #. when they become too long.
17746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17747 msgid "Miter limit:"
17748 msgstr "Limite du raccord :"
17750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17751 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17752 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17754 #. Cap type
17755 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17757 msgid "Cap:"
17758 msgstr "Terminaison :"
17760 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17761 #. of the line; the ends of the line are square
17762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17763 msgid "Butt cap"
17764 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17766 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17767 #. line; the ends of the line are rounded
17768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17769 msgid "Round cap"
17770 msgstr "Terminaison arrondie"
17772 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17773 #. line; the ends of the line are square
17774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17775 msgid "Square cap"
17776 msgstr "Terminaison carrée"
17778 #. Dash
17779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17780 msgid "Dashes:"
17781 msgstr "Pointillés :"
17783 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17784 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17786 msgid "Start Markers:"
17787 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17790 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17791 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17794 msgid "Mid Markers:"
17795 msgstr "intermédiaires :"
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17798 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17799 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17802 msgid "End Markers:"
17803 msgstr "terminaux :"
17805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17806 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17807 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17811 msgid "Set stroke style"
17812 msgstr "Appliquer un style de contour"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17815 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17816 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17819 msgid "Style of new stars"
17820 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17823 msgid "Style of new rectangles"
17824 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17827 msgid "Style of new 3D boxes"
17828 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17831 msgid "Style of new ellipses"
17832 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17835 msgid "Style of new spirals"
17836 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17839 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17840 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17843 msgid "Style of new paths created by Pen"
17844 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17847 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17848 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17852 msgid "TBD"
17853 msgstr "À définir"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17856 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17857 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17860 msgid "Insert node"
17861 msgstr "Insérer un nœud"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17864 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17865 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17868 msgid "Insert"
17869 msgstr "Insérer"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17872 msgid "Delete selected nodes"
17873 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17876 msgid "Join endnodes"
17877 msgstr "Joindre les extrémités"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17880 msgid "Join selected endnodes"
17881 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17884 msgid "Join"
17885 msgstr "Joindre"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17888 msgid "Break nodes"
17889 msgstr "Séparer les nœuds"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17892 msgid "Break path at selected nodes"
17893 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17896 msgid "Join with segment"
17897 msgstr "Joindre par un segment"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17900 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17901 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17904 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17905 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17908 msgid "Node Cusp"
17909 msgstr "Dur"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17912 msgid "Make selected nodes corner"
17913 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17916 msgid "Node Smooth"
17917 msgstr "Doux"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17920 msgid "Make selected nodes smooth"
17921 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17924 msgid "Node Symmetric"
17925 msgstr "Symétrique"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17928 msgid "Make selected nodes symmetric"
17929 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17932 msgid "Node Auto"
17933 msgstr "Nœud automatique"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17936 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17937 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17940 msgid "Node Line"
17941 msgstr "Rectiligne"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17944 msgid "Make selected segments lines"
17945 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17948 msgid "Node Curve"
17949 msgstr "Courbe"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17952 msgid "Make selected segments curves"
17953 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17956 msgid "Show Handles"
17957 msgstr "Afficher les poignées"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17960 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17961 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17964 msgid "Show Outline"
17965 msgstr "Afficher le contour"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17968 msgid "Show the outline of the path"
17969 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17972 msgid "Next path effect parameter"
17973 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17976 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17977 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17980 msgid "Edit the clipping path of the object"
17981 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17984 msgid "Edit mask path"
17985 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17988 msgid "Edit the mask of the object"
17989 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17992 msgid "X coordinate:"
17993 msgstr "Coordonnée X :"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17996 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17997 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18000 msgid "Y coordinate:"
18001 msgstr "Coordonnée Y :"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18004 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18005 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18008 msgid "Enable snapping"
18009 msgstr "Activer le magnétisme"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18012 msgid "Bounding box"
18013 msgstr "Boîte englobante"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18016 msgid "Snap bounding box corners"
18017 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18020 msgid "Bounding box edges"
18021 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18024 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18025 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18028 msgid "Bounding box corners"
18029 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18032 msgid "Snap to bounding box corners"
18033 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18036 msgid "BBox Edge Midpoints"
18037 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18040 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18041 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18044 msgid "BBox Centers"
18045 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18048 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18049 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18052 msgid "Snap nodes or handles"
18053 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18056 msgid "Snap to paths"
18057 msgstr "Aimanter aux chemins"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18060 msgid "Path intersections"
18061 msgstr "Intersections des chemins"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18064 msgid "Snap to path intersections"
18065 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18068 msgid "To nodes"
18069 msgstr "Aux nœuds"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18072 msgid "Snap to cusp nodes"
18073 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18076 msgid "Smooth nodes"
18077 msgstr "Nœuds doux"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18080 msgid "Snap to smooth nodes"
18081 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18084 msgid "Line Midpoints"
18085 msgstr "Milieu de ligne"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18088 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18089 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18092 msgid "Object Centers"
18093 msgstr "Centres d'objet"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18096 msgid "Snap from and to centers of objects"
18097 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18100 msgid "Rotation Centers"
18101 msgstr "Centres de rotation"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18104 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18105 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18108 msgid "Page border"
18109 msgstr "Bords de la page"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18112 msgid "Snap to the page border"
18113 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18116 msgid "Snap to grids"
18117 msgstr "Aimanter aux grilles"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18120 msgid "Snap to guides"
18121 msgstr "Aimanter aux guides"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18124 msgid "Star: Change number of corners"
18125 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18128 msgid "Star: Change spoke ratio"
18129 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18132 msgid "Make polygon"
18133 msgstr "Transformer en polygone"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18136 msgid "Make star"
18137 msgstr "Transformer en étoile"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18140 msgid "Star: Change rounding"
18141 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18144 msgid "Star: Change randomization"
18145 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18148 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18149 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18152 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18153 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18156 msgid "triangle/tri-star"
18157 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18160 msgid "square/quad-star"
18161 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18164 msgid "pentagon/five-pointed star"
18165 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18168 msgid "hexagon/six-pointed star"
18169 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18172 msgid "Corners"
18173 msgstr "Sommets"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18176 msgid "Corners:"
18177 msgstr "Sommets :"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18180 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18181 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18184 msgid "thin-ray star"
18185 msgstr "étoile à branches fines"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18188 msgid "pentagram"
18189 msgstr "pentagramme"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18192 msgid "hexagram"
18193 msgstr "hexagramme"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18196 msgid "heptagram"
18197 msgstr "heptagramme"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18200 msgid "octagram"
18201 msgstr "octagramme"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18204 msgid "regular polygon"
18205 msgstr "polygone régulier"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18208 msgid "Spoke ratio"
18209 msgstr "Ratio des rayons"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18212 msgid "Spoke ratio:"
18213 msgstr "Ratio des rayons :"
18215 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18216 #. Base radius is the same for the closest handle.
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18218 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18219 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18222 msgid "stretched"
18223 msgstr "étiré"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18226 msgid "twisted"
18227 msgstr "tordu"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18230 msgid "slightly pinched"
18231 msgstr "légèrement pincé"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18234 msgid "NOT rounded"
18235 msgstr "PAS arrondi"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18238 msgid "slightly rounded"
18239 msgstr "léger arrondi"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18242 msgid "visibly rounded"
18243 msgstr "arrondi visible"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18246 msgid "well rounded"
18247 msgstr "bien arrondi"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18250 msgid "amply rounded"
18251 msgstr "largement arrondi"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18255 msgid "blown up"
18256 msgstr "gonflé"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18259 msgid "Rounded"
18260 msgstr "Arrondi"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18263 msgid "Rounded:"
18264 msgstr "Arrondi :"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18267 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18268 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18271 msgid "NOT randomized"
18272 msgstr "PAS aléatoire"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18275 msgid "slightly irregular"
18276 msgstr "légérement irrégulier"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18279 msgid "visibly randomized"
18280 msgstr "sensiblement aléatoire"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18283 msgid "strongly randomized"
18284 msgstr "très aléatoire"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18287 msgid "Randomized"
18288 msgstr "Aléatoire"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18291 msgid "Randomized:"
18292 msgstr "Hasard :"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18295 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18296 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18302 msgid "Defaults"
18303 msgstr "R-à-z"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18307 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18308 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18311 msgid "Change rectangle"
18312 msgstr "Modifier un rectangle"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18315 msgid "W:"
18316 msgstr "L :"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18319 msgid "Width of rectangle"
18320 msgstr "Largeur du rectangle"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18323 msgid "H:"
18324 msgstr "H :"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18327 msgid "Height of rectangle"
18328 msgstr "Hauteur du rectangle"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18332 msgid "not rounded"
18333 msgstr "pas d'arrondi"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18336 msgid "Horizontal radius"
18337 msgstr "Rayon horizontal"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18340 msgid "Rx:"
18341 msgstr "Rx :"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18344 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18345 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18348 msgid "Vertical radius"
18349 msgstr "Rayon vertical"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18352 msgid "Ry:"
18353 msgstr "Ry :"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18356 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18357 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18360 msgid "Not rounded"
18361 msgstr "Pas d'arrondi"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18364 msgid "Make corners sharp"
18365 msgstr "Rendre les coins pointus"
18367 # ligne d'horizon ?
18368 #. TODO: use the correct axis here, too
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18370 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18371 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18374 msgid "Angle in X direction"
18375 msgstr "Angle dans la direction X"
18377 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18379 msgid "Angle of PLs in X direction"
18380 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18382 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18384 msgid "State of VP in X direction"
18385 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18388 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18389 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18392 msgid "Angle in Y direction"
18393 msgstr "Angle dans la direction Y"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18396 msgid "Angle Y:"
18397 msgstr "Angle Y :"
18399 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18401 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18402 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18404 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18406 msgid "State of VP in Y direction"
18407 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18410 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18411 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18414 msgid "Angle in Z direction"
18415 msgstr "Angle dans la direction Z"
18417 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18419 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18420 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18422 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18424 msgid "State of VP in Z direction"
18425 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18428 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18429 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18432 msgid "Change spiral"
18433 msgstr "Modifier une spirale"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18436 msgid "just a curve"
18437 msgstr "juste une courbe"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18440 msgid "one full revolution"
18441 msgstr "une révolution complète"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18444 msgid "Number of turns"
18445 msgstr "Nombre de tours"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18448 msgid "Turns:"
18449 msgstr "Tours :"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18452 msgid "Number of revolutions"
18453 msgstr "Nombre de révolutions"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18456 msgid "circle"
18457 msgstr "cercle"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18460 msgid "edge is much denser"
18461 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18464 msgid "edge is denser"
18465 msgstr "le bord est plus dense"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18468 msgid "even"
18469 msgstr "égal"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18472 msgid "center is denser"
18473 msgstr "le centre est plus dense"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18476 msgid "center is much denser"
18477 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18480 msgid "Divergence"
18481 msgstr "Divergence :"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18484 msgid "Divergence:"
18485 msgstr "Divergence :"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18488 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18489 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18492 msgid "starts from center"
18493 msgstr "démarrer du centre"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18496 msgid "starts mid-way"
18497 msgstr "démarrer du milieu"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18500 msgid "starts near edge"
18501 msgstr "démarrer près du bord"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18504 msgid "Inner radius"
18505 msgstr "Rayon intérieur :"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18508 msgid "Inner radius:"
18509 msgstr "Rayon intérieur :"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18512 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18513 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18516 msgid "Bezier"
18517 msgstr "Bézier"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18520 msgid "Create regular Bezier path"
18521 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18524 msgid "Spiro"
18525 msgstr "Spiro"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18528 msgid "Create Spiro path"
18529 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18532 msgid "Zigzag"
18533 msgstr "Zigzag"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18536 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18537 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18540 msgid "Paraxial"
18541 msgstr "Paraxial"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18544 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18545 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18548 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18549 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18552 msgid "Triangle in"
18553 msgstr "Triangle décroissant"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18556 msgid "Triangle out"
18557 msgstr "Triangle croissant"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18560 msgid "From clipboard"
18561 msgstr "À partir du presse-papier"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18565 msgid "Shape:"
18566 msgstr "Forme :"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18569 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18570 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18573 msgid "(many nodes, rough)"
18574 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18583 msgid "(default)"
18584 msgstr "(défaut)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18587 msgid "(few nodes, smooth)"
18588 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18591 msgid "Smoothing:"
18592 msgstr "Lissage :"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18595 msgid "Smoothing: "
18596 msgstr "Lissage :"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18599 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18600 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18603 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18604 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18606 #. Width
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18608 msgid "(pinch tweak)"
18609 msgstr "(ajustement serré)"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18612 msgid "(broad tweak)"
18613 msgstr "(ajustement large)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18616 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18617 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18619 #. Force
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18621 msgid "(minimum force)"
18622 msgstr "(force minimum)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18625 msgid "(maximum force)"
18626 msgstr "(force maximum)"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18629 msgid "Force"
18630 msgstr "Force"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18633 msgid "Force:"
18634 msgstr "Force :"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18637 msgid "The force of the tweak action"
18638 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18641 msgid "Move mode"
18642 msgstr "Mode déplacement"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18645 msgid "Move objects in any direction"
18646 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18649 msgid "Move in/out mode"
18650 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18653 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18654 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18657 msgid "Move jitter mode"
18658 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18661 msgid "Move objects in random directions"
18662 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18665 msgid "Scale mode"
18666 msgstr "Mode redimensionnement"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18669 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18670 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18673 msgid "Rotate mode"
18674 msgstr "Mode rotation"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18677 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18678 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18681 msgid "Duplicate/delete mode"
18682 msgstr "Mode duplication/suppression"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18685 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18686 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18689 msgid "Push mode"
18690 msgstr "Mode poussée"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18693 msgid "Push parts of paths in any direction"
18694 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18697 msgid "Shrink/grow mode"
18698 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18701 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18702 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18705 msgid "Attract/repel mode"
18706 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18709 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18710 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18713 msgid "Roughen mode"
18714 msgstr "Mode rugueux"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18717 msgid "Roughen parts of paths"
18718 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18721 msgid "Color paint mode"
18722 msgstr "Mode peinture de couleur"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18725 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18726 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18729 msgid "Color jitter mode"
18730 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18733 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18734 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18737 msgid "Blur mode"
18738 msgstr "Mode flou"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18741 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18742 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18745 msgid "Channels:"
18746 msgstr "Canaux :"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18749 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18750 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18752 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18754 msgid "H"
18755 msgstr "T"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18758 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18759 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18761 # Saturation (in HSL)
18762 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18764 msgid "S"
18765 msgstr "S"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18768 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18769 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18771 # Luminosity (in HSL)
18772 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18774 msgid "L"
18775 msgstr "L"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18778 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18779 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18781 # Opacity
18782 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18784 msgid "O"
18785 msgstr "O"
18787 #. Fidelity
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18789 msgid "(rough, simplified)"
18790 msgstr "(grossier, simplifié)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18793 msgid "(fine, but many nodes)"
18794 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18797 msgid "Fidelity"
18798 msgstr "Fidélité"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18801 msgid "Fidelity:"
18802 msgstr "Fidélité:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18805 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18806 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18810 msgid "Pressure"
18811 msgstr "Pression"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18814 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18815 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18818 msgid "No preset"
18819 msgstr "Aucune présélection"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18822 msgid "Save..."
18823 msgstr "Enregistrer sous..."
18825 #. Width
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18828 msgid "(hairline)"
18829 msgstr "(sans épaisseur)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18833 msgid "(broad stroke)"
18834 msgstr " (trait large)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18838 msgid "Pen Width"
18839 msgstr "Largeur du stylo"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18842 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18843 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18845 #. Thinning
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18847 msgid "(speed blows up stroke)"
18848 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18851 msgid "(slight widening)"
18852 msgstr "(léger élargissement)"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18855 msgid "(constant width)"
18856 msgstr "(largeur constante)"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18859 msgid "(slight thinning, default)"
18860 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18863 msgid "(speed deflates stroke)"
18864 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18867 msgid "Stroke Thinning"
18868 msgstr "Affinnement du trait"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18871 msgid "Thinning:"
18872 msgstr "Mincissement :"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18875 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18876 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18878 #. Angle
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18880 msgid "(left edge up)"
18881 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18884 msgid "(horizontal)"
18885 msgstr "(horizontal)"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18888 msgid "(right edge up)"
18889 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18892 msgid "Pen Angle"
18893 msgstr "Angle du stylo"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18896 msgid "Angle:"
18897 msgstr "Angle :"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18900 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18901 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18903 #. Fixation
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18905 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18906 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18909 msgid "(almost fixed, default)"
18910 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18913 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18914 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18917 msgid "Fixation"
18918 msgstr "Fixité"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18921 msgid "Fixation:"
18922 msgstr "Fixité :"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18925 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18926 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18928 #. Cap Rounding
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18930 msgid "(blunt caps, default)"
18931 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18934 msgid "(slightly bulging)"
18935 msgstr "(légèrement bombées)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18938 msgid "(approximately round)"
18939 msgstr "(approximativement arrondies)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18942 msgid "(long protruding caps)"
18943 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18946 msgid "Cap rounding"
18947 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18950 msgid "Caps:"
18951 msgstr "Terminaisons :"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18954 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18955 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18957 #. Tremor
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18959 msgid "(smooth line)"
18960 msgstr "(ligne douce)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18963 msgid "(slight tremor)"
18964 msgstr "(léger tremblement)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18967 msgid "(noticeable tremor)"
18968 msgstr "(tremblement sensible)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18971 msgid "(maximum tremor)"
18972 msgstr "(tremblement maximum)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18975 msgid "Stroke Tremor"
18976 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18979 msgid "Tremor:"
18980 msgstr "Tremblement :"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18983 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18984 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18986 #. Wiggle
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18988 msgid "(no wiggle)"
18989 msgstr "(pas d'agitation)"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18992 msgid "(slight deviation)"
18993 msgstr "(légères déviations)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18996 msgid "(wild waves and curls)"
18997 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19000 msgid "Pen Wiggle"
19001 msgstr "Agitation du stylo"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19004 msgid "Wiggle:"
19005 msgstr "Agitation :"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19008 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19009 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19011 #. Mass
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19013 msgid "(no inertia)"
19014 msgstr "(aucune inertie)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19017 msgid "(slight smoothing, default)"
19018 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19021 msgid "(noticeable lagging)"
19022 msgstr "(retard sensible)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19025 msgid "(maximum inertia)"
19026 msgstr "(inertie maximum)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19029 msgid "Pen Mass"
19030 msgstr "Inertie du stylo"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19033 msgid "Mass:"
19034 msgstr "Inertie :"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19037 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19038 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19041 msgid "Trace Background"
19042 msgstr "Tracer selon le fond"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19045 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19046 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19049 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19050 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19053 msgid "Tilt"
19054 msgstr "Inclinaison"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19057 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19058 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19061 msgid "Choose a preset"
19062 msgstr "Aucune présélection"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19065 msgid "Arc: Change start/end"
19066 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19069 msgid "Arc: Change open/closed"
19070 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19073 msgid "Start:"
19074 msgstr "Début :"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19077 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19078 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19081 msgid "End:"
19082 msgstr "Fin :"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19085 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19086 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19089 msgid "Closed arc"
19090 msgstr "Arc fermé"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19093 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19094 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19097 msgid "Open Arc"
19098 msgstr "Arc ouvert"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19101 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19102 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19105 msgid "Make whole"
19106 msgstr "Refermer"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19109 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19110 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19113 msgid "Pick opacity"
19114 msgstr "Capturer l'opacité"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19117 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19118 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19121 msgid "Pick"
19122 msgstr "Capturer"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19125 msgid "Assign opacity"
19126 msgstr "Appliquer l'opacité"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19129 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19130 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19133 msgid "Assign"
19134 msgstr "Appliquer"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19137 msgid "Closed"
19138 msgstr "Fermé"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19141 msgid "Open start"
19142 msgstr "Début ouvert"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19145 msgid "Open end"
19146 msgstr "Fin ouverte"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19149 msgid "Open both"
19150 msgstr "Les deux ouverts"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19153 msgid "All inactive"
19154 msgstr "Tout inactif"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19157 msgid "No geometric tool is active"
19158 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19161 msgid "Show limiting bounding box"
19162 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19165 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19166 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19169 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19170 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19173 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19174 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19177 msgid "Choose a line segment type"
19178 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19181 msgid "Display measuring info"
19182 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19185 msgid "Display measuring info for selected items"
19186 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19189 msgid "Open LPE dialog"
19190 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19193 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19194 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19197 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19198 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19201 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19202 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19205 msgid "Cut"
19206 msgstr "Couper"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19209 msgid "Cut out from objects"
19210 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19213 msgid "Text: Change font family"
19214 msgstr "Texte : modifier la police"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19217 msgid "Text: Change alignment"
19218 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19221 msgid "Text: Change font style"
19222 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19225 msgid "Text: Change orientation"
19226 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19229 msgid "Text: Change font size"
19230 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19233 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19234 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19237 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19238 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19241 msgid "Align left"
19242 msgstr "Aligné à gauche"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19245 msgid "Align right"
19246 msgstr "Aligné à droite"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19249 msgid "Justify"
19250 msgstr "Justifiié"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19253 msgid "Bold"
19254 msgstr "Gras"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19257 msgid "Italic"
19258 msgstr "Italique"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19261 msgid "Change connector spacing"
19262 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19265 msgid "Avoid"
19266 msgstr "Éviter"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19269 msgid "Ignore"
19270 msgstr "Ignorer"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19273 msgid "Connector Spacing"
19274 msgstr "Espacement des connecteurs"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19277 msgid "Spacing:"
19278 msgstr "Espacement :"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19281 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19282 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19285 msgid "Graph"
19286 msgstr "Graphe"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19289 msgid "Connector Length"
19290 msgstr "Longueur des connecteurs"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19293 msgid "Length:"
19294 msgstr "Longueur :"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19297 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19298 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19301 msgid "Downwards"
19302 msgstr "Vers le bas"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19305 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19306 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19309 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19310 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19313 msgid "Fill by"
19314 msgstr "Type de remplissage"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19317 msgid "Fill by:"
19318 msgstr "Type de remplissage :"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19321 msgid "Fill Threshold"
19322 msgstr "Seuil de remplissage :"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19325 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19326 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19329 msgid "Grow/shrink by"
19330 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19333 msgid "Grow/shrink by:"
19334 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19337 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19338 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19341 msgid "Close gaps"
19342 msgstr "Combler les vides"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19345 msgid "Close gaps:"
19346 msgstr "Combler les vides :"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19349 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19350 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19352 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19353 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19354 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19356 #. report to the Inkscape console using errormsg
19357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19358 msgid "Side Length 'a'/px: "
19359 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19362 msgid "Side Length 'b'/px: "
19363 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19366 msgid "Side Length 'c'/px: "
19367 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19370 msgid "Angle 'A'/radians:"
19371 msgstr "Angle A (radians) :"
19373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19374 msgid "Angle 'B'/radians: "
19375 msgstr "Angle B (radians) :"
19377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19378 msgid "Angle 'C'/radians: "
19379 msgstr "Angle C (radians) :"
19381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19382 msgid "Semiperimeter/px: "
19383 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19386 msgid "Area /px^2: "
19387 msgstr "Aire (px²) :"
19389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19390 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19391 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19393 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19394 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19395 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19397 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19398 #, python-format
19399 msgid "Sorry we could not locate %s"
19400 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19402 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19403 #, python-format
19404 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19405 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19407 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19408 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19409 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19411 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19412 msgid "Difficulty finding the image data."
19413 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19415 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19416 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19417 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19419 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19420 #, python-format
19421 msgid "No matching node for expression: %s"
19422 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19425 #, python-format
19426 msgid "No style attribute found for id: %s"
19427 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19430 #, python-format
19431 msgid "unable to locate marker: %s"
19432 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19434 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19435 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19436 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19437 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19438 msgid "This extension requires two selected paths."
19439 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19441 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19442 #, python-format
19443 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19444 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19446 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19447 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19448 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19450 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19451 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19452 #, python-format
19453 msgid ""
19454 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19455 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19456 msgstr ""
19457 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19458 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19460 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19461 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19462 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19463 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19465 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19466 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19467 msgid ""
19468 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19469 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19470 msgstr ""
19471 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19472 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19474 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19475 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19476 msgid ""
19477 "The second selected object is not a path.\n"
19478 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19479 msgstr ""
19480 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19481 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19483 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19484 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19485 msgid ""
19486 "The first selected object is not a path.\n"
19487 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19488 msgstr ""
19489 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19490 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19493 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19494 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19497 msgid "No face data found in specified file."
19498 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19501 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19502 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19505 msgid "No edge data found in specified file."
19506 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19509 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19510 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19512 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19515 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19518 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19519 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19521 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19522 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19523 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19526 #, python-format
19527 msgid "Could not locate file: %s"
19528 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19530 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19532 msgid "You must select at least two elements."
19533 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19535 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19536 msgid "Add Nodes"
19537 msgstr "Ajouter des nœuds"
19539 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19540 msgid "By max. segment length"
19541 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19543 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19544 msgid "By number of segments"
19545 msgstr "Par nombre de segments"
19547 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19548 msgid "Division method"
19549 msgstr "Méthode de division"
19551 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19552 msgid "Maximum segment length (px)"
19553 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19555 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19556 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19559 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19562 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19564 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19568 msgid "Modify Path"
19569 msgstr "Modification de chemin"
19571 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19572 msgid "Number of segments"
19573 msgstr "Nombre de segments"
19575 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19576 msgid "AI 8.0 Input"
19577 msgstr "Entrée AI 8.0"
19579 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19580 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19581 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19583 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19584 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19585 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19587 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19588 msgid "AI 8.0 Output"
19589 msgstr "Sortie AI 8.0"
19591 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19592 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19593 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19595 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19596 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19597 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19599 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19600 msgid "AI SVG Input"
19601 msgstr "Entrée SVG AI"
19603 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19604 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19605 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19607 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19608 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19609 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19611 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19612 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19613 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19615 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19616 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19617 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19619 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19620 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19621 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19623 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19624 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19625 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19627 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19628 msgid "Corel DRAW Input"
19629 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19631 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19632 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19633 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19635 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19636 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19637 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19639 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19640 msgid "Corel DRAW templates input"
19641 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19643 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19644 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19645 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19647 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19648 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19649 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19651 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19652 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19653 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19655 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19656 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19657 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19659 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19660 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19661 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19663 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19664 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19665 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19667 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19668 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19669 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19671 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19672 msgid "Brighter"
19673 msgstr "Plus clair"
19675 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19676 msgid "Blue Function"
19677 msgstr "Fonction pour le bleu"
19679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19680 msgid "Green Function"
19681 msgstr "Fonction pour le vert"
19683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19684 msgid "Red Function"
19685 msgstr "Fonction pour le rouge"
19687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19688 msgid "Darker"
19689 msgstr "Plus foncé"
19691 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19692 msgid "Grayscale"
19693 msgstr "Niveaux de gris"
19695 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19696 msgid "Less Hue"
19697 msgstr "Diminuer la teinte"
19699 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19700 msgid "Less Light"
19701 msgstr "Diminuer la luminosité"
19703 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19704 msgid "Less Saturation"
19705 msgstr "Diminuer la saturation"
19707 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19708 msgid "More Hue"
19709 msgstr "Augmenter la teinte"
19711 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19712 msgid "More Light"
19713 msgstr "Augmenter la luminosité"
19715 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19716 msgid "More Saturation"
19717 msgstr "Augmenter la saturation"
19719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19720 msgid "Negative"
19721 msgstr "Négatif"
19723 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19724 msgid "Randomize"
19725 msgstr "Aléatoire"
19727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19728 msgid "Remove Blue"
19729 msgstr "Supprimer le bleu"
19731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19732 msgid "Remove Green"
19733 msgstr "Supprimer le vert"
19735 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19736 msgid "Remove Red"
19737 msgstr "Supprimer le rouge"
19739 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19740 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19741 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19744 msgid "Replace color"
19745 msgstr "Remplacer une couleur"
19747 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19748 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19749 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19751 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19752 msgid "RGB Barrel"
19753 msgstr "Permuter RVB"
19755 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19756 msgid "Convert to Dashes"
19757 msgstr "Convertir en tirets"
19759 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19760 msgid "A diagram created with the program Dia"
19761 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19763 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19764 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19765 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19768 msgid "Dia Input"
19769 msgstr "Entrée Dia"
19771 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19772 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19773 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19776 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19777 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19779 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19780 msgid "Dimensions"
19781 msgstr "Dimensions"
19783 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19785 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19787 msgid "Visualize Path"
19788 msgstr "Visualisation de chemin"
19790 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19791 msgid "X Offset"
19792 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19794 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19795 msgid "Y Offset"
19796 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19798 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19799 msgid "Dot size"
19800 msgstr "Dimensions des points"
19802 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19803 msgid "Font size"
19804 msgstr "Taille de police"
19806 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19807 msgid "Number Nodes"
19808 msgstr "Numéroter les nœuds"
19810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19811 msgid "Altitudes"
19812 msgstr "Hauteurs"
19814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19815 msgid "Angle Bisectors"
19816 msgstr "Bissectrices"
19818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19819 msgid "Centroid"
19820 msgstr "Barycentre"
19822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19823 msgid "Circumcentre"
19824 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19827 msgid "Circumcircle"
19828 msgstr "Cercle circonscrit"
19830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19831 msgid "Common Objects"
19832 msgstr "Objets communs"
19834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19835 msgid "Contact Triangle"
19836 msgstr "Triangle inscrit"
19838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19839 msgid "Custom Point Specified By:"
19840 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19843 msgid "Custom Points and Options"
19844 msgstr "Points personnalisés et options"
19846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19847 msgid "Draw Circle About This Point"
19848 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19851 msgid "Draw From Triangle"
19852 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19855 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19856 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19859 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19860 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19863 msgid "Draw Marker At This Point"
19864 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19867 msgid "Excentral Triangle"
19868 msgstr "Triangle exinscrit"
19870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19871 msgid "Excentres"
19872 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19875 msgid "Excircles"
19876 msgstr "Cercles exinscrits"
19878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19879 msgid "Extouch Triangle"
19880 msgstr "Triangle de Nagel"
19882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19883 msgid "Gergonne Point"
19884 msgstr "Point de Gergonne"
19886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19887 msgid "Incentre"
19888 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19891 msgid "Incircle"
19892 msgstr "Cercle inscrit"
19894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19895 msgid "Nagel Point"
19896 msgstr "Point de Nagel"
19898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19899 msgid "Nine-Point Centre"
19900 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19903 msgid "Nine-Point Circle"
19904 msgstr "Cercle d'Euler"
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19907 msgid "Orthic Triangle"
19908 msgstr "Triangle orthique"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19911 msgid "Orthocentre"
19912 msgstr "Orthocentre"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19915 msgid "Point At"
19916 msgstr "Pointe vers"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19919 msgid "Radius / px"
19920 msgstr "Rayon (px)"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19923 msgid "Report this triangle's properties"
19924 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19927 msgid "Symmedial Triangle"
19928 msgstr "Triangle symédian"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19931 msgid "Symmedian Point"
19932 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19935 msgid "Symmedians"
19936 msgstr "Symédianes"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19939 msgid "Triangle Function"
19940 msgstr "Fonction triangle"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19943 msgid "Trilinear Coordinates"
19944 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19948 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19949 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19951 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19952 msgid "Character Encoding"
19953 msgstr "Encodage de caractère"
19955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19956 msgid "DXF Input"
19957 msgstr "Entrée DXF"
19959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19960 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19961 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19964 msgid "Or, use manual scale factor"
19965 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19968 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19969 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19972 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19973 msgstr "Table traçante/coupante"
19975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19976 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19977 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19980 msgid "ROBO-Master output"
19981 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19984 msgid "DXF Output"
19985 msgstr "Sortie DXF"
19987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19988 msgid "DXF file written by pstoedit"
19989 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19993 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19996 msgid "Blur height"
19997 msgstr "Hauteur de flou"
19999 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20000 msgid "Blur stdDeviation"
20001 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20003 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20004 msgid "Blur width"
20005 msgstr "Largeur du flou"
20007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20008 msgid "Edge 3D"
20009 msgstr "Contour 3D"
20011 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20012 msgid "Illumination Angle"
20013 msgstr "Angle d'illumination"
20015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20016 msgid "Only black and white"
20017 msgstr "Seulement noir et blanc"
20019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20020 msgid "Shades"
20021 msgstr "Ombres"
20023 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20024 msgid "Embed Images"
20025 msgstr "Incorporer les images"
20027 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20028 msgid "Embed only selected images"
20029 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20031 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20032 msgid "EPS Input"
20033 msgstr "Entrée EPS"
20035 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20036 msgid "EPSI Output"
20037 msgstr "Sortie EPSI"
20039 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20040 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20041 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20043 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20044 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20045 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20047 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20048 msgid "LaTeX formula"
20049 msgstr "Formule LaTeX"
20051 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20052 msgid "LaTeX formula: "
20053 msgstr "Formule LaTeX :"
20055 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20056 msgid "Export as GIMP Palette"
20057 msgstr "Exporter en palette gimp"
20059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20060 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20061 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20063 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20064 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20065 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20067 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20068 msgid "Extract Image"
20069 msgstr "Extraire une image"
20071 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20072 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20073 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20075 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20076 msgid "Path to save image"
20077 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20079 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20080 msgid "Extrude"
20081 msgstr "Extrusion"
20083 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20084 msgid "Open files saved with XFIG"
20085 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20088 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20089 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20091 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20092 msgid "XFIG Input"
20093 msgstr "Entrée XFIG"
20095 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20096 msgid "Flatness"
20097 msgstr "Aplatissement"
20099 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20100 msgid "Flatten Beziers"
20101 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20103 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20104 msgid "Add Guide Lines"
20105 msgstr "Ajouter des guides"
20107 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20108 msgid "Depth"
20109 msgstr "Profondeur"
20111 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20112 msgid "Foldable Box"
20113 msgstr "Boîte à plier"
20115 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20116 msgid "Paper Thickness"
20117 msgstr "Épaisseur du papier"
20119 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20120 msgid "Tab Proportion"
20121 msgstr "Proportion de la patte"
20123 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20124 msgid "Fractalize"
20125 msgstr "Transformer en fractale"
20127 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20128 msgid "Smoothness"
20129 msgstr "Lissage"
20131 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20132 msgid "Subdivisions"
20133 msgstr "Sous-divisions"
20135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20136 msgid "Calculate first derivative numerically"
20137 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20140 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20141 msgid "Draw Axes"
20142 msgstr "Dessiner les axes"
20144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20145 msgid "End X value"
20146 msgstr "Valeur X de fin"
20148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20149 msgid "First derivative"
20150 msgstr "Dérivée première"
20152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20153 msgid "Function"
20154 msgstr "Fonction"
20156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20157 msgid "Function Plotter"
20158 msgstr "Traceur de fonction"
20160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20161 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20162 msgid "Functions"
20163 msgstr "Fonctions"
20165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20166 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20167 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20170 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20171 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20174 msgid "Number of samples"
20175 msgstr "Nombre d'échantillons"
20177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20178 msgid "Range and sampling"
20179 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20183 msgid "Remove rectangle"
20184 msgstr "Supprimer le rectangle"
20186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20187 msgid ""
20188 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20189 "it will determine X and Y scales.\n"
20190 "\n"
20191 "With polar coordinates:\n"
20192 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20193 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20194 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20195 "   First derivative is always determined numerically."
20196 msgstr ""
20197 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20198 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20199 "\n"
20200 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20201 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20202 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20203 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20207 msgid ""
20208 "Standard Python math functions are available:\n"
20209 "\n"
20210 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20211 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20212 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20213 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20214 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20215 "\n"
20216 "The constants pi and e are also available."
20217 msgstr ""
20218 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20219 "\n"
20220 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20221 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20222 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20223 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20224 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20225 "\n"
20226 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20229 msgid "Start X value"
20230 msgstr "Valeur X de début"
20232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20234 msgid "Use"
20235 msgstr "Utiliser"
20237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20238 msgid "Use polar coordinates"
20239 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20242 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20243 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20246 msgid "Y value of rectangle's top"
20247 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20249 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20250 msgid "Circular pitch, px"
20251 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20254 msgid "Gear"
20255 msgstr "Engrenage"
20257 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20258 msgid "Number of teeth"
20259 msgstr "Nombre de dents"
20261 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20262 msgid "Pressure angle"
20263 msgstr "Angle d'appui"
20265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20266 msgid "GIMP XCF"
20267 msgstr "GIMP XCF"
20269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20270 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20271 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20273 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20274 msgid "Save Grid:"
20275 msgstr "Enregistrer la grille :"
20277 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20278 msgid "Save Guides:"
20279 msgstr "Enregistrer les guides :"
20281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20282 msgid "Border Thickness [px]"
20283 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20286 msgid "Cartesian Grid"
20287 msgstr "Grille cartésienne"
20289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20290 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20291 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20294 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20295 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20298 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20299 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20302 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20303 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20306 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20307 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20310 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20311 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20314 msgid "Major X Divisions"
20315 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20318 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20319 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20322 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20323 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20326 msgid "Major Y Divisions"
20327 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20330 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20331 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20334 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20335 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20338 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20339 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20342 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20343 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20346 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20347 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20350 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20351 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20354 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20355 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20357 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20358 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20359 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20362 msgid "Angle Divisions"
20363 msgstr "Marques angulaires"
20365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20366 msgid "Angle Divisions at Centre"
20367 msgstr "Marques angulaires au centre"
20369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20370 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20371 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20374 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20375 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20378 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20379 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20382 msgid "Circumferential Labels"
20383 msgstr "Étiquettes extérieures"
20385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20386 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20387 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20390 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20391 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20394 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20395 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20398 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20399 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20402 msgid "Major Circular Divisions"
20403 msgstr "Marques circulaires principales"
20405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20406 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20407 msgstr ""
20408 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20409 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20412 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20413 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20416 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20417 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20420 msgid "Polar Grid"
20421 msgstr "Grille polaire"
20423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20424 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20425 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20428 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20429 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20432 msgid "1/10"
20433 msgstr "1/10"
20435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20436 msgid "1/2"
20437 msgstr "1/2"
20439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20440 msgid "1/3"
20441 msgstr "1/3"
20443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20444 msgid "1/4"
20445 msgstr "1/4"
20447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20448 msgid "1/5"
20449 msgstr "1/5"
20451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20452 msgid "1/6"
20453 msgstr "1/6"
20455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20456 msgid "1/7"
20457 msgstr "1/7"
20459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20460 msgid "1/8"
20461 msgstr "1/8"
20463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20464 msgid "1/9"
20465 msgstr "1/9"
20467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20468 msgid "Custom..."
20469 msgstr "Personnalisée..."
20471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20472 msgid "Delete existing guides"
20473 msgstr "Enlever les guides existants"
20475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20476 msgid "Golden ratio"
20477 msgstr "Nombre d'or"
20479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20480 msgid "Guides creator"
20481 msgstr "Générateur de guides"
20483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20484 msgid "Horizontal guide each"
20485 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20488 msgid "Preset"
20489 msgstr "Présélection"
20491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20492 msgid "Rule-of-third"
20493 msgstr "Règle des tiers"
20495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20496 msgid "Start from edges"
20497 msgstr "Démarrer des bords"
20499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20500 msgid "Vertical guide each"
20501 msgstr "Guide vertical tous les :"
20503 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20504 msgid "Draw Handles"
20505 msgstr "Dessiner les poignées"
20507 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20508 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20509 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20511 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20512 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20513 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20515 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20516 msgid "HPGL Output"
20517 msgstr "Sortie HPGL"
20519 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20520 msgid "Mirror Y-axis"
20521 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20524 msgid "Plot invisible layers"
20525 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20528 msgid "X-origin (px)"
20529 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20532 msgid "Y-origin (px)"
20533 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20536 msgid "hpgl output flatness"
20537 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20539 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20540 msgid "Ask Us a Question"
20541 msgstr "Nous poser une question"
20543 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20544 msgid "Command Line Options"
20545 msgstr "Options de la ligne de commande"
20547 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20548 msgid "FAQ"
20549 msgstr "FAQ"
20551 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20552 msgid "Keys and Mouse Reference"
20553 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20555 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20556 msgid "Inkscape Manual"
20557 msgstr "Manuel d'inkscape"
20559 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20560 msgid "New in This Version"
20561 msgstr "Nouveautés de cette version"
20563 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20564 msgid "Report a Bug"
20565 msgstr "Rapport de bug"
20567 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20568 msgid "SVG 1.1 Specification"
20569 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20572 msgid "Attribute to Interpolate"
20573 msgstr "Attribut à interpoler"
20575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20576 msgid "End Value"
20577 msgstr "Valeur finale"
20579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20580 msgid "Float Number"
20581 msgstr "Nombre réel"
20583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20584 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20585 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20588 msgid "Integer Number"
20589 msgstr "Nombre entier"
20591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20592 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20593 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20596 msgid "No Unit"
20597 msgstr "Pas d'unité"
20599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20600 msgid "Other"
20601 msgstr "Autre"
20603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20604 msgid "Other Attribute"
20605 msgstr "Autre attribut"
20607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20608 msgid "Other Attribute type"
20609 msgstr "Autre type d'attribut"
20611 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20612 msgid "Start Value"
20613 msgstr "Valeur initiale"
20615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20617 msgid "Style"
20618 msgstr "Style"
20620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20621 msgid "Tag"
20622 msgstr "Étiquette"
20624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20625 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20626 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20629 msgid "Transformation"
20630 msgstr "Transformation"
20632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20633 msgid "Translate X"
20634 msgstr "Translation en X"
20636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20637 msgid "Translate Y"
20638 msgstr "Translation en Y"
20640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20641 msgid "Where to apply?"
20642 msgstr "Où appliquer ?"
20644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20647 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20648 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20651 msgid "Duplicate endpaths"
20652 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20655 msgid "Exponent"
20656 msgstr "Exposant"
20658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20659 msgid "Interpolate"
20660 msgstr "Interpoler"
20662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20663 msgid "Interpolate style"
20664 msgstr "Interpoler le style"
20666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20667 msgid "Interpolation method"
20668 msgstr "Méthode d'interpolation"
20670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20671 msgid "Interpolation steps"
20672 msgstr "Étapes d'interpolation"
20674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20675 msgid ""
20676 "\n"
20677 "The path is generated by applying the \n"
20678 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20679 "Order times. The following commands are \n"
20680 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20681 "\n"
20682 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20683 "\n"
20684 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20685 "\n"
20686 "+: turn left\n"
20687 "\n"
20688 "-: turn right\n"
20689 "\n"
20690 "|: turn 180 degrees\n"
20691 "\n"
20692 "[: remember point\n"
20693 "\n"
20694 "]: return to remembered point\n"
20695 msgstr ""
20696 "\n"
20697 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20698 "\n"
20699 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20700 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20701 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20702 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20703 "[ : enregistrer le point ;\n"
20704 "] : retourner au point enregistré.\n"
20706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20707 msgid "Axiom"
20708 msgstr "Axiome"
20710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20711 msgid "Axiom and rules"
20712 msgstr "Axiome et règles"
20714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20715 msgid "L-system"
20716 msgstr "Système de Lindenmayer"
20718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20719 msgid "Left angle"
20720 msgstr "Rotation à gauche"
20722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20723 #, no-c-format
20724 msgid "Randomize angle (%)"
20725 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20728 #, no-c-format
20729 msgid "Randomize step (%)"
20730 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20733 msgid "Right angle"
20734 msgstr "Angle droit"
20736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20737 msgid "Rules"
20738 msgstr "Règles"
20740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20741 msgid "Step length (px)"
20742 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20744 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20745 msgid "Lorem ipsum"
20746 msgstr "Lorem ipsum"
20748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20749 msgid "Number of paragraphs"
20750 msgstr "Nombre de paragraphes"
20752 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20753 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20754 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20756 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20757 msgid "Sentences per paragraph"
20758 msgstr "Phrases par paragrahe"
20760 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20761 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20762 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20764 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20765 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20766 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20768 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20769 msgid "Font size [px]"
20770 msgstr "Taille de police [px]"
20772 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20773 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20774 msgid "Length Unit: "
20775 msgstr "Unité de longueur :"
20777 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20778 msgid "Measure"
20779 msgstr "Mesurer"
20781 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20782 msgid "Measure Path"
20783 msgstr "Mesurer un chemin"
20785 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20786 msgid "Offset [px]"
20787 msgstr "Décalage [px]"
20789 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20790 msgid "Precision"
20791 msgstr "Précision"
20793 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20794 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20795 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20797 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20798 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20799 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20803 msgid "Angle"
20804 msgstr "Angle"
20806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20807 msgid "Magnitude"
20808 msgstr "Amplitude"
20810 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20811 msgid "Motion"
20812 msgstr "Mouvement"
20814 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20815 msgid "ASCII Text with outline markup"
20816 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20818 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20819 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20820 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20822 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20823 msgid "Text Outline Input"
20824 msgstr "Entrée texte outline"
20826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20827 msgid "End t-value"
20828 msgstr "Valeur T de fin"
20830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20831 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20832 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20835 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20836 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20839 msgid "Parametric Curves"
20840 msgstr "Courbes paramétriques"
20842 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20843 msgid "Range and Sampling"
20844 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20847 msgid "Samples"
20848 msgstr "Échantillons"
20850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20851 msgid ""
20852 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20853 "it will determine X and Y scales.\n"
20854 "\n"
20855 "First derivatives are always determined numerically."
20856 msgstr ""
20857 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20858 "\n"
20859 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20861 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20862 msgid "Start t-value"
20863 msgstr "Valeur T de début"
20865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20866 msgid "x-Function"
20867 msgstr "Fonction X"
20869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20870 msgid "x-value of rectangle's left"
20871 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20874 msgid "x-value of rectangle's right"
20875 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20878 msgid "y-Function"
20879 msgstr "Fonction Y"
20881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20882 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20883 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20886 msgid "y-value of rectangle's top"
20887 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20890 msgid "Copies of the pattern:"
20891 msgstr "Copies du motif :"
20893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20894 msgid "Deformation type:"
20895 msgstr "Type de déformation :"
20897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20899 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20900 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20903 msgid "Pattern along Path"
20904 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20907 msgid "Ribbon"
20908 msgstr "Ruban"
20910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20911 msgid "Snake"
20912 msgstr "Traînée"
20914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20915 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20916 msgid "Space between copies:"
20917 msgstr "Espacement entre les copies :"
20919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20920 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20921 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20923 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20924 msgid "Cloned"
20925 msgstr "Cloné"
20927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20928 msgid "Copied"
20929 msgstr "Copié"
20931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20932 msgid "Follow path orientation"
20933 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20935 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20936 msgid "Moved"
20937 msgstr "Déplacé"
20939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20940 msgid "Original pattern will be:"
20941 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20944 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20945 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20947 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20948 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20949 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20952 msgid "Bleed (in)"
20953 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20956 msgid "Bond Weight #"
20957 msgstr "Grammage"
20959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20960 msgid "Book Height (inches)"
20961 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20964 msgid "Book Properties"
20965 msgstr "Propriétés du livre"
20967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20968 msgid "Book Width (inches)"
20969 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20972 msgid "Caliper (inches)"
20973 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20976 msgid "Cover"
20977 msgstr "Couverture"
20979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20980 msgid "Cover Thickness Measurement"
20981 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20984 msgid "Interior Pages"
20985 msgstr "Pages intérieures"
20987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20988 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20989 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20991 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20993 msgid "Number of Pages"
20994 msgstr "Nombre de pages"
20996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20997 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20998 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21001 msgid "Paper Thickness Measurement"
21002 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21005 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21006 msgstr "Couverture dos carré collé"
21008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21009 msgid "Remove existing guides"
21010 msgstr "Enlever les guides existants"
21012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21013 msgid "Specify Width"
21014 msgstr "Spécifier la largeur"
21016 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21017 msgid "Perspective"
21018 msgstr "Perspective"
21020 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21021 msgid "AutoCAD Plot Input"
21022 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21024 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21025 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21026 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21027 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
21029 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21030 msgid "Open files saved for plotters"
21031 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
21033 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21034 msgid "AutoCAD Plot Output"
21035 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21037 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21038 msgid "Save a file for plotters"
21039 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21042 msgid "3D Polyhedron"
21043 msgstr "Polyèdre 3D"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21046 msgid "Clockwise Wound Object"
21047 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21050 msgid "Cube"
21051 msgstr "Cube"
21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21054 msgid "Cuboctohedron"
21055 msgstr "Cuboctaèdre"
21057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21058 msgid "Dodecahedron"
21059 msgstr "Dodécaèdre"
21061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21062 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21063 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21066 msgid "Edge-Specified"
21067 msgstr "Défini par les bords"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21070 msgid "Edges"
21071 msgstr "Bords"
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21074 msgid "Face-Specified"
21075 msgstr "Défini par les côtés"
21077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21078 msgid "Faces"
21079 msgstr "Faces"
21081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21082 msgid "Filename:"
21083 msgstr "Nom du fichier :"
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21086 msgid "Fill Colour (Blue)"
21087 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21090 msgid "Fill Colour (Green)"
21091 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21094 msgid "Fill Colour (Red)"
21095 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21098 #, no-c-format
21099 msgid "Fill Opacity/ %"
21100 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21103 msgid "Great Dodecahedron"
21104 msgstr "Grand dodécaèdre"
21106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21107 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21108 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21111 msgid "Icosahedron"
21112 msgstr "Icosaèdre"
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21115 msgid "Light x-Position"
21116 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21119 msgid "Light y-Position"
21120 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21123 msgid "Light z-Position"
21124 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21127 msgid "Line Thickness / px"
21128 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21131 msgid "Load From File"
21132 msgstr "Charger depuis un fichier"
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21135 msgid "Maximum"
21136 msgstr "Maximum"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21139 msgid "Mean"
21140 msgstr "Moyenne"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21143 msgid "Minimum"
21144 msgstr "Minimum"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21147 msgid "Model File"
21148 msgstr "Fichier modèle"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21151 msgid "Object Type"
21152 msgstr "Type d'objet"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21155 msgid "Object:"
21156 msgstr "Objet :"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21159 msgid "Octahedron"
21160 msgstr "Octoèdre"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21163 msgid "Rotate Around:"
21164 msgstr "Tourner autour de :"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21167 msgid "Rotation / Degrees"
21168 msgstr "Rotation (deg)"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21171 msgid "Scaling Factor"
21172 msgstr "Facteur d'échelle"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21175 msgid "Shading"
21176 msgstr "Ombrage"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21179 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21180 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21183 msgid "Snub Cube"
21184 msgstr "Cube adouci"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21187 msgid "Snub Dodecahedron"
21188 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21191 #, no-c-format
21192 msgid "Stroke Opacity/ %"
21193 msgstr "Opacité du contour (%)"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21196 msgid "Tetrahedron"
21197 msgstr "Tétraèdre"
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21200 msgid "Then Rotate Around:"
21201 msgstr "Puis tourner autour de :"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21204 msgid "Truncated Cube"
21205 msgstr "Cube tronqué"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21208 msgid "Truncated Dodecahedron"
21209 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21212 msgid "Truncated Icosahedron"
21213 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21216 msgid "Truncated Octahedron"
21217 msgstr "Octaèdre tronqué"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21220 msgid "Truncated Tetrahedron"
21221 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21224 msgid "Vertices"
21225 msgstr "Sommets"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21228 msgid "View"
21229 msgstr "Vue"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21232 msgid "X-Axis"
21233 msgstr "Axe X"
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21236 msgid "Y-Axis"
21237 msgstr "Axe Y"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21240 msgid "Z-Axis"
21241 msgstr "Axe Z"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21244 msgid "Z-Sort Faces By:"
21245 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21248 msgid "Bleed Margin"
21249 msgstr "Marges du fond perdu"
21251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21252 msgid "Bleed Marks"
21253 msgstr "Repères de fond perdu"
21255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21256 msgid "Bottom:"
21257 msgstr "Bas :"
21259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21260 msgid "Canvas"
21261 msgstr "Zone de travail"
21263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21264 msgid "Colour Bars"
21265 msgstr "Barres de couleur"
21267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21268 msgid "Crop Marks"
21269 msgstr "Traits de coupe"
21271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21272 msgid "Left:"
21273 msgstr "Gauche :"
21275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21276 msgid "Marks"
21277 msgstr "Repères"
21279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21280 msgid "Page Information"
21281 msgstr "Information sur la page"
21283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21284 msgid "Positioning"
21285 msgstr "Disposition"
21287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21288 msgid "Printing Marks"
21289 msgstr "Marques d'impression"
21291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21292 msgid "Registration Marks"
21293 msgstr "Marques de repérage"
21295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21296 msgid "Right:"
21297 msgstr "Droite :"
21299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21300 msgid "Set crop marks to"
21301 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21304 msgid "Star Target"
21305 msgstr "Cible en étoile"
21307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21308 msgid "Top:"
21309 msgstr "Haut :"
21311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21312 msgid "PostScript Input"
21313 msgstr "Entrée PostScript"
21315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21316 msgid "Jitter nodes"
21317 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21320 msgid "Maximum displacement in X, px"
21321 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21324 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21325 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21328 msgid "Shift node handles"
21329 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21332 msgid "Shift nodes"
21333 msgstr "Déplacer les nœuds"
21335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21336 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21337 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21340 msgid "Use normal distribution"
21341 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21343 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21344 msgid "Alphabet Soup"
21345 msgstr "Soupe alphabet"
21347 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21348 msgid "Random Seed"
21349 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21352 msgid "Bar Height:"
21353 msgstr "Hauteur des barres :"
21355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21356 msgid "Barcode"
21357 msgstr "Code-barre"
21359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21360 msgid "Barcode Data:"
21361 msgstr "Données du code-barre :"
21363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21364 msgid "Barcode Type:"
21365 msgstr "Type de code-barre :"
21367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21368 msgid "Arbitrary Angle:"
21369 msgstr "Angle arbitraire"
21371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21372 msgid "Arrange"
21373 msgstr "Organiser"
21375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21376 msgid "Bottom"
21377 msgstr "Bas"
21379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21380 msgid "Bottom to Top (90)"
21381 msgstr "De bas en haut (90)"
21383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21384 msgid "Horizontal Point:"
21385 msgstr "Point horizontal :"
21387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21388 msgid "Left to Right (0)"
21389 msgstr "De gauche à droite (0)"
21391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21392 msgid "Middle"
21393 msgstr "Milieu"
21395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21396 msgid "Radial Inward"
21397 msgstr "Vers l'intérieur"
21399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21400 msgid "Radial Outward"
21401 msgstr "Vers l'extérieur"
21403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21404 msgid "Restack"
21405 msgstr "Renumérotation"
21407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21408 msgid "Restack Direction:"
21409 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21412 msgid "Right to Left (180)"
21413 msgstr "De droite à gauche (180)"
21415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21416 msgid "Top to Bottom (270)"
21417 msgstr "De haut en bas (270)"
21419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21420 msgid "Vertical Point:"
21421 msgstr "Point vertical :"
21423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21424 msgid "Initial size"
21425 msgstr "Taille initiale"
21427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21428 msgid "Minimum size"
21429 msgstr "Taille minimum"
21431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21432 msgid "Random Tree"
21433 msgstr "Arbre aléatoire"
21435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21436 #, no-c-format
21437 msgid "Curve (%):"
21438 msgstr "Courbure (%) :"
21440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21441 msgid "Rubber Stretch"
21442 msgstr "Élastique"
21444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21445 #, no-c-format
21446 msgid "Strength (%):"
21447 msgstr "Force (%) :"
21449 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21450 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21451 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21453 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21454 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21455 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21456 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21458 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21459 msgid "sK1 vector graphics files input"
21460 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21462 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21463 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21464 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21466 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21467 msgid "sK1 vector graphics files output"
21468 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21470 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21471 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21472 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21474 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21475 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21476 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21478 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21479 msgid "Sketch Input"
21480 msgstr "Entrée Sketch"
21482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21483 msgid "Gear Placement"
21484 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21487 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21488 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21491 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21492 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21495 msgid "Quality (Default = 16)"
21496 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21499 msgid "R - Ring Radius (px)"
21500 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21503 msgid "Rotation (deg)"
21504 msgstr "Rotation (deg)"
21506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21507 msgid "Spirograph"
21508 msgstr "Spirographe"
21510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21511 msgid "d - Pen Radius (px)"
21512 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21515 msgid "r - Gear Radius (px)"
21516 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21518 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21519 msgid "Behavior"
21520 msgstr "Comportement"
21522 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21523 msgid "Straighten Segments"
21524 msgstr "Rendre les segments droits"
21526 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21527 msgid "Envelope"
21528 msgstr "Enveloppe"
21530 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21531 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21532 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21533 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21535 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21536 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21537 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21538 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21540 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21541 msgid "XAML Output"
21542 msgstr "Sortie XAML"
21544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21545 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21546 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21548 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21549 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21550 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21553 msgid "ZIP Output"
21554 msgstr "Sortie ZIP"
21556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21557 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21558 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21561 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21562 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21565 msgid "Automatically set size and position"
21566 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21569 msgid "Calendar"
21570 msgstr "Calendrier"
21572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21573 msgid "Char Encoding"
21574 msgstr "Encodage des caractères"
21576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21577 msgid "Configuration"
21578 msgstr "Configuration"
21580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21581 msgid "Day color"
21582 msgstr "Couleur des jours"
21584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21585 msgid "Day names"
21586 msgstr "Dénomination des jours"
21588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21589 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21590 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21593 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21594 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21597 msgid "Localization"
21598 msgstr "Localisation"
21600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21601 msgid "Monday"
21602 msgstr "Lundi"
21604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21605 msgid "Month (0 for all)"
21606 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21609 msgid "Month Margin"
21610 msgstr "Marge des mois"
21612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21613 msgid "Month Width"
21614 msgstr "Largeur des mois"
21616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21617 msgid "Month color"
21618 msgstr "Couleur des mois"
21620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21621 msgid "Month names"
21622 msgstr "Dénomination des mois"
21624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21625 msgid "Months per line"
21626 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21629 msgid "Next month day color"
21630 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21633 msgid "Saturday"
21634 msgstr "Samedi"
21636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21637 msgid "Saturday and Sunday"
21638 msgstr "Samedi et dimanche"
21640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21641 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21642 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21645 msgid "Sunday"
21646 msgstr "Dimanche"
21648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21649 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21650 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21653 msgid "Week start day"
21654 msgstr "Premier jour de la semaine"
21656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21657 msgid "Weekday name color "
21658 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21661 msgid "Weekend"
21662 msgstr "Fin de semaine"
21664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21665 msgid "Weekend day color"
21666 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21669 msgid "Year (0 for current)"
21670 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21673 msgid "Year color"
21674 msgstr "Couleur de l'année"
21676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21677 msgid "You may change the names for other languages:"
21678 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21680 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21681 msgid "Convert to Braille"
21682 msgstr "Convertir en Braille"
21684 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21685 msgid "fLIP cASE"
21686 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21688 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21689 msgid "lowercase"
21690 msgstr "minuscules"
21692 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21693 msgid "rANdOm CasE"
21694 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21696 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21697 msgid "By:"
21698 msgstr "Par :"
21700 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21701 msgid "Replace text"
21702 msgstr "Remplace le texte"
21704 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21705 msgid "Replace:"
21706 msgstr "Remplacer :"
21708 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21709 msgid "Sentence case"
21710 msgstr "Casse des phrases"
21712 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21713 msgid "Title Case"
21714 msgstr "Casse du titre"
21716 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21717 msgid "UPPERCASE"
21718 msgstr "MAJUSCULES"
21720 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21721 msgid "Angle a / deg"
21722 msgstr "Angle a (degrés)"
21724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21725 msgid "Angle b / deg"
21726 msgstr "Angle b (degrés)"
21728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21729 msgid "Angle c / deg"
21730 msgstr "Angle c (degrés)"
21732 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21733 msgid "From Side a and Angles a, b"
21734 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21736 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21737 msgid "From Side c and Angles a, b"
21738 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21740 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21741 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21742 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21745 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21746 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21749 msgid "From Three Sides"
21750 msgstr "À partir des trois côtés"
21752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21753 msgid "Side Length a / px"
21754 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21757 msgid "Side Length b / px"
21758 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21761 msgid "Side Length c / px"
21762 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21765 msgid "Triangle"
21766 msgstr "Triangle"
21768 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21769 msgid "ASCII Text"
21770 msgstr "Texte ASCII"
21772 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21773 msgid "Text File (*.txt)"
21774 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21776 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21777 msgid "Text Input"
21778 msgstr "Entrée texte"
21780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21781 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21782 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21785 msgid "Attribute to set"
21786 msgstr "Attribut à définir"
21788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21790 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21791 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21794 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21795 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21799 msgid "Run it after"
21800 msgstr "Exécuter après"
21802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21804 msgid "Run it before"
21805 msgstr "Exécuter avant"
21807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21808 msgid "Set Attributes"
21809 msgstr "Définir les attributs"
21811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21812 msgid "Source and destination of setting"
21813 msgstr "Source et destination de la définition"
21815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21816 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21817 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21820 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21821 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21825 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21826 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21830 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21831 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21834 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21835 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21838 msgid "Value to set"
21839 msgstr "Valeur à définir"
21841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21843 msgid "Web"
21844 msgstr "Web"
21846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21847 msgid "When the set must be done?"
21848 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21852 msgid "on activate"
21853 msgstr "on activate"
21855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21857 msgid "on blur"
21858 msgstr "on blur"
21860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21862 msgid "on click"
21863 msgstr "on click"
21865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21867 msgid "on element loaded"
21868 msgstr "on element loaded"
21870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21872 msgid "on focus"
21873 msgstr "on focus"
21875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21877 msgid "on mouse down"
21878 msgstr "on mouse down"
21880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21882 msgid "on mouse move"
21883 msgstr "on mouse move"
21885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21887 msgid "on mouse out"
21888 msgstr "on mouse out"
21890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21892 msgid "on mouse over"
21893 msgstr "on mouse over"
21895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21897 msgid "on mouse up"
21898 msgstr "on mouse up"
21900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21901 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21902 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21905 msgid "Attribute to transmit"
21906 msgstr "Attribut à transmettre"
21908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21909 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21910 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21913 msgid "Source and destination of transmitting"
21914 msgstr "Source et destination de la transmission"
21916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21917 msgid "The first selected transmits to all others"
21918 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21921 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21922 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21925 msgid "Transmit Attributes"
21926 msgstr "Transmet les attributs"
21928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21929 msgid "When to transmit"
21930 msgstr "Quand transmettre"
21932 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21933 msgid "Amount of whirl"
21934 msgstr "Quantité de tourbillon"
21936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21937 msgid "Rotation is clockwise"
21938 msgstr "Rotation en sens horaire"
21940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21941 msgid "Whirl"
21942 msgstr "Tourbillon"
21944 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21945 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21946 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21947 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21949 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21950 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21951 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21952 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21954 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21955 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21956 msgid "Windows Metafile Input"
21957 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21959 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21960 msgid "XAML Input"
21961 msgstr "Entrée XAML"
21963 #~ msgid "Mask and transparency effects"
21964 #~ msgstr "Masques et transparences"
21965 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
21966 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21969 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21970 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21971 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21972 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
21975 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21976 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21977 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
21978 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
21979 #~ "disponibles."
21980 #~ msgid "Target"
21981 #~ msgstr "Cible"
21982 #~ msgid "Seed"
21983 #~ msgstr "Germe"
21984 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21985 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21986 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21987 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21988 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21989 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21990 #~ msgid "Soft bump"
21991 #~ msgstr "Bosselage doux"
21992 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21995 #~ "bosselage sympa"
21996 #~ msgid "Alpha paint"
21997 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21998 #~ msgid "Previous Effect"
21999 #~ msgstr "Effet précédent"
22000 #~ msgid "All Image Files"
22001 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22002 #~ msgid "Organization"
22003 #~ msgstr "Organisation"
22004 #~ msgid "_Write session file:"
22005 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22006 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22007 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22008 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22009 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22010 #~ msgid "Select a location and filename"
22011 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22012 #~ msgid "Set filename"
22013 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22014 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22015 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22016 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22019 #~ "blanc ?"
22020 #~ msgid "Accept invitation"
22021 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22022 #~ msgid "Decline invitation"
22023 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22024 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22025 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22026 #~ msgid "Length left"
22027 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22028 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22029 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22030 #~ msgid "Length right"
22031 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22032 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22033 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22034 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22035 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22036 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22037 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22038 #~ msgid "Null"
22039 #~ msgstr "Nul"
22040 #~ msgid "Intersect"
22041 #~ msgstr "Intersection"
22042 #~ msgid "Subtract A-B"
22043 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22044 #~ msgid "Identity A"
22045 #~ msgstr "Identité A"
22046 #~ msgid "Subtract B-A"
22047 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22048 #~ msgid "Identity B"
22049 #~ msgstr "Identité B"
22050 #~ msgid "2nd path"
22051 #~ msgstr "Second chemin"
22052 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22053 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22054 #~ msgid "Boolop type"
22055 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22056 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22057 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22058 #~ msgid "Starting"
22059 #~ msgstr "Début"
22060 #~ msgid "Angle of the first copy"
22061 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22062 #~ msgid "Rotation angle"
22063 #~ msgstr "Angle de rotation"
22064 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22065 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22066 #~ msgid "Number of copies"
22067 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22068 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22069 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22070 #~ msgid "Origin"
22071 #~ msgstr "Origine"
22072 #~ msgid "Origin of the rotation"
22073 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22074 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22075 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22076 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22077 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22078 #~ msgid "Elliptic Pen"
22079 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22080 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22081 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22082 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22083 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22084 #~ msgid "Sharp"
22085 #~ msgstr "Pointu"
22086 #~ msgid "Round"
22087 #~ msgstr "Arrondi"
22088 #~ msgid "Method"
22089 #~ msgstr "Méthode"
22090 #~ msgid "Choose pen type"
22091 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22092 #~ msgid "Pen width"
22093 #~ msgstr "Largeur du stylo"
22094 #~ msgid "Maximal stroke width"
22095 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22096 #~ msgid "Pen roundness"
22097 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22098 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22099 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22100 #~ msgid "angle"
22101 #~ msgstr "angle"
22102 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22103 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22104 #~ msgid "Choose start capping type"
22105 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22106 #~ msgid "Choose end capping type"
22107 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22108 #~ msgid "Grow for"
22109 #~ msgstr "Augmenter de"
22110 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22111 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22112 #~ msgid "Fade for"
22113 #~ msgstr "Diminuer de"
22114 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22115 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22116 #~ msgid "Round ends"
22117 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22118 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22119 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22120 #~ msgid "left capping"
22121 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22122 #~ msgid "Control handle 0"
22123 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22124 #~ msgid "Control handle 1"
22125 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22126 #~ msgid "Control handle 2"
22127 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22128 #~ msgid "Control handle 3"
22129 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22130 #~ msgid "Control handle 4"
22131 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22132 #~ msgid "Control handle 5"
22133 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22134 #~ msgid "Control handle 6"
22135 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22136 #~ msgid "Control handle 7"
22137 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22138 #~ msgid "Control handle 8"
22139 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22140 #~ msgid "Control handle 9"
22141 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22142 #~ msgid "Control handle 10"
22143 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22144 #~ msgid "Control handle 11"
22145 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22146 #~ msgid "Control handle 12"
22147 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22148 #~ msgid "Control handle 13"
22149 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22150 #~ msgid "Control handle 14"
22151 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22152 #~ msgid "Control handle 15"
22153 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22154 #~ msgid "End type"
22155 #~ msgstr "Type de fin"
22156 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22157 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22158 #~ msgid "Discard original path?"
22159 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22160 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22163 #~ "miroir"
22164 #~ msgid "Reflection line"
22165 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22166 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22167 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22168 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22169 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22170 #~ msgid "Adjust the offset"
22171 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22172 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22173 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22174 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22175 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22176 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22177 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22178 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22179 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22180 #~ msgid "Scaling factor"
22181 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22182 #~ msgid "Display unit"
22183 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22184 #~ msgid "Print unit after path length"
22185 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22186 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22187 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22188 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22189 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22190 #~ msgid "Scale x"
22191 #~ msgstr "Échelle X"
22192 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22193 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22194 #~ msgid "Scale y"
22195 #~ msgstr "Échelle Y"
22196 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22197 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22198 #~ msgid "Offset x"
22199 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22200 #~ msgid "Offset in x direction"
22201 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22202 #~ msgid "Offset y"
22203 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22204 #~ msgid "Offset in y direction"
22205 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22206 #~ msgid "Uses XY plane?"
22207 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22208 #~ msgid ""
22209 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22210 #~ "the right side"
22211 #~ msgstr ""
22212 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22213 #~ "sur son côté droit"
22214 #~ msgid "Adjust the origin"
22215 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22216 #~ msgid "Iterations"
22217 #~ msgstr "Itérations"
22218 #~ msgid "recursivity"
22219 #~ msgstr "Récursivité"
22220 #~ msgid "Float parameter"
22221 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22222 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22223 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22224 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22225 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22226 #~ msgid "Location along curve"
22227 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22230 #~ "number-of-segments)"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22233 #~ "nombre de segments)"
22234 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22235 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22236 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22237 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22238 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22239 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22240 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22241 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22242 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22243 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22244 #~ msgid "Stack step"
22245 #~ msgstr "Empiler les passes"
22246 #~ msgid "point param"
22247 #~ msgstr "Paramètres du point"
22248 #~ msgid "path param"
22249 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22250 #~ msgid "Label"
22251 #~ msgstr "Étiquette"
22252 #~ msgid "Text label attached to the path"
22253 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22254 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22255 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22256 #~ msgid "Session file"
22257 #~ msgstr "Fichier de session"
22258 #~ msgid "Playback controls"
22259 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22260 #~ msgid "Message information"
22261 #~ msgstr "Message d'information"
22262 #~ msgid "Active session file:"
22263 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22264 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22265 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22266 #~ msgid "Close file"
22267 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22268 #~ msgid "Open new file"
22269 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22270 #~ msgid "Set delay"
22271 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22272 #~ msgid "Rewind"
22273 #~ msgstr "Rembobiner"
22274 #~ msgid "Go back one change"
22275 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22276 #~ msgid "Pause"
22277 #~ msgstr "Pause"
22278 #~ msgid "Go forward one change"
22279 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22280 #~ msgid "Play"
22281 #~ msgstr "Lecture"
22282 #~ msgid "Open session file"
22283 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22284 #~ msgid "_Use SSL"
22285 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22286 #~ msgid "_Register"
22287 #~ msgstr "Insc_ription"
22288 #~ msgid "_Server:"
22289 #~ msgstr "_Serveur :"
22290 #~ msgid "_Username:"
22291 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22292 #~ msgid "_Password:"
22293 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22294 #~ msgid "P_ort:"
22295 #~ msgstr "P_ort :"
22296 #~ msgid "Connect"
22297 #~ msgstr "Connection"
22298 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22299 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22300 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22303 #~ "1</b>"
22304 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22307 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22310 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22313 #~ "1</b>"
22314 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22315 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22316 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22319 #~ msgid "Chatroom _name:"
22320 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22321 #~ msgid "Chatroom _server:"
22322 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22323 #~ msgid "Chatroom _password:"
22324 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22325 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22326 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22327 #~ msgid "Connect to chatroom"
22328 #~ msgstr "Connexion au salon"
22329 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22330 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22331 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22332 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22333 #~ msgid "_Invite user"
22334 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22335 #~ msgid "_Cancel"
22336 #~ msgstr "Annuler"
22337 #~ msgid "Buddy List"
22338 #~ msgstr "Liste de contacts"
22339 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22340 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22341 #~ msgid "Melt and glow"
22342 #~ msgstr "Métal fondu"
22343 #~ msgid "Badge"
22344 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22345 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22346 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22347 #~ msgid "Ghost outline"
22348 #~ msgstr "Contour, externe"
22349 #~ msgid "Masking tools"
22350 #~ msgstr "Masques et transparences"
22351 #~ msgid "Color inline"
22352 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22353 #~ msgid "Flow inside"
22354 #~ msgstr "Liquide agité"
22355 #~ msgid "Lead pencil"
22356 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22357 #~ msgid "Cross blotches"
22358 #~ msgstr "Chewing-gum"
22359 #~ msgid "Rough contour"
22360 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22361 #~ msgid "Path:"
22362 #~ msgstr "Chemin :"
22363 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22364 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22365 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22368 #~ msgid "Rainbow melt"
22369 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22370 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22371 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22372 #~ msgid "Specular bump"
22373 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22374 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22375 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22376 #~ msgid "Soft metal"
22377 #~ msgstr "Métal doux"
22378 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22379 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22380 #~ msgid "Glow and draw"
22381 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22382 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22383 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22384 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22385 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22386 #~ msgid "Diffuse light bump"
22387 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22388 #~ msgid "Draft comics"
22389 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22390 #~ msgid "Comics shaders"
22391 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22392 #~ msgid "Fading comics"
22393 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22394 #~ msgid "Smooth comics"
22395 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22396 #~ msgid "Emboss comics"
22397 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22398 #~ msgid "Smooth comics B"
22399 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22400 #~ msgid "Simple comics"
22401 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22402 #~ msgid "Silk comics"
22403 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22404 #~ msgid "Glass comics"
22405 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22406 #~ msgid "Soft comics"
22407 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22408 #~ msgid "Round comics"
22409 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22410 #~ msgid "Pewter comics"
22411 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22412 #~ msgid "Alu comics"
22413 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22414 #~ msgid "Fluid comics"
22415 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22416 #~ msgid "Chrome comics"
22417 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22418 #~ msgid "Chrome comics B"
22419 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22420 #~ msgid "Plied tartan"
22421 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22422 #~ msgid "Comics rounded"
22423 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22424 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22427 #~ msgid "Pewter NR"
22428 #~ msgstr "Étain"
22429 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22430 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22431 #~ msgid "Comics flow"
22432 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22433 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22436 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22437 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22438 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22439 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22442 #~ "with node handles during editing)"
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22445 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22446 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22447 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22448 #~ msgid "Unicode"
22449 #~ msgstr "Unicode"
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22452 #~ "transparency depending filters"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22455 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22456 #~ msgid "all_inactive"
22457 #~ msgstr "tout_inactif"
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Ghosten"
22461 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22462 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22463 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22464 #~ msgid "gradient level"
22465 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22466 #~ msgid "Path Effects"
22467 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22468 #~ msgid "Biggest item"
22469 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22470 #~ msgid "Smallest item"
22471 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22472 #~ msgid "Render object in black and white"
22473 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22477 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22478 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22479 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22480 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22481 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22482 #~ msgid "Kilt"
22483 #~ msgstr "Kilt"
22484 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22487 #~ "displacement map"
22488 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22491 #~ "Remplissage et contour"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22495 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Darken outline"
22499 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22500 #~ msgid "Basic Roughen"
22501 #~ msgstr "Rugosité de base"
22502 #~ msgid "Basics"
22503 #~ msgstr "Élémentaires"
22504 #~ msgid "Poster glow"
22505 #~ msgstr "Poster éclatant"
22506 #~ msgid "Basic specular"
22507 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22508 #~ msgid "Basic noise fill"
22509 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22510 #~ msgid "Basic diffuse"
22511 #~ msgstr "Diffusion de base"
22512 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22513 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22514 #~ msgid "A_dd"
22515 #~ msgstr "A_jouter"
22516 #~ msgid "Freehand Shape"
22517 #~ msgstr "Forme à main levée"
22518 #~ msgid "Center on vertical axis"
22519 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22520 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22521 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22522 #~ msgid "cs Czech"
22523 #~ msgstr "cs Tchèque"
22524 #~ msgid "el Greek"
22525 #~ msgstr "el Grec"
22526 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22527 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22528 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22529 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22530 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22531 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22532 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22533 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22534 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22535 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22536 #~ msgid "ga Irish"
22537 #~ msgstr "ga Irlandais"
22538 #~ msgid "km Khmer"
22539 #~ msgstr "km Khmer"
22540 #~ msgid "ne Nepali"
22541 #~ msgstr "ne Népalais"
22542 #~ msgid "nl Dutch"
22543 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22544 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22545 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22546 #~ msgid "ru Russian"
22547 #~ msgstr "ru Russe"
22548 #~ msgid "th Thai"
22549 #~ msgstr "th Thaï"
22550 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22551 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22552 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22553 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22554 #~ msgid "Commands bar icon size"
22555 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22556 #~ msgid "Snap nodes"
22557 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22558 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22559 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22560 #~ msgid "Paper Spessure"
22561 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22562 #~ msgid "Shadows"
22563 #~ msgstr "Ombres"
22564 #~ msgid "Effe_cts"
22565 #~ msgstr "Effet_s"
22566 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22567 #~ msgstr "Flou et netteté"
22568 #~ msgid "Edges are feathered out"
22569 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22570 #~ msgid "Distort Edges"
22571 #~ msgstr "Déformer les bords"
22572 #~ msgid "Texture overlays"
22573 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22574 #~ msgid "Emphasize Edges"
22575 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22576 #~ msgid "Wetworks"
22577 #~ msgstr "Meurtre"
22578 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22581 #~ "dimension"
22582 #~ msgid "Manage path effects"
22583 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22584 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22587 #~ msgid "Median Filter"
22588 #~ msgstr "Filtre médian"
22589 #~ msgid "Spread"
22590 #~ msgstr "Disperser"
22591 #~ msgid "Embed All Images"
22592 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22593 #~ msgid "Modulate"
22594 #~ msgstr "Moduler"
22595 #~ msgid "Gap width"
22596 #~ msgstr "Largeur du trou"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22602 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22608 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Start tangential variance"
22612 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid ""
22616 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22619 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "End tangential variance"
22623 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22630 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22634 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22638 #~ msgstr "Largeur du motif"
22639 #~ msgid "_Enable snapping"
22640 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22641 #~ msgid "_Bounding box corners"
22642 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22645 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22648 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22649 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22650 #~ msgid "_Nodes"
22651 #~ msgstr "_Nœuds"
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22654 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22655 #~ "paths and to other nodes"
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22658 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22659 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22660 #~ "autres nœuds"
22661 #~ msgid "Snap to path_s"
22662 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22663 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22664 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22665 #~ msgid "Snap to n_odes"
22666 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22667 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22668 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22669 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22670 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22671 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22674 #~ "boîtes englobantes"
22675 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22676 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22677 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22680 #~ "englobantes"
22681 #~ msgid "Snap to page border"
22682 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22683 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22686 #~ "page"
22687 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22688 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22689 #~ msgid "_Smooth nodes"
22690 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22691 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22692 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22693 #~ msgid "_Midpoints"
22694 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22695 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22696 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22697 #~ msgid "_Grid with guides"
22698 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22699 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22700 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22701 #~ msgid "_Paths"
22702 #~ msgstr "C_hemins"
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22705 #~ "previous tab)"
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22708 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22709 #~ msgid "Snap points"
22710 #~ msgstr "Aimanter les points"
22711 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22712 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22713 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22714 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22715 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22716 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22717 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22718 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22719 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22720 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22724 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22725 #~ msgid "Generate Template"
22726 #~ msgstr "Générer un modèle"
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Printing"
22730 #~ msgstr "Imprimer"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Convolve"
22734 #~ msgstr "Convolution"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Kernel Array"
22738 #~ msgstr "Kernel"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22742 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22743 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22744 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22745 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22746 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22747 #~ msgid "PDF File"
22748 #~ msgstr "Fichier PDF"
22749 #~ msgid "Cairo PS Output"
22750 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22751 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22752 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22753 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22754 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22755 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22756 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22757 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22758 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22759 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22760 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22764 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22765 #~ msgid "Crystal"
22766 #~ msgstr "Cristal"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Artist text"
22770 #~ msgstr "Texte vertical"
22771 #~ msgid "Amount of Blur"
22772 #~ msgstr "Quantité de flou"
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Filter"
22776 #~ msgstr "_Filtre"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "I hate text"
22780 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Emboss effect"
22784 #~ msgstr "Pas d'effet"
22785 #~ msgid "Artist on fire"
22786 #~ msgstr "Artiste en feu"
22787 #~ msgid "Jelly Bean"
22788 #~ msgstr "Dragée"
22789 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22790 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22791 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22792 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22793 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22794 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Melt"
22798 #~ msgstr "Fondre"
22799 #~ msgid "Melt effect"
22800 #~ msgstr "Effet de fondu"
22801 #~ msgid "Metal"
22802 #~ msgstr "Métal"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22806 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22807 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22808 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22809 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22810 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "PatternedGlass"
22814 #~ msgstr "Verre à motif"
22815 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22816 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22817 #~ msgid "You're 80% water"
22818 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22819 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22820 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22821 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22822 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22823 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22824 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22825 #~ msgid "Snow"
22826 #~ msgstr "Neige"
22827 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22828 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22829 #~ msgid "You look cute with speckles"
22830 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22831 #~ msgid "Zebra Stripes"
22832 #~ msgstr "Zébrures"
22833 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22834 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22835 #~ msgid "Print Destination"
22836 #~ msgstr "Destination d'impression"
22837 #~ msgid "Print properties"
22838 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22839 #~ msgid "Print using PDF operators"
22840 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22843 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22846 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22847 #~ "de remplissage seront perdus."
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22850 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22851 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22854 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22855 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22856 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22857 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22858 #~ msgid "Print destination"
22859 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22862 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22863 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22864 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22867 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22868 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22869 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22870 #~ msgid "PDF Print"
22871 #~ msgstr "Impression PDF"
22872 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22873 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22876 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22877 #~ "patterns will be lost."
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22880 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22881 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22882 #~ msgid "Postscript Print"
22883 #~ msgstr "Impression PostScript"
22884 #~ msgid "Postscript Output"
22885 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "Cannot create file %s.\n"
22888 #~ "%s"
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22891 #~ "%s"
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "Cannot write file %s.\n"
22894 #~ "%s"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22897 #~ "%s"
22898 #~ msgid ""
22899 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22900 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22903 #~ "défaut,\n"
22904 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22907 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22908 #~ "%s"
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22911 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22912 #~ "%s"
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22915 #~ "%s"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22918 #~ "%s"
22919 #~ msgid ""
22920 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22921 #~ "New menus will not be saved."
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22924 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22925 #~ msgid "Mirror reflection"
22926 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Lala"
22930 #~ msgstr "É_tiquette"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Lolo"
22934 #~ msgstr "Couleur"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Last gen. segment"
22938 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Reference"
22942 #~ msgstr "Différence"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22946 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22947 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22950 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22951 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22952 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22953 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22954 #~ msgid "Fit page to selection"
22955 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22956 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22957 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22958 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22959 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22960 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22961 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22962 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22963 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22964 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22965 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22966 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22967 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22968 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22969 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22970 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22971 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22972 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22973 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22974 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22975 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22976 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22977 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22978 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22979 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22980 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22981 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22982 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22983 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22984 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22985 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22986 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22987 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22988 #~ msgid "Repel tweak"
22989 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22990 #~ msgid "Export"
22991 #~ msgstr "Exporter"
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22994 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22997 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22998 #~ msgid "Grid units"
22999 #~ msgstr "Unités de la grille"
23000 #~ msgid "Origin Y"
23001 #~ msgstr "Origine Y"
23002 #~ msgid "Spacing X"
23003 #~ msgstr "Espacement X"
23004 #~ msgid "Spacing Y"
23005 #~ msgstr "Espacement Y"
23006 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23007 #~ msgstr ""
23008 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23009 #~ "(mise en valeur)."
23010 #~ msgid "Major grid line every"
23011 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23012 #~ msgid "Angle X"
23013 #~ msgstr "Angle X"
23014 #~ msgid "Angle Z"
23015 #~ msgstr "Angle Z"
23016 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23017 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23018 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23019 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23020 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23021 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23024 #~ "number of allowed files"
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23027 #~ "limitant le nombre"
23028 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23029 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23030 #~ msgid "Spiro splines mode"
23031 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23032 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23033 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23034 #~ msgid "Repel mode"
23035 #~ msgstr "Mode répulsion"
23036 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23037 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23038 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23039 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23040 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23041 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23044 #~ "sourceforge.net/"
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23047 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23051 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23052 #~ msgid "Postscript"
23053 #~ msgstr "PostScript"
23054 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23055 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23060 #~ "b> existe déjà !"
23061 #~ msgid "Bend Path"
23062 #~ msgstr "Courber le chemin"
23063 #~ msgid "Stroke path"
23064 #~ msgstr "Chemin de contour"
23065 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23066 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23067 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23068 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23069 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23070 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23071 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23074 #~ "nécessaire."
23075 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23076 #~ msgstr ""
23077 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23078 #~ "combiner."
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23083 #~ "<b>calques</b>."
23084 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23085 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23086 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23087 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23088 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23089 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23090 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23091 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23092 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23095 #~ "expérimentation !)"
23096 #~ msgid ""
23097 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23098 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23099 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23102 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23103 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23104 #~ "fenêtre document minimisée)"
23105 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23106 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23109 #~ "restart)"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23112 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23113 #~ msgid "_Apply"
23114 #~ msgstr "_Appliquer"
23115 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23116 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23117 #~ msgid "Tall"
23118 #~ msgstr "Haut"
23119 #~ msgid "Square"
23120 #~ msgstr "Carré"
23121 #~ msgid "Wide"
23122 #~ msgstr "Large"
23123 #~ msgid "Delete Segment"
23124 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23125 #~ msgid "Node Break"
23126 #~ msgstr "Casser un nœud"
23127 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23128 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23129 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23130 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23131 #~ msgid "Developer Examples"
23132 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23133 #~ msgid "RadioButton example"
23134 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23135 #~ msgid "Select option: "
23136 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23137 #~ msgid "Select second option: "
23138 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23139 #~ msgid "Random Point"
23140 #~ msgstr "Point aléatoire"
23141 #~ msgid "Random Position"
23142 #~ msgstr "Position aléatoire"
23143 #~ msgid "medium"
23144 #~ msgstr "moyen"
23145 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23146 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23147 #~ msgstr[0] ""
23148 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23149 #~ msgstr[1] ""
23150 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23151 #~ "sélectionnés"
23152 #~ msgid "X Channel"
23153 #~ msgstr "Composante X"
23154 #~ msgid "Y Channel"
23155 #~ msgstr "Composante Y"
23156 #~ msgid "Search Tag"
23157 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23158 #~ msgid "Measure unit:"
23159 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Degrees:"
23163 #~ msgstr "degrés"
23164 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23165 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Start point jitter"
23169 #~ msgstr "Saturation"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Slope"
23173 #~ msgstr "Enveloppe"
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23177 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23181 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23185 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23189 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Date:"
23193 #~ msgstr "Date"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Format:"
23197 #~ msgstr "Format"
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Creator:"
23201 #~ msgstr "Créateur"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Publisher:"
23205 #~ msgstr "Éditeur"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Identifier:"
23209 #~ msgstr "Identifiant"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Source:"
23213 #~ msgstr "Source"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Relation:"
23217 #~ msgstr "Relation"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Subject:"
23221 #~ msgstr "Objet"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Coverage:"
23225 #~ msgstr "Portée"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Contributor:"
23229 #~ msgstr "Collaborateurs"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Default Metadata"
23233 #~ msgstr "Métadonnées"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23237 #~ msgstr "CC Paternité"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23241 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23245 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23249 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23255 #~ "initiales à l'identique"
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23259 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Free Art License"
23263 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Default License"
23267 #~ msgstr "R-à-z"
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Angle Y"
23271 #~ msgstr "Angle X :"
23272 #~ msgid "%s at %s"
23273 #~ msgstr "%s à %s"
23274 #~ msgid "Move by:"
23275 #~ msgstr "Déplacer de :"
23276 #~ msgid "Move to:"
23277 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23278 #~ msgid "Moving %s %s"
23279 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23280 #~ msgid "Change layer opacity"
23281 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Opacity, %:"
23285 #~ msgstr "Opacité :"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Pattern along path"
23289 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "unknown error"
23293 #~ msgstr "Inconnu"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Print Preview not available"
23297 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Snap details"
23301 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23308 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Gridtype"
23312 #~ msgstr " Type de grille : "
23313 #~ msgid "Print _Direct"
23314 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23315 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23316 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Gradients"
23320 #~ msgstr "Dégradé"
23321 #~ msgid "Spacing between letters"
23322 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23323 #~ msgid "Spacing between lines"
23324 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23325 #~ msgid "Horizontal kerning"
23326 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23327 #~ msgid "Vertical kerning"
23328 #~ msgstr "Crénage vertical"