Code

Chinese (zh_CN), Breton and French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 21:16+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:36+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
54 msgid "ABCs"
55 msgstr "ABC"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Smart jelly"
63 msgstr "Gel tous usages"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
87 msgid "Bevels"
88 msgstr "Biseaux"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
92 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Metal casting"
96 msgstr "Métal moulé"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
100 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Motion blur, horizontal"
104 msgstr "Flou cinétique horizontal"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
114 msgid "Blurs"
115 msgstr "Flous"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
118 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Motion blur, vertical"
123 msgstr "Flou cinétique vertical"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
126 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Apparition"
131 msgstr "Apparition"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid "Edges are partly feathered out"
135 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Cutout"
139 msgstr "Découpe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
153 msgid "Shadows and Glows"
154 msgstr "Ombres et lueurs"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
157 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
158 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
161 msgid "Jigsaw piece"
162 msgstr "Pièce de puzzle"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Low, sharp bevel"
166 msgstr "Biseau bas et net"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
169 msgid "Roughen"
170 msgstr "Agitation"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
174 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Tampon en caoutchouc"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
197 msgid "Overlays"
198 msgstr "Superpositions"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
201 msgid "Random whiteouts inside"
202 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Bavure d'encre"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Protubérances"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Éclosion"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "Contour en arête"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Ondulation"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Déformation"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "Moucheture"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
271 msgid "Oil slick"
272 msgstr "Nappe de pétrole"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
275 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
276 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Frost"
280 msgstr "Givre"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
283 msgid "Flake-like white splotches"
284 msgstr "Taches blanches floconneuses"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard fur"
288 msgstr "Fourrure de léopard"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
304 msgid "Materials"
305 msgstr "Matières"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
312 msgid "Zebra"
313 msgstr "Zèbre"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
320 msgid "Clouds"
321 msgstr "Nuages"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
325 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
329 msgid "Sharpen"
330 msgstr "Netteté"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Netteté renforcée"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection des bords"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection des bords horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection des bords verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
433 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
434 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
453 msgid "Color"
454 msgstr "Couleur"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
457 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
458 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
462 msgid "Invert"
463 msgstr "Inverser"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
466 msgid "Invert colors"
467 msgstr "Inverse les couleurs"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
470 msgid "Sepia"
471 msgstr "Sépia"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
474 msgid "Render in warm sepia tones"
475 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
478 msgid "Age"
479 msgstr "Vieillissement"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 msgid "Imitate aged photograph"
483 msgstr "Imite une photographie ancienne"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
486 msgid "Organic"
487 msgstr "Relief organique"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Textures"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Fil barbelé"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Fromage suisse"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Fromage bleu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Button"
545 msgstr "Bouton"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Incrustation"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Biseau extérieur ombré"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
560 msgid "Dripping"
561 msgstr "Ruissellement"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Confiture"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Pixel smear"
577 msgstr "Barbouillage de pixels"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
580 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Bosselage TSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
607 msgid "Bumps"
608 msgstr "Bosselage"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
611 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
612 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
615 msgid "Cracked glass"
616 msgstr "Verre martelé"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
619 msgid "Under a cracked glass"
620 msgstr "Sous un verre fissuré"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
623 msgid "Bubbly Bumps"
624 msgstr "Bosselage bulleux"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
627 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
628 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
631 msgid "Glowing bubble"
632 msgstr "Bulle brillante"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
641 msgid "Ridges"
642 msgstr "Crêtes"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
645 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
646 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
649 msgid "Neon"
650 msgstr "Néon"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
653 msgid "Neon light effect"
654 msgstr "Effet de lumière néon"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
657 msgid "Molten metal"
658 msgstr "Métal fondu"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
661 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
662 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Pressed steel"
666 msgstr "Tôle emboutie"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
669 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
670 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 msgid "Matte bevel"
674 msgstr "Biseau mat"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
677 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
678 msgstr "Biseau mat doux et flou"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
681 msgid "Thin Membrane"
682 msgstr "Membrane fine"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
685 msgid "Thin like a soap membrane"
686 msgstr "Fin comme une couche de savon"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
689 msgid "Matte ridge"
690 msgstr "Arête mate"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
693 msgid "Soft pastel ridge"
694 msgstr "Arête pastel douce"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Glowing metal"
698 msgstr "Métal luisant"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
701 msgid "Glowing metal texture"
702 msgstr "Texture de métal luisant"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
705 msgid "Leaves"
706 msgstr "Feuilles"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
712 msgid "Scatter"
713 msgstr "Éparpiller"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
716 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
717 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
720 msgid "Translucent"
721 msgstr "Verre translucide"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
724 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
725 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
728 msgid "Cross-smooth"
729 msgstr "Adoucissement"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Blur inner borders and intersections"
733 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 msgid "Iridescent beeswax"
737 msgstr "Cire d'abeille irisée"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
740 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
741 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
744 msgid "Eroded metal"
745 msgstr "Métal érodé"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
748 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
749 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
752 msgid "Cracked Lava"
753 msgstr "Lave fissurée"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
756 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
757 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
760 msgid "Bark"
761 msgstr "Écorce"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
764 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
765 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
768 msgid "Lizard skin"
769 msgstr "Peau de lézard"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Stylized reptile skin texture"
773 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
776 msgid "Stone wall"
777 msgstr "Mur de pierres"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
781 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
784 msgid "Silk carpet"
785 msgstr "Tapis de soie"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
788 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
789 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
792 msgid "Refractive gel A"
793 msgstr "Gel réfringent A"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
796 msgid "Gel effect with light refraction"
797 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
800 msgid "Refractive gel B"
801 msgstr "Gel réfringent B"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
804 msgid "Gel effect with strong refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
808 msgid "Metallized paint"
809 msgstr "Peinture métallisée"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
813 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
816 msgid "Dragee"
817 msgstr "Dragée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
820 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
821 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
824 msgid "Raised border"
825 msgstr "Contour surélevé"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
828 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
829 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
832 msgid "Metallized ridge"
833 msgstr "Arête métalisée"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
837 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
840 msgid "Fat oil"
841 msgstr "Huile grasse"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
844 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
845 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
849 msgid "Colorize"
850 msgstr "Colorer"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
853 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
854 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "Parallel hollow"
858 msgstr "Évidement parallèle"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Morphologie"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Évidement"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Trou noir"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 msgid "Smooth outline"
898 msgstr "Contour, lissé"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
902 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
905 msgid "Cubes"
906 msgstr "Cubes"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
909 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
910 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
913 msgid "Peel off"
914 msgstr "Peinture écaillée"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 msgid "Peeling painting on a wall"
918 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
921 msgid "Gold splatter"
922 msgstr "Projection d'or"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "Pâte d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
933 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
937 msgid "Crumpled plastic"
938 msgstr "Plastique écrasé"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
942 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
945 msgid "Enamel jewelry"
946 msgstr "Bijou en émail"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Slightly cracked enameled texture"
950 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
953 msgid "Rough paper"
954 msgstr "Papier à grain"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
961 msgid "Rough and glossy"
962 msgstr "Plastique chiffonné"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
969 msgid "In and Out"
970 msgstr "Dedans et dehors"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
973 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
974 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
977 msgid "Air spray"
978 msgstr "Aérosol"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
982 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
985 msgid "Warm inside"
986 msgstr "Chaud dedans"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
989 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
990 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
993 msgid "Cool outside"
994 msgstr "Froid dehors"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
997 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1001 msgid "Electronic microscopy"
1002 msgstr "Microscope électronique"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1005 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Tartan"
1010 msgstr "Écossais"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1013 msgid "Checkered tartan pattern"
1014 msgstr "Motif écossais à damiers"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Inverser la teinte"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 msgid "Inner outline"
1026 msgstr "Contour, interne"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Trace un contour"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "Contour, double"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Flou fantaisie"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Lueur"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "Contour, interne"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Bosselage de couleur"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Solariser"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Lunariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "Soft focus lens"
1091 msgstr "Lentille à portrait"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Glowing image content without blurring it"
1095 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 msgid "Stained glass"
1099 msgstr "Vitrail"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Illuminated stained glass effect"
1103 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1106 msgid "Dark glass"
1107 msgstr "Verre solaire"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1111 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1114 msgid "HSL Bumps alpha"
1115 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Effets d'image transparents"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Lissage du pourtour"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1151 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1155 msgid "Torn edges"
1156 msgstr "Pourtour déchiré"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1161 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Estompage du pourtour"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blur content"
1173 msgstr "Flou interne"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "Éclairage spéculaire"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1185 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "Agitation interne"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr "Évanescence"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1202 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr "Éponge et craie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "People"
1214 msgstr "Foule"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Scotland"
1222 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1225 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1226 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "Transparence turbulente"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Noise fill"
1238 msgstr "Remplissage turbulent"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1241 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1242 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1245 msgid "Garden of Delights"
1246 msgstr "Jardin des délices"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1249 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1250 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 msgid "Diffuse light"
1254 msgstr "Éclairage diffus"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1258 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "Cutout Glow"
1262 msgstr "Découpe et flou"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1265 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1266 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 msgid "HSL Bumps, matte"
1270 msgstr "Bosselage TSL mat"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1273 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1274 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "Bosselage sombre"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Flou"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1290 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1294 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1298 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1302 msgid "Emboss"
1303 msgstr "Embosser"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1307 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 msgid "Blotting paper"
1311 msgstr "Buvard"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1314 msgid "Inkblot on blotting paper"
1315 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "Impression à la cire"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr "Tache d'encre"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Color outline, in"
1335 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1339 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Liquid"
1343 msgstr "Liquide"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1347 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Watercolor"
1351 msgstr "Aquarelle"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Cloudy watercolor effect"
1355 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Felt"
1359 msgstr "Feutre"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1363 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Ink paint"
1367 msgstr "Peinture à l'encre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1371 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Tinted rainbow"
1375 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1379 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Melted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Flex metal"
1391 msgstr "Métal souple"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1395 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Comics draft"
1399 msgstr "Ébauche BD"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 msgid "Non realistic 3D shaders"
1416 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Décoloration BD"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1431 msgid "Smooth shader"
1432 msgstr "Ombrage doux"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1439 msgid "Emboss shader"
1440 msgstr "Bosselage ombré"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1447 msgid "Smooth shader dark"
1448 msgstr "Ombrage doux, profond"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Bande dessinée"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1463 msgid "Satin"
1464 msgstr "Satin"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Frosted glass"
1472 msgstr "Opaline"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shader contour"
1480 msgstr "Ombrage doux du contour"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Aluminium"
1488 msgstr "Aluminium"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Comics fluid"
1496 msgstr "Contour fluide BD"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1500 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 msgid "Chrome"
1504 msgstr "Chrome"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Chrome dark"
1512 msgstr "Chrome profond"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1516 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Wavy tartan"
1520 msgstr "Écossais ondoyant"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1524 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "3D marble"
1528 msgstr "Marbre en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "3D warped marble texture"
1532 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 msgid "3D wood"
1536 msgstr "Bois en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1540 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1543 msgid "3D mother of pearl"
1544 msgstr "Nacre en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1548 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Fourrure de tigre"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1555 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1556 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1559 msgid "Shaken liquid"
1560 msgstr "Liquide agité"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1564 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "Comics cream"
1568 msgstr "Crème agitée BD"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1572 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Black Light"
1576 msgstr "Lumière noire"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Light areas turn to black"
1580 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Light eraser"
1584 msgstr "Gomme lumière"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1591 msgid "Transparency utilities"
1592 msgstr "Outils de transparence"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1596 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "Noisy blur"
1600 msgstr "Flou agité"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1604 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 msgid "Film grain"
1608 msgstr "Grain photo"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "Adds a small scale graininess"
1612 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "HSL Bumps, transparent"
1616 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1620 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1625 msgid "Drawing"
1626 msgstr "Dessin"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1630 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Velvet Bumps"
1634 msgstr "Bosselage velouté"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1638 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Alpha draw"
1642 msgstr "Dessin transparent"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Alpha draw, color"
1650 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1657 msgid "Chewing gum"
1658 msgstr "Chewing gum"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1661 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1662 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1665 msgid "Black outline"
1666 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669 msgid "Draws a black outline around"
1670 msgstr "Trace un contour noir"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1673 msgid "Color outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1677 msgid "Draws a colored outline around"
1678 msgstr "Trace un contour coloré"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1681 msgid "Inner Shadow"
1682 msgstr "Ombre interne"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1685 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1686 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1689 msgid "Dark and Glow"
1690 msgstr "Ombre et lumière"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1693 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1694 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1697 msgid "Darken edges"
1698 msgstr "Pourtour assombri"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1701 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1705 msgid "Warped rainbow"
1706 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1709 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1710 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1713 msgid "Rough and dilate"
1714 msgstr "Agitation dilatée"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1717 msgid "Create a turbulent contour around"
1718 msgstr "Crée un contour agité"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1721 msgid "Quadritone fantasy"
1722 msgstr "Quadritone fantaisie "
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1725 msgid "Replace hue by two colors"
1726 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Vieille carte postale"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 msgid "Fuzzy Glow"
1738 msgstr "Lueur trouble"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1741 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1742 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Dots transparency"
1746 msgstr "Transparence pointilliste"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "Transparence toilée"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid "Smear transparency"
1762 msgstr "Transparence barbouillée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1765 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1766 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Peinture épaisse"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Éclaté"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Cuir repoussé"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1789 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1790 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1793 msgid "Carnaval"
1794 msgstr "Carnaval"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1797 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1798 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1801 msgid "Plastify"
1802 msgstr "Plastifier"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1805 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1806 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid "Plaster"
1810 msgstr "Plâtre"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1813 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1817 msgid "Rough transparency"
1818 msgstr "Transparence agitée"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1821 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1822 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Gouache"
1826 msgstr "Gouache"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1829 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1830 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Gravure transparente"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Alpha draw, liquid"
1842 msgstr "Dessin transparent liquide"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1845 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Dessin liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Encre marbrée"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr "Acrylique épaisse"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 msgid "Alpha engraving B"
1874 msgstr "Gravure transparente B"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Clapotis"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monochrome transparent"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1897 msgid "Duotone"
1898 msgstr "Duotone"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 msgid "Change colors to a duotone palette"
1902 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1905 msgid "Light eraser, negative"
1906 msgstr "Gomme lumière négative"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1909 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1910 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1913 msgid "Alpha repaint"
1914 msgstr "Repeint alpha"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Repaint anything monochrome"
1918 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid "Saturation map"
1922 msgstr "Carte de saturation"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1926 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1929 msgid "Riddled"
1930 msgstr "Criblé"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1933 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1934 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1937 msgid "Wrinkled varnish"
1938 msgstr "Verni ridé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1942 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Bosselage toilé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr "Bosselage toilé mat"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 msgid "Lightness-Contrast"
1970 msgstr "Luminosité et contraste"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1973 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1974 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1977 msgid "Clean edges"
1978 msgstr "Nettoie-pourtour"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1981 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1982 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metal"
1986 msgstr "Métal brillant"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1989 msgid "Bright metallic effect for any color"
1990 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Deep colors plastic"
1994 msgstr "Plastique coloré"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1997 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1998 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Melted jelly, matte"
2002 msgstr "Gel fondant mat"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2005 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Melted jelly"
2010 msgstr "Gel fondant"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2013 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2017 msgid "Combined lighting"
2018 msgstr "Éclairage combiné"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Tinfoil"
2022 msgstr "Papier doré"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2025 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2026 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid "Copper and chocolate"
2030 msgstr "Cuivre et chocolat"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2033 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2034 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Ombre interne"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2042 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Couleurs douces"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2050 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Relief print"
2054 msgstr "Impression en relief"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2058 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2061 msgid "Growing cells"
2062 msgstr "Cellules vivantes"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 msgid "Random rounded living cells like fill"
2066 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2069 msgid "Fluorescence"
2070 msgstr "Fluorescence"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2073 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2074 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2077 msgid "Tritone"
2078 msgstr "Tritone"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2082 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2085 msgid "Stripes 1:1"
2086 msgstr "Rayures 1:1"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2089 msgid "Stripes 1:1 white"
2090 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2093 msgid "Stripes 1:1.5"
2094 msgstr "Rayures 1:1.5"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2097 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2101 msgid "Stripes 1:2"
2102 msgstr "Rayures 1:2"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2105 msgid "Stripes 1:2 white"
2106 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2109 msgid "Stripes 1:3"
2110 msgstr "Rayures 1:3"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2113 msgid "Stripes 1:3 white"
2114 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2117 msgid "Stripes 1:4"
2118 msgstr "Rayures 1:4"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2121 msgid "Stripes 1:4 white"
2122 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2125 msgid "Stripes 1:5"
2126 msgstr "Rayures 1:5"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2129 msgid "Stripes 1:5 white"
2130 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2133 msgid "Stripes 1:8"
2134 msgstr "Rayures 1:8"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2137 msgid "Stripes 1:8 white"
2138 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2141 msgid "Stripes 1:10"
2142 msgstr "Rayures 1:10"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2145 msgid "Stripes 1:10 white"
2146 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2149 msgid "Stripes 1:16"
2150 msgstr "Rayures 1:16"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2153 msgid "Stripes 1:16 white"
2154 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2157 msgid "Stripes 1:32"
2158 msgstr "Rayures 1:32"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2161 msgid "Stripes 1:32 white"
2162 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2165 msgid "Stripes 1:64"
2166 msgstr "Rayures 1:64"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2169 msgid "Stripes 2:1"
2170 msgstr "Rayures 2:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2173 msgid "Stripes 2:1 white"
2174 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2177 msgid "Stripes 4:1"
2178 msgstr "Rayures 4:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2181 msgid "Stripes 4:1 white"
2182 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2185 msgid "Checkerboard"
2186 msgstr "Damier"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2189 msgid "Checkerboard white"
2190 msgstr "Damier blanc"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2193 msgid "Packed circles"
2194 msgstr "Cercles entassés"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2197 msgid "Polka dots, small"
2198 msgstr "Pois, petits"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2201 msgid "Polka dots, small white"
2202 msgstr "Pois, petits et blancs"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2205 msgid "Polka dots, medium"
2206 msgstr "Pois, moyens"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2209 msgid "Polka dots, medium white"
2210 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2213 msgid "Polka dots, large"
2214 msgstr "Pois, grands"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2217 msgid "Polka dots, large white"
2218 msgstr "Pois, grands et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2221 msgid "Wavy"
2222 msgstr "Ondulé"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2225 msgid "Wavy white"
2226 msgstr "Ondulé blanc"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2229 msgid "Camouflage"
2230 msgstr "Camouflage"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2233 msgid "Ermine"
2234 msgstr "Hermine"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2237 msgid "Sand (bitmap)"
2238 msgstr "Sable (bitmap)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2241 msgid "Cloth (bitmap)"
2242 msgstr "Textile (bitmap)"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2245 msgid "Old paint (bitmap)"
2246 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:319
2249 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2250 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:320
2253 #: ../src/rect-context.cpp:362
2254 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2255 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:471
2258 #, c-format
2259 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2265 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:499
2268 msgid "Create ellipse"
2269 msgstr "Créer une ellipse"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "Créer une boîte 3D"
2289 #: ../src/box3d.cpp:315
2290 msgid "<b>3D Box</b>"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:526
2294 msgid "Creating new connector"
2295 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:775
2298 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2299 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:824
2302 msgid "Reroute connector"
2303 msgstr "Rerouter un connecteur"
2305 #. Flush pending updates
2306 #: ../src/connector-context.cpp:988
2307 msgid "Create connector"
2308 msgstr "Créer un connecteur"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2311 msgid "Finishing connector"
2312 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2315 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2316 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2320 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2324 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2328 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2329 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2334 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2336 #: ../src/context-fns.cpp:36
2337 #: ../src/context-fns.cpp:65
2338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2339 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2341 #: ../src/context-fns.cpp:42
2342 #: ../src/context-fns.cpp:71
2343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2344 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2346 #: ../src/desktop.cpp:826
2347 msgid "No previous zoom."
2348 msgstr "Plus de zoom précédent."
2350 #: ../src/desktop.cpp:851
2351 msgid "No next zoom."
2352 msgstr "Plus de zoom suivant."
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2355 msgid "Create guide"
2356 msgstr "Créer un guide"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Déplacer le guide"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2365 msgid "Delete guide"
2366 msgstr "Supprimer le guide"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2371 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2382 #, c-format
2383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2392 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2395 msgid "Unclump tiled clones"
2396 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2403 msgid "Delete tiled clones"
2404 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2409 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2412 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2413 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Symétrie"
2439 # See:
2440 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2441 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2442 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2447 #.
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2450 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2452 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2454 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2455 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2458 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2462 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2463 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2465 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2466 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2468 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2469 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2472 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2473 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2476 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2477 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2480 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2484 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2488 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2492 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2496 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2500 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2504 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2508 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2509 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2512 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2513 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2516 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2520 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2524 msgid "S_hift"
2525 msgstr "_Translation"
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift X:</b>"
2531 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2536 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2544 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2545 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2551 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2556 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2561 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2564 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2569 msgid "<b>Exponent:</b>"
2570 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2577 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2587 msgid "<small>Alternate:</small>"
2588 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2591 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2592 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2596 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2603 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2607 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2611 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2616 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2619 msgid "Exclude tile height in shift"
2620 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2623 msgid "Exclude tile width in shift"
2624 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2627 msgid "Sc_ale"
2628 msgstr "_Dimensions"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2631 msgid "<b>Scale X:</b>"
2632 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2637 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2642 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2645 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2650 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2655 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2660 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2664 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2671 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2672 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2675 msgid "<b>Base:</b>"
2676 msgstr "<b>Base :</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2680 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2681 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2685 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2688 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2689 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2692 msgid "Cumulate the scales for each row"
2693 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2696 msgid "Cumulate the scales for each column"
2697 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2700 msgid "_Rotation"
2701 msgstr "_Rotation"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2704 msgid "<b>Angle:</b>"
2705 msgstr "<b>Angle :</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2710 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2715 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2718 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2719 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2722 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2723 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2726 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2727 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2730 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2731 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2734 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2735 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2738 msgid "_Blur & opacity"
2739 msgstr "_Flou & opacité"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2742 msgid "<b>Blur:</b>"
2743 msgstr "<b>Flou :</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2746 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2747 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2750 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2751 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2754 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2755 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2758 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2759 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2762 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2763 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2766 msgid "<b>Fade out:</b>"
2767 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2771 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2775 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2778 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2779 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2782 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2783 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2787 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2790 msgid "Co_lor"
2791 msgstr "Cou_leur"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2794 msgid "Initial color: "
2795 msgstr "Couleur initiale :"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2798 msgid "Initial color of tiled clones"
2799 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2802 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2803 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2806 msgid "<b>H:</b>"
2807 msgstr "<b>T :</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2811 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2814 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2815 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2818 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2819 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2822 msgid "<b>S:</b>"
2823 msgstr "<b>S :</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2827 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2831 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2834 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2835 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2838 msgid "<b>L:</b>"
2839 msgstr "<b>L :</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2843 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2846 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2847 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2850 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2851 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2854 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2855 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2858 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2859 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2862 msgid "_Trace"
2863 msgstr "_Calquer"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2866 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2867 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2870 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2871 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2874 msgid "1. Pick from the drawing:"
2875 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2878 msgid "Pick the visible color and opacity"
2879 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2887 msgid "Opacity"
2888 msgstr "Opacité"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2891 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2892 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2894 # Red (in RGB)
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2896 msgid "R"
2897 msgstr "R"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2900 msgid "Pick the Red component of the color"
2901 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2903 # Green (in RGB)
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2905 msgid "G"
2906 msgstr "V"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2909 msgid "Pick the Green component of the color"
2910 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2912 # Blue (in RGB)
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2914 msgid "B"
2915 msgstr "B"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2918 msgid "Pick the Blue component of the color"
2919 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2924 msgid "clonetiler|H"
2925 msgstr "T"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2928 msgid "Pick the hue of the color"
2929 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2934 msgid "clonetiler|S"
2935 msgstr "S"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2938 msgid "Pick the saturation of the color"
2939 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2944 msgid "clonetiler|L"
2945 msgstr "L"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2948 msgid "Pick the lightness of the color"
2949 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2952 msgid "2. Tweak the picked value:"
2953 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2956 msgid "Gamma-correct:"
2957 msgstr "Corriger le Gamma"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2960 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2961 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2964 msgid "Randomize:"
2965 msgstr "Hasard :"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2968 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2969 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2972 msgid "Invert:"
2973 msgstr "Inverser :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2976 msgid "Invert the picked value"
2977 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2980 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2981 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2984 msgid "Presence"
2985 msgstr "Présence"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2988 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2989 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2992 msgid "Size"
2993 msgstr "Dimensions"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2996 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2997 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3000 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3001 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3004 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3008 msgid "How many rows in the tiling"
3009 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3012 msgid "How many columns in the tiling"
3013 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3016 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3017 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3020 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3021 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3024 msgid "Rows, columns: "
3025 msgstr "Lignes, colonnes :"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3028 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3029 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3032 msgid "Width, height: "
3033 msgstr "Largeur, hauteur :"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3036 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3037 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3040 msgid "Use saved size and position of the tile"
3041 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3044 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3048 msgid " <b>_Create</b> "
3049 msgstr " <b>_Créer</b> "
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3052 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3053 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3055 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3056 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3057 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3058 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3059 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3061 msgid " _Unclump "
3062 msgstr "É_parpiller"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3065 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3066 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3069 msgid " Re_move "
3070 msgstr "_Supprimer"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3073 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3074 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3077 msgid " R_eset "
3078 msgstr " R-à-_z"
3080 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3082 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3083 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 #: ../src/verbs.cpp:2623
3087 msgid "_Page"
3088 msgstr "_Page"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3091 #: ../src/verbs.cpp:2627
3092 msgid "_Drawing"
3093 msgstr "_Dessin"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3096 #: ../src/verbs.cpp:2629
3097 msgid "_Selection"
3098 msgstr "_Sélection"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3101 msgid "_Custom"
3102 msgstr "P_ersonnalisée"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3105 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3109 msgid "Units:"
3110 msgstr "Unités :"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3113 msgid "_x0:"
3114 msgstr "_x0 :"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3117 msgid "x_1:"
3118 msgstr "x_1 :"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3121 msgid "Wid_th:"
3122 msgstr "La_rgeur :"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3125 msgid "_y0:"
3126 msgstr "_y0 :"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3129 msgid "y_1:"
3130 msgstr "y_1 :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3133 msgid "Hei_ght:"
3134 msgstr "Hau_teur :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3137 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3138 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3142 msgid "_Width:"
3143 msgstr "_Largeur :"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3147 msgid "pixels at"
3148 msgstr "pixels à"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3151 msgid "dp_i"
3152 msgstr "_ppp"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3156 msgid "_Height:"
3157 msgstr "_Hauteur :"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3162 msgid "dpi"
3163 msgstr "ppp"
3165 #. true = has mnemonic
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3167 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3168 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3171 msgid "_Browse..."
3172 msgstr "_Parcourir..."
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3175 msgid "Batch export all selected objects"
3176 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3179 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3180 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3183 msgid "Hide all except selected"
3184 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3187 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3188 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3191 msgid "_Export"
3192 msgstr "_Exporter"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3195 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3196 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3199 #, c-format
3200 msgid "Batch export %d selected object"
3201 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3202 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3203 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3206 msgid "Export in progress"
3207 msgstr "Export en cours"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3210 #, c-format
3211 msgid "Exporting %d files"
3212 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3218 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3221 msgid "You have to enter a filename"
3222 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3225 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3226 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3229 #, c-format
3230 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3231 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3236 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3240 msgid "Select a filename for exporting"
3241 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3243 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3246 #, c-format
3247 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3248 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3249 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3250 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "exact"
3255 msgstr "exacte"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "partial"
3260 msgstr "partielle"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3264 msgid "No objects found"
3265 msgstr "Aucun objet trouvé"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3268 msgid "T_ype: "
3269 msgstr "T_ype : "
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3273 msgid "Search in all object types"
3274 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "All types"
3279 msgstr "Tous les types"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3288 msgid "All shapes"
3289 msgstr "Toutes les formes"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3293 msgid "Search rectangles"
3294 msgstr "Rechercher les rectangle"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3298 msgid "Rectangles"
3299 msgstr "Rectangles"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3304 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3308 msgid "Ellipses"
3309 msgstr "Ellipses"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3313 msgid "Search stars and polygons"
3314 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3318 msgid "Stars"
3319 msgstr "Étoiles"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3323 msgid "Search spirals"
3324 msgstr "Rechercher les spirales"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3328 msgid "Spirals"
3329 msgstr "Spirales"
3331 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3332 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3335 msgid "Search paths, lines, polylines"
3336 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3341 msgid "Paths"
3342 msgstr "Chemins"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Search text objects"
3347 msgstr "Rechercher les objets textes"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3351 msgid "Texts"
3352 msgstr "Textes"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3356 msgid "Search groups"
3357 msgstr "Rechercher les groupes"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Groupes"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3366 msgid "Search clones"
3367 msgstr "Rechercher les clones"
3369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3371 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "find|Clones"
3375 msgstr "Clones"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 msgid "Search images"
3380 msgstr "Rechercher les images"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3386 msgid "Images"
3387 msgstr "Images"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3391 msgid "Search offset objects"
3392 msgstr "Rechercher les objets offset"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3396 msgid "Offsets"
3397 msgstr "Offsets"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "_Text: "
3402 msgstr "_Texte : "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3407 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "_ID: "
3412 msgstr "_ID : "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3416 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid "_Style: "
3422 msgstr "_Style : "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3427 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "_Attribute: "
3432 msgstr "_Attribut : "
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Search in s_election"
3442 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Limit search to the current selection"
3447 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3451 msgid "Search in current _layer"
3452 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3456 msgid "Limit search to the current layer"
3457 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3461 msgid "Include _hidden"
3462 msgstr "Inclure cac_hés"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include hidden objects in search"
3467 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3471 msgid "Include l_ocked"
3472 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3476 msgid "Include locked objects in search"
3477 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3479 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3481 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "Effa_cer"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 msgid "Clear values"
3491 msgstr "Effacer les valeurs"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3495 msgid "_Find"
3496 msgstr "_Rechercher"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3500 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3501 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3503 #. Create the label for the object id
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3508 msgid "_Id"
3509 msgstr "_Id"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3512 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3513 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3515 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3517 #: ../src/verbs.cpp:2486
3518 #: ../src/verbs.cpp:2492
3519 msgid "_Set"
3520 msgstr "_Définir"
3522 #. Create the label for the object label
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3524 msgid "_Label"
3525 msgstr "É_tiquette"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3528 msgid "A freeform label for the object"
3529 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3531 #. Create the label for the object title
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3533 msgid "_Title"
3534 msgstr "_Titre"
3536 #. Create the frame for the object description
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3538 msgid "_Description"
3539 msgstr "_Description"
3541 #. Hide
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3543 msgid "_Hide"
3544 msgstr "Cac_her"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3547 msgid "Check to make the object invisible"
3548 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3550 #. Lock
3551 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3553 msgid "L_ock"
3554 msgstr "Verr_ouiller"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3557 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3558 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3560 #. Create the frame for interactivity options
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3562 msgid "_Interactivity"
3563 msgstr "_Interactivité"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3567 msgid "Ref"
3568 msgstr "Réf"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3571 msgid "Lock object"
3572 msgstr "Verrouiller l'objet"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3575 msgid "Unlock object"
3576 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3579 msgid "Hide object"
3580 msgstr "Cacher l'objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3583 msgid "Unhide object"
3584 msgstr "Montrer l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3587 msgid "Id invalid! "
3588 msgstr "Id invalide !"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3591 msgid "Id exists! "
3592 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3595 msgid "Set object ID"
3596 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3599 msgid "Set object label"
3600 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3603 msgid "Set object title"
3604 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3607 msgid "Set object description"
3608 msgstr "Définir la description d'un objet"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3611 msgid "Href:"
3612 msgstr "Href :"
3614 #. default x:
3615 #. default y:
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3618 msgid "Target:"
3619 msgstr "Cible :"
3621 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3625 msgid "Type:"
3626 msgstr "Type :"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3629 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3631 msgid "Role:"
3632 msgstr "Rôle :"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3635 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3637 msgid "Arcrole:"
3638 msgstr "Arc-rôle :"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3642 msgid "Title:"
3643 msgstr "Titre :"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3647 msgid "Show:"
3648 msgstr "Afficher :"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3652 msgid "Actuate:"
3653 msgstr "Contenu non automatique :"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3656 msgid "URL:"
3657 msgstr "URL :"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3661 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3665 msgid "X:"
3666 msgstr "X :"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3674 msgid "Y:"
3675 msgstr "Y :"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Épaisseur :"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Hauteur :"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "Propriétés de %s"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Corriger l'orthographe"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Proposition :"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Accepter"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "_Ignorer cette fois"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Ignorer"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3747 msgid "A_dd to dictionary:"
3748 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3751 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3752 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3755 msgid "_Stop"
3756 msgstr "_Arrêter"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3759 msgid "Stop the check"
3760 msgstr "Arrêter la vérification"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 msgid "_Start"
3764 msgstr "_Démarrer"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3767 msgid "Start the check"
3768 msgstr "Démarrer la vérification"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3771 msgid "Font"
3772 msgstr "Police"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Disposition"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Centrer les lignes"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Justifier les lignes"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3798 msgid "Horizontal text"
3799 msgstr "Texte horizontal"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3803 msgid "Vertical text"
3804 msgstr "Texte vertical"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3807 msgid "Line spacing:"
3808 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3810 #. Text
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3812 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3814 #: ../src/verbs.cpp:2522
3815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3822 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3823 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3825 msgid "Text"
3826 msgstr "Texte"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3829 msgid "Set as default"
3830 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3833 #: ../src/text-context.cpp:1493
3834 msgid "Set text style"
3835 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3838 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3839 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3842 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3843 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3846 #, c-format
3847 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3848 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3851 msgid "Drag to reorder nodes"
3852 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3855 msgid "New element node"
3856 msgstr "Nouveau nœud élément"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3859 msgid "New text node"
3860 msgstr "Nouveau nœud texte"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3864 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3865 msgid "Duplicate node"
3866 msgstr "Dupliquer le nœud"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3869 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3870 msgstr "Supprimer le nœud"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3874 msgid "Unindent node"
3875 msgstr "Désindenter le nœud"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3879 msgid "Indent node"
3880 msgstr "Indenter le nœud"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3884 msgid "Raise node"
3885 msgstr "Monter le nœud"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3889 msgid "Lower node"
3890 msgstr "Descendre le nœud"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3894 msgid "Delete attribute"
3895 msgstr "Supprimer l'attribut"
3897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3899 msgid "Attribute name"
3900 msgstr "Nom de l'attribut"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3904 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3905 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3906 msgid "Set attribute"
3907 msgstr "Définir l'attribut"
3909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3911 msgid "Set"
3912 msgstr "Définir"
3914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3916 msgid "Attribute value"
3917 msgstr "Valeur de l'attribut"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3920 msgid "Drag XML subtree"
3921 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3924 msgid "New element node..."
3925 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3928 msgid "Cancel"
3929 msgstr "Annuler"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3932 msgid "Create"
3933 msgstr "Créer"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3936 msgid "Create new element node"
3937 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3940 msgid "Create new text node"
3941 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3944 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3945 msgstr "Supprimer le nœud"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3948 msgid "Change attribute"
3949 msgstr "Modifier l'attribut"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3953 msgid "Grid _units:"
3954 msgstr "_Unités de la grille :"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 msgid "_Origin X:"
3959 msgstr "_Origine X :"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3965 msgid "X coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 msgid "O_rigin Y:"
3971 msgstr "O_rigine Y :"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3982 msgid "Spacing _Y:"
3983 msgstr "Espacement _Y :"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3987 msgid "Base length of z-axis"
3988 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3993 msgid "Angle X:"
3994 msgstr "Angle X :"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3998 msgid "Angle of x-axis"
3999 msgstr "Angle de l'axe x"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4004 msgid "Angle Z:"
4005 msgstr "Angle Z :"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4009 msgid "Angle of z-axis"
4010 msgstr "Angle de l'axe z"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line _color:"
4015 msgstr "_Couleur de la grille :"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line color"
4020 msgstr "Couleur de la grille"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4024 msgid "Color of grid lines"
4025 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4029 msgid "Ma_jor grid line color:"
4030 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Major grid line color"
4035 msgstr "Couleur de la grille principale"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4039 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4040 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4044 msgid "_Major grid line every:"
4045 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4049 msgid "lines"
4050 msgstr "lignes"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4053 msgid "Rectangular grid"
4054 msgstr "Grille rectangulaire"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4057 msgid "Axonometric grid"
4058 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4061 msgid "Create new grid"
4062 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4065 msgid "_Enabled"
4066 msgstr "_Activé"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4069 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4070 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4073 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4074 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4077 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4078 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4081 msgid "_Visible"
4082 msgstr "_Visible"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4085 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4086 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 msgid "Spacing _X:"
4090 msgstr "Espacement _X :"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4094 msgid "Distance between vertical grid lines"
4095 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4099 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4100 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4103 msgid "_Show dots instead of lines"
4104 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4107 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4108 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4110 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4115 msgid "UNDEFINED"
4116 msgstr "INDÉFINI"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4119 msgid "grid line"
4120 msgstr "ligne de grille"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4123 msgid "grid intersection"
4124 msgstr "intersections de grille"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4127 msgid "guide"
4128 msgstr "guide"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4131 msgid "guide intersection"
4132 msgstr "intersections de guide"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4135 msgid "guide origin"
4136 msgstr "origine du guide"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4139 msgid "grid-guide intersection"
4140 msgstr "intersections grille-guides"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4143 msgid "cusp node"
4144 msgstr "nœud dur"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4147 msgid "smooth node"
4148 msgstr "nœud doux"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4151 msgid "path"
4152 msgstr "chemin"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4155 msgid "path intersection"
4156 msgstr "Intersection de chemin"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4159 msgid "bounding box corner"
4160 msgstr "coins de boîte englobante"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4163 msgid "bounding box side"
4164 msgstr "bord de boîte englobante"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4167 msgid "bounding box"
4168 msgstr "boîte englobante"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4171 msgid "page border"
4172 msgstr "bord de page"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4175 msgid "line midpoint"
4176 msgstr "milieu de ligne"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4179 msgid "object midpoint"
4180 msgstr "centre d'objet"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4183 msgid "object rotation center"
4184 msgstr "centre de rotation d'objet"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4187 msgid "handle"
4188 msgstr "poignée"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4191 msgid "bounding box side midpoint"
4192 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4195 msgid "bounding box midpoint"
4196 msgstr "centre de boîte englobante"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4199 msgid "page corner"
4200 msgstr "coin de page"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4203 msgid "convex hull corner"
4204 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4207 msgid "quadrant point"
4208 msgstr "point de quadrant"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4211 msgid "center"
4212 msgstr "centre"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4215 msgid "corner"
4216 msgstr "coin"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4219 msgid "text baseline"
4220 msgstr "ligne de base de texte"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "Coin de boîte englobante"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 msgid "Bounding box midpoint"
4228 msgstr "Centre de boîte englobante"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4231 msgid "Bounding box side midpoint"
4232 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4235 msgid "Smooth node"
4236 msgstr "Nœuds doux"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4239 msgid "Cusp node"
4240 msgstr "Nœud dur"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4243 msgid "Line midpoint"
4244 msgstr "Milieu de ligne"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4247 msgid "Object midpoint"
4248 msgstr "Centre d'objet"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4251 msgid "Object rotation center"
4252 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4255 msgid "Handle"
4256 msgstr "Poignée"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4259 msgid "Path intersection"
4260 msgstr "Intersections de chemin"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4263 msgid "Guide"
4264 msgstr "Guide"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4267 msgid "Guide origin"
4268 msgstr "Origine du guide"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4271 msgid "Convex hull corner"
4272 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4275 msgid "Quadrant point"
4276 msgstr "Point de quadrant"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4280 msgid "Center"
4281 msgstr "Centre"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4284 msgid "Corner"
4285 msgstr "Coin"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4288 msgid "Text baseline"
4289 msgstr "Ligne de base de texte"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4292 msgid " to "
4293 msgstr " à "
4295 #: ../src/document.cpp:441
4296 #, c-format
4297 msgid "New document %d"
4298 msgstr "Nouveau document %d"
4300 #: ../src/document.cpp:473
4301 #, c-format
4302 msgid "Memory document %d"
4303 msgstr "Document d'information %d"
4305 #: ../src/document.cpp:628
4306 #, c-format
4307 msgid "Unnamed document %d"
4308 msgstr "Document sans nom %d"
4310 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4311 #: ../src/draw-context.cpp:581
4312 msgid "Path is closed."
4313 msgstr "Le chemin est fermé."
4315 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4316 #: ../src/draw-context.cpp:596
4317 msgid "Closing path."
4318 msgstr "Fermeture de chemin."
4320 #: ../src/draw-context.cpp:706
4321 msgid "Draw path"
4322 msgstr "Dessiner un chemin"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:866
4325 msgid "Creating single dot"
4326 msgstr "Création d'un point isolé"
4328 #: ../src/draw-context.cpp:867
4329 msgid "Create single dot"
4330 msgstr "Créer un point isolé"
4332 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4333 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4335 #, c-format
4336 msgid " alpha %.3g"
4337 msgstr " alpha %.3g"
4339 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid ", averaged with radius %d"
4343 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4346 #, c-format
4347 msgid " under cursor"
4348 msgstr " sous le curseur"
4350 #. message, to show in the statusbar
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4352 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4353 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4356 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4357 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4358 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4361 msgid "Set picked color"
4362 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4365 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4369 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4370 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4374 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4377 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4378 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4381 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4382 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4385 msgid "Draw calligraphic stroke"
4386 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4389 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4390 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4392 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4393 msgid "Draw eraser stroke"
4394 msgstr "Donner un coup de gomme"
4396 #: ../src/event-context.cpp:618
4397 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4398 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4400 #: ../src/event-log.cpp:37
4401 msgid "[Unchanged]"
4402 msgstr "[Inchangé]"
4404 #. Edit
4405 #: ../src/event-log.cpp:264
4406 #: ../src/event-log.cpp:267
4407 #: ../src/verbs.cpp:2276
4408 msgid "_Undo"
4409 msgstr "Ann_uler"
4411 #: ../src/event-log.cpp:274
4412 #: ../src/event-log.cpp:278
4413 #: ../src/verbs.cpp:2278
4414 msgid "_Redo"
4415 msgstr "Réta_blir"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4418 msgid "Dependency:"
4419 msgstr "Dépendance :"
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4422 msgid "  type: "
4423 msgstr "  type : "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4426 msgid "  location: "
4427 msgstr "  emplacement : "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4430 msgid "  string: "
4431 msgstr "  chaîne : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4434 msgid "  description: "
4435 msgstr "  description : "
4437 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4438 msgid " (No preferences)"
4439 msgstr " (Pas de préférences)"
4441 #. This is some filler text, needs to change before relase
4442 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4443 msgid ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4445 "\n"
4446 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4447 msgstr ""
4448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4449 "\n"
4450 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4452 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4453 msgid "Show dialog on startup"
4454 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4456 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4457 #, c-format
4458 msgid "'%s' working, please wait..."
4459 msgstr "'%s' en cours..."
4461 #. static int i = 0;
4462 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4464 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4465 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4468 msgid "an ID was not defined for it."
4469 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4472 msgid "there was no name defined for it."
4473 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4476 msgid "the XML description of it got lost."
4477 msgstr "sa description XML a été perdue."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4480 msgid "no implementation was defined for the extension."
4481 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4485 msgid "a dependency was not met."
4486 msgstr "une dépendance est manquante."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "Extension \""
4490 msgstr "L'extension « "
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "\" failed to load because "
4494 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4499 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4502 msgid "Name:"
4503 msgstr "Nom :"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4506 msgid "ID:"
4507 msgstr "Id :"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "State:"
4511 msgstr "État :"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Loaded"
4515 msgstr "Chargée"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Unloaded"
4519 msgstr "Non chargée"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Deactivated"
4523 msgstr "Désactivée"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4526 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4527 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4530 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4531 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4533 #: ../src/extension/init.cpp:274
4534 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4535 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4537 #: ../src/extension/init.cpp:288
4538 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4539 #, c-format
4540 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4541 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4544 msgid "Adaptive Threshold"
4545 msgstr "Seuil adaptatif"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4559 msgid "Width"
4560 msgstr "Largeur"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4565 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4570 msgid "Height"
4571 msgstr "Hauteur"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4574 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4577 msgid "Offset"
4578 msgstr "Offset"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4614 msgid "Raster"
4615 msgstr "Images matricielles"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4618 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4619 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4622 msgid "Add Noise"
4623 msgstr "Ajouter du bruit"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4626 #: ../src/rdf.cpp:238
4627 msgid "Type"
4628 msgstr "Type"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4631 msgid "Uniform Noise"
4632 msgstr "Bruit uniforme"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4635 msgid "Gaussian Noise"
4636 msgstr "Bruit gaussien"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4639 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4640 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4643 msgid "Impulse Noise"
4644 msgstr "Bruit en créneaux"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4647 msgid "Laplacian Noise"
4648 msgstr "Bruit laplacien"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4651 msgid "Poisson Noise"
4652 msgstr "Bruit de Poisson"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4655 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4659 msgid "Blur"
4660 msgstr "Flou"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4670 msgid "Radius"
4671 msgstr "Rayon"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4679 msgid "Sigma"
4680 msgstr "Sigma"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4683 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4684 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4688 msgid "Channel"
4689 msgstr "Composante"
4691 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4695 msgid "Layer"
4696 msgstr "Calque"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4700 msgid "Red Channel"
4701 msgstr "Composante rouge"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4705 msgid "Green Channel"
4706 msgstr "Composante verte"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4710 msgid "Blue Channel"
4711 msgstr "Composante bleue"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4715 msgid "Cyan Channel"
4716 msgstr "Composante cyan"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4720 msgid "Magenta Channel"
4721 msgstr "Composante magenta"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4725 msgid "Yellow Channel"
4726 msgstr "Composante jaune"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4730 msgid "Black Channel"
4731 msgstr "Composante noire"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4735 msgid "Opacity Channel"
4736 msgstr "Composante opacité"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4740 msgid "Matte Channel"
4741 msgstr "Composante matte"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4744 msgid "Extract specific channel from image."
4745 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4748 msgid "Charcoal"
4749 msgstr "Fusain"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4752 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4756 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4757 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4760 msgid "Contrast"
4761 msgstr "Contraste"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4764 msgid "Adjust"
4765 msgstr "Ajuster"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4768 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4769 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4772 msgid "Cycle Colormap"
4773 msgstr "Cycle des couleurs"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4778 msgid "Amount"
4779 msgstr "Quantité"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4782 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4786 msgid "Despeckle"
4787 msgstr "Adoucir les parasites"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4790 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4794 msgid "Edge"
4795 msgstr "Contours"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4798 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4802 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4803 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4806 msgid "Enhance"
4807 msgstr "Améliorer"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4810 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4811 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4814 msgid "Equalize"
4815 msgstr "Égaliser"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4818 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4819 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4822 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4823 msgid "Gaussian Blur"
4824 msgstr "Flou gaussien"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4829 msgid "Factor"
4830 msgstr "Facteur"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4833 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4837 msgid "Implode"
4838 msgstr "Imploser"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4841 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4845 msgid "Level (with Channel)"
4846 msgstr "Niveau (par composante)"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4850 msgid "Black Point"
4851 msgstr "Point noir"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4855 msgid "White Point"
4856 msgstr "Point blanc"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4860 msgid "Gamma Correction"
4861 msgstr "Correction gamma"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4864 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4865 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4868 msgid "Level"
4869 msgstr "Niveau"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4872 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4873 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4876 msgid "Median"
4877 msgstr "Médiane"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4880 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4881 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4884 msgid "HSB Adjust"
4885 msgstr "Ajuster TSV"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4888 #: ../src/flood-context.cpp:250
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4895 msgid "Hue"
4896 msgstr "Teinte"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4899 #: ../src/flood-context.cpp:251
4900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4907 msgid "Saturation"
4908 msgstr "Saturation"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4911 msgid "Brightness"
4912 msgstr "Luminosité"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4915 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4916 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4919 msgid "Negate"
4920 msgstr "Inverser"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4923 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4924 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4927 msgid "Normalize"
4928 msgstr "Normaliser"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4931 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4932 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4935 msgid "Oil Paint"
4936 msgstr "Peinture à l'huile"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4939 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4940 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4943 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4947 msgid "Raise"
4948 msgstr "Relief"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4951 msgid "Raised"
4952 msgstr "En relief"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4955 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4956 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4959 msgid "Reduce Noise"
4960 msgstr "Réduire le bruit"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4964 msgid "Order"
4965 msgstr "Ordre"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4968 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4969 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4972 msgid "Resample"
4973 msgstr "Ré-échantillonnage"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4976 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4977 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4980 msgid "Shade"
4981 msgstr "Ombre"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4985 msgid "Azimuth"
4986 msgstr "Azimut"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4990 msgid "Elevation"
4991 msgstr "Élévation"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4994 msgid "Colored Shading"
4995 msgstr "Ombrage coloré"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4998 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4999 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5002 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5003 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5006 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5007 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5010 msgid "Dither"
5011 msgstr "Dispersion"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5014 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5015 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5018 msgid "Swirl"
5019 msgstr "Tourbillon"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5023 msgid "Degrees"
5024 msgstr "Degrés"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5027 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5028 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5030 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5034 msgid "Threshold"
5035 msgstr "Seuil"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5038 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5042 msgid "Unsharp Mask"
5043 msgstr "Masque de netteté"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5046 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5047 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5050 msgid "Wave"
5051 msgstr "Onde"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5054 msgid "Amplitude"
5055 msgstr "Amplitude"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5058 msgid "Wavelength"
5059 msgstr "Longueur d'onde"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5062 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5063 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5066 msgid "Inset/Outset Halo"
5067 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5070 msgid "Width in px of the halo"
5071 msgstr "Largeur en px du halo"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5074 msgid "Number of steps"
5075 msgstr "Nombre de passes"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5078 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5079 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5082 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5086 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5087 msgid "Generate from Path"
5088 msgstr "Générer à partir du chemin"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5092 msgid "PostScript"
5093 msgstr "PostScript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5097 msgid "Restrict to PS level"
5098 msgstr "Restreindre au format PS"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5102 msgid "PostScript level 3"
5103 msgstr "PostScript niveau 3"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5107 msgid "PostScript level 2"
5108 msgstr "PostScript niveau 2"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5114 msgid "Convert texts to paths"
5115 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5120 msgid "Rasterize filter effects"
5121 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5126 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5127 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5132 msgid "Export area is drawing"
5133 msgstr "Exporter le dessin"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5138 msgid "Export area is page"
5139 msgstr "Exporter la page"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5144 msgid "Limit export to the object with ID"
5145 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5148 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5149 msgid "PostScript (*.ps)"
5150 msgstr "PostScript (*.ps)"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5153 msgid "PostScript File"
5154 msgstr "Fichier PostScript"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5158 msgid "Encapsulated PostScript"
5159 msgstr "PostScript encapsulé"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5163 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5164 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5167 msgid "Encapsulated PostScript File"
5168 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5171 msgid "Restrict to PDF version"
5172 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5175 msgid "PDF 1.4"
5176 msgstr "PDF 1.4"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5179 msgid "EMF Input"
5180 msgstr "Entrée EMF"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5183 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5184 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5187 msgid "Enhanced Metafiles"
5188 msgstr "Métafichier amélioré"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5191 msgid "WMF Input"
5192 msgstr "Entrée WMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5195 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5196 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5199 msgid "Windows Metafiles"
5200 msgstr "Métafichier Windows"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5203 msgid "EMF Output"
5204 msgstr "Sortie EMF"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5207 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5208 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5211 msgid "Enhanced Metafile"
5212 msgstr "Métafichier amélioré"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5215 msgid "Drop Shadow"
5216 msgstr "Ombre portée"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5220 msgid "Blur radius, px"
5221 msgstr "Rayon du flou (px)"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5228 msgid "Opacity, %"
5229 msgstr "Opacité, %"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5233 msgid "Horizontal offset, px"
5234 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5238 msgid "Vertical offset, px"
5239 msgstr "Décalage vertical (px)"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5247 msgid "Filters"
5248 msgstr "Filtres"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5251 msgid "Black, blurred drop shadow"
5252 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5255 msgid "Drop Glow"
5256 msgstr "Lueur projetée"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5259 msgid "White, blurred drop glow"
5260 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5263 msgid "Bundled"
5264 msgstr "Intégré"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5267 msgid "Personal"
5268 msgstr "Personnel"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5271 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5272 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5275 msgid "Snow crest"
5276 msgstr "Crête neigeuse"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5279 msgid "Drift Size"
5280 msgstr "Dimension de dérive"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5283 msgid "Snow has fallen on object"
5284 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5286 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5287 #, c-format
5288 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5289 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5292 msgid "GIMP Gradients"
5293 msgstr "Dégradés GIMP"
5295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5296 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5297 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5299 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5300 msgid "Gradients used in GIMP"
5301 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5305 msgid "Grid"
5306 msgstr "Grille"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5309 msgid "Line Width"
5310 msgstr "Largeur de ligne"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5313 msgid "Horizontal Spacing"
5314 msgstr "Espacement horizontal"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5317 msgid "Vertical Spacing"
5318 msgstr "Espacement vertical"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5321 msgid "Horizontal Offset"
5322 msgstr "Décalage horizontal"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5325 msgid "Vertical Offset"
5326 msgstr "Décalage vertical"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5330 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5333 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5342 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5348 msgid "Render"
5349 msgstr "Rendu"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5352 msgid "Draw a path which is a grid"
5353 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5355 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5356 msgid "JavaFX Output"
5357 msgstr "Sortie JavaFX"
5359 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5360 msgid "JavaFX (*.fx)"
5361 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5363 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5364 msgid "JavaFX Raytracer File"
5365 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5368 msgid "LaTeX Print"
5369 msgstr "Impression LaTeX"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5372 msgid "LaTeX Output"
5373 msgstr "Sortie Latex"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5376 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5377 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5380 msgid "LaTeX PSTricks File"
5381 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5384 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5385 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5388 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5389 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5392 msgid "OpenDocument drawing file"
5393 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5395 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5396 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5398 msgid "media box"
5399 msgstr "media box"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5402 msgid "crop box"
5403 msgstr "crop box"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5406 msgid "trim box"
5407 msgstr "trim box"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5410 msgid "bleed box"
5411 msgstr "bleed box"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5414 msgid "art box"
5415 msgstr "art box"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5418 msgid "Select page:"
5419 msgstr "Sélectionner une page :"
5421 #. Display total number of pages
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5423 #, c-format
5424 msgid "out of %i"
5425 msgstr "sur %i"
5427 #. Crop settings
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5429 msgid "Clip to:"
5430 msgstr "Couper à :"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5433 msgid "Page settings"
5434 msgstr "Propriétés de la page"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5437 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5438 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5441 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5442 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5446 msgid "rough"
5447 msgstr "grossier"
5449 #. Text options
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5451 msgid "Text handling:"
5452 msgstr "Gestion du texte :"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5456 msgid "Import text as text"
5457 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5460 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5461 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5464 msgid "Embed images"
5465 msgstr "Incorporer les images"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5468 msgid "Import settings"
5469 msgstr "Préférences pour l'importation"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5472 msgid "PDF Import Settings"
5473 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5478 msgid "pdfinput|medium"
5479 msgstr "moyen"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5482 msgid "fine"
5483 msgstr "fin"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5486 msgid "very fine"
5487 msgstr "très fin"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5490 msgid "PDF Input"
5491 msgstr "Entrée PDF"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5494 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5495 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5498 msgid "Adobe Portable Document Format"
5499 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5502 msgid "AI Input"
5503 msgstr "Entrée AI"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5506 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5507 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5510 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5511 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5514 msgid "PovRay Output"
5515 msgstr "Sortie PovRay"
5517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5518 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5519 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5522 msgid "PovRay Raytracer File"
5523 msgstr "Fichier PovRay"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5526 msgid "SVG Input"
5527 msgstr "Entrée SVG"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5530 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5531 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5534 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5535 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5538 msgid "SVG Output Inkscape"
5539 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5542 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5543 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5546 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5547 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5550 msgid "SVG Output"
5551 msgstr "Sortie SVG"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5554 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5555 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5558 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5559 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5562 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5563 msgid "SVGZ Input"
5564 msgstr "Entrée SVGZ"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5568 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5569 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5570 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5571 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5574 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5575 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5579 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5580 msgid "SVGZ Output"
5581 msgstr "Sortie SVGZ"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5584 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5585 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5586 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5587 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5590 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5591 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5594 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5595 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5597 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5598 msgid "Windows 32-bit Print"
5599 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5602 msgid "WPG Input"
5603 msgstr "Entrée WPG"
5605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5606 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5607 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5610 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5611 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5613 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5614 msgid "Live preview"
5615 msgstr "Aperçu en direct"
5617 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5618 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5619 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5621 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5622 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5623 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5624 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5625 #: ../src/extension/system.cpp:106
5626 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5627 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5629 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5630 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5631 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5632 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5633 #: ../src/file.cpp:156
5634 msgid "default.svg"
5635 msgstr "default.fr.svg"
5637 #: ../src/file.cpp:248
5638 #: ../src/file.cpp:1039
5639 #, c-format
5640 msgid "Failed to load the requested file %s"
5641 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5643 #: ../src/file.cpp:273
5644 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5645 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5647 #: ../src/file.cpp:279
5648 #, c-format
5649 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5650 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5652 #: ../src/file.cpp:308
5653 msgid "Document reverted."
5654 msgstr "Document rechargé."
5656 #: ../src/file.cpp:310
5657 msgid "Document not reverted."
5658 msgstr "Document non rechargé."
5660 #: ../src/file.cpp:460
5661 msgid "Select file to open"
5662 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5664 #: ../src/file.cpp:547
5665 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5666 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5668 #: ../src/file.cpp:552
5669 #, c-format
5670 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5671 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5672 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5673 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5675 #: ../src/file.cpp:557
5676 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5677 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5679 #: ../src/file.cpp:588
5680 #, c-format
5681 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5682 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5684 #: ../src/file.cpp:589
5685 #: ../src/file.cpp:597
5686 #: ../src/file.cpp:603
5687 msgid "Document not saved."
5688 msgstr "Document non enregistré."
5690 #: ../src/file.cpp:596
5691 #, c-format
5692 msgid "File %s could not be saved."
5693 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5695 #: ../src/file.cpp:610
5696 msgid "Document saved."
5697 msgstr "Document enregistré."
5699 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5700 #: ../src/file.cpp:742
5701 #: ../src/file.cpp:1176
5702 #: ../src/file.cpp:1297
5703 #, c-format
5704 msgid "drawing%s"
5705 msgstr "dessin%s"
5707 #: ../src/file.cpp:748
5708 #, c-format
5709 msgid "drawing-%d%s"
5710 msgstr "dessin-%d%s"
5712 #: ../src/file.cpp:752
5713 #, c-format
5714 msgid "%s"
5715 msgstr "%s"
5717 #: ../src/file.cpp:767
5718 msgid "Select file to save a copy to"
5719 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5721 #: ../src/file.cpp:769
5722 msgid "Select file to save to"
5723 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5725 #: ../src/file.cpp:860
5726 msgid "No changes need to be saved."
5727 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5729 #: ../src/file.cpp:877
5730 msgid "Saving document..."
5731 msgstr "Enregistrement du document..."
5733 #: ../src/file.cpp:1036
5734 msgid "Import"
5735 msgstr "Importer"
5737 #: ../src/file.cpp:1086
5738 msgid "Select file to import"
5739 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5741 #: ../src/file.cpp:1198
5742 #: ../src/file.cpp:1312
5743 msgid "Select file to export to"
5744 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5746 #: ../src/file.cpp:1344
5747 #, c-format
5748 msgid "Error saving a temporary copy"
5749 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5751 #: ../src/file.cpp:1364
5752 msgid "Open Clip Art Login"
5753 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5755 #: ../src/file.cpp:1390
5756 #, c-format
5757 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5758 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5760 #: ../src/file.cpp:1411
5761 msgid "Document exported..."
5762 msgstr "Document exporté..."
5764 #: ../src/file.cpp:1439
5765 #: ../src/verbs.cpp:2265
5766 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5767 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5770 msgid "Blend"
5771 msgstr "Fondre"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5774 msgid "Color Matrix"
5775 msgstr "Matrice de couleurs"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5778 msgid "Component Transfer"
5779 msgstr "Transfert de composantes"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5782 msgid "Composite"
5783 msgstr "Composite"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5786 msgid "Convolve Matrix"
5787 msgstr "Matrice de convolution"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5790 msgid "Diffuse Lighting"
5791 msgstr "Éclairage diffus"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5794 msgid "Displacement Map"
5795 msgstr "Displacement Map"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5798 msgid "Flood"
5799 msgstr "Remplissage"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5802 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5803 msgid "Image"
5804 msgstr "Image"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5807 msgid "Merge"
5808 msgstr "Fusionner"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5811 msgid "Specular Lighting"
5812 msgstr "Éclairage spéculaire"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5815 msgid "Tile"
5816 msgstr "Paver"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5820 msgid "Turbulence"
5821 msgstr "Turbulence"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5824 msgid "Source Graphic"
5825 msgstr "Source image"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5828 msgid "Source Alpha"
5829 msgstr "Opacité de la source"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5832 msgid "Background Image"
5833 msgstr "Image de fond"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5836 msgid "Background Alpha"
5837 msgstr "Opacité de fond"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5840 msgid "Fill Paint"
5841 msgstr "Remplissage"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5844 msgid "Stroke Paint"
5845 msgstr "Remplissage du contour"
5847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5850 msgid "filterBlendMode|Normal"
5851 msgstr "Normal"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5854 msgid "Multiply"
5855 msgstr "Produit"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5858 msgid "Screen"
5859 msgstr "Superposition"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5862 msgid "Darken"
5863 msgstr "Obscurcir"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5866 msgid "Lighten"
5867 msgstr "Éclaircir"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5870 msgid "Matrix"
5871 msgstr "Matrice"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5874 msgid "Saturate"
5875 msgstr "Saturation"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5878 msgid "Hue Rotate"
5879 msgstr "Décalage de teinte"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5882 msgid "Luminance to Alpha"
5883 msgstr "Luminance vers opacité"
5885 #. File
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5887 #: ../src/verbs.cpp:2242
5888 msgid "Default"
5889 msgstr "Défaut"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5892 msgid "Over"
5893 msgstr "Over"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5896 msgid "In"
5897 msgstr "In"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5900 msgid "Out"
5901 msgstr "Out"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5904 msgid "Atop"
5905 msgstr "Atop"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5908 msgid "XOR"
5909 msgstr "XOR"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5912 msgid "Arithmetic"
5913 msgstr "Arithmetic"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5916 msgid "Identity"
5917 msgstr "Identité"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5920 msgid "Table"
5921 msgstr "Table"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5924 msgid "Discrete"
5925 msgstr "Discret"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5928 msgid "Linear"
5929 msgstr "Linéaire"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5932 msgid "Gamma"
5933 msgstr "Gamma"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5938 msgid "Duplicate"
5939 msgstr "Dupliquer"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5942 msgid "Wrap"
5943 msgstr "Retour à la ligne"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5946 #: ../src/flood-context.cpp:264
5947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5955 #: ../src/verbs.cpp:2239
5956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5960 msgid "None"
5961 msgstr "Aucun"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5964 #: ../src/flood-context.cpp:247
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5968 msgid "Red"
5969 msgstr "Rouge"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5972 #: ../src/flood-context.cpp:248
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5976 msgid "Green"
5977 msgstr "Vert"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5980 #: ../src/flood-context.cpp:249
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5984 msgid "Blue"
5985 msgstr "Bleu"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5988 #: ../src/flood-context.cpp:253
5989 msgid "Alpha"
5990 msgstr "Opacité"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5993 msgid "Erode"
5994 msgstr "Contracter"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5997 msgid "Dilate"
5998 msgstr "Dilater"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6001 msgid "Fractal Noise"
6002 msgstr "Bruit fractal"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6005 msgid "Distant Light"
6006 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6009 msgid "Point Light"
6010 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6013 msgid "Spot Light"
6014 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:246
6017 msgid "Visible Colors"
6018 msgstr "Couleurs visibles"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:252
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6026 msgid "Lightness"
6027 msgstr "Luminosité"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:265
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Small"
6032 msgstr "Petit"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:266
6035 msgid "Medium"
6036 msgstr "Moyen"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:267
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6040 msgid "Large"
6041 msgstr "Grand"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:469
6044 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6045 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:509
6048 #, c-format
6049 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6050 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6051 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6052 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6054 #: ../src/flood-context.cpp:513
6055 #, c-format
6056 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6057 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6058 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6059 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6061 #: ../src/flood-context.cpp:785
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6063 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6064 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6067 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6068 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6072 msgid "Fill bounded area"
6073 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6076 msgid "Set style on object"
6077 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6080 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6081 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6085 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6086 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6088 #. POINT_LG_BEGIN
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6091 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6092 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6096 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6097 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6101 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6102 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6108 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6109 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6113 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6114 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6116 #. POINT_RG_FOCUS
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6121 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6122 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6124 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6126 #, c-format
6127 msgid "%s selected"
6128 msgstr "%s sélectionné"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6133 #, c-format
6134 msgid " out of %d gradient handle"
6135 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6136 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6137 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6139 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6143 #, c-format
6144 msgid " on %d selected object"
6145 msgid_plural " on %d selected objects"
6146 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6147 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6149 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6151 #, c-format
6152 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6153 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6154 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6155 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6161 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6162 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6163 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6165 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6167 #, c-format
6168 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6169 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6170 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6171 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6176 msgid "Add gradient stop"
6177 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6180 msgid "Simplify gradient"
6181 msgstr "Simplifier le dégradé"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6184 msgid "Create default gradient"
6185 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6188 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6189 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6192 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6193 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6196 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6197 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6200 msgid "Invert gradient"
6201 msgstr "Inverser le dégradé"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6206 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6207 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6208 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6211 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6212 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6215 msgid "Merge gradient handles"
6216 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6219 msgid "Move gradient handle"
6220 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6224 msgid "Delete gradient stop"
6225 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6228 #, c-format
6229 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6230 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6234 msgid " (stroke)"
6235 msgstr " (contour)"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6238 #, c-format
6239 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6240 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6243 #, c-format
6244 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6245 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6248 #, c-format
6249 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6250 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6251 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6252 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6255 msgid "Move gradient handle(s)"
6256 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6259 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6260 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6263 msgid "Delete gradient stop(s)"
6264 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:37
6267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6268 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6271 msgid "Unit"
6272 msgstr "Unité"
6274 #. Add the units menu.
6275 #: ../src/helper/units.cpp:37
6276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6281 msgid "Units"
6282 msgstr "Unités"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 msgid "Point"
6286 msgstr "Point"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38
6289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6290 msgid "pt"
6291 msgstr "pt"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:38
6294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6295 msgid "Points"
6296 msgstr "Points"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38
6299 msgid "Pt"
6300 msgstr "Pt"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:39
6303 msgid "Pica"
6304 msgstr "Pica"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "pc"
6308 msgstr "pc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:39
6311 msgid "Picas"
6312 msgstr "Picas"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "Pc"
6316 msgstr "Pc"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:40
6319 msgid "Pixel"
6320 msgstr "Pixel"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6327 msgid "px"
6328 msgstr "px"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40
6331 msgid "Pixels"
6332 msgstr "Pixels"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:40
6335 msgid "Px"
6336 msgstr "Px"
6338 #. You can add new elements from this point forward
6339 #: ../src/helper/units.cpp:42
6340 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6341 msgid "Percent"
6342 msgstr "Pourcent"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:42
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6346 msgid "%"
6347 msgstr "%"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42
6350 msgid "Percents"
6351 msgstr "Pourcents"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:43
6354 msgid "Millimeter"
6355 msgstr "Millimètre"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:43
6358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6359 msgid "mm"
6360 msgstr "mm"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:43
6363 msgid "Millimeters"
6364 msgstr "Millimètres"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:44
6367 msgid "Centimeter"
6368 msgstr "Centimètre"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:44
6371 msgid "cm"
6372 msgstr "cm"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "Centimeters"
6376 msgstr "Centimètres"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:45
6379 msgid "Meter"
6380 msgstr "Mètre"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:45
6383 msgid "m"
6384 msgstr "m"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "Meters"
6388 msgstr "Mètres"
6390 #. no svg_unit
6391 #: ../src/helper/units.cpp:46
6392 msgid "Inch"
6393 msgstr "Pouce"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:46
6396 msgid "in"
6397 msgstr "in"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "Inches"
6401 msgstr "Pouces"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:47
6404 msgid "Foot"
6405 msgstr "Pied"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:47
6408 msgid "ft"
6409 msgstr "ft"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "Feet"
6413 msgstr "Pieds"
6415 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "Em square"
6419 msgstr "Em carré"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:50
6422 msgid "em"
6423 msgstr "em"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "Em squares"
6427 msgstr "Em carrés"
6429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "Ex square"
6432 msgstr "Ex carré"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:52
6435 msgid "ex"
6436 msgstr "ex"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "Ex squares"
6440 msgstr "Ex carrés"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:328
6443 msgid "Autosaving documents..."
6444 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:399
6447 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6448 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6450 #: ../src/inkscape.cpp:402
6451 #: ../src/inkscape.cpp:409
6452 #, c-format
6453 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6454 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:424
6457 msgid "Autosave complete."
6458 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:661
6461 msgid "Untitled document"
6462 msgstr "Document sans titre"
6464 #. Show nice dialog box
6465 #: ../src/inkscape.cpp:691
6466 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6467 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6469 #: ../src/inkscape.cpp:692
6470 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6471 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:693
6474 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6475 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6477 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6478 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6479 #: ../src/interface.cpp:868
6480 msgid "Commands Bar"
6481 msgstr "Barre des commandes"
6483 #: ../src/interface.cpp:868
6484 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6485 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6487 #: ../src/interface.cpp:870
6488 msgid "Snap Controls Bar"
6489 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6491 #: ../src/interface.cpp:870
6492 msgid "Show or hide the snapping controls"
6493 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6495 #: ../src/interface.cpp:872
6496 msgid "Tool Controls Bar"
6497 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6499 #: ../src/interface.cpp:872
6500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6501 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6503 #: ../src/interface.cpp:874
6504 msgid "_Toolbox"
6505 msgstr "Boîte à _outils"
6507 #: ../src/interface.cpp:874
6508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6509 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6511 #: ../src/interface.cpp:880
6512 msgid "_Palette"
6513 msgstr "_Palette"
6515 #: ../src/interface.cpp:880
6516 msgid "Show or hide the color palette"
6517 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6519 #: ../src/interface.cpp:882
6520 msgid "_Statusbar"
6521 msgstr "Barre d'_état"
6523 #: ../src/interface.cpp:882
6524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6525 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6527 #: ../src/interface.cpp:956
6528 #, c-format
6529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6530 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6532 #: ../src/interface.cpp:995
6533 msgid "Open _Recent"
6534 msgstr "Documents _récents"
6536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6537 #: ../src/interface.cpp:1096
6538 #, c-format
6539 msgid "Enter group #%s"
6540 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6542 #: ../src/interface.cpp:1107
6543 msgid "Go to parent"
6544 msgstr "Sélectionner le parent"
6546 #: ../src/interface.cpp:1198
6547 #: ../src/interface.cpp:1284
6548 #: ../src/interface.cpp:1387
6549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6550 msgid "Drop color"
6551 msgstr "Déposer la couleur"
6553 #: ../src/interface.cpp:1237
6554 #: ../src/interface.cpp:1347
6555 msgid "Drop color on gradient"
6556 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6558 #: ../src/interface.cpp:1400
6559 msgid "Could not parse SVG data"
6560 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6562 #: ../src/interface.cpp:1439
6563 msgid "Drop SVG"
6564 msgstr "Déposer un SVG"
6566 #: ../src/interface.cpp:1495
6567 msgid "Drop bitmap image"
6568 msgstr "Déposer une image bitmap"
6570 #: ../src/interface.cpp:1587
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6574 "\n"
6575 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6576 msgstr ""
6577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6578 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6579 "\n"
6580 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6582 #: ../src/interface.cpp:1594
6583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6585 msgid "Replace"
6586 msgstr "Remplacer"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:412
6589 #: ../src/io/sys.cpp:420
6590 #, c-format
6591 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6592 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:444
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6597 msgstr ""
6598 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6599 "%s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:450
6602 #: ../src/io/sys.cpp:676
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6605 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:623
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid program name: %s"
6610 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:633
6613 #: ../src/io/sys.cpp:922
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6616 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:644
6619 #: ../src/io/sys.cpp:937
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid string in environment: %s"
6622 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:705
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6627 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:918
6630 #, c-format
6631 msgid "Invalid working directory: %s"
6632 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6634 #: ../src/io/sys.cpp:986
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6637 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6639 #: ../src/knot.cpp:431
6640 msgid "Node or handle drag canceled."
6641 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6643 #: ../src/knotholder.cpp:134
6644 msgid "Change handle"
6645 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6647 #: ../src/knotholder.cpp:213
6648 msgid "Move handle"
6649 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6651 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6652 #: ../src/knotholder.cpp:234
6653 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6654 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6656 #: ../src/knotholder.cpp:237
6657 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6658 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6660 #: ../src/knotholder.cpp:240
6661 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6662 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6665 msgid "Master"
6666 msgstr "Maître"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6669 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6670 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6673 msgid "Dockbar style"
6674 msgstr "Style de barre détachable"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6677 msgid "Dockbar style to show items on it"
6678 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6683 msgid "Floating"
6684 msgstr "Flottant"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6687 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6688 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6692 msgid "Default title"
6693 msgstr "Titre par défaut"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6696 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6697 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6700 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6701 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6704 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6705 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6708 msgid "Float X"
6709 msgstr "X flottant"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6712 msgid "X coordinate for a floating dock"
6713 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6716 msgid "Float Y"
6717 msgstr "Y flottant"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6720 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6721 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6724 #, c-format
6725 msgid "Dock #%d"
6726 msgstr "Point d'attache #%d"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6729 msgid "Orientation"
6730 msgstr "Orientation"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6733 msgid "Orientation of the docking item"
6734 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6737 msgid "Resizable"
6738 msgstr "Redimensionnable"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6741 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6742 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6745 msgid "Item behavior"
6746 msgstr "Comportement de l'élément"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6749 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6750 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6754 msgid "Locked"
6755 msgstr "Verrouillé"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6758 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6759 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6762 msgid "Preferred width"
6763 msgstr "Largeur préférée"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6766 msgid "Preferred width for the dock item"
6767 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6770 msgid "Preferred height"
6771 msgstr "Hauteur préférée"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6774 msgid "Preferred height for the dock item"
6775 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6778 #, c-format
6779 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6780 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6783 #, c-format
6784 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6785 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6789 #, c-format
6790 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6791 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6793 #. UnLock menuitem
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6795 msgid "UnLock"
6796 msgstr "Déverrouiller"
6798 #. Hide menuitem.
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6800 msgid "Hide"
6801 msgstr "Cacher"
6803 #. Lock menuitem
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6805 msgid "Lock"
6806 msgstr "Verrouiller"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6809 #, c-format
6810 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6811 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6814 msgid "Iconify"
6815 msgstr "Iconifier"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6818 msgid "Iconify this dock"
6819 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6822 msgid "Close"
6823 msgstr "Fermer"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6826 msgid "Close this dock"
6827 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6831 msgid "Controlling dock item"
6832 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6835 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6836 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6839 msgid "Default title for newly created floating docks"
6840 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6843 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6844 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6847 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6848 msgid "Switcher Style"
6849 msgstr "Style de commutation"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6852 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6853 msgid "Switcher buttons style"
6854 msgstr "Style des boutons de commutation"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6857 msgid "Expand direction"
6858 msgstr "Direction d'expansion"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6861 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6862 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6865 #, c-format
6866 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6867 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6870 #, c-format
6871 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6872 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6879 msgid "Page"
6880 msgstr "Page"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6883 msgid "The index of the current page"
6884 msgstr "L'index de la page courante"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6888 msgid "Name"
6889 msgstr "Nom"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6892 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6893 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6896 msgid "Long name"
6897 msgstr "Nom complet"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6900 msgid "Human readable name for the dock object"
6901 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6904 msgid "Stock Icon"
6905 msgstr "Icone en bibliothèque"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6908 msgid "Stock icon for the dock object"
6909 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6912 msgid "Pixbuf Icon"
6913 msgstr "Icone Pixbuf"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6916 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6917 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6920 msgid "Dock master"
6921 msgstr "Maître d'attache"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6924 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6925 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6928 #, c-format
6929 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6930 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6933 #, c-format
6934 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6935 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6938 #, c-format
6939 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6940 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6943 #, c-format
6944 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6945 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6948 msgid "Position"
6949 msgstr "Position"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6952 msgid "Position of the divider in pixels"
6953 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6956 msgid "Sticky"
6957 msgstr "Collé"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6960 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6961 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6964 msgid "Host"
6965 msgstr "Hôte"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6968 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6969 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6972 msgid "Next placement"
6973 msgstr "Placement suivant"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6976 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6977 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6980 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6981 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6984 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6985 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6988 msgid "Floating Toplevel"
6989 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6992 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6993 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6996 msgid "X-Coordinate"
6997 msgstr "Coordonnée X"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7000 msgid "X coordinate for dock when floating"
7001 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7004 msgid "Y-Coordinate"
7005 msgstr "Coordonnée Y"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7008 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7009 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7012 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7013 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7016 #, c-format
7017 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7018 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7021 #, c-format
7022 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7023 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7027 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7031 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7034 msgid "doEffect stack test"
7035 msgstr "Test de la pile doEffect"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7038 msgid "Angle bisector"
7039 msgstr "Bissectrice"
7041 #. TRANSLATORS: boolean operations
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7043 msgid "Boolops"
7044 msgstr "Opérations booléennes"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7047 msgid "Circle (by center and radius)"
7048 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7051 msgid "Circle by 3 points"
7052 msgstr "Cercle par trois points"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7055 msgid "Dynamic stroke"
7056 msgstr "Contour dynamique"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7059 msgid "Lattice Deformation"
7060 msgstr "Déformation par grille"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7063 msgid "Line Segment"
7064 msgstr "Segment de ligne"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7067 msgid "Mirror symmetry"
7068 msgstr "Reflet miroir"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7071 msgid "Parallel"
7072 msgstr "Parallèle"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7075 msgid "Path length"
7076 msgstr "Longueur du chemin"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7079 msgid "Perpendicular bisector"
7080 msgstr "Médiatrice"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7083 msgid "Perspective path"
7084 msgstr "Perspective"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7087 msgid "Rotate copies"
7088 msgstr "Tourner les copies"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7091 msgid "Recursive skeleton"
7092 msgstr "Structure récursive"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7095 msgid "Tangent to curve"
7096 msgstr "Tangente à la courbe"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7099 msgid "Text label"
7100 msgstr "Étiquette de texte"
7102 #. 0.46
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7104 msgid "Bend"
7105 msgstr "Courber"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7108 msgid "Gears"
7109 msgstr "Engrenages"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7112 msgid "Pattern Along Path"
7113 msgstr "Motif suivant un chemin"
7115 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7117 msgid "Stitch Sub-Paths"
7118 msgstr "Relier les sous-chemins"
7120 #. 0.47
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7122 msgid "VonKoch"
7123 msgstr "Von Koch"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7126 msgid "Knot"
7127 msgstr "Nœud"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7130 msgid "Construct grid"
7131 msgstr "Grille de conception"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7134 msgid "Spiro spline"
7135 msgstr "Spline spirographique"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7138 msgid "Envelope Deformation"
7139 msgstr "Déformation par enveloppe"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7142 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7143 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7146 msgid "Hatches (rough)"
7147 msgstr "Hachures"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7150 msgid "Sketch"
7151 msgstr "Croquis"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7154 msgid "Ruler"
7155 msgstr "Règle"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7158 msgid "Is visible?"
7159 msgstr "Visible ?"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7162 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7163 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7166 msgid "No effect"
7167 msgstr "Pas d'effet"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7170 #, c-format
7171 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7172 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7175 #, c-format
7176 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7177 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7180 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7181 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7184 msgid "Bend path"
7185 msgstr "Chemin de courbure"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7188 msgid "Path along which to bend the original path"
7189 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7192 msgid "Width of the path"
7193 msgstr "Largeur du chemin"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7197 msgid "Width in units of length"
7198 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7201 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7202 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7205 msgid "Original path is vertical"
7206 msgstr "Le chemin original est vertical"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7209 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7210 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7213 msgid "Size X"
7214 msgstr "Dimension X"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7217 msgid "The size of the grid in X direction."
7218 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7221 msgid "Size Y"
7222 msgstr "Dimension Y"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7225 msgid "The size of the grid in Y direction."
7226 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7229 msgid "Stitch path"
7230 msgstr "Chemin de liaison"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7233 msgid "The path that will be used as stitch."
7234 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7237 msgid "Number of paths"
7238 msgstr "Nombre de chemins"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7241 msgid "The number of paths that will be generated."
7242 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7245 msgid "Start edge variance"
7246 msgstr "Variance du bord de départ"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7249 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7250 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7253 msgid "Start spacing variance"
7254 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7257 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7258 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7261 msgid "End edge variance"
7262 msgstr "Variance du bord de fin"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7265 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7266 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7269 msgid "End spacing variance"
7270 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7273 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7274 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7277 msgid "Scale width"
7278 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7281 msgid "Scale the width of the stitch path"
7282 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7285 msgid "Scale width relative to length"
7286 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7289 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7290 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7293 msgid "Top bend path"
7294 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7297 msgid "Top path along which to bend the original path"
7298 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7301 msgid "Right bend path"
7302 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7305 msgid "Right path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7309 msgid "Bottom bend path"
7310 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7313 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7314 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7317 msgid "Left bend path"
7318 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7321 msgid "Left path along which to bend the original path"
7322 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7325 msgid "Enable left & right paths"
7326 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7329 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7330 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7333 msgid "Enable top & bottom paths"
7334 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7337 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7338 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7341 msgid "Teeth"
7342 msgstr "Dents"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7345 msgid "The number of teeth"
7346 msgstr "Nombre de dents"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7349 msgid "Phi"
7350 msgstr "Phi"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7353 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7354 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7357 msgid "Trajectory"
7358 msgstr "Trajectoire"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7361 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7362 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7366 msgid "Steps"
7367 msgstr "Incréments"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7370 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7371 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7374 msgid "Equidistant spacing"
7375 msgstr "Espacement équidistant"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7378 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7379 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7381 #. initialise your parameters here:
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7383 msgid "Fixed width"
7384 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7387 msgid "Size of hidden region of lower string"
7388 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7391 msgid "In units of stroke width"
7392 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7395 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7396 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7400 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7401 msgid "Stroke width"
7402 msgstr "Épaisseur du contour"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7405 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7406 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7409 msgid "Crossing path stroke width"
7410 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7413 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7414 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7417 msgid "Switcher size"
7418 msgstr "Taille du sélecteur"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7421 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7422 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7425 msgid "Crossing Signs"
7426 msgstr "Signes de croisement"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7429 msgid "Crossings signs"
7430 msgstr "Signes de croisement"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7433 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7434 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7438 msgid "Single"
7439 msgstr "Unique"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7443 msgid "Single, stretched"
7444 msgstr "Unique, étiré"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7448 msgid "Repeated"
7449 msgstr "Répété"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7453 msgid "Repeated, stretched"
7454 msgstr "Répété, étiré"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7457 msgid "Pattern source"
7458 msgstr "Source du motif"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7461 msgid "Path to put along the skeleton path"
7462 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7465 msgid "Pattern copies"
7466 msgstr "Copies du motif"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7469 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7470 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7473 msgid "Width of the pattern"
7474 msgstr "Largeur du motif"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7477 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7478 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7481 msgid "Spacing"
7482 msgstr "Espacement"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7485 #, no-c-format
7486 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7487 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7492 msgid "Normal offset"
7493 msgstr "Décalage normal"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7498 msgid "Tangential offset"
7499 msgstr "Décalage tangentiel"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7502 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7503 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7506 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7507 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7512 msgid "Pattern is vertical"
7513 msgstr "Motif vertical"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7516 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7517 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7520 msgid "Fuse nearby ends"
7521 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7524 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7525 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7528 msgid "Frequency randomness"
7529 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7532 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7533 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7536 msgid "Growth"
7537 msgstr "Croissance"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7540 msgid "Growth of distance between hatches."
7541 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7543 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7545 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7546 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7549 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7550 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7553 msgid "1st side, out"
7554 msgstr "1er côté, départ"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7557 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7558 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7561 msgid "2nd side, in"
7562 msgstr "2e côté, arrivée"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7565 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7566 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7569 msgid "2nd side, out"
7570 msgstr "2e côté, départ"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7573 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7574 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7577 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7578 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7581 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7582 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7587 msgid "2nd side"
7588 msgstr "2e côté"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7591 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7592 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7595 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7596 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7599 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7600 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7603 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7604 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7607 msgid "Variance: 1st side"
7608 msgstr "Variance : 1er côté"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7611 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7612 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7615 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7616 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7618 #.
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7620 msgid "Generate thick/thin path"
7621 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7624 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7625 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Bend hatches"
7629 msgstr "Courber les hachures"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7632 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7633 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Thickness: at 1st side"
7637 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7640 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7641 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "at 2nd side"
7645 msgstr "au 2e côté"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7648 msgid "Width at 'top' half-turns"
7649 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7651 #.
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "from 2nd to 1st side"
7654 msgstr "du 2e au 1er côté"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7657 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7658 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "from 1st to 2nd side"
7662 msgstr "du 1er au 2e côté"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7665 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7666 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 msgid "Hatches width and dir"
7670 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7673 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7674 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7676 #.
7677 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7679 msgid "Global bending"
7680 msgstr "Flexion globale"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7683 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7684 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7688 msgid "Left"
7689 msgstr "Gauche"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7693 msgid "Right"
7694 msgstr "Droite"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7698 msgid "Both"
7699 msgstr "Les deux"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7703 msgid "Start"
7704 msgstr "Début"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7708 msgid "End"
7709 msgstr "Fin"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7712 msgid "Mark distance"
7713 msgstr "Distance entre graduations"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7716 msgid "Distance between successive ruler marks"
7717 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7720 msgid "Major length"
7721 msgstr "Longueur principale"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7724 msgid "Length of major ruler marks"
7725 msgstr "Longueur des graduations principales"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7728 msgid "Minor length"
7729 msgstr "Longueur secondaire"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7732 msgid "Length of minor ruler marks"
7733 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7736 msgid "Major steps"
7737 msgstr "Graduations principales"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7740 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7741 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7744 msgid "Shift marks by"
7745 msgstr "Décaler la règle de"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7748 msgid "Shift marks by this many steps"
7749 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7752 msgid "Mark direction"
7753 msgstr "Positionnement de la règle"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7756 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7757 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7760 msgid "Offset of first mark"
7761 msgstr "Décalage de la première graduation"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7764 msgid "Border marks"
7765 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7768 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7769 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7771 #. initialise your parameters here:
7772 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7774 msgid "Strokes"
7775 msgstr "Contours"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7778 msgid "Draw that many approximating strokes"
7779 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7782 msgid "Max stroke length"
7783 msgstr "Longueur maximale des traits"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7786 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7787 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7790 msgid "Stroke length variation"
7791 msgstr "Variation de longueur des traits"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7794 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7795 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7798 msgid "Max. overlap"
7799 msgstr "Chevauchement"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7802 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7803 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7806 msgid "Overlap variation"
7807 msgstr "Variation de chevauchement"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7810 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7811 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7814 msgid "Max. end tolerance"
7815 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7818 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7819 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7822 msgid "Average offset"
7823 msgstr "Décalage moyen"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7826 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7827 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7830 msgid "Max. tremble"
7831 msgstr "Tremblement"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7834 msgid "Maximum tremble magnitude"
7835 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7838 msgid "Tremble frequency"
7839 msgstr "Fréquence de tremblement"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7842 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7843 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7846 msgid "Construction lines"
7847 msgstr "Lignes de contruction"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7850 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7851 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7855 #: ../src/seltrans.cpp:530
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7859 msgid "Scale"
7860 msgstr "Longueur/Courbure"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7863 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7864 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7867 msgid "Max. length"
7868 msgstr "Longueur maximale"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7871 msgid "Maximum length of construction lines"
7872 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7875 msgid "Length variation"
7876 msgstr "Variation de longueur"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7879 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7880 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7883 msgid "Placement randomness"
7884 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7887 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7888 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7891 msgid "k_min"
7892 msgstr "k_min"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7895 msgid "min curvature"
7896 msgstr "courbure min."
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7899 msgid "k_max"
7900 msgstr "k_max"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7903 msgid "max curvature"
7904 msgstr "courbure max."
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7907 msgid "Nb of generations"
7908 msgstr "Nombre d'itérations"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7911 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7912 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7915 msgid "Generating path"
7916 msgstr "Chemin générateur"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7919 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7920 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7923 msgid "Use uniform transforms only"
7924 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7927 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7928 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7931 msgid "Draw all generations"
7932 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7935 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7936 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7938 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7940 msgid "Reference segment"
7941 msgstr "Segment de référence"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7944 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7945 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7947 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7948 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7949 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7951 msgid "Max complexity"
7952 msgstr "Complexité maximale"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7955 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7956 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7959 msgid "Change bool parameter"
7960 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7963 msgid "Change enumeration parameter"
7964 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7967 msgid "Change scalar parameter"
7968 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7971 msgid "Edit on-canvas"
7972 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7975 msgid "Copy path"
7976 msgstr "Copier le chemin"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7979 msgid "Paste path"
7980 msgstr "Coller le chemin"
7982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7983 msgid "Link to path"
7984 msgstr "Lier au chemin"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7987 msgid "Paste path parameter"
7988 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7991 msgid "Link path parameter to path"
7992 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7995 msgid "Change point parameter"
7996 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7999 msgid "Change random parameter"
8000 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8003 msgid "Change text parameter"
8004 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8007 msgid "Change unit parameter"
8008 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8010 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8011 #, c-format
8012 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8013 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8015 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8016 #, c-format
8017 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8018 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8020 #: ../src/main.cpp:265
8021 msgid "Print the Inkscape version number"
8022 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8024 #: ../src/main.cpp:270
8025 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8026 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8028 #: ../src/main.cpp:275
8029 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8030 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8032 #: ../src/main.cpp:280
8033 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8034 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8036 #: ../src/main.cpp:281
8037 #: ../src/main.cpp:286
8038 #: ../src/main.cpp:291
8039 #: ../src/main.cpp:358
8040 #: ../src/main.cpp:363
8041 #: ../src/main.cpp:368
8042 #: ../src/main.cpp:373
8043 #: ../src/main.cpp:379
8044 msgid "FILENAME"
8045 msgstr "NOMDEFICHIER"
8047 #: ../src/main.cpp:285
8048 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8049 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8051 #: ../src/main.cpp:290
8052 msgid "Export document to a PNG file"
8053 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8055 #: ../src/main.cpp:295
8056 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8057 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8059 #: ../src/main.cpp:296
8060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8061 msgid "DPI"
8062 msgstr "PPP"
8064 #: ../src/main.cpp:300
8065 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8066 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8068 #: ../src/main.cpp:301
8069 msgid "x0:y0:x1:y1"
8070 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8072 #: ../src/main.cpp:305
8073 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8074 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8076 #: ../src/main.cpp:310
8077 msgid "Exported area is the entire page"
8078 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8080 #: ../src/main.cpp:315
8081 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8082 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8084 #: ../src/main.cpp:320
8085 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8086 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8088 #: ../src/main.cpp:321
8089 msgid "WIDTH"
8090 msgstr "LARGEUR"
8092 #: ../src/main.cpp:325
8093 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8094 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8096 #: ../src/main.cpp:326
8097 msgid "HEIGHT"
8098 msgstr "HAUTEUR"
8100 #: ../src/main.cpp:330
8101 msgid "The ID of the object to export"
8102 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8104 #: ../src/main.cpp:331
8105 #: ../src/main.cpp:424
8106 msgid "ID"
8107 msgstr "Id"
8109 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8110 #. See "man inkscape" for details.
8111 #: ../src/main.cpp:337
8112 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8113 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8115 #: ../src/main.cpp:342
8116 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8117 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8119 #: ../src/main.cpp:347
8120 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8121 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8123 #: ../src/main.cpp:348
8124 msgid "COLOR"
8125 msgstr "COULEUR"
8127 #: ../src/main.cpp:352
8128 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8129 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8131 #: ../src/main.cpp:353
8132 msgid "VALUE"
8133 msgstr "VALEUR"
8135 #: ../src/main.cpp:357
8136 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8137 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8139 #: ../src/main.cpp:362
8140 msgid "Export document to a PS file"
8141 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8143 #: ../src/main.cpp:367
8144 msgid "Export document to an EPS file"
8145 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8147 #: ../src/main.cpp:372
8148 msgid "Export document to a PDF file"
8149 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8151 #: ../src/main.cpp:378
8152 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8153 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8155 #: ../src/main.cpp:384
8156 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8157 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8159 #: ../src/main.cpp:389
8160 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8161 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8164 #: ../src/main.cpp:395
8165 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8166 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8168 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8169 #: ../src/main.cpp:401
8170 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8171 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8174 #: ../src/main.cpp:407
8175 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8176 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8179 #: ../src/main.cpp:413
8180 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8181 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8183 #: ../src/main.cpp:418
8184 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8185 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8187 #: ../src/main.cpp:423
8188 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8189 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8191 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8192 #: ../src/main.cpp:429
8193 msgid "Print out the extension directory and exit"
8194 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8196 #: ../src/main.cpp:434
8197 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8198 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8200 #: ../src/main.cpp:439
8201 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8202 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8204 #: ../src/main.cpp:444
8205 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8206 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8208 #: ../src/main.cpp:445
8209 msgid "VERB-ID"
8210 msgstr "VERB-ID"
8212 #: ../src/main.cpp:449
8213 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8214 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8216 #: ../src/main.cpp:450
8217 msgid "OBJECT-ID"
8218 msgstr "OBJECT-ID"
8220 #: ../src/main.cpp:454
8221 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8222 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8224 #: ../src/main.cpp:762
8225 #: ../src/main.cpp:1088
8226 msgid ""
8227 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8228 "\n"
8229 "Available options:"
8230 msgstr ""
8231 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8232 "\n"
8233 "Options disponibles :"
8235 #. ## Add a menu for clear()
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8237 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8238 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8240 msgid "_File"
8241 msgstr "_Fichier"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8244 msgid "_New"
8245 msgstr "_Nouveau"
8247 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8248 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8250 #: ../src/verbs.cpp:2488
8251 #: ../src/verbs.cpp:2494
8252 msgid "_Edit"
8253 msgstr "_Édition"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8256 #: ../src/verbs.cpp:2288
8257 msgid "Paste Si_ze"
8258 msgstr "Coller les d_imensions"
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8261 msgid "Clo_ne"
8262 msgstr "Clo_ner"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8265 msgid "_View"
8266 msgstr "_Affichage"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8269 msgid "_Zoom"
8270 msgstr "_Zoom"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8273 msgid "_Display mode"
8274 msgstr "Mode d'_affichage"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8277 msgid "Show/Hide"
8278 msgstr "Afficher/cacher"
8280 #. Not quite ready to be in the menus.
8281 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8283 msgid "_Layer"
8284 msgstr "Ca_lque"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8287 msgid "_Object"
8288 msgstr "_Objet"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8291 msgid "Cli_p"
8292 msgstr "D_écoupe"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8295 msgid "Mas_k"
8296 msgstr "Mas_que"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8299 msgid "Patter_n"
8300 msgstr "Moti_f"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8303 msgid "_Path"
8304 msgstr "_Chemin"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8307 msgid "_Text"
8308 msgstr "_Texte"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8311 msgid "Filter_s"
8312 msgstr "Filtre_s"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8315 msgid "Exte_nsions"
8316 msgstr "Exte_nsions"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8319 msgid "Whiteboa_rd"
8320 msgstr "Tableau _blanc"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8323 msgid "_Help"
8324 msgstr "Aid_e"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8327 msgid "Tutorials"
8328 msgstr "Didacticiels"
8330 #: ../src/node-context.cpp:228
8331 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8332 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8334 #: ../src/node-context.cpp:229
8335 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8336 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8338 #: ../src/node-context.cpp:230
8339 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8340 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:755
8343 #: ../src/seltrans.cpp:623
8344 msgid "Stamp"
8345 msgstr "Tamponner"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8348 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8349 msgid "Move nodes vertically"
8350 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8353 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8354 msgid "Move nodes horizontally"
8355 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8359 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8360 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8361 msgid "Move nodes"
8362 msgstr "Déplacer les nœuds"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8365 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8366 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8369 msgid "Align nodes"
8370 msgstr "Aligner les nœuds"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8373 msgid "Distribute nodes"
8374 msgstr "Distribuer les nœuds"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8377 msgid "Add nodes"
8378 msgstr "Ajouter des nœuds"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8382 msgid "Add node"
8383 msgstr "Ajouter un nœud"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8386 msgid "Break path"
8387 msgstr "Briser le chemin"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8390 msgid "Close subpath"
8391 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8394 msgid "Join nodes"
8395 msgstr "Joindre les nœuds"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8398 msgid "Close subpath by segment"
8399 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8402 msgid "Join nodes by segment"
8403 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8407 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8408 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8413 msgid "Delete nodes"
8414 msgstr "Supprimer les nœuds"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8417 msgid "Delete nodes preserving shape"
8418 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8422 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8423 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8426 msgid "Cannot find path between nodes."
8427 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8429 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8431 msgid "Delete segment"
8432 msgstr "Supprimer le segment"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8435 msgid "Change segment type"
8436 msgstr "Modifier le type de segment"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8439 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8440 msgid "Change node type"
8441 msgstr "Modifier le type de nœud"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8445 msgid "Delete node"
8446 msgstr "Supprimer le nœud"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8449 msgid "Retract handle"
8450 msgstr "Retracter la poignée"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8453 msgid "Move node handle"
8454 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8459 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8462 msgid "Rotate nodes"
8463 msgstr "Tourner les nœuds"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8466 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8467 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8470 msgid "Scale nodes"
8471 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8474 msgid "Flip nodes"
8475 msgstr "Retourner les nœuds"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8478 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8479 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8481 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8483 msgid "end node"
8484 msgstr "nœud terminal"
8486 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8488 msgid "cusp"
8489 msgstr "dur"
8491 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8493 msgid "smooth"
8494 msgstr "doux"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8497 msgid "auto"
8498 msgstr "automatique"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8501 msgid "symmetric"
8502 msgstr "symétrique"
8504 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8506 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8507 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8510 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8511 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8514 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8515 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8518 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8519 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8522 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8523 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8527 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8528 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8531 #, c-format
8532 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8533 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8534 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8535 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8538 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8539 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8542 #, c-format
8543 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8544 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8545 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8546 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8551 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8552 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8553 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8556 #, c-format
8557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8559 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8560 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8562 #: ../src/object-edit.cpp:439
8563 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8564 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:443
8567 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8568 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8570 #: ../src/object-edit.cpp:447
8571 #: ../src/object-edit.cpp:451
8572 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8573 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8575 #: ../src/object-edit.cpp:685
8576 #: ../src/object-edit.cpp:688
8577 #: ../src/object-edit.cpp:691
8578 #: ../src/object-edit.cpp:694
8579 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8580 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8582 #: ../src/object-edit.cpp:697
8583 #: ../src/object-edit.cpp:700
8584 #: ../src/object-edit.cpp:703
8585 #: ../src/object-edit.cpp:706
8586 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8587 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8589 #: ../src/object-edit.cpp:709
8590 msgid "Move the box in perspective"
8591 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8593 #: ../src/object-edit.cpp:927
8594 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8595 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:930
8598 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8599 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:933
8602 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8603 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:937
8606 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8607 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8610 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8611 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8614 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8615 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8618 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8619 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8622 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8623 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8626 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8627 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8629 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8630 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8631 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8634 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8635 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8638 msgid "Combining paths..."
8639 msgstr "Combinaison des chemins..."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8642 msgid "Combine"
8643 msgstr "Combiner"
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8646 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8647 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8650 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8651 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8654 msgid "Breaking apart paths..."
8655 msgstr "Séparation des chemins..."
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8658 msgid "Break apart"
8659 msgstr "Séparer"
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8662 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8663 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8666 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8667 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8670 msgid "Converting objects to paths..."
8671 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8674 msgid "Object to path"
8675 msgstr "Objet en chemin"
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8678 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8679 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8681 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8682 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8683 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8686 msgid "Reversing paths..."
8687 msgstr "Inversion des chemins..."
8689 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8690 msgid "Reverse path"
8691 msgstr "Inverser le chemin"
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8694 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8695 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8698 #: ../src/pen-context.cpp:493
8699 msgid "Continuing selected path"
8700 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8703 #: ../src/pen-context.cpp:503
8704 msgid "Creating new path"
8705 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8707 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8708 #: ../src/pen-context.cpp:505
8709 msgid "Appending to selected path"
8710 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8713 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8714 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8717 msgid "Drawing a freehand path"
8718 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8721 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8722 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8724 #. Write curves to object
8725 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8726 msgid "Finishing freehand"
8727 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8730 #: ../src/pen-context.cpp:253
8731 msgid "Drawing cancelled"
8732 msgstr "Tracé annulé"
8734 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8735 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8736 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8738 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8739 msgid "Finishing freehand sketch"
8740 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:662
8743 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8744 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8746 #: ../src/pen-context.cpp:672
8747 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8748 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8753 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8755 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8758 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8760 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8761 #, c-format
8762 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8763 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8765 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8766 #, c-format
8767 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8768 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8771 #, c-format
8772 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8773 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8775 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8776 msgid "Drawing finished"
8777 msgstr "Tracé terminé"
8779 #: ../src/persp3d.cpp:335
8780 msgid "Toggle vanishing point"
8781 msgstr "Alterner les points de fuite"
8783 #: ../src/persp3d.cpp:346
8784 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8785 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8787 #: ../src/preferences.cpp:101
8788 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8789 msgstr ""
8790 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8791 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8793 #. the creation failed
8794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8796 #: ../src/preferences.cpp:116
8797 #, c-format
8798 msgid "Cannot create profile directory %s."
8799 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8801 #. The profile dir is not actually a directory
8802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8804 #: ../src/preferences.cpp:134
8805 #, c-format
8806 msgid "%s is not a valid directory."
8807 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8809 #. The write failed.
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:145
8813 #, c-format
8814 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8815 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:163
8820 #, c-format
8821 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8822 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8826 #: ../src/preferences.cpp:175
8827 #, c-format
8828 msgid "The preferences file %s could not be read."
8829 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:188
8834 #, c-format
8835 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8836 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:199
8841 #, c-format
8842 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8843 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8845 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8846 msgid "Dip pen"
8847 msgstr "Calame"
8849 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8850 msgid "Marker"
8851 msgstr "Marqueur"
8853 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8854 msgid "Brush"
8855 msgstr "Brosse"
8857 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8858 msgid "Wiggly"
8859 msgstr "Pinceau fou"
8861 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8862 msgid "Splotchy"
8863 msgstr "Plume"
8865 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8866 msgid "Tracing"
8867 msgstr "Gravure"
8869 #: ../src/rdf.cpp:172
8870 msgid "CC Attribution"
8871 msgstr "CC Paternité"
8873 #: ../src/rdf.cpp:177
8874 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8875 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8877 #: ../src/rdf.cpp:182
8878 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8879 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8881 #: ../src/rdf.cpp:187
8882 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8883 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8885 #: ../src/rdf.cpp:192
8886 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8887 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8889 #: ../src/rdf.cpp:197
8890 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8891 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8893 #: ../src/rdf.cpp:202
8894 msgid "Public Domain"
8895 msgstr "Domaine public"
8897 #: ../src/rdf.cpp:207
8898 msgid "FreeArt"
8899 msgstr "ArtLibre"
8901 #: ../src/rdf.cpp:212
8902 msgid "Open Font License"
8903 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8905 #: ../src/rdf.cpp:229
8906 msgid "Title"
8907 msgstr "Titre"
8909 #: ../src/rdf.cpp:230
8910 msgid "Name by which this document is formally known."
8911 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8913 #: ../src/rdf.cpp:232
8914 msgid "Date"
8915 msgstr "Date"
8917 #: ../src/rdf.cpp:233
8918 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8919 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8921 #: ../src/rdf.cpp:235
8922 msgid "Format"
8923 msgstr "Format"
8925 #: ../src/rdf.cpp:236
8926 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8927 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8929 #: ../src/rdf.cpp:239
8930 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8931 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8933 #: ../src/rdf.cpp:242
8934 msgid "Creator"
8935 msgstr "Créateur"
8937 #: ../src/rdf.cpp:243
8938 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8939 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8941 #: ../src/rdf.cpp:245
8942 msgid "Rights"
8943 msgstr "Droits"
8945 #: ../src/rdf.cpp:246
8946 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8947 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8949 #: ../src/rdf.cpp:248
8950 msgid "Publisher"
8951 msgstr "Éditeur"
8953 #: ../src/rdf.cpp:249
8954 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8955 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8957 #: ../src/rdf.cpp:252
8958 msgid "Identifier"
8959 msgstr "Identifiant"
8961 #: ../src/rdf.cpp:253
8962 msgid "Unique URI to reference this document."
8963 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8965 #: ../src/rdf.cpp:255
8966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8967 msgid "Source"
8968 msgstr "Source"
8970 #: ../src/rdf.cpp:256
8971 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8972 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8974 #: ../src/rdf.cpp:258
8975 msgid "Relation"
8976 msgstr "Relation"
8978 #: ../src/rdf.cpp:259
8979 msgid "Unique URI to a related document."
8980 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8982 #: ../src/rdf.cpp:261
8983 msgid "Language"
8984 msgstr "Langue"
8986 #: ../src/rdf.cpp:262
8987 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8988 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8990 #: ../src/rdf.cpp:264
8991 msgid "Keywords"
8992 msgstr "Mots clés"
8994 #: ../src/rdf.cpp:265
8995 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8996 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8998 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8999 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9000 #: ../src/rdf.cpp:269
9001 msgid "Coverage"
9002 msgstr "Portée"
9004 #: ../src/rdf.cpp:270
9005 msgid "Extent or scope of this document."
9006 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9008 #: ../src/rdf.cpp:273
9009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9010 msgid "Description"
9011 msgstr "Description"
9013 #: ../src/rdf.cpp:274
9014 msgid "A short account of the content of this document."
9015 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9017 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9018 #: ../src/rdf.cpp:278
9019 msgid "Contributors"
9020 msgstr "Collaborateurs"
9022 #: ../src/rdf.cpp:279
9023 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9024 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9026 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9027 #: ../src/rdf.cpp:283
9028 msgid "URI"
9029 msgstr "URI"
9031 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9032 #: ../src/rdf.cpp:285
9033 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9034 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9036 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9037 #: ../src/rdf.cpp:289
9038 msgid "Fragment"
9039 msgstr "Fragment"
9041 #: ../src/rdf.cpp:290
9042 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9043 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9045 #: ../src/rect-context.cpp:361
9046 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9047 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9049 #: ../src/rect-context.cpp:508
9050 #, c-format
9051 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9052 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9054 #: ../src/rect-context.cpp:511
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9059 #: ../src/rect-context.cpp:513
9060 #, c-format
9061 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9062 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9064 #: ../src/rect-context.cpp:517
9065 #, c-format
9066 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9067 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9069 #: ../src/rect-context.cpp:542
9070 msgid "Create rectangle"
9071 msgstr "Créer un rectangle"
9073 #: ../src/select-context.cpp:233
9074 msgid "Move canceled."
9075 msgstr "Déplacement annulé."
9077 #: ../src/select-context.cpp:241
9078 msgid "Selection canceled."
9079 msgstr "Sélection annulée."
9081 #: ../src/select-context.cpp:555
9082 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9083 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9085 #: ../src/select-context.cpp:557
9086 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9087 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9089 #: ../src/select-context.cpp:721
9090 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9091 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9093 #: ../src/select-context.cpp:722
9094 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9095 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9097 #: ../src/select-context.cpp:723
9098 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9099 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9101 #: ../src/select-context.cpp:898
9102 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9103 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9106 msgid "Delete text"
9107 msgstr "Supprimer le texte"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9110 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9111 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9114 #: ../src/text-context.cpp:995
9115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9118 msgid "Delete"
9119 msgstr "Supprimer"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9123 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9126 msgid "Delete all"
9127 msgstr "Supprimer tout"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9130 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9131 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9134 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9135 msgid "Group"
9136 msgstr "Groupe"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9139 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9140 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9143 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9144 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9147 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9148 msgid "Ungroup"
9149 msgstr "Dégrouper"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9152 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9153 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9159 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9160 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9164 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9166 msgid "undo_action|Raise"
9167 msgstr "Monter"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9171 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9174 msgid "Raise to top"
9175 msgstr "Monter au premier plan"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9178 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9179 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9182 msgid "Lower"
9183 msgstr "Descendre"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9187 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9190 msgid "Lower to bottom"
9191 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9194 msgid "Nothing to undo."
9195 msgstr "Rien à défaire."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9198 msgid "Nothing to redo."
9199 msgstr "Rien à refaire."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9202 msgid "Paste"
9203 msgstr "Coller"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9206 msgid "Paste style"
9207 msgstr "Coller le style"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9210 msgid "Paste live path effect"
9211 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9215 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9218 msgid "Remove live path effect"
9219 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9223 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9227 msgid "Remove filter"
9228 msgstr "Supprimer le filtre"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9231 msgid "Paste size"
9232 msgstr "Coller les dimensions"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9235 msgid "Paste size separately"
9236 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9240 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9243 msgid "Raise to next layer"
9244 msgstr "Monter au calque suivant"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9247 msgid "No more layers above."
9248 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9251 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9252 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9255 msgid "Lower to previous layer"
9256 msgstr "Descendre au calque précédent."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9259 msgid "No more layers below."
9260 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9263 msgid "Remove transform"
9264 msgstr "Retirer les transformations"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9267 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9268 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9271 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9272 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9275 #: ../src/seltrans.cpp:533
9276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9277 msgid "Rotate"
9278 msgstr "Tourner"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9281 msgid "Rotate by pixels"
9282 msgstr "Tourner par pixels"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9285 msgid "Scale by whole factor"
9286 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9289 msgid "Move vertically"
9290 msgstr "Déplacer verticalement"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9293 msgid "Move horizontally"
9294 msgstr "Déplacer horizontalement"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9298 #: ../src/seltrans.cpp:527
9299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9300 msgid "Move"
9301 msgstr "Déplacer"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9304 msgid "Move vertically by pixels"
9305 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9308 msgid "Move horizontally by pixels"
9309 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9312 msgid "The selection has no applied path effect."
9313 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9316 msgid "The selection has no applied clip path."
9317 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9320 msgid "The selection has no applied mask."
9321 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9324 msgid "action|Clone"
9325 msgstr "Cloner"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9328 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9329 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9332 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9333 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9336 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9337 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9340 msgid "Relink clone"
9341 msgstr "Relier le clone"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9344 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9345 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9348 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9349 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9352 msgid "Unlink clone"
9353 msgstr "Délier le clone"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9356 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9357 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9360 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9361 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9364 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9365 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9368 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9369 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9372 msgid "Objects to marker"
9373 msgstr "Objets en marqueur"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9377 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9380 msgid "Objects to guides"
9381 msgstr "Objets en guides"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9385 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9388 msgid "Objects to pattern"
9389 msgstr "Objets en motif"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9392 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9393 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9396 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9397 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9400 msgid "Pattern to objects"
9401 msgstr "Motif en objets"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9405 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9408 msgid "Rendering bitmap..."
9409 msgstr "Génération du bitmap..."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9412 msgid "Create bitmap"
9413 msgstr "Créer un bitmap"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9417 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9420 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9421 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9424 msgid "Set clipping path"
9425 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9428 msgid "Set mask"
9429 msgstr "Définir un masque"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9433 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9436 msgid "Release clipping path"
9437 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9440 msgid "Release mask"
9441 msgstr "Retirer le masque"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9445 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9447 #. Fit Page
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9449 #: ../src/verbs.cpp:2723
9450 msgid "Fit Page to Selection"
9451 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9454 #: ../src/verbs.cpp:2725
9455 msgid "Fit Page to Drawing"
9456 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9459 #: ../src/verbs.cpp:2727
9460 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9461 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9465 #. "Link" means internet link (anchor)
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9467 msgid "web|Link"
9468 msgstr "Lien"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9471 msgid "Circle"
9472 msgstr "Cercle"
9474 #. ellipse
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9478 #: ../src/verbs.cpp:2510
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9480 msgid "Ellipse"
9481 msgstr "Ellipse"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9484 msgid "Flowed text"
9485 msgstr "Texte encadré"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9488 msgid "Line"
9489 msgstr "Ligne"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9492 msgid "Path"
9493 msgstr "Chemin"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9497 msgid "Polygon"
9498 msgstr "Polygone"
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9501 msgid "Polyline"
9502 msgstr "Polyligne"
9504 #. Rectangle
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9507 #: ../src/verbs.cpp:2506
9508 msgid "Rectangle"
9509 msgstr "Rectangle"
9511 #. 3D box
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9514 #: ../src/verbs.cpp:2508
9515 msgid "3D Box"
9516 msgstr "Boîte 3D"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #. "Clone" is a noun, type of object
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9522 msgid "object|Clone"
9523 msgstr "Clone"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9526 msgid "Offset path"
9527 msgstr "Chemin offset"
9529 #. spiral
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9532 #: ../src/verbs.cpp:2514
9533 msgid "Spiral"
9534 msgstr "Spirale"
9536 #. star
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9539 #: ../src/verbs.cpp:2512
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9541 msgid "Star"
9542 msgstr "Étoile"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9545 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9546 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9548 #. no items
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9550 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9551 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9554 msgid "root"
9555 msgstr "racine"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9558 #, c-format
9559 msgid "layer <b>%s</b>"
9560 msgstr "calque <b>%s</b>"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9563 #, c-format
9564 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9565 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9568 #, c-format
9569 msgid "<i>%s</i>"
9570 msgstr "<i>%s</i>"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9573 #, c-format
9574 msgid " in %s"
9575 msgstr " dans %s"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9578 #, c-format
9579 msgid " in group %s (%s)"
9580 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9583 #, c-format
9584 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9585 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9586 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9587 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9590 #, c-format
9591 msgid " in <b>%i</b> layers"
9592 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9593 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9594 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9598 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9602 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9606 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9610 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>%i</b> object selected"
9613 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9614 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9615 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9617 #. this is only used with 2 or more objects
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9622 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9623 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9625 #. this is only used with 2 or more objects
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9630 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 #. this is only used with 2 or more objects
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9635 #, c-format
9636 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9638 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9639 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9641 #. this is only used with 2 or more objects
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9643 #, c-format
9644 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9645 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9646 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9647 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9650 #, c-format
9651 msgid "%s%s. %s."
9652 msgstr "%s%s. %s."
9654 #: ../src/seltrans.cpp:536
9655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9656 msgid "Skew"
9657 msgstr "Incliner"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:548
9660 msgid "Set center"
9661 msgstr "Définir le centre"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:645
9664 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9665 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:672
9668 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9669 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:673
9672 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9673 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:677
9676 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9677 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:678
9680 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9681 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:812
9684 msgid "Reset center"
9685 msgstr "Rétablir le centre"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9688 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9691 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9693 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9694 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9695 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9698 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9700 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9701 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9702 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9705 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9708 #, c-format
9709 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9710 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9712 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9715 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9717 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9718 msgid "Drag curve"
9719 msgstr "Déplacer la courbe"
9721 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9722 #, c-format
9723 msgid "<b>Link</b> to %s"
9724 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9726 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9727 msgid "<b>Link</b> without URI"
9728 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9732 msgid "<b>Ellipse</b>"
9733 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9736 msgid "<b>Circle</b>"
9737 msgstr "<b>Cercle</b>"
9739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9740 msgid "<b>Segment</b>"
9741 msgstr "<b>Camembert</b>"
9743 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9744 msgid "<b>Arc</b>"
9745 msgstr "<b>Arc</b>"
9747 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9748 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9749 #, c-format
9750 msgid "Flow region"
9751 msgstr "Région d'encadrement"
9753 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9754 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9755 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9756 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9757 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9758 #, c-format
9759 msgid "Flow excluded region"
9760 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9762 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9765 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9766 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9767 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9769 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9772 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9773 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9774 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9776 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9777 msgid "Guides Around Page"
9778 msgstr "Guides autour de la page"
9780 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9781 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9782 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9785 #, c-format
9786 msgid "vertical, at %s"
9787 msgstr "vertical, à %s"
9789 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9790 #, c-format
9791 msgid "horizontal, at %s"
9792 msgstr "horizontal, à %s"
9794 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9795 #, c-format
9796 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9797 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9799 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9800 msgid "embedded"
9801 msgstr "embarquée"
9803 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9806 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9808 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9811 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9813 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9814 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9815 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9817 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9818 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9819 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9821 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9824 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9826 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9827 msgid "Create spiral"
9828 msgstr "Créer une spirale"
9830 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9831 msgid "Object"
9832 msgstr "Objet"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9837 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9840 #, c-format
9841 msgid "%s; <i>masked</i>"
9842 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9844 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9845 #, c-format
9846 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9847 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9849 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9850 #, c-format
9851 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9852 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9854 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9857 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9858 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9859 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9861 #: ../src/sp-line.cpp:194
9862 msgid "<b>Line</b>"
9863 msgstr "<b>Ligne</b>"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:66
9866 #: ../src/splivarot.cpp:72
9867 msgid "Union"
9868 msgstr "Union"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:78
9871 msgid "Intersection"
9872 msgstr "Intersection"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:84
9875 #: ../src/splivarot.cpp:90
9876 msgid "Difference"
9877 msgstr "Différence"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:96
9880 msgid "Exclusion"
9881 msgstr "Exclusion"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:101
9884 msgid "Division"
9885 msgstr "Division"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:106
9888 msgid "Cut path"
9889 msgstr "Découper le chemin"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:121
9892 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9893 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9895 #: ../src/splivarot.cpp:125
9896 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9897 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9899 #: ../src/splivarot.cpp:131
9900 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9901 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9903 #: ../src/splivarot.cpp:147
9904 #: ../src/splivarot.cpp:162
9905 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9906 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:192
9909 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9910 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:633
9913 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9914 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9916 #: ../src/splivarot.cpp:954
9917 msgid "Convert stroke to path"
9918 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9920 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:957
9922 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9923 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9926 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9927 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9931 msgid "Create linked offset"
9932 msgstr "Créer un objet offset lié"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9936 msgid "Create dynamic offset"
9937 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9940 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9941 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9944 msgid "Outset path"
9945 msgstr "Dilater le chemin"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9948 msgid "Inset path"
9949 msgstr "Contracter le chemin"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9952 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9953 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9956 msgid "Simplifying paths (separately):"
9957 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9960 msgid "Simplifying paths:"
9961 msgstr "Simplification des chemins :"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9964 #, c-format
9965 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9966 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9971 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9974 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9975 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9978 msgid "Simplify"
9979 msgstr "Simplifier"
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9982 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9983 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9985 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9986 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9987 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9989 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9990 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9993 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9995 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9996 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9997 msgid "outset"
9998 msgstr "dilaté"
10000 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10001 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10002 msgid "inset"
10003 msgstr "contracté"
10005 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10006 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10009 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10011 #: ../src/sp-path.cpp:156
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10014 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10015 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10016 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10018 #: ../src/sp-path.cpp:159
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10021 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10022 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10023 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10025 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10026 msgid "<b>Polygon</b>"
10027 msgstr "<b>Polygone</b>"
10029 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10030 msgid "<b>Polyline</b>"
10031 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10033 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10034 msgid "<b>Rectangle</b>"
10035 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10037 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10038 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10039 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10042 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10044 #: ../src/sp-star.cpp:309
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10047 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10048 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10049 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10051 #: ../src/sp-star.cpp:313
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10054 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10055 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10056 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10058 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10061 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10062 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10063 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10065 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10066 #: ../src/sp-text.cpp:419
10067 msgid "&lt;no name found&gt;"
10068 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10070 #: ../src/sp-text.cpp:425
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10073 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10075 #: ../src/sp-text.cpp:426
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10078 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10080 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10083 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10085 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10086 msgid " from "
10087 msgstr " depuis "
10089 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10090 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10091 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10093 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10094 msgid "<b>Text span</b>"
10095 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10097 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10098 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10099 #: ../src/sp-use.cpp:327
10100 msgid "..."
10101 msgstr "..."
10103 #: ../src/sp-use.cpp:335
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10106 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10108 #: ../src/sp-use.cpp:339
10109 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10110 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10112 #: ../src/star-context.cpp:333
10113 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10114 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10116 #: ../src/star-context.cpp:464
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10119 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10121 #: ../src/star-context.cpp:465
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10124 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10126 #: ../src/star-context.cpp:494
10127 msgid "Create star"
10128 msgstr "Créer une étoile"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10131 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10132 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10135 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10136 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10138 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10140 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10141 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10144 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10145 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10148 #: ../src/verbs.cpp:2364
10149 msgid "Put text on path"
10150 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10153 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10154 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10157 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10158 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10161 #: ../src/verbs.cpp:2366
10162 msgid "Remove text from path"
10163 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10167 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10168 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10171 msgid "Remove manual kerns"
10172 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10175 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10176 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10179 msgid "Flow text into shape"
10180 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10183 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10184 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10187 msgid "Unflow flowed text"
10188 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10191 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10192 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10195 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10196 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10199 msgid "Convert flowed text to text"
10200 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10203 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10204 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10206 #: ../src/text-context.cpp:441
10207 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10208 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10210 #: ../src/text-context.cpp:443
10211 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10212 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10214 #: ../src/text-context.cpp:498
10215 msgid "Create text"
10216 msgstr "Créer un texte"
10218 #: ../src/text-context.cpp:522
10219 msgid "Non-printable character"
10220 msgstr "Caractère non imprimable"
10222 #: ../src/text-context.cpp:537
10223 msgid "Insert Unicode character"
10224 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10226 #: ../src/text-context.cpp:572
10227 #, c-format
10228 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10229 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10231 #: ../src/text-context.cpp:574
10232 #: ../src/text-context.cpp:849
10233 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10234 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10236 #: ../src/text-context.cpp:649
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10239 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10241 #: ../src/text-context.cpp:681
10242 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10243 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10245 #: ../src/text-context.cpp:694
10246 msgid "Flowed text is created."
10247 msgstr "Le texte encadré est créé."
10249 #: ../src/text-context.cpp:696
10250 msgid "Create flowed text"
10251 msgstr "Créer un texte encadré"
10253 #: ../src/text-context.cpp:698
10254 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10255 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10257 #: ../src/text-context.cpp:834
10258 msgid "No-break space"
10259 msgstr "Espace insécable"
10261 #: ../src/text-context.cpp:836
10262 msgid "Insert no-break space"
10263 msgstr "Insérer un espace insécable"
10265 #: ../src/text-context.cpp:873
10266 msgid "Make bold"
10267 msgstr "Rendre gras"
10269 #: ../src/text-context.cpp:891
10270 msgid "Make italic"
10271 msgstr "Rendre italique"
10273 #: ../src/text-context.cpp:930
10274 msgid "New line"
10275 msgstr "Nouvelle ligne"
10277 #: ../src/text-context.cpp:964
10278 msgid "Backspace"
10279 msgstr "Retour arrière"
10281 #: ../src/text-context.cpp:1012
10282 msgid "Kern to the left"
10283 msgstr "Créner vers la gauche"
10285 #: ../src/text-context.cpp:1037
10286 msgid "Kern to the right"
10287 msgstr "Créner vers la droite"
10289 #: ../src/text-context.cpp:1062
10290 msgid "Kern up"
10291 msgstr "Créner vers le haut"
10293 #: ../src/text-context.cpp:1088
10294 msgid "Kern down"
10295 msgstr "Créner vers le bas"
10297 #: ../src/text-context.cpp:1165
10298 msgid "Rotate counterclockwise"
10299 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10301 #: ../src/text-context.cpp:1186
10302 msgid "Rotate clockwise"
10303 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10305 #: ../src/text-context.cpp:1203
10306 msgid "Contract line spacing"
10307 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10309 #: ../src/text-context.cpp:1211
10310 msgid "Contract letter spacing"
10311 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1230
10314 msgid "Expand line spacing"
10315 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10317 #: ../src/text-context.cpp:1238
10318 msgid "Expand letter spacing"
10319 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1368
10322 msgid "Paste text"
10323 msgstr "Coller le texte"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1602
10326 #, c-format
10327 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10328 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10330 #: ../src/text-context.cpp:1604
10331 #, c-format
10332 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10333 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10335 #: ../src/text-context.cpp:1612
10336 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10337 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10338 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10340 #: ../src/text-context.cpp:1722
10341 msgid "Type text"
10342 msgstr "Taper du texte"
10344 #: ../src/text-editing.cpp:40
10345 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10346 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10348 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10349 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10350 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10353 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10354 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10357 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10358 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10361 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10362 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10365 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10366 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10369 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10370 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10373 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10374 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10377 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10378 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10381 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10382 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10385 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10386 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10389 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10390 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10393 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10394 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10397 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10398 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10401 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10402 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10405 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10406 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10409 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10410 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10412 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10413 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10414 #, c-format
10415 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10416 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10418 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10420 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10421 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10422 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10423 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10426 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10427 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10429 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10430 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10431 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10434 msgid "Trace: No active desktop"
10435 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10438 msgid "Invalid SIOX result"
10439 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10441 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10442 msgid "Trace: No active document"
10443 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10445 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10446 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10447 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10449 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10450 msgid "Trace: Starting trace..."
10451 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10453 #. ## inform the document, so we can undo
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10455 msgid "Trace bitmap"
10456 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10459 #, c-format
10460 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10461 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10466 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10469 #, c-format
10470 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10471 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10476 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10481 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10486 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10491 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10496 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10501 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10506 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10511 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10516 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10521 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10524 #, c-format
10525 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10526 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10529 #, c-format
10530 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10531 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10534 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10535 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10538 msgid "Move tweak"
10539 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10542 msgid "Move in/out tweak"
10543 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10546 msgid "Move jitter tweak"
10547 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10550 msgid "Scale tweak"
10551 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10554 msgid "Rotate tweak"
10555 msgstr "Ajuster en pivotant"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10558 msgid "Duplicate/delete tweak"
10559 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10562 msgid "Push path tweak"
10563 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10566 msgid "Shrink/grow path tweak"
10567 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10570 msgid "Attract/repel path tweak"
10571 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10574 msgid "Roughen path tweak"
10575 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10578 msgid "Color paint tweak"
10579 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10582 msgid "Color jitter tweak"
10583 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10586 msgid "Blur tweak"
10587 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10589 #. check whether something is selected
10590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10591 msgid "Nothing was copied."
10592 msgstr "Rien n'a été copié."
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10597 msgid "Nothing on the clipboard."
10598 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10602 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10606 msgid "No style on the clipboard."
10607 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10610 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10611 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10614 msgid "No size on the clipboard."
10615 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10618 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10619 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10621 #. no_effect:
10622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10623 msgid "No effect on the clipboard."
10624 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10628 msgid "Clipboard does not contain a path."
10629 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10631 #. Item dialog
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10633 msgid "Object _Properties"
10634 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10636 #. Select item
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10638 msgid "_Select This"
10639 msgstr "_Sélectionner ceci"
10641 #. Create link
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10643 msgid "_Create Link"
10644 msgstr "_Créer un lien"
10646 #. Set mask
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10648 msgid "Set Mask"
10649 msgstr "Définir un masque"
10651 #. Release mask
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10653 msgid "Release Mask"
10654 msgstr "Retirer le masque"
10656 #. Set Clip
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10658 msgid "Set Clip"
10659 msgstr "Définir une découpe"
10661 #. Release Clip
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10663 msgid "Release Clip"
10664 msgstr "Retirer la découpe"
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10667 msgid "Create link"
10668 msgstr "Créer un lien"
10670 #. "Ungroup"
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10672 #: ../src/verbs.cpp:2360
10673 msgid "_Ungroup"
10674 msgstr "_Dégrouper"
10676 #. Link dialog
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10678 msgid "Link _Properties"
10679 msgstr "_Propriétés du lien"
10681 #. Select item
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10683 msgid "_Follow Link"
10684 msgstr "_Suivre le lien"
10686 #. Reset transformations
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10688 msgid "_Remove Link"
10689 msgstr "_Retirer le lien"
10691 #. Link dialog
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10693 msgid "Image _Properties"
10694 msgstr "_Propriétés de l'image"
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10697 msgid "Edit Externally..."
10698 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10700 #. Item dialog
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10702 msgid "_Fill and Stroke"
10703 msgstr "Remplissage et _contour"
10705 #. *
10706 #. * Constructor
10708 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10709 msgid "About Inkscape"
10710 msgstr "À propos d'Inkscape"
10712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10713 msgid "_Splash"
10714 msgstr "_Splash"
10716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10717 msgid "_Authors"
10718 msgstr "_Auteurs"
10720 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10721 msgid "_Translators"
10722 msgstr "_Traducteurs"
10724 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10725 msgid "_License"
10726 msgstr "_Licence"
10728 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10729 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10730 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10732 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10733 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10734 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10735 #. string here should be changed.)
10736 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10737 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10738 #. should be in UTF-*8..
10739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10740 msgid "about.svg"
10741 msgstr "about.svg"
10743 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10744 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10746 msgid "translator-credits"
10747 msgstr ""
10748 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10749 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10750 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10751 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10752 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10753 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10754 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10755 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10756 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10760 msgid "Align"
10761 msgstr "Aligner"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10765 msgid "Distribute"
10766 msgstr "Distribuer"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10769 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10770 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10774 #. "H:" stands for horizontal gap
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10776 msgid "gap|H:"
10777 msgstr "H :"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10780 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10781 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10783 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10785 msgid "V:"
10786 msgstr "V :"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10791 msgid "Remove overlaps"
10792 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10796 msgid "Arrange connector network"
10797 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10800 msgid "Unclump"
10801 msgstr "Éparpiller"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10804 msgid "Randomize positions"
10805 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10808 msgid "Distribute text baselines"
10809 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10812 msgid "Align text baselines"
10813 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10816 msgid "Connector network layout"
10817 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10821 msgid "Nodes"
10822 msgstr "Nœuds"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10825 msgid "Relative to: "
10826 msgstr "Relativement à : "
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10829 msgid "Treat selection as group: "
10830 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10833 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10834 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10837 msgid "Align left edges"
10838 msgstr "Aligner les bords gauches"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10841 msgid "Center objects horizontally"
10842 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10845 msgid "Align right sides"
10846 msgstr "Aligner les côtés droits"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10849 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10850 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10853 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10854 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10857 msgid "Align top edges"
10858 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10861 msgid "Center on horizontal axis"
10862 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10865 msgid "Align bottom edges"
10866 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10869 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10870 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10873 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10874 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10877 msgid "Align baselines of texts"
10878 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10881 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10882 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10885 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10886 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10889 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10890 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10893 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10894 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10897 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10898 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10901 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10902 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10905 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10906 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10909 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10910 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10913 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10914 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10917 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10918 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10921 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10922 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10925 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10926 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10929 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10930 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10934 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10935 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10938 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10939 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10942 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10943 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10946 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10947 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10950 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10951 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10953 #. Rest of the widgetry
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10955 msgid "Last selected"
10956 msgstr "Dernier sélectionné"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10959 msgid "First selected"
10960 msgstr "Premier sélectionné"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10963 msgid "Biggest object"
10964 msgstr "Objet le plus grand"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10967 msgid "Smallest object"
10968 msgstr "Objet le plus petit"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10972 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10974 msgid "Selection"
10975 msgstr "Sélection"
10977 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10978 msgid "Profile name:"
10979 msgstr "Nom du profil :"
10981 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10982 msgid "Save"
10983 msgstr "Enregistrer"
10985 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10986 msgid "Messages"
10987 msgstr "Messages"
10989 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10990 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10991 msgid "Capture log messages"
10992 msgstr "Capturer les messages de log"
10994 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10995 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10996 msgid "Release log messages"
10997 msgstr "Détacher les messages de log"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11000 msgid "Metadata"
11001 msgstr "Métadonnées"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11004 msgid "License"
11005 msgstr "Licence"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11008 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11009 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11012 msgid "<b>License</b>"
11013 msgstr "<b>Licence</b>"
11015 #. ---------------------------------------------------------------
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11017 msgid "Show page _border"
11018 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11021 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11022 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11025 msgid "Border on _top of drawing"
11026 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11029 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11030 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11033 msgid "_Show border shadow"
11034 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11037 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11038 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11041 msgid "Back_ground:"
11042 msgstr "Couleur de _fond :"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11045 msgid "Background color"
11046 msgstr "Couleur de fond"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11049 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11050 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11053 msgid "Border _color:"
11054 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11057 msgid "Page border color"
11058 msgstr "Couleur de bordure de page"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11061 msgid "Color of the page border"
11062 msgstr "Couleur de bordure de page"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11065 msgid "Default _units:"
11066 msgstr "_Unités par défaut :"
11068 #. ---------------------------------------------------------------
11069 #. General snap options
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11071 msgid "Show _guides"
11072 msgstr "Afficher les _guides"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11075 msgid "Show or hide guides"
11076 msgstr "Afficher ou non les guides"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11079 msgid "_Snap guides while dragging"
11080 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11083 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11084 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11087 msgid "Guide co_lor:"
11088 msgstr "Cou_leur des guides :"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11091 msgid "Guideline color"
11092 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11095 msgid "Color of guidelines"
11096 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11099 msgid "_Highlight color:"
11100 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11103 msgid "Highlighted guideline color"
11104 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11107 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11108 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11112 #. "New" refers to grid
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11114 msgid "Grid|_New"
11115 msgstr "_Nouvelle"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11118 msgid "Create new grid."
11119 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11122 msgid "_Remove"
11123 msgstr "Supp_rimer"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11126 msgid "Remove selected grid."
11127 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11131 msgid "Guides"
11132 msgstr "Guides"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11137 msgid "Grids"
11138 msgstr "Grilles"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11141 #: ../src/verbs.cpp:2587
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11143 msgid "Snap"
11144 msgstr "Magnétisme"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11147 msgid "Color Management"
11148 msgstr "Gestion de la couleur"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11151 msgid "Scripting"
11152 msgstr "Programmation"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11155 msgid "<b>General</b>"
11156 msgstr "<b>Général</b>"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11159 msgid "<b>Border</b>"
11160 msgstr "<b>Bordure</b>"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11163 msgid "<b>Format</b>"
11164 msgstr "<b>Format</b>"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11167 msgid "<b>Guides</b>"
11168 msgstr "<b>Guides</b>"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11171 msgid "Snap _distance"
11172 msgstr "Distance d'attraction"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11175 msgid "Snap only when _closer than:"
11176 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11181 msgid "Always snap"
11182 msgstr "Toujours aimanter"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11185 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11186 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11189 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11190 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11193 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11194 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11196 #. Options for snapping to grids
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11198 msgid "Snap d_istance"
11199 msgstr "D_istance d'attraction"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11202 msgid "Snap only when c_loser than:"
11203 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11206 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11207 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11210 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11211 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11214 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11215 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11217 #. Options for snapping to guides
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11219 msgid "Snap dist_ance"
11220 msgstr "Distance d'attraction"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11223 msgid "Snap only when close_r than:"
11224 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11227 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11228 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11231 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11232 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11235 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11236 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11239 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11240 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11243 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11244 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11247 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11248 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11251 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11252 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11255 #, c-format
11256 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11257 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11259 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11260 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11261 #. inform the document, so we can undo
11262 #. Color Management
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11264 #: ../src/verbs.cpp:2739
11265 msgid "Link Color Profile"
11266 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11269 msgid "Remove linked color profile"
11270 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11273 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11274 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11277 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11278 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11281 msgid "Link Profile"
11282 msgstr "Lier au profil"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11285 msgid "Profile Name"
11286 msgstr "Nom du profil"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11289 msgid "<b>External script files:</b>"
11290 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11294 msgid "Add"
11295 msgstr "Ajouter"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11298 msgid "Filename"
11299 msgstr "Nom du fichier"
11301 #. inform the document, so we can undo
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11303 msgid "Add external script..."
11304 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11307 msgid "Remove external script"
11308 msgstr "Supprimer un programme externe"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11311 msgid "<b>Creation</b>"
11312 msgstr " <b>Création</b> "
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11315 msgid "<b>Defined grids</b>"
11316 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11319 msgid "Remove grid"
11320 msgstr "Supprimer la grille"
11322 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11323 msgid "Information"
11324 msgstr "Information"
11326 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11332 msgid "Help"
11333 msgstr "Aide"
11335 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11336 msgid "Parameters"
11337 msgstr "Paramètres"
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11340 msgid "No preview"
11341 msgstr "Pas d'aperçu"
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11344 msgid "too large for preview"
11345 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11348 msgid "Enable preview"
11349 msgstr "Activer l'aperçu"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11354 msgid "All Inkscape Files"
11355 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11360 msgid "All Files"
11361 msgstr "Tous les fichiers"
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11366 msgid "All Images"
11367 msgstr "Incorporer toutes les images"
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11372 msgid "All Vectors"
11373 msgstr "Tous les vecteurs"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11378 msgid "All Bitmaps"
11379 msgstr "Toutes les images bitmap"
11381 #. ###### File options
11382 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11385 msgid "Append filename extension automatically"
11386 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11390 msgid "Guess from extension"
11391 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11394 msgid "Left edge of source"
11395 msgstr "Bord gauche de la source"
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11398 msgid "Top edge of source"
11399 msgstr "Bord supérieur de la source"
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11402 msgid "Right edge of source"
11403 msgstr "Bord droit de la source"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11406 msgid "Bottom edge of source"
11407 msgstr "Bord inférieur de la source"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11410 msgid "Source width"
11411 msgstr "Largeur de la source"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11414 msgid "Source height"
11415 msgstr "Hauteur de la source"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11418 msgid "Destination width"
11419 msgstr "Largeur de destination"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11422 msgid "Destination height"
11423 msgstr "Hauteur de destination"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11426 msgid "Resolution (dots per inch)"
11427 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11429 #. #########################################
11430 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11431 #. #########################################
11432 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11434 msgid "Document"
11435 msgstr "Document"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11438 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11439 msgid "Custom"
11440 msgstr "P_ersonnalisée"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11443 msgid "Cairo"
11444 msgstr "Cairo"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11447 msgid "Antialias"
11448 msgstr "Antialias"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11451 msgid "Background"
11452 msgstr "Fond"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11455 msgid "Destination"
11456 msgstr "Destination"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11459 msgid "Show Preview"
11460 msgstr "Aperçu"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11463 msgid "No file selected"
11464 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11468 msgid "Fill"
11469 msgstr "Fond"
11471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11472 msgid "Stroke _paint"
11473 msgstr "Contour"
11475 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11476 msgid "Stroke st_yle"
11477 msgstr "St_yle du contour"
11479 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11481 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11482 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11485 msgid "Image File"
11486 msgstr "Fichier image"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11489 msgid "Selected SVG Element"
11490 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11492 #. TODO: any image, not just svg
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11494 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11495 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11498 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11499 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11502 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11503 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11506 msgid "Light Source:"
11507 msgstr "Source de lumière :"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11510 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11511 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11514 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11515 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11517 #. default x:
11518 #. default y:
11519 #. default z:
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11522 msgid "Location"
11523 msgstr "Localisation"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11528 msgid "X coordinate"
11529 msgstr "Coordonnées X"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11534 msgid "Y coordinate"
11535 msgstr "Coordonnée Y"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11540 msgid "Z coordinate"
11541 msgstr "Coordonnée Z"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11544 msgid "Points At"
11545 msgstr "Pointe vers"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11548 msgid "Specular Exponent"
11549 msgstr "Exposant spéculaire"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11552 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11553 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11555 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11557 msgid "Cone Angle"
11558 msgstr "Angle du cône"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11561 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11562 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11565 msgid "New light source"
11566 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11569 msgid "_Duplicate"
11570 msgstr "_Dupliquer"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11573 msgid "_Filter"
11574 msgstr "_Filtre"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11577 msgid "R_ename"
11578 msgstr "R_enommer"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11581 msgid "Rename filter"
11582 msgstr "Renommer le filtre"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11585 msgid "Apply filter"
11586 msgstr "Appliquer le filtre"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11589 msgid "Add filter"
11590 msgstr "Ajouter un filtre"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11593 msgid "Duplicate filter"
11594 msgstr "Dupliquer le filtre"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11597 msgid "_Effect"
11598 msgstr "_Effets"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11601 msgid "Connections"
11602 msgstr "Connecteurs"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11605 msgid "Remove filter primitive"
11606 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11609 msgid "Remove merge node"
11610 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11613 msgid "Reorder filter primitive"
11614 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11617 msgid "Add Effect:"
11618 msgstr "Ajouter un effet :"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11621 msgid "No effect selected"
11622 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11625 msgid "No filter selected"
11626 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11629 msgid "Effect parameters"
11630 msgstr "Paramètres de l'effet"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11633 msgid "Filter General Settings"
11634 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11636 #. default x:
11637 #. default y:
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11639 msgid "Coordinates:"
11640 msgstr "Coordonnées :"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11643 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11644 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11647 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11648 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11650 #. default width:
11651 #. default height:
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11653 msgid "Dimensions:"
11654 msgstr "Dimensions :"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11657 msgid "Width of filter effects region"
11658 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11661 msgid "Height of filter effects region"
11662 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11667 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11668 msgid "Mode:"
11669 msgstr "Mode :"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11672 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11673 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11676 msgid "Value(s):"
11677 msgstr "Valeur(s) :"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11681 msgid "Operator:"
11682 msgstr "Opérateur :"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11685 msgid "K1:"
11686 msgstr "K1 :"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11692 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11693 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11696 msgid "K2:"
11697 msgstr "K2 :"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11700 msgid "K3:"
11701 msgstr "K3 :"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11704 msgid "K4:"
11705 msgstr "K4 :"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11709 msgid "Size:"
11710 msgstr "Taille :"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11713 msgid "width of the convolve matrix"
11714 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11717 msgid "height of the convolve matrix"
11718 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11721 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11722 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11725 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11726 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11728 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11730 msgid "Kernel:"
11731 msgstr "Kernel :"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11734 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11735 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11738 msgid "Divisor:"
11739 msgstr "Diviseur :"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11742 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11743 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11746 msgid "Bias:"
11747 msgstr "Déviation :"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11750 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11751 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11754 msgid "Edge Mode:"
11755 msgstr "Mode bordure :"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11758 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11759 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11762 msgid "Preserve Alpha"
11763 msgstr "Préserver l'opacité"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11766 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11767 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11769 #. default: white
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11771 msgid "Diffuse Color:"
11772 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11776 msgid "Defines the color of the light source"
11777 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11781 msgid "Surface Scale:"
11782 msgstr "Relief de surface :"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11786 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11787 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11791 msgid "Constant:"
11792 msgstr "Constante :"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11796 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11797 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11801 msgid "Kernel Unit Length:"
11802 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11805 msgid "Scale:"
11806 msgstr "Longueur/Courbure :"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11809 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11810 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11813 msgid "X displacement:"
11814 msgstr "Déplacement en X :"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11817 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11818 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11821 msgid "Y displacement:"
11822 msgstr "Déplacement en Y :"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11825 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11826 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11828 #. default: black
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11830 msgid "Flood Color:"
11831 msgstr "Couleur de remplissage :"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11834 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11835 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11839 msgid "Opacity:"
11840 msgstr "Opacité :"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11843 msgid "Standard Deviation:"
11844 msgstr "Variance :"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11847 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11848 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11851 msgid ""
11852 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11853 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11854 msgstr ""
11855 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11856 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11859 msgid "Radius:"
11860 msgstr "Rayon :"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11863 msgid "Source of Image:"
11864 msgstr "Source de l'image :"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11867 msgid "Delta X:"
11868 msgstr "Delta X :"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11871 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11872 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11875 msgid "Delta Y:"
11876 msgstr "Delta Y :"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11879 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11880 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11882 #. default: white
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11884 msgid "Specular Color:"
11885 msgstr "Couleur spéculaire :"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11888 msgid "Exponent:"
11889 msgstr "Exposant :"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11892 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11893 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11896 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11897 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11900 msgid "Base Frequency:"
11901 msgstr "Fréquence de base :"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11904 msgid "Octaves:"
11905 msgstr "Octaves :"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11908 msgid "Seed:"
11909 msgstr "Germe :"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11912 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11913 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11916 msgid "Add filter primitive"
11917 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11920 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11921 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11924 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11925 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11928 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11929 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11932 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11933 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11936 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11937 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11940 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11941 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11944 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11945 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11948 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11949 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11952 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11953 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11956 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11957 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11960 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11961 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11964 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11965 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11968 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11969 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11972 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11973 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11976 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11977 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11980 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11981 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11984 msgid "Duplicate filter primitive"
11985 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11988 msgid "Set filter primitive attribute"
11989 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11992 msgid "Unit:"
11993 msgstr "Unité :"
11995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11996 msgid "Angle (degrees):"
11997 msgstr "Angle (degrés)"
11999 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12000 msgid "Rela_tive change"
12001 msgstr "Déplacement rela_tif"
12003 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12004 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12005 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12007 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12008 msgid "Set guide properties"
12009 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12011 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12012 msgid "Guideline"
12013 msgstr "Ligne de guide"
12015 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12016 #, c-format
12017 msgid "Guideline ID: %s"
12018 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12021 #, c-format
12022 msgid "Current: %s"
12023 msgstr "Courant : %s"
12025 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12026 #, c-format
12027 msgid "%d x %d"
12028 msgstr "%d x %d"
12030 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12031 msgid "Selection only or whole document"
12032 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12034 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12035 msgid "Refresh the icons"
12036 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12039 msgid "Mouse"
12040 msgstr "Souris"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12043 msgid "Grab sensitivity:"
12044 msgstr "Sensibilité de capture :"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12051 msgid "pixels"
12052 msgstr "pixels"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12055 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12056 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12059 msgid "Click/drag threshold:"
12060 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12063 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12064 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12067 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12068 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12071 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12072 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12075 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12076 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12079 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12080 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12083 msgid "Scrolling"
12084 msgstr "Défilement"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12087 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12088 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12091 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12092 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12095 msgid "Ctrl+arrows"
12096 msgstr "Ctrl+flèches"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12099 msgid "Scroll by:"
12100 msgstr "Défiler de :"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12103 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12104 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12107 msgid "Acceleration:"
12108 msgstr "Accélération :"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12111 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12112 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12115 msgid "Autoscrolling"
12116 msgstr "Défilement automatique"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12119 msgid "Speed:"
12120 msgstr "Vitesse :"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12123 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12124 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12131 msgid "Threshold:"
12132 msgstr "Seuil :"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12135 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12136 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12139 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12140 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12143 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12144 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12147 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12148 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12151 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12152 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12155 msgid "Enable snap indicator"
12156 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12159 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12160 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12163 msgid "Delay (in ms):"
12164 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12167 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12168 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12171 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12172 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12175 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12176 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12179 msgid "Weight factor:"
12180 msgstr "Coefficient de pondération :"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12183 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12184 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12187 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12188 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12191 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12192 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12195 msgid "Snapping"
12196 msgstr "Magnétisme"
12198 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12200 msgid "Arrow keys move by:"
12201 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12204 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12205 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12207 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12209 msgid "> and < scale by:"
12210 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12213 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12214 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12217 msgid "Inset/Outset by:"
12218 msgstr "Contracter/dilater de :"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12221 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12222 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12225 msgid "Compass-like display of angles"
12226 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12229 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12230 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12233 msgid "Rotation snaps every:"
12234 msgstr "Incrément de rotation :"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12237 msgid "degrees"
12238 msgstr "degrés"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12241 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12242 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12245 msgid "Zoom in/out by:"
12246 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12249 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12250 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12253 msgid "Show selection cue"
12254 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12257 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12258 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12261 msgid "Enable gradient editing"
12262 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12265 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12266 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12269 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12270 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12273 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12274 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12277 msgid "Ctrl+click dot size:"
12278 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12281 msgid "times current stroke width"
12282 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12285 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12286 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12289 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12290 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12293 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12294 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12297 msgid "Create new objects with:"
12298 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12301 msgid "Last used style"
12302 msgstr "Dernier style utilisé"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12305 msgid "Apply the style you last set on an object"
12306 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12309 msgid "This tool's own style:"
12310 msgstr "Style propre à l'outil :"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12313 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12314 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12316 #. style swatch
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12318 msgid "Take from selection"
12319 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12322 msgid "This tool's style of new objects"
12323 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12326 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12327 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12330 msgid "Tools"
12331 msgstr "Outils"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12334 msgid "Bounding box to use:"
12335 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12338 msgid "Visual bounding box"
12339 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12342 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12343 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12346 msgid "Geometric bounding box"
12347 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12350 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12351 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12354 msgid "Conversion to guides:"
12355 msgstr "Convertir en guides"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12358 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12359 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12362 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12363 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12366 msgid "Treat groups as a single object"
12367 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12370 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12371 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12374 msgid "Average all sketches"
12375 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12378 msgid "Width is in absolute units"
12379 msgstr "Largeur en unités absolues"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12382 msgid "Select new path"
12383 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12386 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12387 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12389 #. Selector
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12391 msgid "Selector"
12392 msgstr "Sélecteur"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12395 msgid "When transforming, show:"
12396 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12399 msgid "Objects"
12400 msgstr "Objets"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12403 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12404 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12407 msgid "Box outline"
12408 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12411 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12412 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12415 msgid "Per-object selection cue:"
12416 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12419 msgid "No per-object selection indication"
12420 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12423 msgid "Mark"
12424 msgstr "Marque"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12427 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12428 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12431 msgid "Box"
12432 msgstr "Boîte"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12435 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12436 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12438 #. Node
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12440 msgid "Node"
12441 msgstr "Nœud"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12444 msgid "Path outline:"
12445 msgstr "Contour du chemin :"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12449 msgid "Path outline color"
12450 msgstr "Couleur du contour"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12453 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12454 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12457 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12458 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12461 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12462 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12465 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12466 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12469 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12470 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12473 msgid "Flash time"
12474 msgstr "Durée de clignotement"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12477 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12478 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12480 #. Tweak
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12482 #: ../src/verbs.cpp:2504
12483 msgid "Tweak"
12484 msgstr "Ajuster"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12487 msgid "Paint objects with:"
12488 msgstr "Peindre les objets avec :"
12490 #. Zoom
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12493 #: ../src/verbs.cpp:2526
12494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12495 msgid "Zoom"
12496 msgstr "Zoom"
12498 #. Shapes
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12500 msgid "Shapes"
12501 msgstr "Formes"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12504 msgid "Sketch mode"
12505 msgstr "Mode croquis"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12508 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12509 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12511 #. Pen
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12513 #: ../src/verbs.cpp:2518
12514 msgid "Pen"
12515 msgstr "Stylo"
12517 #. Calligraphy
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12519 #: ../src/verbs.cpp:2520
12520 msgid "Calligraphy"
12521 msgstr "Plume calligraphique"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12524 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12525 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12528 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12529 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12531 #. Paint Bucket
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12533 #: ../src/verbs.cpp:2532
12534 msgid "Paint Bucket"
12535 msgstr "Remplissage au seau"
12537 #. Eraser
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12539 #: ../src/verbs.cpp:2536
12540 msgid "Eraser"
12541 msgstr "Gomme"
12543 #. LPETool
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12545 #: ../src/verbs.cpp:2538
12546 msgid "LPE Tool"
12547 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12549 #. Gradient
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12551 #: ../src/verbs.cpp:2524
12552 msgid "Gradient"
12553 msgstr "Dégradé"
12555 #. Connector
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12557 #: ../src/verbs.cpp:2530
12558 msgid "Connector"
12559 msgstr "Connecteur"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12562 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12563 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12565 #. Dropper
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12567 #: ../src/verbs.cpp:2528
12568 msgid "Dropper"
12569 msgstr "Pipette"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12572 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12573 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12576 msgid "Remember and use last window's geometry"
12577 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12580 msgid "Don't save window geometry"
12581 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12585 msgid "Dockable"
12586 msgstr "Attachable"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12589 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12590 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12593 msgid "Zoom when window is resized"
12594 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12597 msgid "Show close button on dialogs"
12598 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12601 msgid "Normal"
12602 msgstr "Normal"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12605 msgid "Aggressive"
12606 msgstr "Agressif"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12609 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12610 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12613 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12614 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12617 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12618 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12621 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12622 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12625 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12626 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12629 msgid "Dialogs on top:"
12630 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12633 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12634 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12637 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12638 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12641 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12642 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12645 msgid "Dialog Transparency:"
12646 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12649 msgid "Opacity when focused:"
12650 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12653 msgid "Opacity when unfocused:"
12654 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12657 msgid "Time of opacity change animation:"
12658 msgstr "Temps de transition :"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12661 msgid "Miscellaneous:"
12662 msgstr "Divers"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12665 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12666 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12669 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12670 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12673 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12674 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12677 msgid "Windows"
12678 msgstr "Fenêtres"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12681 msgid "Move in parallel"
12682 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12685 msgid "Stay unmoved"
12686 msgstr "Ne bougent pas"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12689 msgid "Move according to transform"
12690 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12693 msgid "Are unlinked"
12694 msgstr "Sont déliés"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12697 msgid "Are deleted"
12698 msgstr "Sont supprimés"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12701 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12702 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12705 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12706 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12709 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12710 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12713 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12714 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12717 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12718 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12721 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12722 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12725 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12726 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12729 msgid "When duplicating original+clones:"
12730 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12733 msgid "Relink duplicated clones"
12734 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12737 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12738 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12740 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12742 msgid "Clones"
12743 msgstr "Clones"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12746 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12747 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12750 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12751 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12754 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12755 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12758 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12759 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12762 msgid "Clippaths and masks"
12763 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12767 msgid "Scale stroke width"
12768 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12771 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12772 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12775 msgid "Transform gradients"
12776 msgstr "Transformer les dégradés"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12779 msgid "Transform patterns"
12780 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12783 msgid "Optimized"
12784 msgstr "Optimisé"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12787 msgid "Preserved"
12788 msgstr "Préservé"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12792 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12793 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12797 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12798 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12802 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12803 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12807 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12808 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12811 msgid "Store transformation:"
12812 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12815 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12816 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12819 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12820 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12823 msgid "Transforms"
12824 msgstr "Transformations"
12826 #. blur quality
12827 #. filter quality
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12830 msgid "Best quality (slowest)"
12831 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12835 msgid "Better quality (slower)"
12836 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12840 msgid "Average quality"
12841 msgstr "Qualité moyenne"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12845 msgid "Lower quality (faster)"
12846 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12850 msgid "Lowest quality (fastest)"
12851 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12854 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12855 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12859 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12860 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12864 msgid "Better quality, but slower display"
12865 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12869 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12870 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12874 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12875 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12879 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12880 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12883 msgid "Filter effects quality for display:"
12884 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12886 #. show infobox
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12888 msgid "Show filter primitives infobox"
12889 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12892 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12893 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12896 msgid "Select in all layers"
12897 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12900 msgid "Select only within current layer"
12901 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12904 msgid "Select in current layer and sublayers"
12905 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12908 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12909 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12912 msgid "Ignore locked objects and layers"
12913 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12916 msgid "Deselect upon layer change"
12917 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12920 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12921 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12924 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12925 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12929 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12932 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12933 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12936 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12937 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12940 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12941 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12944 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12945 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12948 msgid "Selecting"
12949 msgstr "Sélection"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12952 msgid "Default export resolution:"
12953 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12956 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12957 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12960 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12961 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12964 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12965 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12968 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12969 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12972 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12973 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12976 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12977 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12980 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12981 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12984 msgid "Import/Export"
12985 msgstr "Importer/Exporter"
12987 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12989 msgid "Perceptual"
12990 msgstr "Perceptif"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12993 msgid "Relative Colorimetric"
12994 msgstr "Colorimétrie relative"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12997 msgid "Absolute Colorimetric"
12998 msgstr "Colorimétrie absolue"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13001 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13002 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13005 msgid "Display adjustment"
13006 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13009 #, c-format
13010 msgid ""
13011 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13012 "Searched directories:%s"
13013 msgstr ""
13014 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13015 "Répertoires parcourus :%s"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13018 msgid "Display profile:"
13019 msgstr "Profil d'affichage :"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13022 msgid "Retrieve profile from display"
13023 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13026 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13027 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13030 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13031 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13034 msgid "Display rendering intent:"
13035 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13039 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13040 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13043 msgid "Proofing"
13044 msgstr "Gestion des couleurs"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13047 msgid "Simulate output on screen"
13048 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13051 msgid "Simulates output of target device."
13052 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13055 msgid "Mark out of gamut colors"
13056 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13059 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13060 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13063 msgid "Out of gamut warning color:"
13064 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13067 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13068 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13071 msgid "Device profile:"
13072 msgstr "Profil du périphérique :"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13075 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13076 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13079 msgid "Device rendering intent:"
13080 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13083 msgid "Black point compensation"
13084 msgstr "Compensation du point noir"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13087 msgid "Enables black point compensation."
13088 msgstr "Active la compensation du point noir."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13091 msgid "Preserve black"
13092 msgstr "Préserver le noir"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13095 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13096 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13099 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13100 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13105 msgid "<none>"
13106 msgstr "<aucun>"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13109 msgid "Color management"
13110 msgstr "Gestion de la couleur"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13113 msgid "Major grid line emphasizing"
13114 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13117 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13118 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13121 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13122 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13125 msgid "Default grid settings"
13126 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13130 msgid "Grid units:"
13131 msgstr "Unités de la grille :"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13135 msgid "Origin X:"
13136 msgstr "Origine X :"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13140 msgid "Origin Y:"
13141 msgstr "Origine Y :"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13144 msgid "Spacing X:"
13145 msgstr "Espacement X :"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13149 msgid "Spacing Y:"
13150 msgstr "Espacement Y :"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13156 msgid "Grid line color:"
13157 msgstr "Couleur de la grille :"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13161 msgid "Color used for normal grid lines"
13162 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13168 msgid "Major grid line color:"
13169 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13174 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13178 msgid "Major grid line every:"
13179 msgstr "Grille principale toutes les :"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13182 msgid "Show dots instead of lines"
13183 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13186 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13187 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13190 msgid "Use named colors"
13191 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13194 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13195 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13198 msgid "XML formatting"
13199 msgstr "Formatage XML"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13202 msgid "Inline attributes"
13203 msgstr "Attributs en ligne"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13206 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13207 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13210 msgid "Indent, spaces:"
13211 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13214 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13215 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13218 msgid "Path data"
13219 msgstr "Données de chemin"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13222 msgid "Allow relative coordinates"
13223 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13226 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13227 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13230 msgid "Force repeat commands"
13231 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13234 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13235 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13238 msgid "Numbers"
13239 msgstr "Nombres"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13242 msgid "Numeric precision:"
13243 msgstr "Précision numérique :"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13246 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13247 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13250 msgid "Minimum exponent:"
13251 msgstr "Exposant minimum :"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13254 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13255 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13258 msgid "SVG output"
13259 msgstr "Sortie SVG"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13262 msgid "System default"
13263 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13266 msgid "Albanian (sq)"
13267 msgstr "Albanais (sq)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13270 msgid "Amharic (am)"
13271 msgstr "Amharique (am)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13274 msgid "Arabic (ar)"
13275 msgstr "Arabe (ar)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13278 msgid "Armenian (hy)"
13279 msgstr "Arménien (hy)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13282 msgid "Azerbaijani (az)"
13283 msgstr "Azéri (az)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13286 msgid "Basque (eu)"
13287 msgstr "Basque (eu)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13290 msgid "Belarusian (be)"
13291 msgstr "Biélorusse (be)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13294 msgid "Bulgarian (bg)"
13295 msgstr "Bulgare (bg)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13298 msgid "Bengali (bn)"
13299 msgstr "Bengali (bn)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13302 msgid "Breton (br)"
13303 msgstr "Breton (br)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13306 msgid "Catalan (ca)"
13307 msgstr "Catalan (ca)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13310 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13311 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13314 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13315 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13318 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13319 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13322 msgid "Croatian (hr)"
13323 msgstr "Croate (hr)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13326 msgid "Czech (cs)"
13327 msgstr "Tchèque (cs)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13330 msgid "Danish (da)"
13331 msgstr "Danois (da)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13334 msgid "Dutch (nl)"
13335 msgstr "Néerlandais (nl)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13338 msgid "Dzongkha (dz)"
13339 msgstr "Dzongkha (dz)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13342 msgid "German (de)"
13343 msgstr "Allemand (de)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13346 msgid "Greek (el)"
13347 msgstr "Grec (el)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13350 msgid "English (en)"
13351 msgstr "Anglais (en)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13354 msgid "English/Australia (en_AU)"
13355 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13358 msgid "English/Canada (en_CA)"
13359 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13362 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13363 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13366 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13367 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13370 msgid "Esperanto (eo)"
13371 msgstr "Espéranto (eo)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13374 msgid "Estonian (et)"
13375 msgstr "Estonien (et)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13378 msgid "Finnish (fi)"
13379 msgstr "Finnois (fi)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13382 msgid "French (fr)"
13383 msgstr "Français (fr)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13386 msgid "Irish (ga)"
13387 msgstr "Irlandais (ga)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13390 msgid "Galician (gl)"
13391 msgstr "Galicien (gl)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13394 msgid "Hebrew (he)"
13395 msgstr "Hébreu (he)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13398 msgid "Hungarian (hu)"
13399 msgstr "Hongrois (hu)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13402 msgid "Indonesian (id)"
13403 msgstr "Indonésien (id)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13406 msgid "Italian (it)"
13407 msgstr "Italien (it)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13410 msgid "Japanese (ja)"
13411 msgstr "Japonais (ja)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13414 msgid "Khmer (km)"
13415 msgstr "Khmer (km)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13418 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13419 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13422 msgid "Korean (ko)"
13423 msgstr "Coréen (ko)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13426 msgid "Lithuanian (lt)"
13427 msgstr "Lituanien (lt)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13430 msgid "Macedonian (mk)"
13431 msgstr "Macédonien (mk)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13434 msgid "Mongolian (mn)"
13435 msgstr "Mongol (mn)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13438 msgid "Nepali (ne)"
13439 msgstr "Népalais (ne)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13442 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13443 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13446 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13447 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13450 msgid "Panjabi (pa)"
13451 msgstr "Panjabi (pa)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13454 msgid "Polish (pl)"
13455 msgstr "Polonais (pl)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13458 msgid "Portuguese (pt)"
13459 msgstr "Portugais (pt)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13462 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13463 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13466 msgid "Romanian (ro)"
13467 msgstr "Roumain (ro)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13470 msgid "Russian (ru)"
13471 msgstr "Russe (ru)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13474 msgid "Serbian (sr)"
13475 msgstr "Serbe (sr)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13478 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13479 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13482 msgid "Slovak (sk)"
13483 msgstr "Slovaque (sk)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13486 msgid "Slovenian (sl)"
13487 msgstr "Slovène (sl)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13490 msgid "Spanish (es)"
13491 msgstr "Espagnol (es)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13494 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13495 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13498 msgid "Swedish (sv)"
13499 msgstr "Suédois (sv)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13502 msgid "Thai (th)"
13503 msgstr "Thaï (th)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13506 msgid "Turkish (tr)"
13507 msgstr "Turc (tr)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13510 msgid "Ukrainian (uk)"
13511 msgstr "Ukrainien (uk)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13514 msgid "Vietnamese (vi)"
13515 msgstr "Vietnamien (vi)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13518 msgid "Language (requires restart):"
13519 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13522 msgid "Set the language for menus and number formats"
13523 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13526 msgid "Smaller"
13527 msgstr "Minuscule"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13530 msgid "Toolbox icon size"
13531 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13534 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13535 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13538 msgid "Control bar icon size"
13539 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13542 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13543 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13546 msgid "Secondary toolbar icon size"
13547 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13550 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13551 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13554 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13555 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13558 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13559 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13562 msgid "Clear list"
13563 msgstr "Effacer la liste"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13566 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13567 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13570 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13571 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13574 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13575 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13578 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13579 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13582 msgid "Interface"
13583 msgstr "Interface"
13585 #. Autosave options
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13587 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13588 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13591 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13592 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13595 msgid "Interval (in minutes):"
13596 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13599 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13600 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13605 msgid "filesystem|Path:"
13606 msgstr "Chemin :"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13609 msgid "The directory where autosaves will be written"
13610 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13613 msgid "Maximum number of autosaves:"
13614 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13617 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13618 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13620 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13621 #. * update our running configuration
13622 #. *
13623 #. * FIXME!
13624 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13625 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13628 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13629 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13631 #. -----------
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13633 msgid "Autosave"
13634 msgstr "Enregistrement automatique"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13637 msgid "2x2"
13638 msgstr "2x2"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13641 msgid "4x4"
13642 msgstr "4x4"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13645 msgid "8x8"
13646 msgstr "8x8"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13649 msgid "16x16"
13650 msgstr "16x16"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13653 msgid "Oversample bitmaps:"
13654 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13657 msgid "Automatically reload bitmaps"
13658 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13661 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13662 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13665 msgid "Bitmap editor:"
13666 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13669 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13670 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13673 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13674 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13677 msgid "Bitmaps"
13678 msgstr "Bitmaps"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13681 msgid "Language:"
13682 msgstr "Langue principale :"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13685 msgid "Set the main spell check language"
13686 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13689 msgid "Second language:"
13690 msgstr "Deuxième langue :"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13693 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13694 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13697 msgid "Third language:"
13698 msgstr "Troisième langue :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13701 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13702 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13705 msgid "Ignore words with digits"
13706 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13709 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13710 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13713 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13714 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13717 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13718 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13721 msgid "Spellcheck"
13722 msgstr "Vérification orthographique"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13725 msgid "Add label comments to printing output"
13726 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13729 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13730 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13733 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13734 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13737 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13738 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13741 msgid "Simplification threshold:"
13742 msgstr "Seuil de simplification :"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13745 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13746 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13749 msgid "Latency skew:"
13750 msgstr "Décalage temporel :"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13753 msgid "(requires restart)"
13754 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13757 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13758 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13761 msgid "Pre-render named icons"
13762 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13765 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13766 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13768 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13770 msgid "User config: "
13771 msgstr "Configuration utilisateur : "
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13774 msgid "User data: "
13775 msgstr "Données utilisateur : "
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13778 msgid "User cache: "
13779 msgstr "Cache utilisateur : "
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13782 msgid "System config: "
13783 msgstr "Configuration système : "
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13786 msgid "System data: "
13787 msgstr "Données système : "
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13790 msgid "PIXMAP: "
13791 msgstr "Pixmap : "
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13794 msgid "DATA: "
13795 msgstr "Données : "
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13798 msgid "UI: "
13799 msgstr "Interface utilisateur : "
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13802 msgid "Icon theme: "
13803 msgstr "Thème d'icônes : "
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13806 msgid "System info"
13807 msgstr "Informations système"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13810 msgid "General system information"
13811 msgstr "Informations générales"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13814 msgid "Misc"
13815 msgstr "Divers"
13817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13818 msgid "Layer name:"
13819 msgstr "Nom du calque :"
13821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13822 msgid "Add layer"
13823 msgstr "Ajouter un calque"
13825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13826 msgid "Above current"
13827 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13830 msgid "Below current"
13831 msgstr "En-dessous du calque courant"
13833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13834 msgid "As sublayer of current"
13835 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13838 msgid "Position:"
13839 msgstr "Position :"
13841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13842 msgid "Rename Layer"
13843 msgstr "Renommer le calque"
13845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13846 msgid "_Rename"
13847 msgstr "_Renommer"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13850 msgid "Rename layer"
13851 msgstr "Renommer le calque"
13853 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13855 msgid "Renamed layer"
13856 msgstr "Calque renommé"
13858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13859 msgid "Add Layer"
13860 msgstr "Ajouter un calque"
13862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13863 msgid "_Add"
13864 msgstr "_Ajouter"
13866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13867 msgid "New layer created."
13868 msgstr "Nouveau calque créé."
13870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13872 msgid "Unhide layer"
13873 msgstr "Montrer le calque"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13877 msgid "Hide layer"
13878 msgstr "Cacher le calque"
13880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13882 msgid "Lock layer"
13883 msgstr "Verrouiller le calque"
13885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13886 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13887 msgid "Unlock layer"
13888 msgstr "Déverrouiller le calque"
13890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13891 msgid "New"
13892 msgstr "Nouveau"
13894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13897 msgid "layers|Top"
13898 msgstr "Haut"
13900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13901 msgid "Up"
13902 msgstr "Haut"
13904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13905 msgid "Dn"
13906 msgstr "Bas"
13908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13909 msgid "Bot"
13910 msgstr "Fond"
13912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13913 msgid "X"
13914 msgstr "X"
13916 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13918 msgid "Apply new effect"
13919 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13922 msgid "Current effect"
13923 msgstr "Effet courant"
13925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13926 msgid "Effect list"
13927 msgstr "Listes des effets"
13929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13930 msgid "Unknown effect is applied"
13931 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13934 msgid "No effect applied"
13935 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13938 msgid "Item is not a path or shape"
13939 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13942 msgid "Only one item can be selected"
13943 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13946 msgid "Empty selection"
13947 msgstr "Sélection vide"
13949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13950 msgid "Create and apply path effect"
13951 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13954 msgid "Remove path effect"
13955 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13958 msgid "Move path effect up"
13959 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13962 msgid "Move path effect down"
13963 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13966 msgid "Activate path effect"
13967 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13970 msgid "Deactivate path effect"
13971 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13974 msgid "Heap"
13975 msgstr "Tas"
13977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13978 msgid "In Use"
13979 msgstr "Utilisée"
13981 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13982 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13984 msgid "Slack"
13985 msgstr "Inutilisée"
13987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13988 msgid "Total"
13989 msgstr "Total"
13991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13995 msgid "Unknown"
13996 msgstr "Inconnu"
13998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13999 msgid "Combined"
14000 msgstr "Combinée"
14002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14003 msgid "Recalculate"
14004 msgstr "Recalculer"
14006 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14007 msgid "Ready."
14008 msgstr "Prêt."
14010 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14011 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14012 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14015 msgid "File"
14016 msgstr "Fichier"
14018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14019 msgid "Username:"
14020 msgstr "Nom d'utilisateur :"
14022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14023 msgid "Password:"
14024 msgstr "Mot de passe :"
14026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14027 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14028 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14031 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14032 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14035 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14036 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14039 msgid "Search for:"
14040 msgstr "Rechercher :"
14042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14043 msgid "No files matched your search"
14044 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14047 msgid "Search"
14048 msgstr "Rechercher"
14050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14051 msgid "Files found"
14052 msgstr "Fichiers trouvés"
14054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14055 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14056 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14059 msgid "Could not set up Document"
14060 msgstr "Impossible de préparer le document"
14062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14063 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14064 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14066 #. set up dialog title, based on document name
14067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14068 msgid "SVG Document"
14069 msgstr "Document SVG"
14071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14072 msgid "Print"
14073 msgstr "Imprimer"
14075 #. build custom preferences tab
14076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14077 msgid "Rendering"
14078 msgstr "Rendu"
14080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14081 msgid "_Execute Javascript"
14082 msgstr "_Exécuter Javascript"
14084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14085 msgid "_Execute Python"
14086 msgstr "_Exécuter Python"
14088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14089 msgid "_Execute Ruby"
14090 msgstr "_Exécuter Ruby"
14092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14093 msgid "Script"
14094 msgstr "Script"
14096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14097 msgid "Output"
14098 msgstr "Résultat"
14100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14101 msgid "Errors"
14102 msgstr "Erreurs"
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14105 msgid "Set SVG Font attribute"
14106 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14109 msgid "Adjust kerning value"
14110 msgstr "Ajuster le crénage"
14112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14113 msgid "Family Name:"
14114 msgstr "Nom de famille :"
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14117 msgid "Set width:"
14118 msgstr "Définir la largeur :"
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14121 msgid "glyph"
14122 msgstr "glyphe"
14124 #. SPGlyph* glyph =
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14126 msgid "Add glyph"
14127 msgstr "Ajouter un glyphe"
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14131 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14132 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14136 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14137 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14140 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14141 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14145 msgid "Set glyph curves"
14146 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14149 msgid "Reset missing-glyph"
14150 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14153 msgid "Edit glyph name"
14154 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14157 msgid "Set glyph unicode"
14158 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14161 msgid "Remove font"
14162 msgstr "Supprimer la fonte"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14165 msgid "Remove glyph"
14166 msgstr "Supprimer le glyphe"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14169 msgid "Remove kerning pair"
14170 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14173 msgid "Missing Glyph:"
14174 msgstr "Glyphe manquant :"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14177 msgid "From selection..."
14178 msgstr "À partir de la sélection..."
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14181 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14182 msgid "Reset"
14183 msgstr "Réinitialiser"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14186 msgid "Glyph name"
14187 msgstr "Nom du glyphe"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14190 msgid "Matching string"
14191 msgstr "Chaîne correspondante"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14194 msgid "Add Glyph"
14195 msgstr "Ajouter un glyphe"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14198 msgid "Get curves from selection..."
14199 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14202 msgid "Add kerning pair"
14203 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14205 #. Kerning Setup:
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14207 msgid "Kerning Setup:"
14208 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14211 msgid "1st Glyph:"
14212 msgstr "Premier glyphe :"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14215 msgid "2nd Glyph:"
14216 msgstr "Deuxième glyphe :"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14219 msgid "Add pair"
14220 msgstr "Ajouter la paire"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14223 msgid "First Unicode range"
14224 msgstr "Première plage Unicode"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14227 msgid "Second Unicode range"
14228 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14231 msgid "Kerning value:"
14232 msgstr "Valeur de crénage :"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14235 msgid "Set font family"
14236 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14239 msgid "font"
14240 msgstr "fonte"
14242 #. select_font(font);
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14244 msgid "Add font"
14245 msgstr "Ajouter une fonte"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14248 msgid "_Font"
14249 msgstr "_Fonte"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14252 msgid "_Global Settings"
14253 msgstr "Paramètres généraux"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14256 msgid "_Glyphs"
14257 msgstr "_Glyphes"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14260 msgid "_Kerning"
14261 msgstr "_Crénage"
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14265 msgid "Sample Text"
14266 msgstr "Texte exemple"
14268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14269 msgid "Preview Text:"
14270 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14273 #, c-format
14274 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14275 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14277 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14279 msgid "Set fill"
14280 msgstr "Définir le remplissage"
14282 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14284 msgid "Set stroke"
14285 msgstr "Définir le contour"
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14290 msgid "Edit..."
14291 msgstr "Éditer..."
14293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14294 msgid "Convert"
14295 msgstr "Convertir"
14297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14298 msgid "Change color definition"
14299 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14302 msgid "Remove stroke color"
14303 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14306 msgid "Remove fill color"
14307 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14310 msgid "Set stroke color to none"
14311 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14314 msgid "Set fill color to none"
14315 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14318 msgid "Set stroke color from swatch"
14319 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14322 msgid "Set fill color from swatch"
14323 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14326 #, c-format
14327 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14328 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14331 msgid "Arrange in a grid"
14332 msgstr "Disposer selon une grille"
14334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14335 msgid "Rows:"
14336 msgstr "Lignes :"
14338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14339 msgid "Number of rows"
14340 msgstr "Nombre de lignes"
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14343 msgid "Equal height"
14344 msgstr "Égaliser la hauteur"
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14347 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14348 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14350 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14351 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14354 msgid "Align:"
14355 msgstr "Aligner :"
14357 #. #### Number of columns ####
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14359 msgid "Columns:"
14360 msgstr "Colonnes :"
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14363 msgid "Number of columns"
14364 msgstr "Nombre de colonnes"
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14367 msgid "Equal width"
14368 msgstr "Égaliser la largeur"
14370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14371 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14372 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14374 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14376 msgid "Fit into selection box"
14377 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14380 msgid "Set spacing:"
14381 msgstr "Définir l'espacement :"
14383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14384 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14385 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14388 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14389 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14391 #. ## The OK button
14392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14393 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14394 msgstr "Organiser"
14396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14397 msgid "Arrange selected objects"
14398 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14400 #. #### begin left panel
14401 #. ### begin notebook
14402 #. ## begin mode page
14403 #. # begin single scan
14404 #. brightness
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14406 msgid "Brightness cutoff"
14407 msgstr "Seuil de luminosité"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14410 msgid "Trace by a given brightness level"
14411 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14414 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14415 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14418 msgid "Single scan: creates a path"
14419 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14421 #. canny edge detection
14422 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14424 msgid "Edge detection"
14425 msgstr "Détection de contour"
14427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14428 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14429 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14432 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14433 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14435 #. quantization
14436 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14437 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14438 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14440 msgid "Color quantization"
14441 msgstr "Quantification des couleurs"
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14444 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14445 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14448 msgid "The number of reduced colors"
14449 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14452 msgid "Colors:"
14453 msgstr "Couleurs :"
14455 #. swap black and white
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14457 msgid "Invert image"
14458 msgstr "Inverser l'image"
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14461 msgid "Invert black and white regions"
14462 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14464 #. # end single scan
14465 #. # begin multiple scan
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14467 msgid "Brightness steps"
14468 msgstr "Niveaux de luminosité"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14471 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14472 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14475 msgid "Scans:"
14476 msgstr "Passes :"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14479 msgid "The desired number of scans"
14480 msgstr "Nombre de passes désiré"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14484 msgid "Colors"
14485 msgstr "Couleurs"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14488 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14489 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14492 msgid "Grays"
14493 msgstr "Niveaux de gris"
14495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14496 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14497 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14499 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14501 msgid "Smooth"
14502 msgstr "Adoucir"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14505 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14506 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14508 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14510 msgid "Stack scans"
14511 msgstr "Empiler les passes"
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14514 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14515 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14518 msgid "Remove background"
14519 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14522 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14523 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14526 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14527 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14529 #. # end multiple scan
14530 #. ## end mode page
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14534 msgid "Mode"
14535 msgstr "Mode"
14537 #. ## begin option page
14538 #. # potrace parameters
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14540 msgid "Suppress speckles"
14541 msgstr "Supprimer les parasites"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14544 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14545 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14548 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14549 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14552 msgid "Smooth corners"
14553 msgstr "Adoucir les coins"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14556 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14557 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14560 msgid "Increase this to smooth corners more"
14561 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14564 msgid "Optimize paths"
14565 msgstr "Optimiser les chemins"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14568 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14569 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14572 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14573 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14576 msgid "Tolerance:"
14577 msgstr "Tolérance :"
14579 #. ## end option page
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14584 msgid "Options"
14585 msgstr "Options"
14587 #. ### credits
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14589 msgid ""
14590 "Inkscape bitmap tracing\n"
14591 "is based on Potrace,\n"
14592 "created by Peter Selinger\n"
14593 "\n"
14594 "http://potrace.sourceforge.net"
14595 msgstr ""
14596 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14597 "s'appuie sur Potrace,\n"
14598 "créé par Peter Selinger\n"
14599 "\n"
14600 "http://potrace.sourceforge.net"
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14603 msgid "Credits"
14604 msgstr "Crédits"
14606 #. #### begin right panel
14607 #. ## SIOX
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14609 msgid "SIOX foreground selection"
14610 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14613 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14614 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14616 #. ## preview
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14618 msgid "Update"
14619 msgstr "Mettre à jour"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14622 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14623 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14626 msgid "Preview"
14627 msgstr "Aperçu"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14630 msgid "Abort a trace in progress"
14631 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14634 msgid "Execute the trace"
14635 msgstr "Lancer la vectorisation"
14637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14639 msgid "_Horizontal"
14640 msgstr "_Horizontal"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14643 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14644 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14648 msgid "_Vertical"
14649 msgstr "_Vertical"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14652 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14653 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14656 msgid "_Width"
14657 msgstr "_Largeur"
14659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14660 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14661 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14664 msgid "_Height"
14665 msgstr "_Hauteur"
14667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14668 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14669 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14672 msgid "A_ngle"
14673 msgstr "A_ngle"
14675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14676 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14677 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14680 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14681 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14684 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14685 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14688 msgid "Transformation matrix element A"
14689 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14692 msgid "Transformation matrix element B"
14693 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14696 msgid "Transformation matrix element C"
14697 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14700 msgid "Transformation matrix element D"
14701 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14704 msgid "Transformation matrix element E"
14705 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14708 msgid "Transformation matrix element F"
14709 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14712 msgid "Rela_tive move"
14713 msgstr "Déplacement rela_tif"
14715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14716 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14717 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14720 msgid "Scale proportionally"
14721 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14724 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14725 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14728 msgid "Apply to each _object separately"
14729 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14732 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14733 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14736 msgid "Edit c_urrent matrix"
14737 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14740 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14741 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14744 msgid "_Move"
14745 msgstr "Déplace_ment"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14748 msgid "_Scale"
14749 msgstr "Dimen_sions"
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14752 msgid "_Rotate"
14753 msgstr "_Rotation"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14756 msgid "Ske_w"
14757 msgstr "_Inclinaison"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14760 msgid "Matri_x"
14761 msgstr "Matri_ce"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14764 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14765 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14768 msgid "Apply transformation to selection"
14769 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14772 msgid "Edit transformation matrix"
14773 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14793 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14798 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14799 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14803 msgid "Cursor coordinates"
14804 msgstr "Coordonnées du curseur"
14806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14808 msgid "Z:"
14809 msgstr "Z :"
14811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14812 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14813 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14817 #, c-format
14818 msgid ""
14819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14820 "\n"
14821 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14822 msgstr ""
14823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14824 "\n"
14825 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14831 msgid "Close _without saving"
14832 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14839 "\n"
14840 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14841 msgstr ""
14842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14843 "\n"
14844 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14848 msgid "_Save as SVG"
14849 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14851 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14852 msgid "_Blend mode:"
14853 msgstr "Mode de _fondu :"
14855 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14856 msgid "B_lur:"
14857 msgstr "F_lou"
14859 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14860 msgid "Toggle current layer visibility"
14861 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14864 msgid "Lock or unlock current layer"
14865 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14868 msgid "Current layer"
14869 msgstr "Calque courant"
14871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14872 msgid "(root)"
14873 msgstr "(racine)"
14875 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14876 msgid "Proprietary"
14877 msgstr "Propriétaire"
14879 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14880 msgid "MetadataLicence|Other"
14881 msgstr "Autre"
14883 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14884 msgid "Change blur"
14885 msgstr "Modifier le flou"
14887 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14890 msgid "Change opacity"
14891 msgstr "Modifier l'opacité"
14893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14894 msgid "U_nits:"
14895 msgstr "U_nités :"
14897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14898 msgid "Width of paper"
14899 msgstr "Largeur de papier"
14901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14902 msgid "Height of paper"
14903 msgstr "Hauteur de papier"
14905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14906 msgid "P_age size:"
14907 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14910 msgid "Page orientation:"
14911 msgstr "Orientation de la page :"
14913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14914 msgid "_Landscape"
14915 msgstr "Pa_ysage"
14917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14918 msgid "_Portrait"
14919 msgstr "_Portrait"
14921 #. ## Set up custom size frame
14922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14923 msgid "Custom size"
14924 msgstr "Dimensions personnalisées"
14926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14927 msgid "_Fit page to selection"
14928 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14931 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14932 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14935 msgid "Set page size"
14936 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14939 msgid "List"
14940 msgstr "Liste"
14942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14945 msgid "swatches|Size"
14946 msgstr "Taille"
14948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14949 msgid "tiny"
14950 msgstr "Minuscule"
14952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14953 msgid "small"
14954 msgstr "Petit"
14956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14958 #. "medium" indicates size of colour swatches
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14960 msgid "swatchesHeight|medium"
14961 msgstr "Moyen"
14963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14964 msgid "large"
14965 msgstr "Grand"
14967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14968 msgid "huge"
14969 msgstr "Énorme"
14971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14974 msgid "swatches|Width"
14975 msgstr "Largeur"
14977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14978 msgid "narrower"
14979 msgstr "Très étroit"
14981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14982 msgid "narrow"
14983 msgstr "Étroit"
14985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14987 #. "medium" indicates width of colour swatches
14988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14989 msgid "swatchesWidth|medium"
14990 msgstr "Moyen"
14992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14993 msgid "wide"
14994 msgstr "Large"
14996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14997 msgid "wider"
14998 msgstr "Très large"
15000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15002 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15004 msgid "swatches|Wrap"
15005 msgstr "Retour à la ligne"
15007 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15008 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15009 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15011 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15012 msgid "Backend"
15013 msgstr "Moteur"
15015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15016 msgid "Vector"
15017 msgstr "Vectoriel"
15019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15020 msgid "Bitmap"
15021 msgstr "Bitmap"
15023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15024 msgid "Bitmap options"
15025 msgstr "Options pour les bitmaps"
15027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15028 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15029 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15032 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15033 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15036 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15037 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15041 msgid "Fill:"
15042 msgstr "Remplissage :"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15046 msgid "Stroke:"
15047 msgstr "Contour :"
15049 # Opacity
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15051 msgid "O:"
15052 msgstr "O :"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15055 msgid "N/A"
15056 msgstr "N/A"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15061 msgid "Nothing selected"
15062 msgstr "Aucune sélection"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15066 msgid "<i>None</i>"
15067 msgstr "<i>Aucun</i>"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15071 msgid "No fill"
15072 msgstr "Aucun remplissage"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15076 msgid "No stroke"
15077 msgstr "Aucun contour"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15082 msgid "Pattern"
15083 msgstr "Motif"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15088 msgid "Pattern fill"
15089 msgstr "Motif de remplissage"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15093 msgid "Pattern stroke"
15094 msgstr "Motif de contour"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15097 msgid "<b>L</b>"
15098 msgstr "<b>L</b>"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15102 msgid "Linear gradient fill"
15103 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15107 msgid "Linear gradient stroke"
15108 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15111 msgid "<b>R</b>"
15112 msgstr "<b>R</b>"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15116 msgid "Radial gradient fill"
15117 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15121 msgid "Radial gradient stroke"
15122 msgstr "Dégradé radial de contour"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15125 msgid "Different"
15126 msgstr "Différents"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15129 msgid "Different fills"
15130 msgstr "Remplissages différents"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15133 msgid "Different strokes"
15134 msgstr "Contours différents"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15138 msgid "<b>Unset</b>"
15139 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15141 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15146 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15147 msgid "Unset fill"
15148 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15155 msgid "Unset stroke"
15156 msgstr "Ne pas définir le contour"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15159 msgid "Flat color fill"
15160 msgstr "Aplat de remplissage"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15163 msgid "Flat color stroke"
15164 msgstr "Aplat de contour"
15166 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15168 msgid "<b>a</b>"
15169 msgstr "<b>m</b>"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15172 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15173 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15176 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15177 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15179 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15181 msgid "<b>m</b>"
15182 msgstr "<b>p</b>"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15185 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15186 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15189 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15190 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15193 msgid "Edit fill..."
15194 msgstr "Éditer le remplissage..."
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15197 msgid "Edit stroke..."
15198 msgstr "Éditer le contour..."
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15201 msgid "Last set color"
15202 msgstr "Dernière couleur définie"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15205 msgid "Last selected color"
15206 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15209 msgid "White"
15210 msgstr "Blanc"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15216 msgid "Black"
15217 msgstr "Noir"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15220 msgid "Copy color"
15221 msgstr "Copier la couleur"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15224 msgid "Paste color"
15225 msgstr "Coller la couleur"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15229 msgid "Swap fill and stroke"
15230 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15235 msgid "Make fill opaque"
15236 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15239 msgid "Make stroke opaque"
15240 msgstr "Rendre le contour opaque"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15245 msgid "Remove fill"
15246 msgstr "Supprimer le remplissage"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15251 msgid "Remove stroke"
15252 msgstr "Supprimer le contour"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15255 msgid "Remove"
15256 msgstr "Supprimer"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15259 msgid "Apply last set color to fill"
15260 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15263 msgid "Apply last set color to stroke"
15264 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15267 msgid "Apply last selected color to fill"
15268 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15271 msgid "Apply last selected color to stroke"
15272 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15275 msgid "Invert fill"
15276 msgstr "Inverser le remplissage"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15279 msgid "Invert stroke"
15280 msgstr "Inverser le contour"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15283 msgid "White fill"
15284 msgstr "Remplissage blanc"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15287 msgid "White stroke"
15288 msgstr "Contour blanc"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15291 msgid "Black fill"
15292 msgstr "Remplissage noir"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15295 msgid "Black stroke"
15296 msgstr "Contour noir"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15299 msgid "Paste fill"
15300 msgstr "Coller le remplissage"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15303 msgid "Paste stroke"
15304 msgstr "Coller le contour"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15307 msgid "Change stroke width"
15308 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15311 msgid ", drag to adjust"
15312 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15315 #, c-format
15316 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15317 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15320 msgid " (averaged)"
15321 msgstr " (moyenné)"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15324 msgid "0 (transparent)"
15325 msgstr "0 (transparent)"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15328 msgid "100% (opaque)"
15329 msgstr "100% (opaque)"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15332 msgid "Adjust saturation"
15333 msgstr "Ajuster la saturation"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15336 #, c-format
15337 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15338 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15341 msgid "Adjust lightness"
15342 msgstr "Ajuster la luminosité"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15345 #, c-format
15346 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15347 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15350 msgid "Adjust hue"
15351 msgstr "Ajuster la teinte"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15354 #, c-format
15355 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15356 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15360 msgid "Adjust stroke width"
15361 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15364 #, c-format
15365 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15366 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15370 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15371 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15372 msgid "sliders|Link"
15373 msgstr "Lier"
15375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15376 msgid "L Gradient"
15377 msgstr "Dégradé L"
15379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15380 msgid "R Gradient"
15381 msgstr "Dégradé R"
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15384 #, c-format
15385 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15386 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15389 #, c-format
15390 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15391 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15394 #, c-format
15395 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15396 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15399 #, c-format
15400 msgid "O:%.3g"
15401 msgstr "O : %.3g"
15403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15404 #, c-format
15405 msgid "O:.%d"
15406 msgstr "O :.%d"
15408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15409 #, c-format
15410 msgid "Opacity: %.3g"
15411 msgstr "Opacité : %.3g"
15413 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15414 msgid "Split vanishing points"
15415 msgstr "Séparer les points de fuite"
15417 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15418 msgid "Merge vanishing points"
15419 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15421 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15422 msgid "3D box: Move vanishing point"
15423 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15425 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15426 #, c-format
15427 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15428 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15429 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15430 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15432 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15433 #. but currently we update the status message anyway
15434 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15435 #, c-format
15436 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15437 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15438 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15439 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15441 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15442 #, c-format
15443 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15444 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15445 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15446 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15448 #: ../src/verbs.cpp:1140
15449 msgid "Switch to next layer"
15450 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15452 #: ../src/verbs.cpp:1141
15453 msgid "Switched to next layer."
15454 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15456 #: ../src/verbs.cpp:1143
15457 msgid "Cannot go past last layer."
15458 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15460 #: ../src/verbs.cpp:1152
15461 msgid "Switch to previous layer"
15462 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1153
15465 msgid "Switched to previous layer."
15466 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15468 #: ../src/verbs.cpp:1155
15469 msgid "Cannot go before first layer."
15470 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15472 #: ../src/verbs.cpp:1172
15473 #: ../src/verbs.cpp:1268
15474 #: ../src/verbs.cpp:1300
15475 #: ../src/verbs.cpp:1306
15476 msgid "No current layer."
15477 msgstr "Aucun calque courant."
15479 #: ../src/verbs.cpp:1201
15480 #: ../src/verbs.cpp:1205
15481 #, c-format
15482 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15483 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15485 #: ../src/verbs.cpp:1202
15486 msgid "Layer to top"
15487 msgstr "Calque au premier plan"
15489 #: ../src/verbs.cpp:1206
15490 msgid "Raise layer"
15491 msgstr "Monter le calque"
15493 #: ../src/verbs.cpp:1209
15494 #: ../src/verbs.cpp:1213
15495 #, c-format
15496 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15497 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15499 #: ../src/verbs.cpp:1210
15500 msgid "Layer to bottom"
15501 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15503 #: ../src/verbs.cpp:1214
15504 msgid "Lower layer"
15505 msgstr "Descendre le calque"
15507 #: ../src/verbs.cpp:1223
15508 msgid "Cannot move layer any further."
15509 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15511 #: ../src/verbs.cpp:1237
15512 #: ../src/verbs.cpp:1255
15513 #, c-format
15514 msgid "%s copy"
15515 msgstr "Copie de %s"
15517 #: ../src/verbs.cpp:1263
15518 msgid "Duplicate layer"
15519 msgstr "Dupliquer le calque"
15521 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15522 #: ../src/verbs.cpp:1266
15523 msgid "Duplicated layer."
15524 msgstr "Calque dupliqué."
15526 #: ../src/verbs.cpp:1295
15527 msgid "Delete layer"
15528 msgstr "Supprimer le calque"
15530 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15531 #: ../src/verbs.cpp:1298
15532 msgid "Deleted layer."
15533 msgstr "Calque supprimé."
15535 #: ../src/verbs.cpp:1309
15536 msgid "Toggle layer solo"
15537 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15539 #: ../src/verbs.cpp:1389
15540 msgid "Flip horizontally"
15541 msgstr "Retourner horizontalement"
15543 #: ../src/verbs.cpp:1404
15544 msgid "Flip vertically"
15545 msgstr "Retourner verticalement"
15547 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15548 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15549 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15550 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15551 #: ../src/verbs.cpp:1912
15552 msgid "tutorial-basic.svg"
15553 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15555 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15557 #: ../src/verbs.cpp:1916
15558 msgid "tutorial-shapes.svg"
15559 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15561 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15563 #: ../src/verbs.cpp:1920
15564 msgid "tutorial-advanced.svg"
15565 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15567 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15569 #: ../src/verbs.cpp:1924
15570 msgid "tutorial-tracing.svg"
15571 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15573 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15575 #: ../src/verbs.cpp:1928
15576 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15577 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15579 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15581 #: ../src/verbs.cpp:1932
15582 msgid "tutorial-elements.svg"
15583 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15585 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15587 #: ../src/verbs.cpp:1936
15588 msgid "tutorial-tips.svg"
15589 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2212
15592 #: ../src/verbs.cpp:2731
15593 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15594 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2216
15597 #: ../src/verbs.cpp:2733
15598 msgid "Unlock all objects in all layers"
15599 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2220
15602 #: ../src/verbs.cpp:2735
15603 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15604 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2224
15607 #: ../src/verbs.cpp:2737
15608 msgid "Unhide all objects in all layers"
15609 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2239
15612 msgid "Does nothing"
15613 msgstr "Ne fait rien"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2242
15616 msgid "Create new document from the default template"
15617 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2244
15620 msgid "_Open..."
15621 msgstr "_Ouvrir..."
15623 #: ../src/verbs.cpp:2245
15624 msgid "Open an existing document"
15625 msgstr "Ouvrir un document existant"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2246
15628 msgid "Re_vert"
15629 msgstr "_Recharger"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2247
15632 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15633 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2248
15636 msgid "_Save"
15637 msgstr "_Enregistrer"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2248
15640 msgid "Save document"
15641 msgstr "Enregistrer le document"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2250
15644 msgid "Save _As..."
15645 msgstr "Enregistrer _sous..."
15647 #: ../src/verbs.cpp:2251
15648 msgid "Save document under a new name"
15649 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2252
15652 msgid "Save a Cop_y..."
15653 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15655 #: ../src/verbs.cpp:2253
15656 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15657 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2254
15660 msgid "_Print..."
15661 msgstr "Im_primer..."
15663 #: ../src/verbs.cpp:2254
15664 msgid "Print document"
15665 msgstr "Imprimer le document"
15667 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15668 #: ../src/verbs.cpp:2257
15669 msgid "Vac_uum Defs"
15670 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2257
15673 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15674 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2259
15677 msgid "Print Previe_w"
15678 msgstr "A_perçu avant impression"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2260
15681 msgid "Preview document printout"
15682 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2261
15685 msgid "_Import..."
15686 msgstr "_Importer..."
15688 #: ../src/verbs.cpp:2262
15689 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15690 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2263
15693 msgid "_Export Bitmap..."
15694 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15696 #: ../src/verbs.cpp:2264
15697 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15698 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2265
15701 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15702 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2266
15705 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15706 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2266
15709 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15710 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2267
15713 msgid "N_ext Window"
15714 msgstr "Fenêtre _suivante"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2268
15717 msgid "Switch to the next document window"
15718 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2269
15721 msgid "P_revious Window"
15722 msgstr "Fenêtre _précédente"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2270
15725 msgid "Switch to the previous document window"
15726 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2271
15729 msgid "_Close"
15730 msgstr "_Fermer"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2272
15733 msgid "Close this document window"
15734 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2273
15737 msgid "_Quit"
15738 msgstr "_Quitter"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2273
15741 msgid "Quit Inkscape"
15742 msgstr "Quitter Inkscape"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2276
15745 msgid "Undo last action"
15746 msgstr "Annuler la dernière action"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2279
15749 msgid "Do again the last undone action"
15750 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2280
15753 msgid "Cu_t"
15754 msgstr "_Couper"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2281
15757 msgid "Cut selection to clipboard"
15758 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2282
15761 msgid "_Copy"
15762 msgstr "Co_pier"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2283
15765 msgid "Copy selection to clipboard"
15766 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2284
15769 msgid "_Paste"
15770 msgstr "C_oller"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2285
15773 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15774 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2286
15777 msgid "Paste _Style"
15778 msgstr "Coller le st_yle"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2287
15781 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15782 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2289
15785 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15786 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2290
15789 msgid "Paste _Width"
15790 msgstr "Coller la _largeur"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2291
15793 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15794 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2292
15797 msgid "Paste _Height"
15798 msgstr "Coller la _hauteur"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2293
15801 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15802 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2294
15805 msgid "Paste Size Separately"
15806 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2295
15809 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15810 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2296
15813 msgid "Paste Width Separately"
15814 msgstr "Coller la largeur séparément"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2297
15817 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15818 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2298
15821 msgid "Paste Height Separately"
15822 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2299
15825 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15826 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2300
15829 msgid "Paste _In Place"
15830 msgstr "Coller sur pl_ace"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2301
15833 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15834 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2302
15837 msgid "Paste Path _Effect"
15838 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2303
15841 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15842 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2304
15845 msgid "Remove Path _Effect"
15846 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2305
15849 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15850 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2306
15853 msgid "Remove Filters"
15854 msgstr "Supprimer les filtres"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2307
15857 msgid "Remove any filters from selected objects"
15858 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2308
15861 msgid "_Delete"
15862 msgstr "_Supprimer"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2309
15865 msgid "Delete selection"
15866 msgstr "Supprimer la sélection"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2310
15869 msgid "Duplic_ate"
15870 msgstr "Dupli_quer"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2311
15873 msgid "Duplicate selected objects"
15874 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2312
15877 msgid "Create Clo_ne"
15878 msgstr "Créer un clo_ne"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2313
15881 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15882 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2314
15885 msgid "Unlin_k Clone"
15886 msgstr "_Délier le clone"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2315
15889 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15890 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2316
15893 msgid "Relink to Copied"
15894 msgstr "Relier à la copie"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2317
15897 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15898 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2318
15901 msgid "Select _Original"
15902 msgstr "Sélectionner l'_original"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2319
15905 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15906 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2320
15909 msgid "Objects to _Marker"
15910 msgstr "Objets en _marqueur"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2321
15913 msgid "Convert selection to a line marker"
15914 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2322
15917 msgid "Objects to Gu_ides"
15918 msgstr "Objets en gu_ides"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2323
15921 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15922 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2324
15925 msgid "Objects to Patter_n"
15926 msgstr "Objets en _motif"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2325
15929 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15930 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2326
15933 msgid "Pattern to _Objects"
15934 msgstr "Motif en _objets"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2327
15937 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15938 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2328
15941 msgid "Clea_r All"
15942 msgstr "Efface_r tout"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2329
15945 msgid "Delete all objects from document"
15946 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2330
15949 msgid "Select Al_l"
15950 msgstr "Sélectionner _tout"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2331
15953 msgid "Select all objects or all nodes"
15954 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2332
15957 msgid "Select All in All La_yers"
15958 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2333
15961 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15962 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2334
15965 msgid "In_vert Selection"
15966 msgstr "In_verser la sélection"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2335
15969 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15970 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2336
15973 msgid "Invert in All Layers"
15974 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2337
15977 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15978 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2338
15981 msgid "Select Next"
15982 msgstr "Sélectionner suivant"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2339
15985 msgid "Select next object or node"
15986 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2340
15989 msgid "Select Previous"
15990 msgstr "Sélectionner précédent"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2341
15993 msgid "Select previous object or node"
15994 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2342
15997 msgid "D_eselect"
15998 msgstr "_Désélectionner"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2343
16001 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16002 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2344
16005 msgid "_Guides Around Page"
16006 msgstr "_Guides autour de la page"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2345
16009 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16010 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2346
16013 msgid "Next Path Effect Parameter"
16014 msgstr "Paramètre suivant"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2347
16017 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16018 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16020 #. Selection
16021 #: ../src/verbs.cpp:2350
16022 msgid "Raise to _Top"
16023 msgstr "Monter au premier p_lan"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2351
16026 msgid "Raise selection to top"
16027 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2352
16030 msgid "Lower to _Bottom"
16031 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2353
16034 msgid "Lower selection to bottom"
16035 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2354
16038 msgid "_Raise"
16039 msgstr "_Monter"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2355
16042 msgid "Raise selection one step"
16043 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2356
16046 msgid "_Lower"
16047 msgstr "D_escendre"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2357
16050 msgid "Lower selection one step"
16051 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2358
16054 msgid "_Group"
16055 msgstr "_Grouper"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2359
16058 msgid "Group selected objects"
16059 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2361
16062 msgid "Ungroup selected groups"
16063 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2363
16066 msgid "_Put on Path"
16067 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2365
16070 msgid "_Remove from Path"
16071 msgstr "_Retirer du chemin"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2367
16074 msgid "Remove Manual _Kerns"
16075 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16077 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16078 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16079 #: ../src/verbs.cpp:2370
16080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16081 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2372
16084 msgid "_Union"
16085 msgstr "_Union"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2373
16088 msgid "Create union of selected paths"
16089 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2374
16092 msgid "_Intersection"
16093 msgstr "_Intersection"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2375
16096 msgid "Create intersection of selected paths"
16097 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2376
16100 msgid "_Difference"
16101 msgstr "_Différence"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2377
16104 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16105 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2378
16108 msgid "E_xclusion"
16109 msgstr "E_xclusion"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2379
16112 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16113 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2380
16116 msgid "Di_vision"
16117 msgstr "Di_vision"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2381
16120 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16121 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16124 #. Advanced tutorial for more info
16125 #: ../src/verbs.cpp:2384
16126 msgid "Cut _Path"
16127 msgstr "Décou_per le chemin"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2385
16130 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16131 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16133 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16134 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16135 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16136 #: ../src/verbs.cpp:2389
16137 msgid "Outs_et"
16138 msgstr "Dil_ater"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2390
16141 msgid "Outset selected paths"
16142 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2392
16145 msgid "O_utset Path by 1 px"
16146 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2393
16149 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16150 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2395
16153 msgid "O_utset Path by 10 px"
16154 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2396
16157 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16158 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16160 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16161 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16162 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16163 #: ../src/verbs.cpp:2400
16164 msgid "I_nset"
16165 msgstr "Co_ntracter"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2401
16168 msgid "Inset selected paths"
16169 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2403
16172 msgid "I_nset Path by 1 px"
16173 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2404
16176 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16177 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2406
16180 msgid "I_nset Path by 10 px"
16181 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2407
16184 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16185 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2409
16188 msgid "D_ynamic Offset"
16189 msgstr "Offset d_ynamique"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2409
16192 msgid "Create a dynamic offset object"
16193 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2411
16196 msgid "_Linked Offset"
16197 msgstr "Offset _lié"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2412
16200 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16201 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2414
16204 msgid "_Stroke to Path"
16205 msgstr "_Contour en chemin"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2415
16208 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16209 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2416
16212 msgid "Si_mplify"
16213 msgstr "Si_mplifier"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2417
16216 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16217 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2418
16220 msgid "_Reverse"
16221 msgstr "Invers_er"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2419
16224 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16225 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16227 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16228 #: ../src/verbs.cpp:2421
16229 msgid "_Trace Bitmap..."
16230 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16232 #: ../src/verbs.cpp:2422
16233 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16234 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2423
16237 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16238 msgstr "Faire une copie bit_map"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2424
16241 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16242 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2425
16245 msgid "_Combine"
16246 msgstr "Com_biner"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2426
16249 msgid "Combine several paths into one"
16250 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16252 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16253 #. Advanced tutorial for more info
16254 #: ../src/verbs.cpp:2429
16255 msgid "Break _Apart"
16256 msgstr "Sépa_rer"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2430
16259 msgid "Break selected paths into subpaths"
16260 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2431
16263 msgid "Rows and Columns..."
16264 msgstr "Lignes et colonnes..."
16266 #: ../src/verbs.cpp:2432
16267 msgid "Arrange selected objects in a table"
16268 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16270 #. Layer
16271 #: ../src/verbs.cpp:2434
16272 msgid "_Add Layer..."
16273 msgstr "_Ajouter un calque..."
16275 #: ../src/verbs.cpp:2435
16276 msgid "Create a new layer"
16277 msgstr "Créer un nouveau calque"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2436
16280 msgid "Re_name Layer..."
16281 msgstr "Re_nommer le calque..."
16283 #: ../src/verbs.cpp:2437
16284 msgid "Rename the current layer"
16285 msgstr "Renommer le calque courant"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2438
16288 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16289 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2439
16292 msgid "Switch to the layer above the current"
16293 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2440
16296 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16297 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2441
16300 msgid "Switch to the layer below the current"
16301 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2442
16304 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16305 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2443
16308 msgid "Move selection to the layer above the current"
16309 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2444
16312 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16313 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2445
16316 msgid "Move selection to the layer below the current"
16317 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2446
16320 msgid "Layer to _Top"
16321 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2447
16324 msgid "Raise the current layer to the top"
16325 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2448
16328 msgid "Layer to _Bottom"
16329 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2449
16332 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16333 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2450
16336 msgid "_Raise Layer"
16337 msgstr "M_onter le calque"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2451
16340 msgid "Raise the current layer"
16341 msgstr "Monter le calque courant"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2452
16344 msgid "_Lower Layer"
16345 msgstr "Descen_dre le calque"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2453
16348 msgid "Lower the current layer"
16349 msgstr "Descendre le calque courant"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2454
16352 msgid "Duplicate Current Layer"
16353 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2455
16356 msgid "Duplicate an existing layer"
16357 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2456
16360 msgid "_Delete Current Layer"
16361 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2457
16364 msgid "Delete the current layer"
16365 msgstr "Supprimer le calque courant"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2458
16368 msgid "_Show/hide other layers"
16369 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2459
16372 msgid "Solo the current layer"
16373 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16375 #. Object
16376 #: ../src/verbs.cpp:2462
16377 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16378 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16380 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16381 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16382 #: ../src/verbs.cpp:2465
16383 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16384 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2466
16387 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16388 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16390 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16391 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16392 #: ../src/verbs.cpp:2469
16393 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16394 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2470
16397 msgid "Remove _Transformations"
16398 msgstr "Retirer les _transformations"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2471
16401 msgid "Remove transformations from object"
16402 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2472
16405 msgid "_Object to Path"
16406 msgstr "_Objet en chemin"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2473
16409 msgid "Convert selected object to path"
16410 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2474
16413 msgid "_Flow into Frame"
16414 msgstr "_Encadrer"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2475
16417 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16418 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2476
16421 msgid "_Unflow"
16422 msgstr "_Désencadrer"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2477
16425 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16426 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2478
16429 msgid "_Convert to Text"
16430 msgstr "_Convertir en texte"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2479
16433 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16434 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2481
16437 msgid "Flip _Horizontal"
16438 msgstr "Retourner _horizontalement"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2481
16441 msgid "Flip selected objects horizontally"
16442 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2484
16445 msgid "Flip _Vertical"
16446 msgstr "Retourner _verticalement"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2484
16449 msgid "Flip selected objects vertically"
16450 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2487
16453 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16454 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2489
16457 msgid "Edit mask"
16458 msgstr "Modifier le masque"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2490
16461 #: ../src/verbs.cpp:2496
16462 msgid "_Release"
16463 msgstr "_Retirer"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2491
16466 msgid "Remove mask from selection"
16467 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2493
16470 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16471 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2495
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16475 msgid "Edit clipping path"
16476 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2497
16479 msgid "Remove clipping path from selection"
16480 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16482 #. Tools
16483 #: ../src/verbs.cpp:2500
16484 msgid "Select"
16485 msgstr "Sélectionner"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2501
16488 msgid "Select and transform objects"
16489 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2502
16492 msgid "Node Edit"
16493 msgstr "Éditer les nœuds"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2503
16496 msgid "Edit paths by nodes"
16497 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2505
16500 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16501 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2507
16504 msgid "Create rectangles and squares"
16505 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2509
16508 msgid "Create 3D boxes"
16509 msgstr "Créer une boîte 3D"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2511
16512 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16513 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2513
16516 msgid "Create stars and polygons"
16517 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2515
16520 msgid "Create spirals"
16521 msgstr "Créer des spirales"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2517
16524 msgid "Draw freehand lines"
16525 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2519
16528 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16529 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2521
16532 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16533 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2523
16536 msgid "Create and edit text objects"
16537 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2525
16540 msgid "Create and edit gradients"
16541 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2527
16544 msgid "Zoom in or out"
16545 msgstr "(Dé)zoommer"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2529
16548 msgid "Pick colors from image"
16549 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2531
16552 msgid "Create diagram connectors"
16553 msgstr "Créer des connecteurs"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2533
16556 msgid "Fill bounded areas"
16557 msgstr "Remplir une zone bornée"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2534
16560 msgid "LPE Edit"
16561 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2535
16564 msgid "Edit Path Effect parameters"
16565 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2537
16568 msgid "Erase existing paths"
16569 msgstr "Effacer les chemins existants"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2539
16572 msgid "Do geometric constructions"
16573 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16575 #. Tool prefs
16576 #: ../src/verbs.cpp:2541
16577 msgid "Selector Preferences"
16578 msgstr "Préférences du sélecteur"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2542
16581 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16582 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2543
16585 msgid "Node Tool Preferences"
16586 msgstr "Préférences des nœuds"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2544
16589 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16590 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16592 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16593 #: ../src/verbs.cpp:2545
16594 msgid "Tweak Tool Preferences"
16595 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2546
16598 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16599 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2547
16602 msgid "Rectangle Preferences"
16603 msgstr "Préférences des rectangles"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2548
16606 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16607 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2549
16610 msgid "3D Box Preferences"
16611 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2550
16614 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16615 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2551
16618 msgid "Ellipse Preferences"
16619 msgstr "Préférences des ellipses"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2552
16622 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16623 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2553
16626 msgid "Star Preferences"
16627 msgstr "Préférences des étoiles"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2554
16630 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16631 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2555
16634 msgid "Spiral Preferences"
16635 msgstr "Préférences des spirales"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2556
16638 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16639 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2557
16642 msgid "Pencil Preferences"
16643 msgstr "Préférences du crayon"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2558
16646 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16647 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2559
16650 msgid "Pen Preferences"
16651 msgstr "Préférences du stylo"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2560
16654 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16655 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2561
16658 msgid "Calligraphic Preferences"
16659 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2562
16662 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16663 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2563
16666 msgid "Text Preferences"
16667 msgstr "Préférences des textes"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2564
16670 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16671 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2565
16674 msgid "Gradient Preferences"
16675 msgstr "Préférences des dégradés"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2566
16678 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16679 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2567
16682 msgid "Zoom Preferences"
16683 msgstr "Préférences du zoom"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2568
16686 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16687 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2569
16690 msgid "Dropper Preferences"
16691 msgstr "Préférences de la pipette"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2570
16694 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16695 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2571
16698 msgid "Connector Preferences"
16699 msgstr "Préférences des connecteurs"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2572
16702 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16703 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2573
16706 msgid "Paint Bucket Preferences"
16707 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2574
16710 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16711 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2575
16714 msgid "Eraser Preferences"
16715 msgstr "Préférences de la gomme"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2576
16718 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16719 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2577
16722 msgid "LPE Tool Preferences"
16723 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2578
16726 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16727 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16729 #. Zoom/View
16730 #: ../src/verbs.cpp:2581
16731 msgid "Zoom In"
16732 msgstr "Zoommer"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2581
16735 msgid "Zoom in"
16736 msgstr "Zoommer"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2582
16739 msgid "Zoom Out"
16740 msgstr "Dézoommer"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2582
16743 msgid "Zoom out"
16744 msgstr "Dézoommer"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2583
16747 msgid "_Rulers"
16748 msgstr "_Règles"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2583
16751 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16752 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2584
16755 msgid "Scroll_bars"
16756 msgstr "_Barres de défilement"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2584
16759 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16760 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2585
16763 msgid "_Grid"
16764 msgstr "_Grille"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2585
16767 msgid "Show or hide the grid"
16768 msgstr "Afficher ou non la grille"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2586
16771 msgid "G_uides"
16772 msgstr "G_uides"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2586
16775 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16776 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2587
16779 msgid "Toggle snapping on or off"
16780 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2588
16783 msgid "Nex_t Zoom"
16784 msgstr "Zoom suivan_t"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2588
16787 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16788 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2590
16791 msgid "Pre_vious Zoom"
16792 msgstr "Zoom _précédent"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2590
16795 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16796 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2592
16799 msgid "Zoom 1:_1"
16800 msgstr "Zoom 1:_1"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2592
16803 msgid "Zoom to 1:1"
16804 msgstr "Zoommer à 1:1"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2594
16807 msgid "Zoom 1:_2"
16808 msgstr "Zoom 1:_2"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2594
16811 msgid "Zoom to 1:2"
16812 msgstr "Zoommer à 1:2"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2596
16815 msgid "_Zoom 2:1"
16816 msgstr "_Zoom 2:1"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2596
16819 msgid "Zoom to 2:1"
16820 msgstr "Zoommer à 2:1"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2599
16823 msgid "_Fullscreen"
16824 msgstr "Plein _écran"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2599
16827 msgid "Stretch this document window to full screen"
16828 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2602
16831 msgid "Toggle _Focus Mode"
16832 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2602
16835 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16836 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2604
16839 msgid "Duplic_ate Window"
16840 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2604
16843 msgid "Open a new window with the same document"
16844 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2606
16847 msgid "_New View Preview"
16848 msgstr "_Nouvel aperçu"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2607
16851 msgid "New View Preview"
16852 msgstr "Nouvel aperçu"
16854 #. "view_new_preview"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2609
16856 msgid "_Normal"
16857 msgstr "_Normal"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2610
16860 msgid "Switch to normal display mode"
16861 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2611
16864 msgid "No _Filters"
16865 msgstr "Sans _filtre"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2612
16868 msgid "Switch to normal display without filters"
16869 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2613
16872 msgid "_Outline"
16873 msgstr "_Contour"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2614
16876 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16877 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2615
16880 msgid "_Toggle"
16881 msgstr "Al_terner"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2616
16884 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16885 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2618
16888 msgid "Color-managed view"
16889 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2619
16892 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16893 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2621
16896 msgid "Ico_n Preview..."
16897 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2622
16900 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16901 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2624
16904 msgid "Zoom to fit page in window"
16905 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2625
16908 msgid "Page _Width"
16909 msgstr "_Largeur de la page"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2626
16912 msgid "Zoom to fit page width in window"
16913 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2628
16916 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16917 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2630
16920 msgid "Zoom to fit selection in window"
16921 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16923 #. Dialogs
16924 #: ../src/verbs.cpp:2633
16925 msgid "In_kscape Preferences..."
16926 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2634
16929 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16930 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2635
16933 msgid "_Document Properties..."
16934 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2636
16937 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16938 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2637
16941 msgid "Document _Metadata..."
16942 msgstr "_Métadonnées du document..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2638
16945 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16946 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2639
16949 msgid "_Fill and Stroke..."
16950 msgstr "_Remplissage et contour..."
16952 #: ../src/verbs.cpp:2640
16953 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16954 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16956 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16957 #: ../src/verbs.cpp:2642
16958 msgid "S_watches..."
16959 msgstr "_Palettes..."
16961 #: ../src/verbs.cpp:2643
16962 msgid "Select colors from a swatches palette"
16963 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2644
16966 msgid "Transfor_m..."
16967 msgstr "_Transformer..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2645
16970 msgid "Precisely control objects' transformations"
16971 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2646
16974 msgid "_Align and Distribute..."
16975 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16977 #: ../src/verbs.cpp:2647
16978 msgid "Align and distribute objects"
16979 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2648
16982 msgid "Undo _History..."
16983 msgstr "_Historique des annulations"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2649
16986 msgid "Undo History"
16987 msgstr "Historique des annulations"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2650
16990 msgid "_Text and Font..."
16991 msgstr "_Texte et police..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2651
16994 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16995 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2652
16998 msgid "_XML Editor..."
16999 msgstr "Éditeur _XML..."
17001 #: ../src/verbs.cpp:2653
17002 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17003 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2654
17006 msgid "_Find..."
17007 msgstr "_Rechercher..."
17009 #: ../src/verbs.cpp:2655
17010 msgid "Find objects in document"
17011 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2656
17014 msgid "Find and _Replace Text..."
17015 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17017 #: ../src/verbs.cpp:2657
17018 msgid "Find and replace text in document"
17019 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2658
17022 msgid "Check Spellin_g..."
17023 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17025 #: ../src/verbs.cpp:2659
17026 msgid "Check spelling of text in document"
17027 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2660
17030 msgid "_Messages..."
17031 msgstr "_Messages..."
17033 #: ../src/verbs.cpp:2661
17034 msgid "View debug messages"
17035 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2662
17038 msgid "S_cripts..."
17039 msgstr "S_cripts..."
17041 #: ../src/verbs.cpp:2663
17042 msgid "Run scripts"
17043 msgstr "Exécuter des scripts"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2664
17046 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17047 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2665
17050 msgid "Show or hide all open dialogs"
17051 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2666
17054 msgid "Create Tiled Clones..."
17055 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2667
17058 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17059 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2668
17062 msgid "_Object Properties..."
17063 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2669
17066 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17067 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2672
17070 msgid "_Instant Messaging..."
17071 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2672
17074 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17075 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2674
17078 msgid "_Input Devices..."
17079 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2675
17082 #: ../src/verbs.cpp:2677
17083 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17084 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2676
17087 msgid "_Input Devices (new)..."
17088 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2678
17091 msgid "_Extensions..."
17092 msgstr "_Extensions..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2679
17095 msgid "Query information about extensions"
17096 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2680
17099 msgid "Layer_s..."
17100 msgstr "_Calques..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2681
17103 msgid "View Layers"
17104 msgstr "Afficher les calques"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2682
17107 msgid "Path Effect Editor..."
17108 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2683
17111 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17112 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2684
17115 msgid "Filter Editor..."
17116 msgstr "Éditeur de filtres..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2685
17119 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17120 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2686
17123 msgid "SVG Font Editor..."
17124 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2687
17127 msgid "Edit SVG fonts"
17128 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17130 #. Help
17131 #: ../src/verbs.cpp:2690
17132 msgid "About E_xtensions"
17133 msgstr "À propos des e_xtensions"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2691
17136 msgid "Information on Inkscape extensions"
17137 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2692
17140 msgid "About _Memory"
17141 msgstr "Gestion _mémoire"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2693
17144 msgid "Memory usage information"
17145 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2694
17148 msgid "_About Inkscape"
17149 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2695
17152 msgid "Inkscape version, authors, license"
17153 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17155 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17156 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17157 #. Tutorials
17158 #: ../src/verbs.cpp:2700
17159 msgid "Inkscape: _Basic"
17160 msgstr "Inkscape : _basique"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2701
17163 msgid "Getting started with Inkscape"
17164 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17166 #. "tutorial_basic"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2702
17168 msgid "Inkscape: _Shapes"
17169 msgstr "Inkscape : _formes"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2703
17172 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17173 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2704
17176 msgid "Inkscape: _Advanced"
17177 msgstr "Inkscape : _avancé"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2705
17180 msgid "Advanced Inkscape topics"
17181 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17183 #. "tutorial_advanced"
17184 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17185 #: ../src/verbs.cpp:2707
17186 msgid "Inkscape: T_racing"
17187 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2708
17190 msgid "Using bitmap tracing"
17191 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17193 #. "tutorial_tracing"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2709
17195 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17196 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2710
17199 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17200 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2711
17203 msgid "_Elements of Design"
17204 msgstr "Rudiments de _design"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2712
17207 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17208 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17210 #. "tutorial_design"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2713
17212 msgid "_Tips and Tricks"
17213 msgstr "_Trucs et astuces"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2714
17216 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17217 msgstr "Divers trucs et astuces"
17219 #. "tutorial_tips"
17220 #. Effect -- renamed Extension
17221 #: ../src/verbs.cpp:2717
17222 msgid "Previous Extension"
17223 msgstr "Extension précédente"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2718
17226 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17227 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2719
17230 msgid "Previous Extension Settings..."
17231 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2720
17234 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17235 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2724
17238 msgid "Fit the page to the current selection"
17239 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2726
17242 msgid "Fit the page to the drawing"
17243 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2728
17246 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17247 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17249 #. LockAndHide
17250 #: ../src/verbs.cpp:2730
17251 msgid "Unlock All"
17252 msgstr "Déverrouiller tout"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2732
17255 msgid "Unlock All in All Layers"
17256 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2734
17259 msgid "Unhide All"
17260 msgstr "Montrer tout"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2736
17263 msgid "Unhide All in All Layers"
17264 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2740
17267 msgid "Link an ICC color profile"
17268 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2741
17271 msgid "Remove Color Profile"
17272 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2742
17275 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17276 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17278 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17279 msgid "Dash pattern"
17280 msgstr "Motif de pointillé"
17282 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17283 msgid "Pattern offset"
17284 msgstr "Décalage du motif"
17286 #. display the initial welcome message in the statusbar
17287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17288 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17289 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17292 #, c-format
17293 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17294 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17297 #, c-format
17298 msgid "%s: %d - Inkscape"
17299 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17302 #, c-format
17303 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17304 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17307 #, c-format
17308 msgid "%s - Inkscape"
17309 msgstr "%s - Inkscape"
17311 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17312 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17314 msgid "none"
17315 msgstr "aucune"
17317 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17318 msgid "remove"
17319 msgstr "supprimer"
17321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17322 msgid "Change fill rule"
17323 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17326 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17327 msgid "Set fill color"
17328 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17330 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17331 msgid "Set gradient on fill"
17332 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17334 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17335 msgid "Set pattern on fill"
17336 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17338 #. Family frame
17339 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17340 msgid "Font family"
17341 msgstr "Famille de police"
17343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17345 #. Style frame
17346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17347 msgid "fontselector|Style"
17348 msgstr "Style"
17350 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17351 msgid "Font size:"
17352 msgstr "Taille de police :"
17354 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17355 # Simply copying it.
17356 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17357 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17358 #. * some representative characters that users of your locale will be
17359 #. * interested in.
17360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17362 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17363 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17367 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17368 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17371 msgid "reflected"
17372 msgstr "réflection"
17374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17375 msgid "direct"
17376 msgstr "directe"
17378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17379 msgid "Repeat:"
17380 msgstr "Répétition :"
17382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17383 msgid "Assign gradient to object"
17384 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17387 msgid "<small>No gradients</small>"
17388 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17391 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17392 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17395 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17396 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17399 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17400 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17403 msgid "Edit the stops of the gradient"
17404 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17415 msgid "<b>New:</b>"
17416 msgstr "<b>Créer :</b>"
17418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17419 msgid "Create linear gradient"
17420 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17423 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17424 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17426 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17428 msgid "on"
17429 msgstr "à"
17431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17432 msgid "Create gradient in the fill"
17433 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17436 msgid "Create gradient in the stroke"
17437 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17439 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17440 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17449 msgid "<b>Change:</b>"
17450 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17455 msgid "No document selected"
17456 msgstr "Aucun document sélectionné"
17458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17459 msgid "No gradients in document"
17460 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17463 msgid "No gradient selected"
17464 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17467 msgid "No stops in gradient"
17468 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17471 msgid "Change gradient stop offset"
17472 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17474 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17476 msgid "Add stop"
17477 msgstr "Ajouter un stop"
17479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17480 msgid "Add another control stop to gradient"
17481 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17484 msgid "Delete stop"
17485 msgstr "Supprimer un stop"
17487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17488 msgid "Delete current control stop from gradient"
17489 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17491 #. Label
17492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17494 msgid "Offset:"
17495 msgstr "Décalage :"
17497 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17499 msgid "Stop Color"
17500 msgstr "Couleur du stop"
17502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17503 msgid "Gradient editor"
17504 msgstr "Éditeur de dégradé"
17506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17507 msgid "Change gradient stop color"
17508 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17512 msgid "No paint"
17513 msgstr "Pas de remplissage"
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17517 msgid "Flat color"
17518 msgstr "Aplat"
17520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17522 msgid "Linear gradient"
17523 msgstr "Dégradé linéaire"
17525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17527 msgid "Radial gradient"
17528 msgstr "Dégradé radial"
17530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17531 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17532 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17536 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17537 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17541 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17542 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17545 msgid "No objects"
17546 msgstr "Aucun objet"
17548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17549 msgid "Multiple styles"
17550 msgstr "Styles multiples"
17552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17553 msgid "Paint is undefined"
17554 msgstr "Remplissage indéfini"
17556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17557 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17558 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17561 msgid "Transform by toolbar"
17562 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17565 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17566 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17569 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17570 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17573 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17574 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17577 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17578 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17581 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17582 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17585 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17586 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17589 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17590 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17593 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17594 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17596 #. four spinbuttons
17597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17600 msgid "select_toolbar|X position"
17601 msgstr "X"
17603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17604 msgid "select_toolbar|X"
17605 msgstr "Position X"
17607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17608 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17609 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17614 msgid "select_toolbar|Y position"
17615 msgstr "Position Y"
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17618 msgid "select_toolbar|Y"
17619 msgstr "Y"
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17622 msgid "Vertical coordinate of selection"
17623 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17628 msgid "select_toolbar|Width"
17629 msgstr "Largeur"
17631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17632 msgid "select_toolbar|W"
17633 msgstr "L"
17635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17636 msgid "Width of selection"
17637 msgstr "Largeur de la sélection"
17639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17640 msgid "Lock width and height"
17641 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17644 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17645 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17650 msgid "select_toolbar|Height"
17651 msgstr "Hauteur"
17653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17654 msgid "select_toolbar|H"
17655 msgstr "select_toolbar|H"
17657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17658 msgid "Height of selection"
17659 msgstr "Hauteur de la sélection"
17661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17662 msgid "Affect:"
17663 msgstr "Affecter :"
17665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17666 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17667 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17670 msgid "Scale rounded corners"
17671 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17674 msgid "Move gradients"
17675 msgstr "Déplacer les dégradés"
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17678 msgid "Move patterns"
17679 msgstr "Déplacer les motifs"
17681 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17682 msgid "System"
17683 msgstr "Système"
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17686 msgid "CMS"
17687 msgstr "CMS"
17689 # Red (in RGB)
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17692 msgid "_R"
17693 msgstr "_R"
17695 # Green (in RGB)
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17699 msgid "_G"
17700 msgstr "_V"
17702 # Blue (in RGB)
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17705 msgid "_B"
17706 msgstr "_B"
17708 # Hue (in HSL)
17709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17712 msgid "_H"
17713 msgstr "_T"
17715 # Saturation (in HSL)
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17719 msgid "_S"
17720 msgstr "_S"
17722 # Luminosity (in HSL)
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17725 msgid "_L"
17726 msgstr "_L"
17728 # Cyan (in CYMK)
17729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17732 msgid "_C"
17733 msgstr "_C"
17735 # Magenta (in CYMK)
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17739 msgid "_M"
17740 msgstr "_M"
17742 # Yellow (in CYMK)
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17746 msgid "_Y"
17747 msgstr "_J"
17749 # BlacK (in CYMK)
17750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17752 msgid "_K"
17753 msgstr "_N"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17756 msgid "Gray"
17757 msgstr "Niveaux de gris"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17763 msgid "Cyan"
17764 msgstr "Cyan"
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17770 msgid "Magenta"
17771 msgstr "Magenta"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17777 msgid "Yellow"
17778 msgstr "Jaune"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17781 msgid "Fix"
17782 msgstr "Fixer"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17785 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17786 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17788 # Alpha (opacity)
17789 #. Label
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17794 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17795 msgid "_A"
17796 msgstr "_A"
17798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17806 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17807 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17808 msgid "Alpha (opacity)"
17809 msgstr "Alpha (opacité)"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17812 msgid "RGBA_:"
17813 msgstr "RVBA _:"
17815 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17816 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17817 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17820 msgid "RGB"
17821 msgstr "RVB"
17823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17824 msgid "HSL"
17825 msgstr "TSL"
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17828 msgid "CMYK"
17829 msgstr "CMJN"
17831 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17832 msgid "Unnamed"
17833 msgstr "Sans nom"
17835 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17836 msgid "Wheel"
17837 msgstr "Roue"
17839 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17840 msgid "Attribute"
17841 msgstr "Attribut"
17843 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17845 msgid "Value"
17846 msgstr "Valeur"
17848 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17849 msgid "Type text in a text node"
17850 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17854 msgid "Set stroke color"
17855 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17858 msgid "Set gradient on stroke"
17859 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17862 msgid "Set pattern on stroke"
17863 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17866 msgid "Set markers"
17867 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17871 #. Stroke width
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17873 msgid "StrokeWidth|Width:"
17874 msgstr "Épaisseur :"
17876 #. Join type
17877 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17878 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17880 msgid "Join:"
17881 msgstr "Raccord :"
17883 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17887 msgid "Miter join"
17888 msgstr "Raccord droit"
17890 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17894 msgid "Round join"
17895 msgstr "Raccord arrondi"
17897 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17901 msgid "Bevel join"
17902 msgstr "Raccord biseauté"
17904 #. Miterlimit
17905 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17906 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17907 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17908 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17909 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17910 #. when they become too long.
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17912 msgid "Miter limit:"
17913 msgstr "Limite du raccord :"
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17916 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17917 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17919 #. Cap type
17920 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17922 msgid "Cap:"
17923 msgstr "Terminaison :"
17925 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17926 #. of the line; the ends of the line are square
17927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17928 msgid "Butt cap"
17929 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17931 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17932 #. line; the ends of the line are rounded
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17934 msgid "Round cap"
17935 msgstr "Terminaison arrondie"
17937 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17938 #. line; the ends of the line are square
17939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17940 msgid "Square cap"
17941 msgstr "Terminaison carrée"
17943 #. Dash
17944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17945 msgid "Dashes:"
17946 msgstr "Pointillés :"
17948 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17949 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17951 msgid "Start Markers:"
17952 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17955 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17956 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17959 msgid "Mid Markers:"
17960 msgstr "intermédiaires :"
17962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17963 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17964 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17967 msgid "End Markers:"
17968 msgstr "terminaux :"
17970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17971 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17972 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17976 msgid "Set stroke style"
17977 msgstr "Appliquer un style de contour"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17980 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17981 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17984 msgid "Style of new stars"
17985 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17988 msgid "Style of new rectangles"
17989 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17992 msgid "Style of new 3D boxes"
17993 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17996 msgid "Style of new ellipses"
17997 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18000 msgid "Style of new spirals"
18001 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18004 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18005 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18008 msgid "Style of new paths created by Pen"
18009 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18012 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18013 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18017 msgid "TBD"
18018 msgstr "À définir"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18021 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18022 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18025 msgid "Insert node"
18026 msgstr "Insérer un nœud"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18029 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18030 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18033 msgid "Insert"
18034 msgstr "Insérer"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18037 msgid "Delete selected nodes"
18038 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18041 msgid "Join endnodes"
18042 msgstr "Joindre les extrémités"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18045 msgid "Join selected endnodes"
18046 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18049 msgid "Join"
18050 msgstr "Joindre"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18053 msgid "Break nodes"
18054 msgstr "Séparer les nœuds"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18057 msgid "Break path at selected nodes"
18058 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18061 msgid "Join with segment"
18062 msgstr "Joindre par un segment"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18065 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18066 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18069 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18070 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18073 msgid "Node Cusp"
18074 msgstr "Dur"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18077 msgid "Make selected nodes corner"
18078 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18081 msgid "Node Smooth"
18082 msgstr "Doux"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18085 msgid "Make selected nodes smooth"
18086 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18089 msgid "Node Symmetric"
18090 msgstr "Symétrique"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18093 msgid "Make selected nodes symmetric"
18094 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18097 msgid "Node Auto"
18098 msgstr "Nœud automatique"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18101 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18102 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18105 msgid "Node Line"
18106 msgstr "Rectiligne"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18109 msgid "Make selected segments lines"
18110 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18113 msgid "Node Curve"
18114 msgstr "Courbe"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18117 msgid "Make selected segments curves"
18118 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18121 msgid "Show Handles"
18122 msgstr "Afficher les poignées"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18125 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18126 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18129 msgid "Show Outline"
18130 msgstr "Afficher le contour"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18133 msgid "Show the outline of the path"
18134 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18137 msgid "Next path effect parameter"
18138 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18141 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18142 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18145 msgid "Edit the clipping path of the object"
18146 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18149 msgid "Edit mask path"
18150 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18153 msgid "Edit the mask of the object"
18154 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18157 msgid "X coordinate:"
18158 msgstr "Coordonnée X :"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18161 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18162 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18165 msgid "Y coordinate:"
18166 msgstr "Coordonnée Y :"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18169 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18170 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18173 msgid "Enable snapping"
18174 msgstr "Activer le magnétisme"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18177 msgid "Bounding box"
18178 msgstr "Boîte englobante"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18181 msgid "Snap bounding box corners"
18182 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18185 msgid "Bounding box edges"
18186 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18189 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18190 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18193 msgid "Bounding box corners"
18194 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18197 msgid "Snap to bounding box corners"
18198 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18201 msgid "BBox Edge Midpoints"
18202 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18205 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18206 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18209 msgid "BBox Centers"
18210 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18213 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18214 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18217 msgid "Snap nodes or handles"
18218 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18221 msgid "Snap to paths"
18222 msgstr "Aimanter aux chemins"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18225 msgid "Path intersections"
18226 msgstr "Intersections des chemins"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18229 msgid "Snap to path intersections"
18230 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18233 msgid "To nodes"
18234 msgstr "Aux nœuds"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18237 msgid "Snap to cusp nodes"
18238 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18241 msgid "Smooth nodes"
18242 msgstr "Nœuds doux"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18245 msgid "Snap to smooth nodes"
18246 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18249 msgid "Line Midpoints"
18250 msgstr "Milieu de ligne"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18253 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18254 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18257 msgid "Object Centers"
18258 msgstr "Centres d'objet"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18261 msgid "Snap from and to centers of objects"
18262 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18265 msgid "Rotation Centers"
18266 msgstr "Centres de rotation"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18269 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18270 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18273 msgid "Page border"
18274 msgstr "Bords de la page"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18277 msgid "Snap to the page border"
18278 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18281 msgid "Snap to grids"
18282 msgstr "Aimanter aux grilles"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18285 msgid "Snap to guides"
18286 msgstr "Aimanter aux guides"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18289 msgid "Star: Change number of corners"
18290 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18293 msgid "Star: Change spoke ratio"
18294 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18297 msgid "Make polygon"
18298 msgstr "Transformer en polygone"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18301 msgid "Make star"
18302 msgstr "Transformer en étoile"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18305 msgid "Star: Change rounding"
18306 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18309 msgid "Star: Change randomization"
18310 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18313 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18314 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18317 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18318 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18321 msgid "triangle/tri-star"
18322 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18325 msgid "square/quad-star"
18326 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18329 msgid "pentagon/five-pointed star"
18330 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18333 msgid "hexagon/six-pointed star"
18334 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18337 msgid "Corners"
18338 msgstr "Sommets"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18341 msgid "Corners:"
18342 msgstr "Sommets :"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18345 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18346 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18349 msgid "thin-ray star"
18350 msgstr "étoile à branches fines"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18353 msgid "pentagram"
18354 msgstr "pentagramme"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18357 msgid "hexagram"
18358 msgstr "hexagramme"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18361 msgid "heptagram"
18362 msgstr "heptagramme"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18365 msgid "octagram"
18366 msgstr "octagramme"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18369 msgid "regular polygon"
18370 msgstr "polygone régulier"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18373 msgid "Spoke ratio"
18374 msgstr "Ratio des rayons"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18377 msgid "Spoke ratio:"
18378 msgstr "Ratio des rayons :"
18380 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18381 #. Base radius is the same for the closest handle.
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18383 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18384 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18387 msgid "stretched"
18388 msgstr "étiré"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18391 msgid "twisted"
18392 msgstr "tordu"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18395 msgid "slightly pinched"
18396 msgstr "légèrement pincé"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18399 msgid "NOT rounded"
18400 msgstr "PAS arrondi"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18403 msgid "slightly rounded"
18404 msgstr "léger arrondi"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18407 msgid "visibly rounded"
18408 msgstr "arrondi visible"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18411 msgid "well rounded"
18412 msgstr "bien arrondi"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18415 msgid "amply rounded"
18416 msgstr "largement arrondi"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18420 msgid "blown up"
18421 msgstr "gonflé"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18424 msgid "Rounded"
18425 msgstr "Arrondi"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18428 msgid "Rounded:"
18429 msgstr "Arrondi :"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18432 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18433 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18436 msgid "NOT randomized"
18437 msgstr "PAS aléatoire"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18440 msgid "slightly irregular"
18441 msgstr "légérement irrégulier"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18444 msgid "visibly randomized"
18445 msgstr "sensiblement aléatoire"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18448 msgid "strongly randomized"
18449 msgstr "très aléatoire"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18452 msgid "Randomized"
18453 msgstr "Aléatoire"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18456 msgid "Randomized:"
18457 msgstr "Hasard :"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18460 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18461 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18467 msgid "Defaults"
18468 msgstr "R-à-z"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18472 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18473 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18476 msgid "Change rectangle"
18477 msgstr "Modifier un rectangle"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18480 msgid "W:"
18481 msgstr "L :"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18484 msgid "Width of rectangle"
18485 msgstr "Largeur du rectangle"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18488 msgid "H:"
18489 msgstr "H :"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18492 msgid "Height of rectangle"
18493 msgstr "Hauteur du rectangle"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18497 msgid "not rounded"
18498 msgstr "pas d'arrondi"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18501 msgid "Horizontal radius"
18502 msgstr "Rayon horizontal"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18505 msgid "Rx:"
18506 msgstr "Rx :"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18509 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18510 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18513 msgid "Vertical radius"
18514 msgstr "Rayon vertical"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18517 msgid "Ry:"
18518 msgstr "Ry :"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18521 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18522 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18525 msgid "Not rounded"
18526 msgstr "Pas d'arrondi"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18529 msgid "Make corners sharp"
18530 msgstr "Rendre les coins pointus"
18532 # ligne d'horizon ?
18533 #. TODO: use the correct axis here, too
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18535 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18536 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18539 msgid "Angle in X direction"
18540 msgstr "Angle dans la direction X"
18542 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18544 msgid "Angle of PLs in X direction"
18545 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18547 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18549 msgid "State of VP in X direction"
18550 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18553 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18554 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18557 msgid "Angle in Y direction"
18558 msgstr "Angle dans la direction Y"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18561 msgid "Angle Y:"
18562 msgstr "Angle Y :"
18564 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18566 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18567 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18569 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18571 msgid "State of VP in Y direction"
18572 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18575 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18576 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18579 msgid "Angle in Z direction"
18580 msgstr "Angle dans la direction Z"
18582 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18584 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18585 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18587 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18589 msgid "State of VP in Z direction"
18590 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18593 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18594 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18597 msgid "Change spiral"
18598 msgstr "Modifier une spirale"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18601 msgid "just a curve"
18602 msgstr "juste une courbe"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18605 msgid "one full revolution"
18606 msgstr "une révolution complète"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18609 msgid "Number of turns"
18610 msgstr "Nombre de tours"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18613 msgid "Turns:"
18614 msgstr "Tours :"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18617 msgid "Number of revolutions"
18618 msgstr "Nombre de révolutions"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18621 msgid "circle"
18622 msgstr "cercle"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18625 msgid "edge is much denser"
18626 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18629 msgid "edge is denser"
18630 msgstr "le bord est plus dense"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18633 msgid "even"
18634 msgstr "égal"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18637 msgid "center is denser"
18638 msgstr "le centre est plus dense"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18641 msgid "center is much denser"
18642 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18645 msgid "Divergence"
18646 msgstr "Divergence :"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18649 msgid "Divergence:"
18650 msgstr "Divergence :"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18653 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18654 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18657 msgid "starts from center"
18658 msgstr "démarrer du centre"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18661 msgid "starts mid-way"
18662 msgstr "démarrer du milieu"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18665 msgid "starts near edge"
18666 msgstr "démarrer près du bord"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18669 msgid "Inner radius"
18670 msgstr "Rayon intérieur :"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18673 msgid "Inner radius:"
18674 msgstr "Rayon intérieur :"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18677 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18678 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18681 msgid "Bezier"
18682 msgstr "Bézier"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18685 msgid "Create regular Bezier path"
18686 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18689 msgid "Spiro"
18690 msgstr "Spiro"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18693 msgid "Create Spiro path"
18694 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18697 msgid "Zigzag"
18698 msgstr "Zigzag"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18701 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18702 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18705 msgid "Paraxial"
18706 msgstr "Paraxial"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18709 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18710 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18713 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18714 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18717 msgid "Triangle in"
18718 msgstr "Triangle décroissant"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18721 msgid "Triangle out"
18722 msgstr "Triangle croissant"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18725 msgid "From clipboard"
18726 msgstr "À partir du presse-papier"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18730 msgid "Shape:"
18731 msgstr "Forme :"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18734 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18735 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18738 msgid "(many nodes, rough)"
18739 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18748 msgid "(default)"
18749 msgstr "(défaut)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18752 msgid "(few nodes, smooth)"
18753 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18756 msgid "Smoothing:"
18757 msgstr "Lissage :"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18760 msgid "Smoothing: "
18761 msgstr "Lissage :"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18764 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18765 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18768 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18769 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18771 #. Width
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18773 msgid "(pinch tweak)"
18774 msgstr "(ajustement serré)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18777 msgid "(broad tweak)"
18778 msgstr "(ajustement large)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18781 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18782 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18784 #. Force
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18786 msgid "(minimum force)"
18787 msgstr "(force minimum)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18790 msgid "(maximum force)"
18791 msgstr "(force maximum)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18794 msgid "Force"
18795 msgstr "Force"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18798 msgid "Force:"
18799 msgstr "Force :"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18802 msgid "The force of the tweak action"
18803 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18806 msgid "Move mode"
18807 msgstr "Mode déplacement"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18810 msgid "Move objects in any direction"
18811 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18814 msgid "Move in/out mode"
18815 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18818 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18819 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18822 msgid "Move jitter mode"
18823 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18826 msgid "Move objects in random directions"
18827 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18830 msgid "Scale mode"
18831 msgstr "Mode redimensionnement"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18834 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18835 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18838 msgid "Rotate mode"
18839 msgstr "Mode rotation"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18842 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18843 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18846 msgid "Duplicate/delete mode"
18847 msgstr "Mode duplication/suppression"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18850 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18851 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18854 msgid "Push mode"
18855 msgstr "Mode poussée"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18858 msgid "Push parts of paths in any direction"
18859 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18862 msgid "Shrink/grow mode"
18863 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18866 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18867 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18870 msgid "Attract/repel mode"
18871 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18874 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18875 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18878 msgid "Roughen mode"
18879 msgstr "Mode rugueux"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18882 msgid "Roughen parts of paths"
18883 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18886 msgid "Color paint mode"
18887 msgstr "Mode peinture de couleur"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18890 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18891 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18894 msgid "Color jitter mode"
18895 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18898 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18899 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18902 msgid "Blur mode"
18903 msgstr "Mode flou"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18906 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18907 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18910 msgid "Channels:"
18911 msgstr "Canaux :"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18914 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18915 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18917 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18919 msgid "H"
18920 msgstr "T"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18923 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18924 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18926 # Saturation (in HSL)
18927 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18929 msgid "S"
18930 msgstr "S"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18933 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18934 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18936 # Luminosity (in HSL)
18937 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18939 msgid "L"
18940 msgstr "L"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18943 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18944 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18946 # Opacity
18947 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18949 msgid "O"
18950 msgstr "O"
18952 #. Fidelity
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18954 msgid "(rough, simplified)"
18955 msgstr "(grossier, simplifié)"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18958 msgid "(fine, but many nodes)"
18959 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18962 msgid "Fidelity"
18963 msgstr "Fidélité"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18966 msgid "Fidelity:"
18967 msgstr "Fidélité:"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18970 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18971 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18975 msgid "Pressure"
18976 msgstr "Pression"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18979 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18980 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18983 msgid "No preset"
18984 msgstr "Aucune présélection"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18987 msgid "Save..."
18988 msgstr "Enregistrer sous..."
18990 #. Width
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18993 msgid "(hairline)"
18994 msgstr "(sans épaisseur)"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18998 msgid "(broad stroke)"
18999 msgstr " (trait large)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19003 msgid "Pen Width"
19004 msgstr "Largeur du stylo"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19007 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19008 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19010 #. Thinning
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19012 msgid "(speed blows up stroke)"
19013 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19016 msgid "(slight widening)"
19017 msgstr "(léger élargissement)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19020 msgid "(constant width)"
19021 msgstr "(largeur constante)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19024 msgid "(slight thinning, default)"
19025 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19028 msgid "(speed deflates stroke)"
19029 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19032 msgid "Stroke Thinning"
19033 msgstr "Affinnement du trait"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19036 msgid "Thinning:"
19037 msgstr "Mincissement :"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19040 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19041 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19043 #. Angle
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19045 msgid "(left edge up)"
19046 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19049 msgid "(horizontal)"
19050 msgstr "(horizontal)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19053 msgid "(right edge up)"
19054 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19057 msgid "Pen Angle"
19058 msgstr "Angle du stylo"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19061 msgid "Angle:"
19062 msgstr "Angle :"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19065 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19066 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19068 #. Fixation
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19070 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19071 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19074 msgid "(almost fixed, default)"
19075 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19078 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19079 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19082 msgid "Fixation"
19083 msgstr "Fixité"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19086 msgid "Fixation:"
19087 msgstr "Fixité :"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19090 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19091 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19093 #. Cap Rounding
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19095 msgid "(blunt caps, default)"
19096 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19099 msgid "(slightly bulging)"
19100 msgstr "(légèrement bombées)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19103 msgid "(approximately round)"
19104 msgstr "(approximativement arrondies)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19107 msgid "(long protruding caps)"
19108 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19111 msgid "Cap rounding"
19112 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19115 msgid "Caps:"
19116 msgstr "Terminaisons :"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19119 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19120 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19122 #. Tremor
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19124 msgid "(smooth line)"
19125 msgstr "(ligne douce)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19128 msgid "(slight tremor)"
19129 msgstr "(léger tremblement)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19132 msgid "(noticeable tremor)"
19133 msgstr "(tremblement sensible)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19136 msgid "(maximum tremor)"
19137 msgstr "(tremblement maximum)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19140 msgid "Stroke Tremor"
19141 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19144 msgid "Tremor:"
19145 msgstr "Tremblement :"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19148 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19149 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19151 #. Wiggle
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19153 msgid "(no wiggle)"
19154 msgstr "(pas d'agitation)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19157 msgid "(slight deviation)"
19158 msgstr "(légères déviations)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19161 msgid "(wild waves and curls)"
19162 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19165 msgid "Pen Wiggle"
19166 msgstr "Agitation du stylo"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19169 msgid "Wiggle:"
19170 msgstr "Agitation :"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19173 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19174 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19176 #. Mass
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19178 msgid "(no inertia)"
19179 msgstr "(aucune inertie)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19182 msgid "(slight smoothing, default)"
19183 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19186 msgid "(noticeable lagging)"
19187 msgstr "(retard sensible)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19190 msgid "(maximum inertia)"
19191 msgstr "(inertie maximum)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19194 msgid "Pen Mass"
19195 msgstr "Inertie du stylo"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19198 msgid "Mass:"
19199 msgstr "Inertie :"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19202 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19203 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19206 msgid "Trace Background"
19207 msgstr "Tracer selon le fond"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19210 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19211 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19214 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19215 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19218 msgid "Tilt"
19219 msgstr "Inclinaison"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19222 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19223 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19226 msgid "Choose a preset"
19227 msgstr "Aucune présélection"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19230 msgid "Arc: Change start/end"
19231 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19234 msgid "Arc: Change open/closed"
19235 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19238 msgid "Start:"
19239 msgstr "Début :"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19242 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19243 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19246 msgid "End:"
19247 msgstr "Fin :"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19250 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19251 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19254 msgid "Closed arc"
19255 msgstr "Arc fermé"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19258 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19259 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19262 msgid "Open Arc"
19263 msgstr "Arc ouvert"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19266 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19267 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19270 msgid "Make whole"
19271 msgstr "Refermer"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19274 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19275 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19278 msgid "Pick opacity"
19279 msgstr "Capturer l'opacité"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19282 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19283 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19286 msgid "Pick"
19287 msgstr "Capturer"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19290 msgid "Assign opacity"
19291 msgstr "Appliquer l'opacité"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19294 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19295 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19298 msgid "Assign"
19299 msgstr "Appliquer"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19302 msgid "Closed"
19303 msgstr "Fermé"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19306 msgid "Open start"
19307 msgstr "Début ouvert"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19310 msgid "Open end"
19311 msgstr "Fin ouverte"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19314 msgid "Open both"
19315 msgstr "Les deux ouverts"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19318 msgid "All inactive"
19319 msgstr "Tout inactif"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19322 msgid "No geometric tool is active"
19323 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19326 msgid "Show limiting bounding box"
19327 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19330 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19331 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19334 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19335 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19338 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19339 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19342 msgid "Choose a line segment type"
19343 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19346 msgid "Display measuring info"
19347 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19350 msgid "Display measuring info for selected items"
19351 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19354 msgid "Open LPE dialog"
19355 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19358 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19359 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19362 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19363 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19366 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19367 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19370 msgid "Cut"
19371 msgstr "Couper"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19374 msgid "Cut out from objects"
19375 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19378 msgid "Text: Change font family"
19379 msgstr "Texte : modifier la police"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19382 msgid "Text: Change alignment"
19383 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19386 msgid "Text: Change font style"
19387 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19390 msgid "Text: Change orientation"
19391 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19394 msgid "Text: Change font size"
19395 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19398 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19399 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19402 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19403 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19406 msgid "Align left"
19407 msgstr "Aligné à gauche"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19410 msgid "Align right"
19411 msgstr "Aligné à droite"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19414 msgid "Justify"
19415 msgstr "Justifiié"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19418 msgid "Bold"
19419 msgstr "Gras"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19422 msgid "Italic"
19423 msgstr "Italique"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19426 msgid "Change connector spacing"
19427 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19430 msgid "Avoid"
19431 msgstr "Éviter"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19434 msgid "Ignore"
19435 msgstr "Ignorer"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19438 msgid "Connector Spacing"
19439 msgstr "Espacement des connecteurs"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19442 msgid "Spacing:"
19443 msgstr "Espacement :"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19446 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19447 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19450 msgid "Graph"
19451 msgstr "Graphe"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19454 msgid "Connector Length"
19455 msgstr "Longueur des connecteurs"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19458 msgid "Length:"
19459 msgstr "Longueur :"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19462 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19463 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19466 msgid "Downwards"
19467 msgstr "Vers le bas"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19470 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19471 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19474 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19475 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19478 msgid "Fill by"
19479 msgstr "Type de remplissage"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19482 msgid "Fill by:"
19483 msgstr "Type de remplissage :"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19486 msgid "Fill Threshold"
19487 msgstr "Seuil de remplissage :"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19490 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19491 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19494 msgid "Grow/shrink by"
19495 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19498 msgid "Grow/shrink by:"
19499 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19502 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19503 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19506 msgid "Close gaps"
19507 msgstr "Combler les vides"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19510 msgid "Close gaps:"
19511 msgstr "Combler les vides :"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19514 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19515 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19517 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19518 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19519 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19521 #. report to the Inkscape console using errormsg
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19523 msgid "Side Length 'a'/px: "
19524 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19527 msgid "Side Length 'b'/px: "
19528 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19531 msgid "Side Length 'c'/px: "
19532 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19535 msgid "Angle 'A'/radians: "
19536 msgstr "Angle A (radians) : "
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19539 msgid "Angle 'B'/radians: "
19540 msgstr "Angle B (radians) :"
19542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19543 msgid "Angle 'C'/radians: "
19544 msgstr "Angle C (radians) :"
19546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19547 msgid "Semiperimeter/px: "
19548 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19551 msgid "Area /px^2: "
19552 msgstr "Aire (px²) :"
19554 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19555 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19556 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19558 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19559 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19560 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19562 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19563 #, python-format
19564 msgid "Sorry we could not locate %s"
19565 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19567 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19568 #, python-format
19569 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19570 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19572 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19573 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19574 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19576 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19577 msgid "Unable to find image data."
19578 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19580 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19581 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19582 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19584 #: ../share/extensions/inkex.py:221
19585 #, python-format
19586 msgid "No matching node for expression: %s"
19587 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19590 #, python-format
19591 msgid "No style attribute found for id: %s"
19592 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19595 #, python-format
19596 msgid "unable to locate marker: %s"
19597 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19599 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19600 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19601 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19602 msgid "This extension requires two selected paths."
19603 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19605 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19606 #, python-format
19607 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19608 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19610 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19611 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19612 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19614 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19615 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19616 #, python-format
19617 msgid ""
19618 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19619 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19620 msgstr ""
19621 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19622 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19624 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19625 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19626 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19627 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19629 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19630 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19631 msgid ""
19632 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19633 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19634 msgstr ""
19635 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19636 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19638 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19639 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19640 msgid ""
19641 "The second selected object is not a path.\n"
19642 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19643 msgstr ""
19644 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19645 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19647 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19648 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19649 msgid ""
19650 "The first selected object is not a path.\n"
19651 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19652 msgstr ""
19653 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19654 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19657 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19658 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19661 msgid "No face data found in specified file."
19662 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19665 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19666 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19669 msgid "No edge data found in specified file."
19670 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19673 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19674 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19676 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19678 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19679 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19682 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19683 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19685 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19686 msgid ""
19687 "This extension requires two selected paths. \n"
19688 "The second path must be exactly four nodes long."
19689 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
19691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19692 #, python-format
19693 msgid "Could not locate file: %s"
19694 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19696 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19697 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19698 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
19700 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19702 msgid "You must select at least two elements."
19703 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19706 msgid "Add Nodes"
19707 msgstr "Ajouter des nœuds"
19709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19710 msgid "By max. segment length"
19711 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19713 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19714 msgid "By number of segments"
19715 msgstr "Par nombre de segments"
19717 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19718 msgid "Division method"
19719 msgstr "Méthode de division"
19721 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19722 msgid "Maximum segment length (px)"
19723 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19725 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19726 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19728 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19729 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19731 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19732 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19734 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19736 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19738 msgid "Modify Path"
19739 msgstr "Modification de chemin"
19741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19742 msgid "Number of segments"
19743 msgstr "Nombre de segments"
19745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19746 msgid "AI 8.0 Input"
19747 msgstr "Entrée AI 8.0"
19749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19750 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19751 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19753 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19754 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19755 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19757 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19758 msgid "AI SVG Input"
19759 msgstr "Entrée SVG AI"
19761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19762 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19763 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19766 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19767 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19769 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19770 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19771 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19773 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19774 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19775 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19777 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19778 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19779 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19781 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19782 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19783 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19785 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19786 msgid "Corel DRAW Input"
19787 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19789 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19790 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19791 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19793 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19794 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19795 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19797 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19798 msgid "Corel DRAW templates input"
19799 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19801 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19802 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19803 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19805 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19806 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19807 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19809 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19810 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19811 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19813 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19814 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19815 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19817 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19818 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19819 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19821 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19822 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19823 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19825 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19826 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19827 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19829 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19830 msgid "Brighter"
19831 msgstr "Plus clair"
19833 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19834 msgid "Blue Function"
19835 msgstr "Fonction pour le bleu"
19837 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19838 msgid "Green Function"
19839 msgstr "Fonction pour le vert"
19841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19842 msgid "Red Function"
19843 msgstr "Fonction pour le rouge"
19845 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19846 msgid "Darker"
19847 msgstr "Plus foncé"
19849 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19850 msgid "Grayscale"
19851 msgstr "Niveaux de gris"
19853 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19854 msgid "Less Hue"
19855 msgstr "Diminuer la teinte"
19857 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19858 msgid "Less Light"
19859 msgstr "Diminuer la luminosité"
19861 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19862 msgid "Less Saturation"
19863 msgstr "Diminuer la saturation"
19865 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19866 msgid "More Hue"
19867 msgstr "Augmenter la teinte"
19869 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19870 msgid "More Light"
19871 msgstr "Augmenter la luminosité"
19873 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19874 msgid "More Saturation"
19875 msgstr "Augmenter la saturation"
19877 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19878 msgid "Negative"
19879 msgstr "Négatif"
19881 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19882 msgid "Randomize"
19883 msgstr "Aléatoire"
19885 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19886 msgid "Remove Blue"
19887 msgstr "Supprimer le bleu"
19889 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19890 msgid "Remove Green"
19891 msgstr "Supprimer le vert"
19893 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19894 msgid "Remove Red"
19895 msgstr "Supprimer le rouge"
19897 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19898 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19899 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19901 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19902 msgid "Replace color"
19903 msgstr "Remplacer une couleur"
19905 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19906 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19907 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19909 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19910 msgid "RGB Barrel"
19911 msgstr "Permuter RVB"
19913 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19914 msgid "Convert to Dashes"
19915 msgstr "Convertir en tirets"
19917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19918 msgid "A diagram created with the program Dia"
19919 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19922 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19923 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19926 msgid "Dia Input"
19927 msgstr "Entrée Dia"
19929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19930 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19931 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19934 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19935 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19937 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19938 msgid "Dimensions"
19939 msgstr "Dimensions"
19941 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19943 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19945 msgid "Visualize Path"
19946 msgstr "Visualisation de chemin"
19948 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19949 msgid "X Offset"
19950 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19952 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19953 msgid "Y Offset"
19954 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19956 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19957 msgid "Dot size"
19958 msgstr "Dimensions des points"
19960 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19961 msgid "Font size"
19962 msgstr "Taille de police"
19964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19965 msgid "Number Nodes"
19966 msgstr "Numéroter les nœuds"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19969 msgid "Altitudes"
19970 msgstr "Hauteurs"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19973 msgid "Angle Bisectors"
19974 msgstr "Bissectrices"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19977 msgid "Centroid"
19978 msgstr "Barycentre"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19981 msgid "Circumcentre"
19982 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19985 msgid "Circumcircle"
19986 msgstr "Cercle circonscrit"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19989 msgid "Common Objects"
19990 msgstr "Objets communs"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19993 msgid "Contact Triangle"
19994 msgstr "Triangle inscrit"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19997 msgid "Custom Point Specified By:"
19998 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20001 msgid "Custom Points and Options"
20002 msgstr "Points personnalisés et options"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20005 msgid "Draw Circle Around This Point"
20006 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20009 msgid "Draw From Triangle"
20010 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20013 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20014 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20017 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20018 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20021 msgid "Draw Marker At This Point"
20022 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20025 msgid "Excentral Triangle"
20026 msgstr "Triangle exinscrit"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20029 msgid "Excentres"
20030 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20033 msgid "Excircles"
20034 msgstr "Cercles exinscrits"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20037 msgid "Extouch Triangle"
20038 msgstr "Triangle de Nagel"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20041 msgid "Gergonne Point"
20042 msgstr "Point de Gergonne"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20045 msgid "Incentre"
20046 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20049 msgid "Incircle"
20050 msgstr "Cercle inscrit"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20053 msgid "Nagel Point"
20054 msgstr "Point de Nagel"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20057 msgid "Nine-Point Centre"
20058 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20061 msgid "Nine-Point Circle"
20062 msgstr "Cercle d'Euler"
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20065 msgid "Orthic Triangle"
20066 msgstr "Triangle orthique"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20069 msgid "Orthocentre"
20070 msgstr "Orthocentre"
20072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20073 msgid "Point At"
20074 msgstr "Pointe vers"
20076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20077 msgid "Radius / px"
20078 msgstr "Rayon (px)"
20080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20081 msgid "Report this triangle's properties"
20082 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20085 msgid "Symmedial Triangle"
20086 msgstr "Triangle symédian"
20088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20089 msgid "Symmedian Point"
20090 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20093 msgid "Symmedians"
20094 msgstr "Symédianes"
20096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20097 msgid ""
20098 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20099 "            \n"
20100 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20101 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20102 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20103 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20104 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20105 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20106 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20107 "\n"
20108 "You can use any standard Python math function:\n"
20109 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20110 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20111 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20112 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20113 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20114 "\n"
20115 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20116 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20117 "\n"
20118 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20119 "            "
20120 msgstr ""
20121 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20122 "            \n"
20123 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20124 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20125 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20126 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20127 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20128 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20129 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20130 "\n"
20131 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20132 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20133 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20134 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20135 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20136 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20137 "\n"
20138 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20139 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20140 "\n"
20141 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20144 msgid "Triangle Function"
20145 msgstr "Fonction triangle"
20147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20148 msgid "Trilinear Coordinates"
20149 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20152 msgid ""
20153 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20154 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20155 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20156 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20157 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20158 msgstr ""
20159 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20160 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20161 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20162 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20163 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20166 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20167 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20170 msgid "Character Encoding"
20171 msgstr "Encodage de caractère"
20173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20174 msgid "DXF Input"
20175 msgstr "Entrée DXF"
20177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20178 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20179 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20182 msgid "Or, use manual scale factor"
20183 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20186 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20187 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20189 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20190 msgid ""
20191 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20192 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20193 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20194 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20195 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20196 msgstr ""
20197 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20198 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20199 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20200 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20202 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20203 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20204 msgstr "Table traçante/coupante"
20206 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20207 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20208 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20210 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20211 msgid "enable ROBO-Master output"
20212 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20214 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20215 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20216 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20218 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20219 msgid "DXF Output"
20220 msgstr "Sortie DXF"
20222 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20223 msgid "DXF file written by pstoedit"
20224 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20226 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20227 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20228 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20231 msgid "Blur height"
20232 msgstr "Hauteur de flou"
20234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20235 msgid "Blur stdDeviation"
20236 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20238 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20239 msgid "Blur width"
20240 msgstr "Largeur du flou"
20242 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20243 msgid "Edge 3D"
20244 msgstr "Contour 3D"
20246 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20247 msgid "Illumination Angle"
20248 msgstr "Angle d'illumination"
20250 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20251 msgid "Only black and white"
20252 msgstr "Seulement noir et blanc"
20254 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20255 msgid "Shades"
20256 msgstr "Ombres"
20258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20259 msgid "Embed Images"
20260 msgstr "Incorporer les images"
20262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20263 msgid "Embed only selected images"
20264 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20267 msgid "EPS Input"
20268 msgstr "Entrée EPS"
20270 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20271 msgid "LaTeX formula"
20272 msgstr "Formule LaTeX"
20274 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20275 msgid "LaTeX formula: "
20276 msgstr "Formule LaTeX :"
20278 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20279 msgid "Export as GIMP Palette"
20280 msgstr "Exporter en palette gimp"
20282 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20283 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20284 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20286 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20287 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20288 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20291 msgid "Extract Image"
20292 msgstr "Extraire une image"
20294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20295 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20296 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20298 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20299 msgid "Path to save image"
20300 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20302 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20303 msgid "Extrude"
20304 msgstr "Extrusion"
20306 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20307 msgid "Lines"
20308 msgstr "Ligne"
20310 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20311 msgid "Polygons"
20312 msgstr "Polygone"
20314 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20315 msgid "Open files saved with XFIG"
20316 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20319 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20320 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20323 msgid "XFIG Input"
20324 msgstr "Entrée XFIG"
20326 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20327 msgid "Flatness"
20328 msgstr "Aplatissement"
20330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20331 msgid "Flatten Beziers"
20332 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20334 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20335 msgid "Add Guide Lines"
20336 msgstr "Ajouter des guides"
20338 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20339 msgid "Depth"
20340 msgstr "Profondeur"
20342 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20343 msgid "Foldable Box"
20344 msgstr "Boîte à plier"
20346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20347 msgid "Paper Thickness"
20348 msgstr "Épaisseur du papier"
20350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20351 msgid "Tab Proportion"
20352 msgstr "Proportion de la patte"
20354 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20355 msgid "Fractalize"
20356 msgstr "Transformer en fractale"
20358 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20359 msgid "Smoothness"
20360 msgstr "Lissage"
20362 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20363 msgid "Subdivisions"
20364 msgstr "Sous-divisions"
20366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20367 msgid "Calculate first derivative numerically"
20368 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20372 msgid "Draw Axes"
20373 msgstr "Dessiner les axes"
20375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20376 msgid "End X value"
20377 msgstr "Valeur X de fin"
20379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20380 msgid "First derivative"
20381 msgstr "Dérivée première"
20383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20384 msgid "Function"
20385 msgstr "Fonction"
20387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20388 msgid "Function Plotter"
20389 msgstr "Traceur de fonction"
20391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20393 msgid "Functions"
20394 msgstr "Fonctions"
20396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20397 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20398 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20401 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20402 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20405 msgid "Number of samples"
20406 msgstr "Nombre d'échantillons"
20408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20409 msgid "Range and sampling"
20410 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20414 msgid "Remove rectangle"
20415 msgstr "Supprimer le rectangle"
20417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20418 msgid ""
20419 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20420 "it will determine X and Y scales.\n"
20421 "\n"
20422 "With polar coordinates:\n"
20423 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20424 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20425 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20426 "   First derivative is always determined numerically."
20427 msgstr ""
20428 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20429 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20430 "\n"
20431 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20432 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20433 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20434 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20438 msgid ""
20439 "Standard Python math functions are available:\n"
20440 "\n"
20441 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20442 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20443 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20444 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20445 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20446 "\n"
20447 "The constants pi and e are also available."
20448 msgstr ""
20449 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20450 "\n"
20451 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20452 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20453 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20454 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20455 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20456 "\n"
20457 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20460 msgid "Start X value"
20461 msgstr "Valeur X de début"
20463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20465 msgid "Use"
20466 msgstr "Utiliser"
20468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20469 msgid "Use polar coordinates"
20470 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20473 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20474 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20477 msgid "Y value of rectangle's top"
20478 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20480 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20481 msgid "Circular pitch, px"
20482 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20485 msgid "Gear"
20486 msgstr "Engrenage"
20488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20489 msgid "Number of teeth"
20490 msgstr "Nombre de dents"
20492 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20493 msgid "Pressure angle"
20494 msgstr "Angle d'appui"
20496 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20497 msgid "GIMP XCF"
20498 msgstr "GIMP XCF"
20500 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20501 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20502 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20504 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20505 msgid "Save Grid:"
20506 msgstr "Enregistrer la grille :"
20508 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20509 msgid "Save Guides:"
20510 msgstr "Enregistrer les guides :"
20512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20513 msgid "Border Thickness [px]"
20514 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20517 msgid "Cartesian Grid"
20518 msgstr "Grille cartésienne"
20520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20521 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20522 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20525 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20526 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20529 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20530 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20533 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20534 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20537 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20538 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20541 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20542 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20545 msgid "Major X Divisions"
20546 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20549 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20550 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20553 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20554 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20557 msgid "Major Y Divisions"
20558 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20561 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20562 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20565 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20566 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20569 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20570 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20573 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20574 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20577 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20578 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20581 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20582 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20585 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20586 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20589 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20590 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20593 msgid "Angle Divisions"
20594 msgstr "Marques angulaires"
20596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20597 msgid "Angle Divisions at Centre"
20598 msgstr "Marques angulaires au centre"
20600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20601 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20602 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20605 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20606 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20609 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20610 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20613 msgid "Circumferential Labels"
20614 msgstr "Étiquettes extérieures"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20617 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20618 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20621 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20622 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20625 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20626 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20629 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20630 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20633 msgid "Major Circular Divisions"
20634 msgstr "Marques circulaires principales"
20636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20637 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20638 msgstr ""
20639 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20640 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20643 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20644 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20647 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20648 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20651 msgid "Polar Grid"
20652 msgstr "Grille polaire"
20654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20655 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20656 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20659 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20660 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20663 msgid "1/10"
20664 msgstr "1/10"
20666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20667 msgid "1/2"
20668 msgstr "1/2"
20670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20671 msgid "1/3"
20672 msgstr "1/3"
20674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20675 msgid "1/4"
20676 msgstr "1/4"
20678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20679 msgid "1/5"
20680 msgstr "1/5"
20682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20683 msgid "1/6"
20684 msgstr "1/6"
20686 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20687 msgid "1/7"
20688 msgstr "1/7"
20690 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20691 msgid "1/8"
20692 msgstr "1/8"
20694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20695 msgid "1/9"
20696 msgstr "1/9"
20698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20699 msgid "Custom..."
20700 msgstr "Personnalisée..."
20702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20703 msgid "Delete existing guides"
20704 msgstr "Enlever les guides existants"
20706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20707 msgid "Golden ratio"
20708 msgstr "Nombre d'or"
20710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20711 msgid "Guides creator"
20712 msgstr "Générateur de guides"
20714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20715 msgid "Horizontal guide each"
20716 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20719 msgid "Preset"
20720 msgstr "Présélection"
20722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20723 msgid "Rule-of-third"
20724 msgstr "Règle des tiers"
20726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20727 msgid "Start from edges"
20728 msgstr "Démarrer des bords"
20730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20731 msgid "Vertical guide each"
20732 msgstr "Guide vertical tous les :"
20734 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20735 msgid "Draw Handles"
20736 msgstr "Dessiner les poignées"
20738 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20739 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20740 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20742 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20743 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20744 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20746 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20747 msgid "HPGL Output"
20748 msgstr "Sortie HPGL"
20750 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20751 msgid "Mirror Y-axis"
20752 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20754 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20755 msgid "Plot invisible layers"
20756 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20758 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20759 msgid "X-origin (px)"
20760 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20762 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20763 msgid "Y-origin (px)"
20764 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20766 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20767 msgid "hpgl output flatness"
20768 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20770 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20771 msgid "Ask Us a Question"
20772 msgstr "Nous poser une question"
20774 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20775 msgid "Command Line Options"
20776 msgstr "Options de la ligne de commande"
20778 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20779 msgid "FAQ"
20780 msgstr "FAQ"
20782 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20783 msgid "Keys and Mouse Reference"
20784 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20786 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20787 msgid "Inkscape Manual"
20788 msgstr "Manuel d'inkscape"
20790 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20791 msgid "New in This Version"
20792 msgstr "Nouveautés de cette version"
20794 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20795 msgid "Report a Bug"
20796 msgstr "Rapport de bug"
20798 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20799 msgid "SVG 1.1 Specification"
20800 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20803 msgid "Attribute to Interpolate"
20804 msgstr "Attribut à interpoler"
20806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20807 msgid "End Value"
20808 msgstr "Valeur finale"
20810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20811 msgid "Float Number"
20812 msgstr "Nombre réel"
20814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20815 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20816 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20819 msgid "Integer Number"
20820 msgstr "Nombre entier"
20822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20823 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20824 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20827 msgid "No Unit"
20828 msgstr "Pas d'unité"
20830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20831 msgid "Other"
20832 msgstr "Autre"
20834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20835 msgid "Other Attribute"
20836 msgstr "Autre attribut"
20838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20839 msgid "Other Attribute type"
20840 msgstr "Autre type d'attribut"
20842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20843 msgid "Start Value"
20844 msgstr "Valeur initiale"
20846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20848 msgid "Style"
20849 msgstr "Style"
20851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20852 msgid "Tag"
20853 msgstr "Étiquette"
20855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20856 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20857 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20860 msgid "Transformation"
20861 msgstr "Transformation"
20863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20864 msgid "Translate X"
20865 msgstr "Translation en X"
20867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20868 msgid "Translate Y"
20869 msgstr "Translation en Y"
20871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20872 msgid "Where to apply?"
20873 msgstr "Où appliquer ?"
20875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20878 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20879 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20882 msgid "Duplicate endpaths"
20883 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20885 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20886 msgid "Exponent"
20887 msgstr "Exposant"
20889 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20890 msgid "Interpolate"
20891 msgstr "Interpoler"
20893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20894 msgid "Interpolate style"
20895 msgstr "Interpoler le style"
20897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20898 msgid "Interpolation method"
20899 msgstr "Méthode d'interpolation"
20901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20902 msgid "Interpolation steps"
20903 msgstr "Étapes d'interpolation"
20905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20906 msgid ""
20907 "\n"
20908 "The path is generated by applying the \n"
20909 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20910 "Order times. The following commands are \n"
20911 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20912 "\n"
20913 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20914 "\n"
20915 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20916 "\n"
20917 "+: turn left\n"
20918 "\n"
20919 "-: turn right\n"
20920 "\n"
20921 "|: turn 180 degrees\n"
20922 "\n"
20923 "[: remember point\n"
20924 "\n"
20925 "]: return to remembered point\n"
20926 msgstr ""
20927 "\n"
20928 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20929 "\n"
20930 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20931 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20932 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20933 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20934 "[ : enregistrer le point ;\n"
20935 "] : retourner au point enregistré.\n"
20937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20938 msgid "Axiom"
20939 msgstr "Axiome"
20941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20942 msgid "Axiom and rules"
20943 msgstr "Axiome et règles"
20945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20946 msgid "L-system"
20947 msgstr "Système de Lindenmayer"
20949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20950 msgid "Left angle"
20951 msgstr "Rotation à gauche"
20953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20954 #, no-c-format
20955 msgid "Randomize angle (%)"
20956 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20959 #, no-c-format
20960 msgid "Randomize step (%)"
20961 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20964 msgid "Right angle"
20965 msgstr "Angle droit"
20967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20968 msgid "Rules"
20969 msgstr "Règles"
20971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20972 msgid "Step length (px)"
20973 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20975 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20976 msgid "Lorem ipsum"
20977 msgstr "Lorem ipsum"
20979 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20980 msgid "Number of paragraphs"
20981 msgstr "Nombre de paragraphes"
20983 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20984 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20985 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20987 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20988 msgid "Sentences per paragraph"
20989 msgstr "Phrases par paragrahe"
20991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20992 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20993 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20995 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20996 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20997 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20999 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21000 msgid "Font size [px]"
21001 msgstr "Taille de police [px]"
21003 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21005 msgid "Length Unit: "
21006 msgstr "Unité de longueur :"
21008 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21009 msgid "Measure"
21010 msgstr "Mesurer"
21012 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21013 msgid "Measure Path"
21014 msgstr "Mesurer un chemin"
21016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21017 msgid "Offset [px]"
21018 msgstr "Décalage [px]"
21020 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21021 msgid "Precision"
21022 msgstr "Précision"
21024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21025 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21026 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21028 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21029 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21030 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21032 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21034 msgid "Angle"
21035 msgstr "Angle"
21037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21038 msgid "Magnitude"
21039 msgstr "Amplitude"
21041 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21042 msgid "Motion"
21043 msgstr "Mouvement"
21045 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21046 msgid "ASCII Text with outline markup"
21047 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21049 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21050 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21051 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21053 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21054 msgid "Text Outline Input"
21055 msgstr "Entrée texte outline"
21057 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21058 msgid "End t-value"
21059 msgstr "Valeur T de fin"
21061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21062 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21063 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21066 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21067 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21070 msgid "Parametric Curves"
21071 msgstr "Courbes paramétriques"
21073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21074 msgid "Range and Sampling"
21075 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21078 msgid "Samples"
21079 msgstr "Échantillons"
21081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21082 msgid ""
21083 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21084 "it will determine X and Y scales.\n"
21085 "\n"
21086 "First derivatives are always determined numerically."
21087 msgstr ""
21088 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21089 "\n"
21090 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21093 msgid "Start t-value"
21094 msgstr "Valeur T de début"
21096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21097 msgid "x-Function"
21098 msgstr "Fonction X"
21100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21101 msgid "x-value of rectangle's left"
21102 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21105 msgid "x-value of rectangle's right"
21106 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21109 msgid "y-Function"
21110 msgstr "Fonction Y"
21112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21113 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21114 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21117 msgid "y-value of rectangle's top"
21118 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21121 msgid "Copies of the pattern:"
21122 msgstr "Copies du motif :"
21124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21125 msgid "Deformation type:"
21126 msgstr "Type de déformation :"
21128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21130 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21131 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21134 msgid "Pattern along Path"
21135 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21138 msgid "Ribbon"
21139 msgstr "Ruban"
21141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21142 msgid "Snake"
21143 msgstr "Traînée"
21145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21147 msgid "Space between copies:"
21148 msgstr "Espacement entre les copies :"
21150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21151 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21152 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21155 msgid "Cloned"
21156 msgstr "Cloné"
21158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21159 msgid "Copied"
21160 msgstr "Copié"
21162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21163 msgid "Follow path orientation"
21164 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21167 msgid "Moved"
21168 msgstr "Déplacé"
21170 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21171 msgid "Original pattern will be:"
21172 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21175 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21176 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21178 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21179 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21180 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
21182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21183 msgid "Bleed (in)"
21184 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21187 msgid "Bond Weight #"
21188 msgstr "Grammage"
21190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21191 msgid "Book Height (inches)"
21192 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21195 msgid "Book Properties"
21196 msgstr "Propriétés du livre"
21198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21199 msgid "Book Width (inches)"
21200 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21203 msgid "Caliper (inches)"
21204 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21207 msgid "Cover"
21208 msgstr "Couverture"
21210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21211 msgid "Cover Thickness Measurement"
21212 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21215 msgid "Interior Pages"
21216 msgstr "Pages intérieures"
21218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21219 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21220 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21222 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21224 msgid "Number of Pages"
21225 msgstr "Nombre de pages"
21227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21228 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21229 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21232 msgid "Paper Thickness Measurement"
21233 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21236 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21237 msgstr "Couverture dos carré collé"
21239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21240 msgid "Remove existing guides"
21241 msgstr "Enlever les guides existants"
21243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21244 msgid "Specify Width"
21245 msgstr "Spécifier la largeur"
21247 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21248 msgid "Perspective"
21249 msgstr "Perspective"
21251 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21252 msgid "AutoCAD Plot Input"
21253 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21255 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21256 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21257 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21258 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21260 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21261 msgid "Open HPGL plotter files"
21262 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21264 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21265 msgid "AutoCAD Plot Output"
21266 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21268 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21269 msgid "Save a file for plotters"
21270 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21273 msgid "3D Polyhedron"
21274 msgstr "Polyèdre 3D"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21277 msgid "Clockwise Wound Object"
21278 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21281 msgid "Cube"
21282 msgstr "Cube"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21285 msgid "Cuboctahedron"
21286 msgstr "Cuboctaèdre"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21289 msgid "Dodecahedron"
21290 msgstr "Dodécaèdre"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21293 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21294 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21297 msgid "Edge-Specified"
21298 msgstr "Défini par les bords"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21301 msgid "Edges"
21302 msgstr "Bords"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21305 msgid "Face-Specified"
21306 msgstr "Défini par les côtés"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21309 msgid "Faces"
21310 msgstr "Faces"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21313 msgid "Filename:"
21314 msgstr "Nom du fichier :"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21317 msgid "Fill Color (Blue)"
21318 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21321 msgid "Fill Color (Green)"
21322 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21325 msgid "Fill Color (Red)"
21326 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21329 #, no-c-format
21330 msgid "Fill Opacity/ %"
21331 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21334 msgid "Great Dodecahedron"
21335 msgstr "Grand dodécaèdre"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21338 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21339 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21342 msgid "Icosahedron"
21343 msgstr "Icosaèdre"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21346 msgid "Light x-Position"
21347 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21350 msgid "Light y-Position"
21351 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21354 msgid "Light z-Position"
21355 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21358 msgid "Line Thickness / px"
21359 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21362 msgid "Load From File"
21363 msgstr "Charger depuis un fichier"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21366 msgid "Maximum"
21367 msgstr "Maximum"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21370 msgid "Mean"
21371 msgstr "Moyenne"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21374 msgid "Minimum"
21375 msgstr "Minimum"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21378 msgid "Model File"
21379 msgstr "Fichier modèle"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21382 msgid "Object Type"
21383 msgstr "Type d'objet"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21386 msgid "Object:"
21387 msgstr "Objet :"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21390 msgid "Octahedron"
21391 msgstr "Octoèdre"
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21394 msgid "Rotate Around:"
21395 msgstr "Tourner autour de :"
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21398 msgid "Rotation / Degrees"
21399 msgstr "Rotation (deg)"
21401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21402 msgid "Scaling Factor"
21403 msgstr "Facteur d'échelle"
21405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21406 msgid "Shading"
21407 msgstr "Ombrage"
21409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21410 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21411 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21414 msgid "Snub Cube"
21415 msgstr "Cube adouci"
21417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21418 msgid "Snub Dodecahedron"
21419 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21422 #, no-c-format
21423 msgid "Stroke Opacity/ %"
21424 msgstr "Opacité du contour (%)"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21427 msgid "Tetrahedron"
21428 msgstr "Tétraèdre"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21431 msgid "Then Rotate Around:"
21432 msgstr "Puis tourner autour de :"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21435 msgid "Truncated Cube"
21436 msgstr "Cube tronqué"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21439 msgid "Truncated Dodecahedron"
21440 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21443 msgid "Truncated Icosahedron"
21444 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21447 msgid "Truncated Octahedron"
21448 msgstr "Octaèdre tronqué"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21451 msgid "Truncated Tetrahedron"
21452 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21455 msgid "Vertices"
21456 msgstr "Sommets"
21458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21459 msgid "View"
21460 msgstr "Vue"
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21463 msgid "X-Axis"
21464 msgstr "Axe X"
21466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21467 msgid "Y-Axis"
21468 msgstr "Axe Y"
21470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21471 msgid "Z-Axis"
21472 msgstr "Axe Z"
21474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21475 msgid "Z-Sort Faces By:"
21476 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21479 msgid "Bleed Margin"
21480 msgstr "Marges du fond perdu"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21483 msgid "Bleed Marks"
21484 msgstr "Repères de fond perdu"
21486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21487 msgid "Bottom:"
21488 msgstr "Bas :"
21490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21491 msgid "Canvas"
21492 msgstr "Zone de travail"
21494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21495 msgid "Color Bars"
21496 msgstr "Barres de couleur"
21498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21499 msgid "Crop Marks"
21500 msgstr "Traits de coupe"
21502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21503 msgid "Left:"
21504 msgstr "Gauche :"
21506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21507 msgid "Marks"
21508 msgstr "Repères"
21510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21511 msgid "Page Information"
21512 msgstr "Information sur la page"
21514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21515 msgid "Positioning"
21516 msgstr "Disposition"
21518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21519 msgid "Printing Marks"
21520 msgstr "Marques d'impression"
21522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21523 msgid "Registration Marks"
21524 msgstr "Marques de repérage"
21526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21527 msgid "Right:"
21528 msgstr "Droite :"
21530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21531 msgid "Set crop marks to"
21532 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21535 msgid "Star Target"
21536 msgstr "Cible en étoile"
21538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21539 msgid "Top:"
21540 msgstr "Haut :"
21542 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21543 msgid "PostScript Input"
21544 msgstr "Entrée PostScript"
21546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21547 msgid "Jitter nodes"
21548 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21551 msgid "Maximum displacement in X, px"
21552 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21555 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21556 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21559 msgid "Shift node handles"
21560 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21563 msgid "Shift nodes"
21564 msgstr "Déplacer les nœuds"
21566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21567 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21568 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21571 msgid "Use normal distribution"
21572 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21574 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21575 msgid "Alphabet Soup"
21576 msgstr "Soupe alphabet"
21578 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21579 msgid "Random Seed"
21580 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21583 msgid "Bar Height:"
21584 msgstr "Hauteur des barres :"
21586 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21587 msgid "Barcode"
21588 msgstr "Code-barre"
21590 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21591 msgid "Barcode Data:"
21592 msgstr "Données du code-barre :"
21594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21595 msgid "Barcode Type:"
21596 msgstr "Type de code-barre :"
21598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21599 msgid "Arbitrary Angle:"
21600 msgstr "Angle arbitraire"
21602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21603 msgid "Arrange"
21604 msgstr "Organiser"
21606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21607 msgid "Bottom"
21608 msgstr "Bas"
21610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21611 msgid "Bottom to Top (90)"
21612 msgstr "De bas en haut (90)"
21614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21615 msgid "Horizontal Point:"
21616 msgstr "Point horizontal :"
21618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21619 msgid "Left to Right (0)"
21620 msgstr "De gauche à droite (0)"
21622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21623 msgid "Middle"
21624 msgstr "Milieu"
21626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21627 msgid "Radial Inward"
21628 msgstr "Vers l'intérieur"
21630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21631 msgid "Radial Outward"
21632 msgstr "Vers l'extérieur"
21634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21635 msgid "Restack"
21636 msgstr "Renumérotation"
21638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21639 msgid "Restack Direction:"
21640 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21643 msgid "Right to Left (180)"
21644 msgstr "De droite à gauche (180)"
21646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21647 msgid "Top"
21648 msgstr "Devant"
21650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21651 msgid "Top to Bottom (270)"
21652 msgstr "De haut en bas (270)"
21654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21655 msgid "Vertical Point:"
21656 msgstr "Point vertical :"
21658 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21659 msgid "Initial size"
21660 msgstr "Taille initiale"
21662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21663 msgid "Minimum size"
21664 msgstr "Taille minimum"
21666 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21667 msgid "Random Tree"
21668 msgstr "Arbre aléatoire"
21670 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21671 #, no-c-format
21672 msgid "Curve (%):"
21673 msgstr "Courbure (%) :"
21675 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21676 msgid "Rubber Stretch"
21677 msgstr "Élastique"
21679 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21680 #, no-c-format
21681 msgid "Strength (%):"
21682 msgstr "Force (%) :"
21684 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21685 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21686 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21688 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21689 msgid "Optimized SVG Output"
21690 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21692 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21693 msgid "Scalable Vector Graphics"
21694 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21696 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21697 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21698 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21700 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21701 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21702 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21703 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21705 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21706 msgid "sK1 vector graphics files input"
21707 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21709 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21710 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21711 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21713 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21714 msgid "sK1 vector graphics files output"
21715 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21717 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21718 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21719 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21721 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21722 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21723 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21725 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21726 msgid "Sketch Input"
21727 msgstr "Entrée Sketch"
21729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21730 msgid "Gear Placement"
21731 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21734 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21735 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21738 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21739 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21742 msgid "Quality (Default = 16)"
21743 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21746 msgid "R - Ring Radius (px)"
21747 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21750 msgid "Rotation (deg)"
21751 msgstr "Rotation (deg)"
21753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21754 msgid "Spirograph"
21755 msgstr "Spirographe"
21757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21758 msgid "d - Pen Radius (px)"
21759 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21762 msgid "r - Gear Radius (px)"
21763 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21766 msgid "Behavior"
21767 msgstr "Comportement"
21769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21770 msgid "Straighten Segments"
21771 msgstr "Rendre les segments droits"
21773 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21774 msgid "Envelope"
21775 msgstr "Enveloppe"
21777 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21778 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21779 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21780 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21782 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21783 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21784 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21785 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21787 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21788 msgid "XAML Output"
21789 msgstr "Sortie XAML"
21791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21792 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21793 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21796 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21797 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21800 msgid "ZIP Output"
21801 msgstr "Sortie ZIP"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21804 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21805 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21808 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21809 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21812 msgid "Automatically set size and position"
21813 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21816 msgid "Calendar"
21817 msgstr "Calendrier"
21819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21820 msgid "Char Encoding"
21821 msgstr "Encodage des caractères"
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21824 msgid "Configuration"
21825 msgstr "Configuration"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21828 msgid "Day color"
21829 msgstr "Couleur des jours"
21831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21832 msgid "Day names"
21833 msgstr "Dénomination des jours"
21835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21836 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21837 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21840 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21841 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21844 msgid "Localization"
21845 msgstr "Localisation"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21848 msgid "Monday"
21849 msgstr "Lundi"
21851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21852 msgid "Month (0 for all)"
21853 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21856 msgid "Month Margin"
21857 msgstr "Marge des mois"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21860 msgid "Month Width"
21861 msgstr "Largeur des mois"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21864 msgid "Month color"
21865 msgstr "Couleur des mois"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21868 msgid "Month names"
21869 msgstr "Dénomination des mois"
21871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21872 msgid "Months per line"
21873 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21876 msgid "Next month day color"
21877 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21880 msgid "Saturday"
21881 msgstr "Samedi"
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21884 msgid "Saturday and Sunday"
21885 msgstr "Samedi et dimanche"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21888 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21889 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21892 msgid "Sunday"
21893 msgstr "Dimanche"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21896 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21897 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21900 msgid "Week start day"
21901 msgstr "Premier jour de la semaine"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21904 msgid "Weekday name color "
21905 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21908 msgid "Weekend"
21909 msgstr "Fin de semaine"
21911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21912 msgid "Weekend day color"
21913 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21916 msgid "Year (0 for current)"
21917 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21920 msgid "Year color"
21921 msgstr "Couleur de l'année"
21923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21924 msgid "You may change the names for other languages:"
21925 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21927 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21928 msgid "Convert to Braille"
21929 msgstr "Convertir en Braille"
21931 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21932 msgid "fLIP cASE"
21933 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21935 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21936 msgid "lowercase"
21937 msgstr "minuscules"
21939 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21940 msgid "rANdOm CasE"
21941 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21943 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21944 msgid "By:"
21945 msgstr "Par :"
21947 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21948 msgid "Replace text"
21949 msgstr "Remplace le texte"
21951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21952 msgid "Replace:"
21953 msgstr "Remplacer :"
21955 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21956 msgid "Sentence case"
21957 msgstr "Casse des phrases"
21959 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21960 msgid "Title Case"
21961 msgstr "Casse du titre"
21963 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21964 msgid "UPPERCASE"
21965 msgstr "MAJUSCULES"
21967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21968 msgid "Angle a / deg"
21969 msgstr "Angle a (degrés)"
21971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21972 msgid "Angle b / deg"
21973 msgstr "Angle b (degrés)"
21975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21976 msgid "Angle c / deg"
21977 msgstr "Angle c (degrés)"
21979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21980 msgid "From Side a and Angles a, b"
21981 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21984 msgid "From Side c and Angles a, b"
21985 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21988 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21989 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21992 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21993 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21996 msgid "From Three Sides"
21997 msgstr "À partir des trois côtés"
21999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22000 msgid "Side Length a / px"
22001 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22004 msgid "Side Length b / px"
22005 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22008 msgid "Side Length c / px"
22009 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22012 msgid "Triangle"
22013 msgstr "Triangle"
22015 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22016 msgid "ASCII Text"
22017 msgstr "Texte ASCII"
22019 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22020 msgid "Text File (*.txt)"
22021 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22023 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22024 msgid "Text Input"
22025 msgstr "Entrée texte"
22027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22028 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22029 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22032 msgid "Attribute to set"
22033 msgstr "Attribut à définir"
22035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22037 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22038 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22041 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22042 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22046 msgid "Run it after"
22047 msgstr "Exécuter après"
22049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22051 msgid "Run it before"
22052 msgstr "Exécuter avant"
22054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22055 msgid "Set Attributes"
22056 msgstr "Définir les attributs"
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22059 msgid "Source and destination of setting"
22060 msgstr "Source et destination de la définition"
22062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22063 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22064 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22067 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22068 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22072 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22073 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22077 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22078 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22081 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22082 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22085 msgid "Value to set"
22086 msgstr "Valeur à définir"
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22090 msgid "Web"
22091 msgstr "Web"
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22094 msgid "When should the set be done?"
22095 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22099 msgid "on activate"
22100 msgstr "on activate"
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22104 msgid "on blur"
22105 msgstr "on blur"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22109 msgid "on click"
22110 msgstr "on click"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22114 msgid "on element loaded"
22115 msgstr "on element loaded"
22117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22119 msgid "on focus"
22120 msgstr "on focus"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22124 msgid "on mouse down"
22125 msgstr "on mouse down"
22127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22129 msgid "on mouse move"
22130 msgstr "on mouse move"
22132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22134 msgid "on mouse out"
22135 msgstr "on mouse out"
22137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22139 msgid "on mouse over"
22140 msgstr "on mouse over"
22142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22144 msgid "on mouse up"
22145 msgstr "on mouse up"
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22148 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22149 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22152 msgid "Attribute to transmit"
22153 msgstr "Attribut à transmettre"
22155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22156 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22157 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22160 msgid "Source and destination of transmitting"
22161 msgstr "Source et destination de la transmission"
22163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22164 msgid "The first selected transmits to all others"
22165 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22168 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22169 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22172 msgid "Transmit Attributes"
22173 msgstr "Transmet les attributs"
22175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22176 msgid "When to transmit"
22177 msgstr "Quand transmettre"
22179 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22180 msgid "Amount of whirl"
22181 msgstr "Quantité de tourbillon"
22183 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22184 msgid "Rotation is clockwise"
22185 msgstr "Rotation en sens horaire"
22187 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22188 msgid "Whirl"
22189 msgstr "Tourbillon"
22191 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22192 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22193 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22194 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22196 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22197 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22198 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22199 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22201 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22202 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22203 msgid "Windows Metafile Input"
22204 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22206 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22207 msgid "XAML Input"
22208 msgstr "Entrée XAML"
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22212 #~ msgstr "Montrer :"
22213 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22214 #~ msgstr "Montrer :"
22215 #~ msgid "restack|Bottom"
22216 #~ msgstr "Bas"
22217 #~ msgid "restack|Left"
22218 #~ msgstr "Gauche"
22219 #~ msgid "restack|Middle"
22220 #~ msgstr "Milieu"
22221 #~ msgid "restack|Right"
22222 #~ msgstr "Droite"
22223 #~ msgid "restack|Top"
22224 #~ msgstr "Haut"
22225 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22226 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22227 #~ msgid "Gelatine"
22228 #~ msgstr "Gélatine"
22229 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22230 #~ msgstr ""
22231 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22232 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22233 #~ msgid "Monochrome positive"
22234 #~ msgstr "Positif monochrome"
22235 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22236 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22237 #~ msgid "Monochrome negative"
22238 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22243 #~ "transparentes"
22244 #~ msgid "Repaint"
22245 #~ msgstr "Repeindre"
22246 #~ msgid "Punch hole"
22247 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22248 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22249 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22250 #~ msgid "Burnt edges"
22251 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22252 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22253 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22258 #~ "surface ondulé"
22259 #~ msgid "Interruption width"
22260 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22261 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22262 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22263 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22264 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22265 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22266 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22267 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22268 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22269 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22270 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22271 #~ msgid "EPSI Output"
22272 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22273 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22274 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22275 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22276 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22277 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22278 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22279 #~ msgid "Glossy jelly"
22280 #~ msgstr "Gel brillant"
22281 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22282 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22283 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22284 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22285 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22286 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22287 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22288 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22289 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22290 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22291 #~ msgid "Export drawing, not page"
22292 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22293 #~ msgid "Export canvas"
22294 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22295 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22296 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22297 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22298 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22299 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22300 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22301 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22302 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22303 #~ msgid "HSL bubbles"
22304 #~ msgstr "Bulles TSL"
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22307 #~ "luminance"
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22310 #~ "la luminance"
22311 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22312 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22313 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22314 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22315 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22316 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22317 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22318 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22319 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22320 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22321 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22322 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22323 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22324 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22325 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22328 #~ msgid "Burst, glossy"
22329 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22330 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22333 #~ "la brillance"
22334 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22335 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22336 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22337 #~ msgstr "Masques et transparences"
22338 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22339 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22342 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22343 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22344 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22345 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22348 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22349 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22350 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22351 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22352 #~ "disponibles."
22353 #~ msgid "Target"
22354 #~ msgstr "Cible"
22355 #~ msgid "Seed"
22356 #~ msgstr "Germe"
22357 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22358 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22359 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22360 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22361 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22362 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22363 #~ msgid "Soft bump"
22364 #~ msgstr "Bosselage doux"
22365 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22368 #~ "bosselage sympa"
22369 #~ msgid "Previous Effect"
22370 #~ msgstr "Effet précédent"
22371 #~ msgid "All Image Files"
22372 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22373 #~ msgid "Organization"
22374 #~ msgstr "Organisation"
22375 #~ msgid "_Write session file:"
22376 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22377 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22378 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22379 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22380 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22381 #~ msgid "Select a location and filename"
22382 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22383 #~ msgid "Set filename"
22384 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22385 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22386 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22387 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22390 #~ "blanc ?"
22391 #~ msgid "Accept invitation"
22392 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22393 #~ msgid "Decline invitation"
22394 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22395 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22396 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22397 #~ msgid "Length left"
22398 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22399 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22400 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22401 #~ msgid "Length right"
22402 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22403 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22404 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22405 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22406 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22407 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22408 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22409 #~ msgid "Null"
22410 #~ msgstr "Nul"
22411 #~ msgid "Intersect"
22412 #~ msgstr "Intersection"
22413 #~ msgid "Subtract A-B"
22414 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22415 #~ msgid "Identity A"
22416 #~ msgstr "Identité A"
22417 #~ msgid "Subtract B-A"
22418 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22419 #~ msgid "Identity B"
22420 #~ msgstr "Identité B"
22421 #~ msgid "2nd path"
22422 #~ msgstr "Second chemin"
22423 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22424 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22425 #~ msgid "Boolop type"
22426 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22427 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22428 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22429 #~ msgid "Starting"
22430 #~ msgstr "Début"
22431 #~ msgid "Angle of the first copy"
22432 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22433 #~ msgid "Rotation angle"
22434 #~ msgstr "Angle de rotation"
22435 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22436 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22437 #~ msgid "Number of copies"
22438 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22439 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22440 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22441 #~ msgid "Origin"
22442 #~ msgstr "Origine"
22443 #~ msgid "Origin of the rotation"
22444 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22445 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22446 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22447 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22448 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22449 #~ msgid "Elliptic Pen"
22450 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22451 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22452 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22453 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22454 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22455 #~ msgid "Sharp"
22456 #~ msgstr "Pointu"
22457 #~ msgid "Round"
22458 #~ msgstr "Arrondi"
22459 #~ msgid "Method"
22460 #~ msgstr "Méthode"
22461 #~ msgid "Choose pen type"
22462 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22463 #~ msgid "Maximal stroke width"
22464 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22465 #~ msgid "Pen roundness"
22466 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22467 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22468 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22469 #~ msgid "angle"
22470 #~ msgstr "angle"
22471 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22472 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22473 #~ msgid "Choose start capping type"
22474 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22475 #~ msgid "Choose end capping type"
22476 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22477 #~ msgid "Grow for"
22478 #~ msgstr "Augmenter de"
22479 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22480 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22481 #~ msgid "Fade for"
22482 #~ msgstr "Diminuer de"
22483 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22484 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22485 #~ msgid "Round ends"
22486 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22487 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22488 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22489 #~ msgid "left capping"
22490 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22491 #~ msgid "Control handle 0"
22492 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22493 #~ msgid "Control handle 1"
22494 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22495 #~ msgid "Control handle 2"
22496 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22497 #~ msgid "Control handle 3"
22498 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22499 #~ msgid "Control handle 4"
22500 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22501 #~ msgid "Control handle 5"
22502 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22503 #~ msgid "Control handle 6"
22504 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22505 #~ msgid "Control handle 7"
22506 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22507 #~ msgid "Control handle 8"
22508 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22509 #~ msgid "Control handle 9"
22510 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22511 #~ msgid "Control handle 10"
22512 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22513 #~ msgid "Control handle 11"
22514 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22515 #~ msgid "Control handle 12"
22516 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22517 #~ msgid "Control handle 13"
22518 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22519 #~ msgid "Control handle 14"
22520 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22521 #~ msgid "Control handle 15"
22522 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22523 #~ msgid "End type"
22524 #~ msgstr "Type de fin"
22525 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22526 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22527 #~ msgid "Discard original path?"
22528 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22529 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22532 #~ "miroir"
22533 #~ msgid "Reflection line"
22534 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22535 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22536 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22537 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22538 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22539 #~ msgid "Adjust the offset"
22540 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22541 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22542 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22543 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22544 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22545 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22546 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22547 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22548 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22549 #~ msgid "Scaling factor"
22550 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22551 #~ msgid "Display unit"
22552 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22553 #~ msgid "Print unit after path length"
22554 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22555 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22556 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22557 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22558 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22559 #~ msgid "Scale x"
22560 #~ msgstr "Échelle X"
22561 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22562 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22563 #~ msgid "Scale y"
22564 #~ msgstr "Échelle Y"
22565 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22566 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22567 #~ msgid "Offset x"
22568 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22569 #~ msgid "Offset in x direction"
22570 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22571 #~ msgid "Offset y"
22572 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22573 #~ msgid "Offset in y direction"
22574 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22575 #~ msgid "Uses XY plane?"
22576 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22579 #~ "the right side"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22582 #~ "sur son côté droit"
22583 #~ msgid "Adjust the origin"
22584 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22585 #~ msgid "Iterations"
22586 #~ msgstr "Itérations"
22587 #~ msgid "recursivity"
22588 #~ msgstr "Récursivité"
22589 #~ msgid "Float parameter"
22590 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22591 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22592 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22593 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22594 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22595 #~ msgid "Location along curve"
22596 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22597 #~ msgid ""
22598 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22599 #~ "number-of-segments)"
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22602 #~ "nombre de segments)"
22603 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22604 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22605 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22606 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22607 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22608 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22609 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22610 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22611 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22612 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22613 #~ msgid "Stack step"
22614 #~ msgstr "Empiler les passes"
22615 #~ msgid "point param"
22616 #~ msgstr "Paramètres du point"
22617 #~ msgid "path param"
22618 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22619 #~ msgid "Label"
22620 #~ msgstr "Étiquette"
22621 #~ msgid "Text label attached to the path"
22622 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22623 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22624 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22625 #~ msgid "Session file"
22626 #~ msgstr "Fichier de session"
22627 #~ msgid "Playback controls"
22628 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22629 #~ msgid "Message information"
22630 #~ msgstr "Message d'information"
22631 #~ msgid "Active session file:"
22632 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22633 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22634 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22635 #~ msgid "Close file"
22636 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22637 #~ msgid "Set delay"
22638 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22639 #~ msgid "Rewind"
22640 #~ msgstr "Rembobiner"
22641 #~ msgid "Go back one change"
22642 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22643 #~ msgid "Pause"
22644 #~ msgstr "Pause"
22645 #~ msgid "Go forward one change"
22646 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22647 #~ msgid "Play"
22648 #~ msgstr "Lecture"
22649 #~ msgid "Open session file"
22650 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22651 #~ msgid "_Use SSL"
22652 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22653 #~ msgid "_Register"
22654 #~ msgstr "Insc_ription"
22655 #~ msgid "_Server:"
22656 #~ msgstr "_Serveur :"
22657 #~ msgid "_Username:"
22658 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22659 #~ msgid "_Password:"
22660 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22661 #~ msgid "P_ort:"
22662 #~ msgstr "P_ort :"
22663 #~ msgid "Connect"
22664 #~ msgstr "Connection"
22665 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22666 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22667 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22670 #~ "1</b>"
22671 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22674 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22677 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22680 #~ "1</b>"
22681 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22682 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22683 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22686 #~ msgid "Chatroom _name:"
22687 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22688 #~ msgid "Chatroom _server:"
22689 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22690 #~ msgid "Chatroom _password:"
22691 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22692 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22693 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22694 #~ msgid "Connect to chatroom"
22695 #~ msgstr "Connexion au salon"
22696 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22697 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22698 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22699 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22700 #~ msgid "_Invite user"
22701 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22702 #~ msgid "_Cancel"
22703 #~ msgstr "Annuler"
22704 #~ msgid "Buddy List"
22705 #~ msgstr "Liste de contacts"
22706 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22707 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22708 #~ msgid "Melt and glow"
22709 #~ msgstr "Métal fondu"
22710 #~ msgid "Badge"
22711 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22712 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22713 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22714 #~ msgid "Ghost outline"
22715 #~ msgstr "Contour, externe"
22716 #~ msgid "Masking tools"
22717 #~ msgstr "Masques et transparences"
22718 #~ msgid "Color inline"
22719 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22720 #~ msgid "Flow inside"
22721 #~ msgstr "Liquide agité"
22722 #~ msgid "Lead pencil"
22723 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22724 #~ msgid "Cross blotches"
22725 #~ msgstr "Chewing-gum"
22726 #~ msgid "Rough contour"
22727 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22728 #~ msgid "Path:"
22729 #~ msgstr "Chemin :"
22730 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22731 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22732 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22735 #~ msgid "Rainbow melt"
22736 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22737 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22738 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22739 #~ msgid "Specular bump"
22740 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22741 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22742 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22743 #~ msgid "Soft metal"
22744 #~ msgstr "Métal doux"
22745 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22746 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22747 #~ msgid "Glow and draw"
22748 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22749 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22750 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22751 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22752 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22753 #~ msgid "Diffuse light bump"
22754 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22755 #~ msgid "Draft comics"
22756 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22757 #~ msgid "Comics shaders"
22758 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22759 #~ msgid "Fading comics"
22760 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22761 #~ msgid "Smooth comics"
22762 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22763 #~ msgid "Emboss comics"
22764 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22765 #~ msgid "Smooth comics B"
22766 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22767 #~ msgid "Simple comics"
22768 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22769 #~ msgid "Silk comics"
22770 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22771 #~ msgid "Glass comics"
22772 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22773 #~ msgid "Soft comics"
22774 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22775 #~ msgid "Round comics"
22776 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22777 #~ msgid "Pewter comics"
22778 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22779 #~ msgid "Alu comics"
22780 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22781 #~ msgid "Fluid comics"
22782 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22783 #~ msgid "Chrome comics"
22784 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22785 #~ msgid "Chrome comics B"
22786 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22787 #~ msgid "Plied tartan"
22788 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22789 #~ msgid "Comics rounded"
22790 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22791 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22794 #~ msgid "Pewter NR"
22795 #~ msgstr "Étain"
22796 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22797 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22798 #~ msgid "Comics flow"
22799 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22800 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22803 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22804 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22805 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22806 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22809 #~ "with node handles during editing)"
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22812 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22813 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22814 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22815 #~ msgid "Unicode"
22816 #~ msgstr "Unicode"
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22819 #~ "transparency depending filters"
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22822 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22823 #~ msgid "all_inactive"
22824 #~ msgstr "tout_inactif"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Ghosten"
22828 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22829 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22830 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22831 #~ msgid "gradient level"
22832 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22833 #~ msgid "Path Effects"
22834 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22835 #~ msgid "Biggest item"
22836 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22837 #~ msgid "Smallest item"
22838 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22839 #~ msgid "Render object in black and white"
22840 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22844 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22845 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22846 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22847 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22848 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22849 #~ msgid "Kilt"
22850 #~ msgstr "Kilt"
22851 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22854 #~ "displacement map"
22855 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22858 #~ "Remplissage et contour"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22862 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Darken outline"
22866 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22867 #~ msgid "Basic Roughen"
22868 #~ msgstr "Rugosité de base"
22869 #~ msgid "Basics"
22870 #~ msgstr "Élémentaires"
22871 #~ msgid "Poster glow"
22872 #~ msgstr "Poster éclatant"
22873 #~ msgid "Basic specular"
22874 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22875 #~ msgid "Basic noise fill"
22876 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22877 #~ msgid "Basic diffuse"
22878 #~ msgstr "Diffusion de base"
22879 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22880 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22881 #~ msgid "A_dd"
22882 #~ msgstr "A_jouter"
22883 #~ msgid "Freehand Shape"
22884 #~ msgstr "Forme à main levée"
22885 #~ msgid "Center on vertical axis"
22886 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22887 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22888 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22889 #~ msgid "cs Czech"
22890 #~ msgstr "cs Tchèque"
22891 #~ msgid "el Greek"
22892 #~ msgstr "el Grec"
22893 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22894 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22895 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22896 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22897 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22898 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22899 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22900 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22901 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22902 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22903 #~ msgid "ga Irish"
22904 #~ msgstr "ga Irlandais"
22905 #~ msgid "km Khmer"
22906 #~ msgstr "km Khmer"
22907 #~ msgid "ne Nepali"
22908 #~ msgstr "ne Népalais"
22909 #~ msgid "nl Dutch"
22910 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22911 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22912 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22913 #~ msgid "ru Russian"
22914 #~ msgstr "ru Russe"
22915 #~ msgid "th Thai"
22916 #~ msgstr "th Thaï"
22917 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22918 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22919 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22920 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22921 #~ msgid "Commands bar icon size"
22922 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22923 #~ msgid "Snap nodes"
22924 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22925 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22926 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22927 #~ msgid "Paper Spessure"
22928 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22929 #~ msgid "Shadows"
22930 #~ msgstr "Ombres"
22931 #~ msgid "Effe_cts"
22932 #~ msgstr "Effet_s"
22933 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22934 #~ msgstr "Flou et netteté"
22935 #~ msgid "Edges are feathered out"
22936 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22937 #~ msgid "Distort Edges"
22938 #~ msgstr "Déformer les bords"
22939 #~ msgid "Texture overlays"
22940 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22941 #~ msgid "Emphasize Edges"
22942 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22943 #~ msgid "Wetworks"
22944 #~ msgstr "Meurtre"
22945 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22948 #~ "dimension"
22949 #~ msgid "Manage path effects"
22950 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22951 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22954 #~ msgid "Median Filter"
22955 #~ msgstr "Filtre médian"
22956 #~ msgid "Spread"
22957 #~ msgstr "Disperser"
22958 #~ msgid "Embed All Images"
22959 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22960 #~ msgid "Modulate"
22961 #~ msgstr "Moduler"
22962 #~ msgid "Gap width"
22963 #~ msgstr "Largeur du trou"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22969 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22975 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Start tangential variance"
22979 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22986 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "End tangential variance"
22990 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22997 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23001 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23005 #~ msgstr "Largeur du motif"
23006 #~ msgid "_Enable snapping"
23007 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23008 #~ msgid "_Bounding box corners"
23009 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23012 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23015 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23016 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23017 #~ msgid "_Nodes"
23018 #~ msgstr "_Nœuds"
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23021 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23022 #~ "paths and to other nodes"
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23025 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23026 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23027 #~ "autres nœuds"
23028 #~ msgid "Snap to path_s"
23029 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23030 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23031 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23032 #~ msgid "Snap to n_odes"
23033 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23034 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23035 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23036 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23037 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23038 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23041 #~ "boîtes englobantes"
23042 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23043 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23044 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23047 #~ "englobantes"
23048 #~ msgid "Snap to page border"
23049 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23050 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23053 #~ "page"
23054 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23055 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23056 #~ msgid "_Smooth nodes"
23057 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23058 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23059 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23060 #~ msgid "_Midpoints"
23061 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23062 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23063 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23064 #~ msgid "_Grid with guides"
23065 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23066 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23067 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23068 #~ msgid "_Paths"
23069 #~ msgstr "C_hemins"
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23072 #~ "previous tab)"
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23075 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23076 #~ msgid "Snap points"
23077 #~ msgstr "Aimanter les points"
23078 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23079 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23080 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23081 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23082 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23083 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23084 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23085 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23086 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23087 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23091 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23092 #~ msgid "Generate Template"
23093 #~ msgstr "Générer un modèle"
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Printing"
23097 #~ msgstr "Imprimer"
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Convolve"
23101 #~ msgstr "Convolution"
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Kernel Array"
23105 #~ msgstr "Kernel"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23109 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23110 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23111 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23112 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23113 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23114 #~ msgid "PDF File"
23115 #~ msgstr "Fichier PDF"
23116 #~ msgid "Cairo PS Output"
23117 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23118 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23119 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23120 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23121 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23122 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23123 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23124 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23125 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23126 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23127 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23131 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23132 #~ msgid "Crystal"
23133 #~ msgstr "Cristal"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Artist text"
23137 #~ msgstr "Texte vertical"
23138 #~ msgid "Amount of Blur"
23139 #~ msgstr "Quantité de flou"
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Filter"
23143 #~ msgstr "_Filtre"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "I hate text"
23147 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Emboss effect"
23151 #~ msgstr "Pas d'effet"
23152 #~ msgid "Artist on fire"
23153 #~ msgstr "Artiste en feu"
23154 #~ msgid "Jelly Bean"
23155 #~ msgstr "Dragée"
23156 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23157 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23158 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23159 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23160 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23161 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Melt"
23165 #~ msgstr "Fondre"
23166 #~ msgid "Melt effect"
23167 #~ msgstr "Effet de fondu"
23168 #~ msgid "Metal"
23169 #~ msgstr "Métal"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23173 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23174 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23175 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23176 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23177 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "PatternedGlass"
23181 #~ msgstr "Verre à motif"
23182 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23183 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23184 #~ msgid "You're 80% water"
23185 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23186 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23187 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23188 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23189 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23190 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23191 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23192 #~ msgid "Snow"
23193 #~ msgstr "Neige"
23194 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23195 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23196 #~ msgid "You look cute with speckles"
23197 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23198 #~ msgid "Zebra Stripes"
23199 #~ msgstr "Zébrures"
23200 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23201 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23202 #~ msgid "Print Destination"
23203 #~ msgstr "Destination d'impression"
23204 #~ msgid "Print properties"
23205 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23206 #~ msgid "Print using PDF operators"
23207 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23210 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23213 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23214 #~ "de remplissage seront perdus."
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23217 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23218 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23221 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23222 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23223 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23224 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23225 #~ msgid "Print destination"
23226 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23229 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23230 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23231 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23234 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23235 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23236 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23237 #~ msgid "PDF Print"
23238 #~ msgstr "Impression PDF"
23239 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23240 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23241 #~ msgid ""
23242 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23243 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23244 #~ "patterns will be lost."
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23247 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23248 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23249 #~ msgid "Postscript Print"
23250 #~ msgstr "Impression PostScript"
23251 #~ msgid "Postscript Output"
23252 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Cannot create file %s.\n"
23255 #~ "%s"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23258 #~ "%s"
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Cannot write file %s.\n"
23261 #~ "%s"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23264 #~ "%s"
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23267 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23270 #~ "défaut,\n"
23271 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23274 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23275 #~ "%s"
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23278 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23279 #~ "%s"
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23282 #~ "%s"
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23285 #~ "%s"
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23288 #~ "New menus will not be saved."
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23291 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23292 #~ msgid "Mirror reflection"
23293 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Lala"
23297 #~ msgstr "É_tiquette"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Lolo"
23301 #~ msgstr "Couleur"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Last gen. segment"
23305 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Reference"
23309 #~ msgstr "Différence"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23313 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23314 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23317 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23318 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23319 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23320 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23321 #~ msgid "Fit page to selection"
23322 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23323 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23324 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23325 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23326 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23327 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23328 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23329 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23330 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23331 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23332 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23333 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23334 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23335 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23336 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23337 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23338 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23339 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23340 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23341 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23342 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23343 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23344 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23345 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23346 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23347 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23348 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23349 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23350 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23351 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23352 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23353 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23354 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23355 #~ msgid "Repel tweak"
23356 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23357 #~ msgid "Export"
23358 #~ msgstr "Exporter"
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23361 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23364 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23365 #~ msgid "Grid units"
23366 #~ msgstr "Unités de la grille"
23367 #~ msgid "Origin Y"
23368 #~ msgstr "Origine Y"
23369 #~ msgid "Spacing X"
23370 #~ msgstr "Espacement X"
23371 #~ msgid "Spacing Y"
23372 #~ msgstr "Espacement Y"
23373 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23376 #~ "(mise en valeur)."
23377 #~ msgid "Major grid line every"
23378 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23379 #~ msgid "Angle X"
23380 #~ msgstr "Angle X"
23381 #~ msgid "Angle Z"
23382 #~ msgstr "Angle Z"
23383 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23384 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23385 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23386 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23387 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23388 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23391 #~ "number of allowed files"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23394 #~ "limitant le nombre"
23395 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23396 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23397 #~ msgid "Spiro splines mode"
23398 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23399 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23400 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23401 #~ msgid "Repel mode"
23402 #~ msgstr "Mode répulsion"
23403 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23404 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23405 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23406 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23407 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23408 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23411 #~ "sourceforge.net/"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23414 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23418 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23419 #~ msgid "Postscript"
23420 #~ msgstr "PostScript"
23421 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23422 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23427 #~ "b> existe déjà !"
23428 #~ msgid "Bend Path"
23429 #~ msgstr "Courber le chemin"
23430 #~ msgid "Stroke path"
23431 #~ msgstr "Chemin de contour"
23432 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23433 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23434 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23435 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23436 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23437 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23438 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23441 #~ "nécessaire."
23442 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23445 #~ "combiner."
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23450 #~ "<b>calques</b>."
23451 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23452 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23453 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23454 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23455 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23456 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23457 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23458 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23459 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23462 #~ "expérimentation !)"
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23465 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23466 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23469 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23470 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23471 #~ "fenêtre document minimisée)"
23472 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23473 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23476 #~ "restart)"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23479 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23480 #~ msgid "_Apply"
23481 #~ msgstr "_Appliquer"
23482 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23483 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23484 #~ msgid "Tall"
23485 #~ msgstr "Haut"
23486 #~ msgid "Square"
23487 #~ msgstr "Carré"
23488 #~ msgid "Wide"
23489 #~ msgstr "Large"
23490 #~ msgid "Delete Segment"
23491 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23492 #~ msgid "Node Break"
23493 #~ msgstr "Casser un nœud"
23494 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23495 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23496 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23497 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23498 #~ msgid "Developer Examples"
23499 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23500 #~ msgid "RadioButton example"
23501 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23502 #~ msgid "Select option: "
23503 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23504 #~ msgid "Select second option: "
23505 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23506 #~ msgid "Random Point"
23507 #~ msgstr "Point aléatoire"
23508 #~ msgid "Random Position"
23509 #~ msgstr "Position aléatoire"
23510 #~ msgid "medium"
23511 #~ msgstr "moyen"
23512 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23513 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23514 #~ msgstr[0] ""
23515 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23516 #~ msgstr[1] ""
23517 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23518 #~ "sélectionnés"
23519 #~ msgid "X Channel"
23520 #~ msgstr "Composante X"
23521 #~ msgid "Y Channel"
23522 #~ msgstr "Composante Y"
23523 #~ msgid "Search Tag"
23524 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23525 #~ msgid "Measure unit:"
23526 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Degrees:"
23530 #~ msgstr "degrés"
23531 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23532 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Start point jitter"
23536 #~ msgstr "Saturation"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Slope"
23540 #~ msgstr "Enveloppe"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23544 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23548 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23552 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23556 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Date:"
23560 #~ msgstr "Date"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Format:"
23564 #~ msgstr "Format"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Creator:"
23568 #~ msgstr "Créateur"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Publisher:"
23572 #~ msgstr "Éditeur"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Identifier:"
23576 #~ msgstr "Identifiant"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Source:"
23580 #~ msgstr "Source"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Relation:"
23584 #~ msgstr "Relation"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Subject:"
23588 #~ msgstr "Objet"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Coverage:"
23592 #~ msgstr "Portée"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Contributor:"
23596 #~ msgstr "Collaborateurs"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Default Metadata"
23600 #~ msgstr "Métadonnées"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23604 #~ msgstr "CC Paternité"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23608 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23612 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23616 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23622 #~ "initiales à l'identique"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23626 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Free Art License"
23630 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Default License"
23634 #~ msgstr "R-à-z"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Angle Y"
23638 #~ msgstr "Angle X :"
23639 #~ msgid "%s at %s"
23640 #~ msgstr "%s à %s"
23641 #~ msgid "Move by:"
23642 #~ msgstr "Déplacer de :"
23643 #~ msgid "Move to:"
23644 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23645 #~ msgid "Moving %s %s"
23646 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23647 #~ msgid "Change layer opacity"
23648 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Opacity, %:"
23652 #~ msgstr "Opacité :"
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Pattern along path"
23656 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "unknown error"
23660 #~ msgstr "Inconnu"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Print Preview not available"
23664 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Snap details"
23668 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23675 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Gridtype"
23679 #~ msgstr " Type de grille : "
23680 #~ msgid "Print _Direct"
23681 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23682 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23683 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Gradients"
23687 #~ msgstr "Dégradé"
23688 #~ msgid "Spacing between letters"
23689 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23690 #~ msgid "Spacing between lines"
23691 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23692 #~ msgid "Horizontal kerning"
23693 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23694 #~ msgid "Vertical kerning"
23695 #~ msgstr "Crénage vertical"